1 00:00:06,297 --> 00:00:10,677 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,760 --> 00:00:14,264 Bienvenidos al 19.º desfile de Acción de Gracias en Rustland City. 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,433 LOS CONDUCTORES VAN CON POCO DINERO 4 00:00:16,516 --> 00:00:18,601 Y nuestro desfile no estaría completo 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,980 sin la visita del vago favorito de todos los dibujos animados: 6 00:00:22,063 --> 00:00:23,481 Sleepy Ramírez. 7 00:00:25,316 --> 00:00:29,821 Una curiosidad: es el único globo anatómicamente correcto en el desfile. 8 00:00:32,907 --> 00:00:35,368 El órgano lleno de helio de Sleepy 9 00:00:35,452 --> 00:00:39,914 alberga hasta 200 latas de cuatro litros de pintura casera. 10 00:00:39,998 --> 00:00:41,666 ¡Qué malo eres, Ray! 11 00:00:41,750 --> 00:00:45,378 ¡Eres una vergüenza para los maestros de ceremonias! 12 00:00:46,838 --> 00:00:51,009 Sácame la trompa del culo, que ahí no tengo cacahuetes. 13 00:00:51,676 --> 00:00:53,428 Si no fuera por la gracia de Dios 14 00:00:53,511 --> 00:00:56,890 y por mi deseo sexual incontrolable por las embarazadas, 15 00:00:56,973 --> 00:00:58,016 podría ser yo. 16 00:00:58,516 --> 00:01:01,436 Un aplauso para nuestros honrados concejales. 17 00:01:03,229 --> 00:01:04,731 NO A LA AUTOPISTA 18 00:01:04,814 --> 00:01:06,232 {\an8}CONCEJAL CHAUNCEY ROOSEVELT 19 00:01:06,316 --> 00:01:09,527 {\an8}Puto alcalde, le ha dado mi Cadillac a la de la limpieza. 20 00:01:09,611 --> 00:01:11,279 {\an8}En Rusia soy oncóloga. 21 00:01:11,362 --> 00:01:13,323 {\an8}COMISIONADA DE LIMPIEZA 22 00:01:13,406 --> 00:01:16,076 Mi carroza tiene un niño con una polla en la cara. 23 00:01:16,159 --> 00:01:19,746 Y al igual que él, tienes que sonreír y aguantarte. 24 00:01:20,663 --> 00:01:22,582 Es hora de empezar el show. 25 00:01:22,665 --> 00:01:24,793 ¡Feliz Acción de Gracias! 26 00:01:24,876 --> 00:01:28,463 ¡Parad la autopista! ¡Salvad el Distrito 12! 27 00:01:30,006 --> 00:01:33,384 {\an8}Hijo de puta, es la tercera vez que tu carroza me da por culo hoy. 28 00:01:33,468 --> 00:01:35,637 {\an8}¡Eso te pasa por querer parar el progreso! 29 00:01:35,720 --> 00:01:36,971 AUTOPISTA EL FUTURO MONEDA A MONEDA 30 00:01:37,055 --> 00:01:41,684 ¡Tu progreso va a desahuciar a mi gente! ¡Todos te odian! 31 00:01:41,768 --> 00:01:46,022 A ver qué piensan al recibir uno de mis pavos de autopista. 32 00:01:48,983 --> 00:01:52,987 {\an8}¡Hay pavos para todos, gracias al alcalde! 33 00:01:53,071 --> 00:01:55,448 ¡Gracias, alcalde! ¡Eres el mejor! 34 00:01:55,532 --> 00:01:57,492 ¡Este progreso tiene una pinta deliciosa! 35 00:01:57,575 --> 00:01:59,661 Está volviendo a mi gente contra mí. 36 00:01:59,744 --> 00:02:01,496 ¡A Tangenti le molan los tullidos! 37 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 ¡Ahora no veo! 38 00:02:04,749 --> 00:02:07,418 ¡Pero puedo oler esta hermosa ave! 39 00:02:07,502 --> 00:02:09,045 ¡Su puta madre! 40 00:02:23,601 --> 00:02:26,354 {\an8}LLAMADA A FILAS 41 00:02:35,738 --> 00:02:36,990 VENCIDO 42 00:02:57,177 --> 00:02:58,219 Sobre el río y por... 43 00:02:58,303 --> 00:02:59,137 APAGADO - MEDIO 44 00:02:59,220 --> 00:03:00,722 {\an8}A la casa de la abuela vamos. 45 00:03:00,972 --> 00:03:03,057 {\an8}El caballo lleva el trineo 46 00:03:03,141 --> 00:03:05,143 {\an8}a través de la blanca nieve. 47 00:03:05,226 --> 00:03:08,938 {\an8}Sobre el río y por el bosque sopla el viento. 48 00:03:09,022 --> 00:03:13,318 {\an8}Nos pican los pies y la nariz al cruzar el sendero. Hurra. 49 00:03:13,401 --> 00:03:14,736 {\an8}Perfecto. 50 00:03:14,819 --> 00:03:16,821 {\an8}Ojalá me tuviese a mí como esposa. 51 00:03:18,573 --> 00:03:19,908 {\an8}¡Por Dios! 52 00:03:19,991 --> 00:03:22,160 {\an8}¡Deja de jugar con mi ojo del mal! 53 00:03:22,243 --> 00:03:24,037 {\an8}¡Y tú deja de resistirte! 54 00:03:24,913 --> 00:03:26,414 {\an8}¡Me cago en Dios! 55 00:03:27,916 --> 00:03:30,001 {\an8}Lo siento, niños. 56 00:03:30,084 --> 00:03:33,630 {\an8}Este Acción de Gracias es muy importante para mí. 57 00:03:33,713 --> 00:03:37,175 {\an8}Necesito que me dejéis en paz mientras lo preparo todo. 58 00:03:37,258 --> 00:03:41,512 {\an8}Si no podéis parar quietos, id a cabrear a vuestro padre. 59 00:03:41,596 --> 00:03:44,182 {\an8}Está en su siesta cervecera de la mañana. 60 00:03:46,017 --> 00:03:47,435 {\an8}Esta noche, tras el partido, 61 00:03:47,518 --> 00:03:50,480 {\an8}el especial de Acción de Gracias de la ABS. 62 00:03:50,563 --> 00:03:53,650 {\an8}Con las estrellas de Colt Luger, 63 00:03:53,733 --> 00:03:54,984 {\an8}Bruce otra vez, 64 00:03:55,068 --> 00:03:56,110 {\an8}Poli policía, 65 00:03:56,194 --> 00:03:57,820 {\an8}Mago de playa, 66 00:03:57,904 --> 00:03:59,822 {\an8}¡Mi perro, el presidente! 67 00:03:59,906 --> 00:04:04,410 {\an8}y el secretario de Agricultura, Earl Butz. 68 00:04:04,494 --> 00:04:06,537 {\an8}Frank. 69 00:04:06,621 --> 00:04:11,668 Y para terminar, el regreso de la leyenda Buster Trueno Júnior. 70 00:04:11,751 --> 00:04:14,420 Este doctor dijo que nunca volvería a dar un puñetazo. 71 00:04:15,505 --> 00:04:17,548 ¿Quién es el doctor ahora? 72 00:04:19,300 --> 00:04:20,885 Frank, ¿estás dormido? 73 00:04:25,515 --> 00:04:27,850 - Estoy embarazada otra vez. - ¡Y una polla! 74 00:04:27,934 --> 00:04:31,271 Mira este caos. La casa tiene que estar perfecta para mis padres. 75 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 Como si nadie viviese aquí. 76 00:04:32,981 --> 00:04:36,442 Cariño, tranquila. No hace falta que te presiones tanto. 77 00:04:36,526 --> 00:04:39,904 Tengo que hacerlo. Estoy muy preocupada por lo de hoy. 78 00:04:39,988 --> 00:04:42,699 Me ha costado mucho juntar a mi padre y a Louis. 79 00:04:42,782 --> 00:04:45,868 Y si no sale bien, no habrá otra oportunidad. 80 00:04:45,952 --> 00:04:49,163 Lo comprendo. Haré lo que sea para ayudarte. 81 00:04:49,247 --> 00:04:52,208 ¿Puedes cogerla e ir a comprar salsa de arándanos? 82 00:04:52,292 --> 00:04:55,003 Dios, Sue, el supermercado será la jungla. 83 00:04:55,086 --> 00:04:58,840 Aunque nos falte algo, habrás hecho un montón de lo demás para comer. 84 00:04:58,923 --> 00:05:01,342 Bill y Maureen han fastidiado la salsa para mi padre. 85 00:05:01,426 --> 00:05:03,428 Tu padre fastidia todo lo que me gusta a mí. 86 00:05:04,095 --> 00:05:05,513 ¿Porfa? 87 00:05:07,849 --> 00:05:09,058 Vale. 88 00:05:09,142 --> 00:05:10,268 Iré a por los arándanos. 89 00:05:10,351 --> 00:05:14,439 Vuestro castigo por cagarla es acompañarme al súper. 90 00:05:15,106 --> 00:05:16,357 - ¡No vale! - ¡No vale! 91 00:05:17,025 --> 00:05:19,444 Menuda puta mierda de fiesta. 92 00:05:19,527 --> 00:05:22,905 Debo coger el coche de mi padre porque tiene la sillita de la bebé. 93 00:05:22,989 --> 00:05:24,991 ¿Ahora hay que mimar a los bebés? 94 00:05:25,074 --> 00:05:29,245 Maldita silla, ¿por qué no se abrocha este chisme? 95 00:05:31,247 --> 00:05:32,290 ¡No me jodas! 96 00:05:33,333 --> 00:05:35,209 No hay que contarle esto a mamá. 97 00:05:35,293 --> 00:05:36,669 ¿Qué me das a cambio? 98 00:05:36,753 --> 00:05:39,172 - ¿Te gusta la Navidad? - Sí. 99 00:05:39,255 --> 00:05:42,216 - ¿Te gustaría vivir para ver otra? - Sí. 100 00:05:42,300 --> 00:05:45,511 ¡Pues cierra la puta boca y ayúdame con la sillita! 101 00:05:46,220 --> 00:05:48,389 Venga, Alice, contesta. 102 00:05:49,390 --> 00:05:52,727 No hay nadie en casa. Por favor, deja tu mensaje 103 00:05:52,810 --> 00:05:56,314 para los Goldman después de la señal. 104 00:05:57,440 --> 00:06:01,027 Alice, hola, soy Kevin Murphy de... 105 00:06:01,110 --> 00:06:02,737 Tu novio. 106 00:06:03,613 --> 00:06:05,782 ¿Estás ahí? Contesta, por favor. 107 00:06:05,865 --> 00:06:09,243 Siento lo de la otra noche cuando te pusiste rara. Sé que... 108 00:06:09,327 --> 00:06:10,870 - ¿Kevin? - ¡Alice! Te quiero. 109 00:06:10,953 --> 00:06:12,789 Sé que estás mosca, pero lo arreglaremos 110 00:06:12,872 --> 00:06:14,332 si te besuqueo las tetitas. 111 00:06:14,415 --> 00:06:16,459 - Soy tu madre. - ¡Dios! 112 00:06:16,542 --> 00:06:20,004 ¿Qué haces en casa de Alice? ¿Estás hablando de mí? 113 00:06:20,088 --> 00:06:21,839 Cuelga para que llame a los vecinos 114 00:06:21,923 --> 00:06:23,925 y les diga a qué hora pueden venir. 115 00:06:24,008 --> 00:06:25,343 Estás diciendo locuras. 116 00:06:25,426 --> 00:06:27,637 ¿Puedes poner a Alice al teléfono? 117 00:06:27,720 --> 00:06:29,722 ¿Mamá? 118 00:06:30,306 --> 00:06:31,224 ¿Erwin? 119 00:06:31,307 --> 00:06:34,018 ¡Cuelga el puto teléfono! 120 00:06:34,727 --> 00:06:36,145 ¿Qué te ha hecho el teléfono? 121 00:06:36,896 --> 00:06:40,316 ¡Has arrugado la cama! ¡Voy a poner los abrigos aquí! 122 00:06:40,400 --> 00:06:44,320 ¡Perdón porque me afecte la gravedad! ¿Qué quieres que haga? 123 00:06:46,197 --> 00:06:47,907 Menuda mierda. 124 00:06:47,990 --> 00:06:50,243 Tenía todo un día de morros planeado. 125 00:06:50,326 --> 00:06:52,829 Y luego una pizca de canela. 126 00:06:52,912 --> 00:06:55,623 Ese es el secreto de nuestro tradicional 127 00:06:55,706 --> 00:06:59,502 Tagliatelle Arrogost Bachagaloop. 128 00:07:01,504 --> 00:07:03,464 ¡Colega! 129 00:07:03,548 --> 00:07:06,300 ¿Te llamabas Petie? ¿Está tu madre en casa? 130 00:07:06,384 --> 00:07:10,680 Ahora está ocupada. Te noto algo diferente. 131 00:07:10,763 --> 00:07:13,641 No se te nota el tic en el ojo. 132 00:07:13,724 --> 00:07:18,521 Porque he dejado de tomar las "vitaminas especiales". 133 00:07:18,604 --> 00:07:21,858 ¿Quieres decir narcóticos de nivel dos? 134 00:07:21,941 --> 00:07:22,942 Sí. 135 00:07:26,362 --> 00:07:29,490 Vale, colega, estate tranquilo un rato. 136 00:07:29,574 --> 00:07:31,534 Tu papi se está agobiando. 137 00:07:33,244 --> 00:07:35,079 Mira, Petie, tengo un problema. 138 00:07:35,163 --> 00:07:39,667 Debo cuidar a mi chaval yo solo porque su madre se largó con un elfo. 139 00:07:39,750 --> 00:07:43,463 ¿Podrías preguntarle a tu madre como haces que un bebé coma? 140 00:07:44,213 --> 00:07:46,424 Nunca ha tenido problemas con eso. 141 00:07:46,507 --> 00:07:48,759 ¿Sabes qué? 142 00:07:50,344 --> 00:07:52,430 ¿Sabes qué? 143 00:07:52,513 --> 00:07:53,556 ¿Sabes qué? 144 00:07:53,639 --> 00:07:56,517 Sí que tienes hambre en Acción de Gracias. 145 00:07:56,601 --> 00:07:59,103 Hasta noto cómo se te hinchan las amígdalas. 146 00:07:59,187 --> 00:08:03,649 Una vez me fui a Tijuana y pagué 30 pesos por ver eso. 147 00:08:03,733 --> 00:08:04,775 Nunca más. 148 00:08:07,361 --> 00:08:11,532 No sé por qué tenemos que irnos para que mamá se vuelva loca. 149 00:08:11,616 --> 00:08:14,994 No está loca. Solo hace locuras. ¿Vale? 150 00:08:15,077 --> 00:08:16,329 Es importante para ella. 151 00:08:16,412 --> 00:08:18,831 Debéis ayudarla cuidando vuestros modales, 152 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 dejando de pensar en tu novia 153 00:08:21,417 --> 00:08:24,253 y no asustándoos si dice que el abuelo se muere de un tumor. 154 00:08:24,337 --> 00:08:25,505 ¿El abuelo se muere? 155 00:08:25,588 --> 00:08:27,590 No, pero el tío Louis cree que sí. 156 00:08:27,673 --> 00:08:28,799 ¿Por qué cree eso? 157 00:08:28,883 --> 00:08:30,468 Porque se lo ha dicho mamá. 158 00:08:30,551 --> 00:08:31,844 ¿Por qué le ha dicho eso? 159 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 ¡Porque está loca! ¡La gente hace cosas raras cuando quiere a alguien! 160 00:08:36,432 --> 00:08:39,227 ¿Como tú al llorar por la caja con el 91 pintado? 161 00:08:39,310 --> 00:08:41,687 ¡Sigo diciendo que puede ser un 16 162 00:08:41,771 --> 00:08:43,648 y podría significar algo! 163 00:08:43,731 --> 00:08:44,732 ¡Mierda! 164 00:08:46,359 --> 00:08:47,652 ¿Qué diablos es esto? 165 00:08:47,735 --> 00:08:49,904 Parece que el desfile no ha terminado. 166 00:08:49,987 --> 00:08:51,781 ¡Puto Acción de Gracias! 167 00:08:51,864 --> 00:08:54,033 ¡Largaos a casa a comer, capullos! 168 00:08:54,116 --> 00:08:55,159 INAUGURACIÓN 169 00:08:55,243 --> 00:08:57,078 ¡Vengan a Skinneees! 170 00:08:57,161 --> 00:09:00,164 Si les horroriza, les devolvemos el dinero. 171 00:09:01,749 --> 00:09:05,169 - ¿Y el resto del pollo? - En la basura, que es su sitio. 172 00:09:07,046 --> 00:09:08,172 ¡Un pavo de autopista! 173 00:09:08,256 --> 00:09:09,590 ¡Hay pavos para todos! 174 00:09:09,674 --> 00:09:13,553 - Gracias, alcalde. - ¡Deja de fastidiarme el negocio! 175 00:09:13,636 --> 00:09:16,514 ¡Soy yo el que debe llenar esas bocas! 176 00:09:18,933 --> 00:09:20,643 ¡En todo el implante! 177 00:09:20,726 --> 00:09:23,145 ¡Nadie pega a mis chicas salvo yo! 178 00:09:23,229 --> 00:09:25,982 ¡Quédate tu mierda de pajarracos! 179 00:09:26,065 --> 00:09:30,194 ¡Que te den! ¡Vas a tener pavo hasta para tus nietos! 180 00:09:35,575 --> 00:09:38,160 ¡No! 181 00:09:38,244 --> 00:09:40,871 ¡Mi sueño de tres semanas! 182 00:09:42,540 --> 00:09:45,084 Ya está. Perfecto. 183 00:09:46,460 --> 00:09:48,045 ¡Joder! 184 00:09:48,129 --> 00:09:50,047 ¡Alcalde, no! 185 00:09:50,131 --> 00:09:52,675 ¡Aguanta, peque! 186 00:09:53,175 --> 00:09:54,552 Hola, angelito. 187 00:09:56,262 --> 00:09:59,015 Qué buen presagio. 188 00:09:59,098 --> 00:10:02,602 Hola, mamá. Hola, papá. Perdón por el... 189 00:10:04,270 --> 00:10:06,105 Da igual. ¡Adelante! 190 00:10:07,398 --> 00:10:10,234 ¿Dónde está ese marido tuyo? 191 00:10:10,318 --> 00:10:13,279 ¿Ha encontrado trabajo en la fábrica de decepciones? 192 00:10:13,362 --> 00:10:17,325 No, se ha llevado a los niños al súper a por esos arándanos que tanto te gustan. 193 00:10:18,618 --> 00:10:21,746 Hablando de frutas especiales que están en lata... 194 00:10:21,829 --> 00:10:26,125 Stan, has prometido ser bueno con Louis. 195 00:10:26,208 --> 00:10:29,420 Está haciendo un esfuerzo viniendo hoy aquí. 196 00:10:29,503 --> 00:10:32,590 Vale, pero si se pasa conmigo, 197 00:10:32,673 --> 00:10:37,053 tenemos mesa reservada en el Palacio de Sichuán. 198 00:10:37,136 --> 00:10:39,430 Hacen un arroz blanco fantástico. 199 00:10:39,513 --> 00:10:42,183 ¡No sabe absolutamente a nada! 200 00:10:45,394 --> 00:10:48,648 ...58, 59, 60, 201 00:10:48,731 --> 00:10:51,525 61, 62. 202 00:10:51,609 --> 00:10:54,111 ¡Espere, esto es una uña! ¡Devuélvamela! 203 00:10:54,195 --> 00:10:57,073 Señora, ¿podría darse prisa? Tengo a mi bebé en el coche. 204 00:10:57,156 --> 00:10:59,367 Yo también tengo cosas que hacer. 205 00:10:59,450 --> 00:11:02,328 ¡Y una mierda! Compra comida de gato en Acción de Gracias. 206 00:11:04,580 --> 00:11:08,167 - Feliz día del pavo, Gooms. - Hola, Vic. ¿Qué...? 207 00:11:08,250 --> 00:11:09,794 ¿Qué haces aquí? 208 00:11:09,877 --> 00:11:14,340 ¿Te preocupa qué animal salvaje te dejó ese regalito en tu entrada? 209 00:11:14,423 --> 00:11:17,551 No, tío. Por la pinta de esa caca, no le queda mucho de vida. 210 00:11:17,635 --> 00:11:20,304 Algo le está comiendo. 211 00:11:20,388 --> 00:11:22,431 Como si tuviese un puto alien ahí dentro. 212 00:11:23,265 --> 00:11:27,019 Necesito consejo sobre cómo calmar a Vic Júnior. 213 00:11:27,103 --> 00:11:28,354 Tenéis hijos, ¿no? 214 00:11:30,606 --> 00:11:32,858 No, Vic, no tenemos. 215 00:11:32,942 --> 00:11:35,152 Me temo que no podemos ayudarte. 216 00:11:38,698 --> 00:11:41,158 Tío, no sé a quién más acudir. 217 00:11:41,242 --> 00:11:43,577 He ido a casa de Chet, pero no ha abierto. 218 00:11:43,661 --> 00:11:45,246 Déjame que intente calmarle. 219 00:11:45,329 --> 00:11:49,041 - Da igual, Ev, no hace falta. - Ya lo estoy haciendo. 220 00:11:49,125 --> 00:11:51,544 Eso es. Evie te va a cuidar. 221 00:11:51,627 --> 00:11:54,755 Gracias. Sois buena gente. 222 00:11:56,340 --> 00:11:58,759 Sí. 223 00:11:59,969 --> 00:12:02,722 En solo cuatro breves horas, Buster Trueno Júnior 224 00:12:02,805 --> 00:12:06,517 saltará el río Los Ángeles, un majestuoso torrente de agua 225 00:12:06,600 --> 00:12:09,854 que fluye con los vertidos de las estrellas de Hollywood. 226 00:12:09,937 --> 00:12:13,733 ¿Dónde está ese hermano tuyo? 227 00:12:13,816 --> 00:12:16,152 A lo mejor lo han detenido en la estación. 228 00:12:16,235 --> 00:12:17,570 - Otra vez. - ¡Papá! 229 00:12:17,653 --> 00:12:21,782 Perdóname por sacar el temita que todos tenemos presentes. 230 00:12:21,866 --> 00:12:23,117 Hola, papá. 231 00:12:24,285 --> 00:12:25,369 Louis. 232 00:12:25,453 --> 00:12:28,080 Hijo, espero que no hayas oído 233 00:12:28,164 --> 00:12:32,126 eso tan horrible que acaba de decir tu padre de ti. 234 00:12:32,209 --> 00:12:33,294 Pues sí. 235 00:12:37,757 --> 00:12:38,758 Te quiero. 236 00:12:39,925 --> 00:12:41,469 Y te perdono. 237 00:12:41,552 --> 00:12:44,346 Vaya, pues menudo saludo. 238 00:12:44,430 --> 00:12:48,893 Sé que no debería decir nada, pero eres muy valiente. 239 00:12:48,976 --> 00:12:50,144 ¿Valiente? 240 00:12:50,227 --> 00:12:52,354 No me da miedo que me contagies algo. 241 00:12:52,438 --> 00:12:54,398 Pero no toques la pupa de los nudillos. 242 00:12:55,065 --> 00:12:57,109 Esto es maravilloso. 243 00:12:57,193 --> 00:12:59,653 Sí, es genial. ¿Os apetece un ponche? 244 00:12:59,737 --> 00:13:02,114 Quiero que nos llevemos bien, hijo. 245 00:13:02,198 --> 00:13:05,326 Esto me está destrozando el estómago. 246 00:13:05,409 --> 00:13:08,662 - ¿Se te ha pasado al estómago? - ¡Un anuncio de desodorante! 247 00:13:08,746 --> 00:13:11,040 - ¡Es Turteltaubs! - ¡E hijos! 248 00:13:11,123 --> 00:13:13,125 ¡Pura gloria para los sobacos! 249 00:13:17,338 --> 00:13:19,840 Qué bien se te da esto, Lady G. 250 00:13:19,924 --> 00:13:22,551 Practico con el perro todas las noches. 251 00:13:22,635 --> 00:13:24,804 Los perros no necesitan comida sólida. 252 00:13:24,887 --> 00:13:26,138 Chachi. 253 00:13:26,222 --> 00:13:29,099 ¿Qué has hecho para que esté tan calmado? 254 00:13:29,183 --> 00:13:32,228 Si te lo digo, no me lo volverías a traer. 255 00:13:32,311 --> 00:13:34,480 Sí, tienes razón. 256 00:13:34,563 --> 00:13:36,982 No quiero fastidiaros la cena. Nos vamos. 257 00:13:37,066 --> 00:13:39,527 No, no he terminado todavía. 258 00:13:39,610 --> 00:13:42,530 Le prometí al peque enseñarle a ajustar un carburador... 259 00:13:42,613 --> 00:13:43,739 ¡He dicho que no! 260 00:13:44,573 --> 00:13:46,408 Bueno, ya has oído. 261 00:13:46,492 --> 00:13:49,161 ¿Por qué no te tomas un vaso de mi ponche especial 262 00:13:49,245 --> 00:13:52,873 y comentamos los cotilleos del barrio cuando te despiertes? 263 00:13:56,669 --> 00:14:01,131 Nunca pensé que una pesadilla pudiese tener un olor tan delicioso. 264 00:14:01,215 --> 00:14:03,634 Robert, he venido en cuanto me has llamado. 265 00:14:03,717 --> 00:14:07,638 Siento mucho lo de tu desgraciada desgracia. 266 00:14:07,721 --> 00:14:10,558 Gracias, Lou. Eres un buen amigo. 267 00:14:10,641 --> 00:14:14,728 Y no desesperes. Tu seguro cubrirá esto. 268 00:14:14,812 --> 00:14:16,564 No tengo seguro. 269 00:14:16,647 --> 00:14:20,943 Me gasté el dinero en este traje de pollo, que sí he asegurado. 270 00:14:21,652 --> 00:14:25,072 Entonces, sí que deberías desesperar. 271 00:14:25,155 --> 00:14:26,740 Por eso te he llamado. 272 00:14:26,824 --> 00:14:31,287 Ahora que estoy arruinado, no podré pagarte lo que te debo. 273 00:14:31,370 --> 00:14:33,038 Siento decepcionarte, 274 00:14:33,122 --> 00:14:37,084 pero vamos a tener que cancelar nuestro acuerdo. 275 00:14:37,167 --> 00:14:39,545 Y yo siento decepcionarte a ti, 276 00:14:39,628 --> 00:14:43,924 pero como dicen en Sicilia, no hay vuelta atrás. 277 00:14:49,597 --> 00:14:51,765 Vaya, ya están aquí. 278 00:14:51,849 --> 00:14:53,976 Chicos, preparaos para ver la gran batalla 279 00:14:54,059 --> 00:14:56,353 entre el Sádico y el Sarasa. 280 00:14:56,437 --> 00:14:58,397 ¿Por qué odia el abuelo al tío Louis? 281 00:14:58,480 --> 00:15:01,150 "Odiar" es una palabra muy fuerte. 282 00:15:01,233 --> 00:15:05,863 ¿Qué ha hecho el abuelo estos últimos 15 años? Rechazar a su propia sangre. 283 00:15:05,946 --> 00:15:07,823 El tío Louis es un tragasables. 284 00:15:09,158 --> 00:15:12,328 No es un tragasables, es un hombre sensible 285 00:15:12,411 --> 00:15:13,662 y no hay que juzgarle. 286 00:15:13,746 --> 00:15:16,957 Si lo que hace el tío Louis le hace feliz, que así sea. 287 00:15:17,041 --> 00:15:18,500 Vive y deja vivir. 288 00:15:18,584 --> 00:15:22,379 Dicho eso, como te pille haciendo manitas con otro hombre, 289 00:15:22,463 --> 00:15:25,132 ¡te juro por Dios que te estampo contra esa puta pared! 290 00:15:25,215 --> 00:15:28,010 ¡Y ahora, entrad ahí y tratadlo como a un igual! 291 00:15:29,470 --> 00:15:30,596 No me jodas. 292 00:15:32,431 --> 00:15:35,851 ¡Stan! ¡Louis! Feliz Acción de Gracias. 293 00:15:35,935 --> 00:15:37,269 Hola, Frank. 294 00:15:37,353 --> 00:15:41,190 ¿Qué latas abolladas te han tocado en el banco de alimentos este año? 295 00:15:41,273 --> 00:15:45,694 Eso, ¿y cuál de tus zapatos vamos a hervir para la cena? 296 00:15:46,278 --> 00:15:47,696 ¡Es un rata! 297 00:15:47,780 --> 00:15:51,742 Sé bueno con Frank. No es un rata, es pobre. 298 00:15:54,328 --> 00:15:58,540 Cómo echaba de menos meternos con Frank juntos. 299 00:15:58,624 --> 00:15:59,833 ¡Es muy fácil! 300 00:15:59,917 --> 00:16:03,379 Sí, Louis. Tú sí que sabes dar por culo a un tío. 301 00:16:05,297 --> 00:16:08,467 "Dar por culo" con tus bromas, ya sabes. 302 00:16:08,550 --> 00:16:11,303 No con tu... pene. 303 00:16:11,387 --> 00:16:13,806 - Parece que la cosa va bien. - Demasiado bien. 304 00:16:13,889 --> 00:16:16,016 Sue, gracias. 305 00:16:16,100 --> 00:16:20,479 Es una bendición pasar un último día de Acción de Gracias con el viejo. 306 00:16:20,562 --> 00:16:22,856 Quiero decirle cuánto le echaré de menos. 307 00:16:22,940 --> 00:16:24,733 Ya, pero no. 308 00:16:26,402 --> 00:16:29,071 Tengo que conseguir que dejen de estar tan amiguitos. 309 00:16:29,154 --> 00:16:32,282 Ya van dos veces que casi dice algo que desmonta toda la mentira. 310 00:16:32,366 --> 00:16:36,620 Sue, ¿cómo te esperabas que saliera esto? 311 00:16:36,704 --> 00:16:37,538 ¡No lo sé! 312 00:16:37,621 --> 00:16:40,457 Estaba en un bar gay, vi a mi antiguo jefe con otro tipo 313 00:16:40,541 --> 00:16:41,583 y apenas pude pensar. 314 00:16:41,667 --> 00:16:46,005 Ayúdame a distraerlos hasta que lleguen los vecinos para el postre. 315 00:16:47,047 --> 00:16:49,633 Cariño, me encantaría, pero ¿qué puedo hacer? 316 00:16:49,717 --> 00:16:52,011 No van a hablarme. Me odian. 317 00:16:54,388 --> 00:16:58,308 Papá, estas son las cosas que echaré de menos cuando... 318 00:16:58,392 --> 00:16:59,351 ¡Papá! 319 00:17:03,772 --> 00:17:08,277 Frank acaba de decir que le alegra que hayan indultado a Nixon. 320 00:17:08,360 --> 00:17:10,571 - ¿Que ha dicho qué? - ¿Que he dicho qué? 321 00:17:13,824 --> 00:17:15,951 Eso es, Stan. Estoy encantado. 322 00:17:16,035 --> 00:17:19,413 ¿Y sabes qué? Ojalá hubiese hecho una docena de Watergates. 323 00:17:19,496 --> 00:17:21,749 - ¿Y la responsabilidad? - ¿Cómo dices eso? 324 00:17:21,832 --> 00:17:23,292 ¡A la mierda con eso! 325 00:17:23,375 --> 00:17:26,670 ¡Los demócratas deberían poner mejores cerraduras y lo sabes! 326 00:17:26,754 --> 00:17:29,048 ¡Y ha hecho cosas muy buenas con China! 327 00:17:29,131 --> 00:17:31,675 - He oído sandeces, pero esta... - ¡Lo que te digo! 328 00:17:47,107 --> 00:17:48,817 JUDÍAS 329 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 FIANZAS CHATSWORTH 330 00:18:16,386 --> 00:18:19,473 - Entonces, ¿vas a darme mi dinero? - ¡Pagaré! 331 00:18:19,556 --> 00:18:21,683 ¡Pagaré! ¡Lo prometo! 332 00:18:21,767 --> 00:18:23,352 Creo que ya ha tenido bastante. 333 00:18:23,435 --> 00:18:25,062 Muchísimas gracias. 334 00:18:30,067 --> 00:18:34,488 Señora Bonfiglio, ¿cómo está? 335 00:18:34,571 --> 00:18:35,614 ¡Empapada! 336 00:18:35,697 --> 00:18:38,700 ¡Mirad, Buster va a saltar! 337 00:18:38,784 --> 00:18:40,994 ¿Cómo estás este Acción de Gracias? 338 00:18:41,078 --> 00:18:44,498 Igual que los peregrinos hace un montón de años... 339 00:18:45,082 --> 00:18:49,002 ¡Listo para dar caña con 200 kg entre las piernas! 340 00:18:49,086 --> 00:18:50,671 Mirad quién está aquí. 341 00:18:51,672 --> 00:18:54,216 ¡Los Charlie Chaplins! 342 00:18:54,299 --> 00:18:56,885 ¡Qué graciosos! 343 00:18:56,969 --> 00:18:59,638 ¡Hacía años que no hacíais esto! 344 00:19:03,642 --> 00:19:06,019 ¡Lo han clonado! 345 00:19:07,646 --> 00:19:10,232 Míralos juntos. ¿Por qué no estáis discutiendo? 346 00:19:10,315 --> 00:19:13,443 Ya no se me ocurrían cosas buenas que decir sobre Nixon. 347 00:19:14,153 --> 00:19:16,530 Supongo que tu padre me ha convencido un poco. 348 00:19:21,326 --> 00:19:22,744 Sigues en forma, papá. 349 00:19:23,203 --> 00:19:27,040 Niños, ¿sabéis que una vez hice un hoyo en uno en Baltusrol? 350 00:19:27,124 --> 00:19:30,711 Kevin, me cuentan que tienes una mujer en tu vida. 351 00:19:30,794 --> 00:19:33,672 Estaría en mi vida si me cogiese el teléfono. 352 00:19:33,755 --> 00:19:37,426 La llamo, pero se queda junto al contestador burlándose de mí. 353 00:19:37,509 --> 00:19:38,468 Lo noto. 354 00:19:38,552 --> 00:19:39,845 Ay, querido, 355 00:19:39,928 --> 00:19:42,973 el amor joven puede ser muy duro. 356 00:19:43,056 --> 00:19:48,187 Habrá una razón lógica para que no conteste al teléfono. 357 00:19:48,270 --> 00:19:50,147 ¿Crees que ha vuelto con Joel? 358 00:19:50,230 --> 00:19:53,192 Seguro que, sea quien sea Joel, 359 00:19:53,275 --> 00:19:55,777 no es tan guapo como tú. 360 00:19:55,861 --> 00:19:59,448 ¿De qué hablas? ¡Es un hombre! Ha pasado el bar mitzvá. 361 00:19:59,531 --> 00:20:03,202 - Seguro que no está con nadie más. - ¿Quieres decir que ha muerto? 362 00:20:03,285 --> 00:20:05,579 No he dicho que haya muerto. 363 00:20:05,662 --> 00:20:08,916 ¡Estoy a tiempo de salvarle la vida! Tengo que ir a por ella. 364 00:20:09,708 --> 00:20:12,294 No sabía qué iba a hacer Nguyen. 365 00:20:12,377 --> 00:20:14,504 Yo solo le conté ese episodio de Colombo 366 00:20:14,588 --> 00:20:17,174 en el que una mujer vietnamita envenena a su marido. 367 00:20:17,257 --> 00:20:18,842 Y luego le presté la lejía. 368 00:20:18,926 --> 00:20:23,222 Yo que tú no repetiría esa historia. Gracias por el ponche y... 369 00:20:24,806 --> 00:20:27,392 la pérdida de memoria, pero debería acostar al crío. 370 00:20:27,476 --> 00:20:29,978 ¿Dónde está? ¿Se ha ido sin mí? 371 00:20:30,062 --> 00:20:31,730 ¡Por Dios! 372 00:20:31,813 --> 00:20:34,816 Evelyn, ¿qué has hecho con el bebé? 373 00:20:34,900 --> 00:20:38,737 Te lo advertí, no quiero volver a mudarme. ¡Me gustan esos nombres! 374 00:20:38,820 --> 00:20:41,031 Aquí estamos. Le estaba cambiando. 375 00:20:41,114 --> 00:20:42,157 Ah, ya. 376 00:20:43,242 --> 00:20:44,868 Sabía que estabas aquí 377 00:20:44,952 --> 00:20:48,247 y no tiñéndote el pelo para huir a otro estado. 378 00:20:48,330 --> 00:20:49,248 Vale. 379 00:20:50,415 --> 00:20:51,667 Cómo mola. Pero me voy. 380 00:20:51,750 --> 00:20:54,628 Por favor, déjame que huela a mi Geraldine una vez más. 381 00:20:54,711 --> 00:20:57,714 ¡No toques a mi bebé! 382 00:20:57,798 --> 00:21:00,217 ¡Tu mujer está como una puta cabra, tío! 383 00:21:01,343 --> 00:21:06,014 ¡Por Dios, Evelyn, supéralo! ¡Nunca tendremos un hijo! 384 00:21:06,098 --> 00:21:08,225 ¡Tú no quieres enfrentarte a la verdad! 385 00:21:08,308 --> 00:21:10,727 ¡No fueron unas almejas malas! 386 00:21:10,811 --> 00:21:14,064 ¡Y empiezo a pensar que mentiste sobre los pantalones de Frank! 387 00:21:14,147 --> 00:21:18,485 ¡Le robé los pantalones porque hacen que me sienta vivo, Ev! 388 00:21:18,568 --> 00:21:20,237 ¡Como tú nunca lo haces! 389 00:21:20,320 --> 00:21:22,447 Feliz Acción de Gracias. Adiós. 390 00:21:22,531 --> 00:21:24,116 ¡No me llevas a bailar! 391 00:21:24,199 --> 00:21:27,536 ¡Y tú no me has visto cagar en el bosque ni una vez! 392 00:21:27,619 --> 00:21:29,454 ¡Tengo mis necesidades! 393 00:21:29,538 --> 00:21:33,000 Este barrio parecía más normal cuando iba hasta arriba de drogas. 394 00:21:34,167 --> 00:21:36,378 Buster Trueno Júnior está listo para saltar. 395 00:21:36,461 --> 00:21:37,629 ¡Allá va! 396 00:21:37,713 --> 00:21:41,883 Sue, ha sido una maravilla, pero deberíamos irnos ya. 397 00:21:41,967 --> 00:21:45,178 Son cuatro horas de coche y no quiero que tu padre se duerma 398 00:21:45,262 --> 00:21:46,763 en la curva de James Dean. 399 00:21:46,847 --> 00:21:49,349 No os vayáis. ¡Y vuestros abrigos! 400 00:21:49,433 --> 00:21:51,935 Gracias, angelito. 401 00:21:52,519 --> 00:21:54,438 Y gracias, Frank. 402 00:21:54,521 --> 00:21:57,149 El pavo estaba... decentemente trinchado. 403 00:21:57,232 --> 00:21:59,568 Sé lo mucho que te habrá costado decir eso. 404 00:22:00,402 --> 00:22:02,863 - Me alegro de haberte visto. - Igualmente, papá. 405 00:22:02,946 --> 00:22:04,948 ¡Buster podría conseguirlo! 406 00:22:05,032 --> 00:22:09,411 - Hay que repetirlo el año que viene. - Sue, ¿cómo puedes ser tan insensible? 407 00:22:09,494 --> 00:22:11,747 - ¿Qué? - Ha pillado un bache. 408 00:22:11,830 --> 00:22:15,334 ¿Repetirlo el año que viene? ¿Dónde? ¿En la tumba de papá? 409 00:22:15,417 --> 00:22:16,501 ¿Mi qué? 410 00:22:16,585 --> 00:22:19,504 Sue me lo ha contado, papá. Que te estás muriendo. 411 00:22:19,588 --> 00:22:21,465 ¿Le has dicho que me muero? 412 00:22:21,548 --> 00:22:22,549 ¡Está en el aire! 413 00:22:22,632 --> 00:22:23,717 No con esas palabras. 414 00:22:23,800 --> 00:22:25,635 ¡Exactamente con esas palabras! 415 00:22:25,719 --> 00:22:28,680 ¡Y se estrella contra la orilla de hormigón! 416 00:22:30,182 --> 00:22:34,061 ¡Estaba a punto y termina cagándola! 417 00:22:34,144 --> 00:22:35,437 ¿Por qué me has mentido? 418 00:22:35,520 --> 00:22:37,356 ¡Quería que hicierais las paces! 419 00:22:37,439 --> 00:22:38,940 ¿De verdad creías 420 00:22:39,024 --> 00:22:42,486 que no podíamos hacer las paces sin que le metieras un tumor? 421 00:22:42,569 --> 00:22:44,529 ¡Dijiste que te importaba una mierda! 422 00:22:44,613 --> 00:22:47,866 - ¡Mira qué bonito! - ¿Tan bonito como desheredarme, papá? 423 00:22:47,949 --> 00:22:49,326 ¡Te desheredaste tú mismo 424 00:22:49,409 --> 00:22:52,245 cuando te decantaste por la lujuria con otros hombres! 425 00:22:52,329 --> 00:22:55,749 No es lujuria, papá, es amor. ¡Soy un ser humano! 426 00:22:55,832 --> 00:22:57,626 Solo soy como Dios me ha hecho. 427 00:22:57,709 --> 00:23:01,505 Ya empezamos, siempre echando la culpa a los demás. 428 00:23:03,715 --> 00:23:05,050 ¡Alice! 429 00:23:05,133 --> 00:23:06,927 ¡Alice! ¡Sal, por favor! 430 00:23:07,010 --> 00:23:09,888 ¡He venido a demostrarte que puedo darte tu espacio! 431 00:23:11,139 --> 00:23:13,642 - ¡Alice! - Kevin, ¿qué haces aquí? 432 00:23:13,725 --> 00:23:16,061 ¿Dónde diablos estabas, jovencita? 433 00:23:16,144 --> 00:23:18,814 Celebrando Acción de Gracias en casa de mi tía. 434 00:23:18,897 --> 00:23:20,440 ¿Crees en Acción de Gracias? 435 00:23:21,191 --> 00:23:22,651 Creía que eras judía. 436 00:23:25,570 --> 00:23:28,740 Les contaremos esta anécdota a nuestros nietos. 437 00:23:28,824 --> 00:23:30,117 Me estás agobiando. 438 00:23:30,200 --> 00:23:32,786 ¿Te estoy agobiando ahí abajo? 439 00:23:33,286 --> 00:23:36,373 - Alice, ¿te está molestando este tío? - ¿Este es el puto Joel? 440 00:23:36,456 --> 00:23:37,666 No, Kevin, es... 441 00:23:37,749 --> 00:23:39,084 - ¡Ay, Dios! - ¡Daniel! 442 00:23:39,167 --> 00:23:40,085 ¡Mi hermano! 443 00:23:40,168 --> 00:23:41,545 ¡Joder, mi mano! 444 00:23:41,628 --> 00:23:42,963 Me has saltado un diente. 445 00:23:43,046 --> 00:23:44,840 Te doy uno de los míos. 446 00:23:44,923 --> 00:23:46,842 ¡Kevin, lárgate de aquí! 447 00:23:46,925 --> 00:23:48,844 ¡No quiero volver a verte! 448 00:23:48,927 --> 00:23:50,595 ¡Pero si es Acción de Gracias! 449 00:23:50,679 --> 00:23:53,723 ¡No tienes ni idea de lo que es ser tu hijo! 450 00:23:53,807 --> 00:23:56,893 ¡Y tú no tienes ni idea de lo que es ser tu padre! 451 00:23:56,977 --> 00:24:01,606 ¡Tuve que sacarte de la cárcel por mancillar aquella estación! 452 00:24:01,690 --> 00:24:04,526 Viajar en autobús ha perdido el glamur. 453 00:24:04,609 --> 00:24:05,610 ¡Para, papá! 454 00:24:05,694 --> 00:24:08,947 Te avergüenzas de él, pero si aceptasen más su estilo de vida, 455 00:24:09,030 --> 00:24:11,533 no tendría que hacer eso a escondidas en una estación. 456 00:24:11,616 --> 00:24:14,369 - Sue, seguiría yendo a las estaciones. - ¿Ves? 457 00:24:14,453 --> 00:24:16,496 - ¡Es un pervertido! - ¡Y tú un intolerante! 458 00:24:16,580 --> 00:24:19,374 Stan, venga, es Acción de Gracias. 459 00:24:19,458 --> 00:24:21,084 Louis es un buen tío. 460 00:24:21,168 --> 00:24:23,587 Sí, tiene un poco de pluma, pero bueno... 461 00:24:23,670 --> 00:24:27,466 ¿Un poco de pluma? ¿A que te saco de aquí a hostias? 462 00:24:27,549 --> 00:24:30,135 - ¡Estaba dando la cara por ti! - No te metas. 463 00:24:30,218 --> 00:24:33,138 Como no tenías que habérsela metido a mi hija hace 15 años. 464 00:24:33,221 --> 00:24:34,639 - ¡Papá! - Tiene razón. 465 00:24:34,723 --> 00:24:38,768 Papá y yo nos llevábamos genial hasta que te casaste con este calvorota. 466 00:24:38,852 --> 00:24:42,606 ¿Sabéis qué? ¡Iros los dos a tomar por culo! 467 00:24:42,689 --> 00:24:45,650 Por Dios, esta mujer se ha dejado la piel 468 00:24:45,734 --> 00:24:47,319 para agradaros a los dos. 469 00:24:47,402 --> 00:24:50,030 Y me ha pedido que la ayude. ¿Y me he quejado? 470 00:24:50,530 --> 00:24:51,698 Un poco al principio. 471 00:24:51,781 --> 00:24:56,244 Pero luego he tenido que acortar una siesta feliz. Una de las buenas. 472 00:24:56,328 --> 00:24:58,914 Cuando estás tan dormido que crees que estás muerto 473 00:24:58,997 --> 00:25:00,874 y piensas: "Dios, por fin se acabó". 474 00:25:00,957 --> 00:25:03,627 Todo para llevar a mis hijos al supermercado 475 00:25:03,710 --> 00:25:06,087 a comprar esos arándanos que odio, 476 00:25:06,171 --> 00:25:08,423 solo para ayudarla a juntaros otra vez. 477 00:25:08,507 --> 00:25:09,841 ¿Y ahora yo soy el malo? 478 00:25:09,925 --> 00:25:12,177 ¡Pues que os den a vosotros y a vuestras peleas! 479 00:25:12,260 --> 00:25:14,012 ¿Por qué no das gracias al cielo? 480 00:25:14,095 --> 00:25:15,972 Tienes suerte de que tu padre siga vivo. 481 00:25:16,056 --> 00:25:18,850 ¡Lo que daría yo por oír a mi padre llamarme "puto llorica" 482 00:25:18,934 --> 00:25:20,018 una vez más! 483 00:25:20,101 --> 00:25:22,646 ¡Lo hago yo encantado, puto imbécil! 484 00:25:22,729 --> 00:25:25,982 No, he dicho "puto llorica", hijo de puta. 485 00:25:26,066 --> 00:25:28,527 ¡Que te den, Stan! ¡Que te den, Louis! 486 00:25:28,610 --> 00:25:32,239 Y Marilyn, me ha gustado mucho esa historia de los patos. 487 00:25:32,322 --> 00:25:35,033 Ojalá aprueben esa ley para que no los maten. 488 00:25:35,116 --> 00:25:36,451 ¡A vosotros que os den! 489 00:25:46,086 --> 00:25:48,838 CURVA DE JAMES DEAN 490 00:25:54,177 --> 00:25:55,637 VIAJE A PARÍS 491 00:25:59,599 --> 00:26:02,102 ¿Te gustan las llaves del abuelo Bill? 492 00:26:02,185 --> 00:26:03,937 Sí. 493 00:26:04,020 --> 00:26:09,359 Era un desgraciado hijo de puta, pero sus llaves hacen tiki-tiki. 494 00:26:13,863 --> 00:26:14,823 Sue. 495 00:26:15,365 --> 00:26:17,867 Siento que este día haya salido tan mal. 496 00:26:17,951 --> 00:26:19,077 Ahora no puedo hablar. 497 00:26:20,370 --> 00:26:21,955 No he comido nada en todo el día. 498 00:26:22,038 --> 00:26:23,915 ¿Recuerdas que dijiste que estoy obsesionado 499 00:26:23,999 --> 00:26:27,627 con averiguar a qué se refería mi padre al decir "Box 16"? 500 00:26:27,711 --> 00:26:31,756 Creo que esto de Louis es tu versión de eso. 501 00:26:31,840 --> 00:26:33,717 Y tampoco es bueno para ti. 502 00:26:34,759 --> 00:26:36,636 Nunca conseguiremos lo que queremos. 503 00:26:36,720 --> 00:26:38,096 Tienes razón. 504 00:26:38,179 --> 00:26:39,848 Voy a zamparme la tarta 505 00:26:39,931 --> 00:26:43,351 y luego me quedaré frita en la bañera con este termo de ponche. 506 00:26:43,977 --> 00:26:45,562 Tú te encargas de Megan. 507 00:26:48,857 --> 00:26:50,984 ¿Sabes qué, Megan? 508 00:26:51,067 --> 00:26:53,445 Ya nunca tendremos que ver al abuelo 509 00:26:53,528 --> 00:26:55,488 porque a mami se le ha ido la olla hoy. 510 00:26:55,572 --> 00:26:57,365 Claro que sí. 511 00:27:01,077 --> 00:27:02,912 Te gusta esa pequeñita, ¿eh? 512 00:27:05,332 --> 00:27:07,917 ¡Dios! Dieciséis. 513 00:27:10,378 --> 00:27:12,797 Tengo mucho por lo que dar gracias. 514 00:27:14,841 --> 00:27:15,925 ¡No me jodas! 515 00:27:16,009 --> 00:27:18,887 - ¿Va todo bien ahí abajo? - ¡Estamos todos vivos, cariño! 516 00:27:18,970 --> 00:27:20,263 ¡Tú sigue bebiendo! 517 00:27:48,875 --> 00:27:50,877 Subtítulos: M. Fuentes 518 00:27:53,505 --> 00:27:55,882 ¡Vas a tener pavo hasta para tus nietos!