1
00:00:06,297 --> 00:00:10,677
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:10,760 --> 00:00:14,264
Bienvenidos al 19.º desfile
de Acción de Gracias en Rustland City.
3
00:00:14,347 --> 00:00:16,433
LOS CONDUCTORES VAN CON POCO DINERO
4
00:00:16,516 --> 00:00:18,601
Y nuestro desfile no estaría completo
5
00:00:18,685 --> 00:00:21,980
sin la visita del vago favorito
de todos los dibujos animados:
6
00:00:22,063 --> 00:00:23,481
Sleepy Ramírez.
7
00:00:25,316 --> 00:00:29,821
Una curiosidad: es el único globo
anatómicamente correcto en el desfile.
8
00:00:32,907 --> 00:00:35,368
El órgano lleno de helio de Sleepy
9
00:00:35,452 --> 00:00:39,914
alberga hasta 200 latas
de cuatro litros de pintura casera.
10
00:00:39,998 --> 00:00:41,666
¡Qué malo eres, Ray!
11
00:00:41,750 --> 00:00:45,378
¡Eres una vergüenza
para los maestros de ceremonias!
12
00:00:46,838 --> 00:00:51,009
Sácame la trompa del culo,
que ahí no tengo cacahuetes.
13
00:00:51,676 --> 00:00:53,428
Si no fuera por la gracia de Dios
14
00:00:53,511 --> 00:00:56,890
y por mi deseo sexual incontrolable
por las embarazadas,
15
00:00:56,973 --> 00:00:58,016
podría ser yo.
16
00:00:58,516 --> 00:01:01,436
Un aplauso
para nuestros honrados concejales.
17
00:01:03,229 --> 00:01:04,731
NO A LA AUTOPISTA
18
00:01:04,814 --> 00:01:06,232
{\an8}CONCEJAL CHAUNCEY ROOSEVELT
19
00:01:06,316 --> 00:01:09,527
{\an8}Puto alcalde, le ha dado
mi Cadillac a la de la limpieza.
20
00:01:09,611 --> 00:01:11,279
{\an8}En Rusia soy oncóloga.
21
00:01:11,362 --> 00:01:13,323
{\an8}COMISIONADA DE LIMPIEZA
22
00:01:13,406 --> 00:01:16,076
Mi carroza tiene un niño
con una polla en la cara.
23
00:01:16,159 --> 00:01:19,746
Y al igual que él,
tienes que sonreír y aguantarte.
24
00:01:20,663 --> 00:01:22,582
Es hora de empezar el show.
25
00:01:22,665 --> 00:01:24,793
¡Feliz Acción de Gracias!
26
00:01:24,876 --> 00:01:28,463
¡Parad la autopista!
¡Salvad el Distrito 12!
27
00:01:30,006 --> 00:01:33,384
{\an8}Hijo de puta, es la tercera vez
que tu carroza me da por culo hoy.
28
00:01:33,468 --> 00:01:35,637
{\an8}¡Eso te pasa por querer parar el progreso!
29
00:01:35,720 --> 00:01:36,971
AUTOPISTA
EL FUTURO MONEDA A MONEDA
30
00:01:37,055 --> 00:01:41,684
¡Tu progreso va a desahuciar
a mi gente! ¡Todos te odian!
31
00:01:41,768 --> 00:01:46,022
A ver qué piensan al recibir
uno de mis pavos de autopista.
32
00:01:48,983 --> 00:01:52,987
{\an8}¡Hay pavos para todos, gracias al alcalde!
33
00:01:53,071 --> 00:01:55,448
¡Gracias, alcalde! ¡Eres el mejor!
34
00:01:55,532 --> 00:01:57,492
¡Este progreso tiene una pinta deliciosa!
35
00:01:57,575 --> 00:01:59,661
Está volviendo a mi gente contra mí.
36
00:01:59,744 --> 00:02:01,496
¡A Tangenti le molan los tullidos!
37
00:02:02,497 --> 00:02:04,666
¡Ahora no veo!
38
00:02:04,749 --> 00:02:07,418
¡Pero puedo oler esta hermosa ave!
39
00:02:07,502 --> 00:02:09,045
¡Su puta madre!
40
00:02:23,601 --> 00:02:26,354
{\an8}LLAMADA A FILAS
41
00:02:35,738 --> 00:02:36,990
VENCIDO
42
00:02:57,177 --> 00:02:58,219
Sobre el río y por...
43
00:02:58,303 --> 00:02:59,137
APAGADO - MEDIO
44
00:02:59,220 --> 00:03:00,722
{\an8}A la casa de la abuela vamos.
45
00:03:00,972 --> 00:03:03,057
{\an8}El caballo lleva el trineo
46
00:03:03,141 --> 00:03:05,143
{\an8}a través de la blanca nieve.
47
00:03:05,226 --> 00:03:08,938
{\an8}Sobre el río y por el bosque
sopla el viento.
48
00:03:09,022 --> 00:03:13,318
{\an8}Nos pican los pies y la nariz
al cruzar el sendero. Hurra.
49
00:03:13,401 --> 00:03:14,736
{\an8}Perfecto.
50
00:03:14,819 --> 00:03:16,821
{\an8}Ojalá me tuviese a mí como esposa.
51
00:03:18,573 --> 00:03:19,908
{\an8}¡Por Dios!
52
00:03:19,991 --> 00:03:22,160
{\an8}¡Deja de jugar con mi ojo del mal!
53
00:03:22,243 --> 00:03:24,037
{\an8}¡Y tú deja de resistirte!
54
00:03:24,913 --> 00:03:26,414
{\an8}¡Me cago en Dios!
55
00:03:27,916 --> 00:03:30,001
{\an8}Lo siento, niños.
56
00:03:30,084 --> 00:03:33,630
{\an8}Este Acción de Gracias
es muy importante para mí.
57
00:03:33,713 --> 00:03:37,175
{\an8}Necesito que me dejéis en paz
mientras lo preparo todo.
58
00:03:37,258 --> 00:03:41,512
{\an8}Si no podéis parar quietos,
id a cabrear a vuestro padre.
59
00:03:41,596 --> 00:03:44,182
{\an8}Está en su siesta cervecera de la mañana.
60
00:03:46,017 --> 00:03:47,435
{\an8}Esta noche, tras el partido,
61
00:03:47,518 --> 00:03:50,480
{\an8}el especial
de Acción de Gracias de la ABS.
62
00:03:50,563 --> 00:03:53,650
{\an8}Con las estrellas de Colt Luger,
63
00:03:53,733 --> 00:03:54,984
{\an8}Bruce otra vez,
64
00:03:55,068 --> 00:03:56,110
{\an8}Poli policía,
65
00:03:56,194 --> 00:03:57,820
{\an8}Mago de playa,
66
00:03:57,904 --> 00:03:59,822
{\an8}¡Mi perro, el presidente!
67
00:03:59,906 --> 00:04:04,410
{\an8}y el secretario de Agricultura, Earl Butz.
68
00:04:04,494 --> 00:04:06,537
{\an8}Frank.
69
00:04:06,621 --> 00:04:11,668
Y para terminar, el regreso
de la leyenda Buster Trueno Júnior.
70
00:04:11,751 --> 00:04:14,420
Este doctor dijo que nunca
volvería a dar un puñetazo.
71
00:04:15,505 --> 00:04:17,548
¿Quién es el doctor ahora?
72
00:04:19,300 --> 00:04:20,885
Frank, ¿estás dormido?
73
00:04:25,515 --> 00:04:27,850
- Estoy embarazada otra vez.
- ¡Y una polla!
74
00:04:27,934 --> 00:04:31,271
Mira este caos. La casa tiene
que estar perfecta para mis padres.
75
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
Como si nadie viviese aquí.
76
00:04:32,981 --> 00:04:36,442
Cariño, tranquila.
No hace falta que te presiones tanto.
77
00:04:36,526 --> 00:04:39,904
Tengo que hacerlo.
Estoy muy preocupada por lo de hoy.
78
00:04:39,988 --> 00:04:42,699
Me ha costado mucho
juntar a mi padre y a Louis.
79
00:04:42,782 --> 00:04:45,868
Y si no sale bien,
no habrá otra oportunidad.
80
00:04:45,952 --> 00:04:49,163
Lo comprendo.
Haré lo que sea para ayudarte.
81
00:04:49,247 --> 00:04:52,208
¿Puedes cogerla
e ir a comprar salsa de arándanos?
82
00:04:52,292 --> 00:04:55,003
Dios, Sue, el supermercado será la jungla.
83
00:04:55,086 --> 00:04:58,840
Aunque nos falte algo, habrás hecho
un montón de lo demás para comer.
84
00:04:58,923 --> 00:05:01,342
Bill y Maureen han fastidiado
la salsa para mi padre.
85
00:05:01,426 --> 00:05:03,428
Tu padre fastidia todo
lo que me gusta a mí.
86
00:05:04,095 --> 00:05:05,513
¿Porfa?
87
00:05:07,849 --> 00:05:09,058
Vale.
88
00:05:09,142 --> 00:05:10,268
Iré a por los arándanos.
89
00:05:10,351 --> 00:05:14,439
Vuestro castigo por cagarla
es acompañarme al súper.
90
00:05:15,106 --> 00:05:16,357
- ¡No vale!
- ¡No vale!
91
00:05:17,025 --> 00:05:19,444
Menuda puta mierda de fiesta.
92
00:05:19,527 --> 00:05:22,905
Debo coger el coche de mi padre
porque tiene la sillita de la bebé.
93
00:05:22,989 --> 00:05:24,991
¿Ahora hay que mimar a los bebés?
94
00:05:25,074 --> 00:05:29,245
Maldita silla,
¿por qué no se abrocha este chisme?
95
00:05:31,247 --> 00:05:32,290
¡No me jodas!
96
00:05:33,333 --> 00:05:35,209
No hay que contarle esto a mamá.
97
00:05:35,293 --> 00:05:36,669
¿Qué me das a cambio?
98
00:05:36,753 --> 00:05:39,172
- ¿Te gusta la Navidad?
- Sí.
99
00:05:39,255 --> 00:05:42,216
- ¿Te gustaría vivir para ver otra?
- Sí.
100
00:05:42,300 --> 00:05:45,511
¡Pues cierra la puta boca
y ayúdame con la sillita!
101
00:05:46,220 --> 00:05:48,389
Venga, Alice, contesta.
102
00:05:49,390 --> 00:05:52,727
No hay nadie en casa.
Por favor, deja tu mensaje
103
00:05:52,810 --> 00:05:56,314
para los Goldman después de la señal.
104
00:05:57,440 --> 00:06:01,027
Alice, hola, soy Kevin Murphy de...
105
00:06:01,110 --> 00:06:02,737
Tu novio.
106
00:06:03,613 --> 00:06:05,782
¿Estás ahí? Contesta, por favor.
107
00:06:05,865 --> 00:06:09,243
Siento lo de la otra noche
cuando te pusiste rara. Sé que...
108
00:06:09,327 --> 00:06:10,870
- ¿Kevin?
- ¡Alice! Te quiero.
109
00:06:10,953 --> 00:06:12,789
Sé que estás mosca, pero lo arreglaremos
110
00:06:12,872 --> 00:06:14,332
si te besuqueo las tetitas.
111
00:06:14,415 --> 00:06:16,459
- Soy tu madre.
- ¡Dios!
112
00:06:16,542 --> 00:06:20,004
¿Qué haces en casa de Alice?
¿Estás hablando de mí?
113
00:06:20,088 --> 00:06:21,839
Cuelga para que llame a los vecinos
114
00:06:21,923 --> 00:06:23,925
y les diga a qué hora pueden venir.
115
00:06:24,008 --> 00:06:25,343
Estás diciendo locuras.
116
00:06:25,426 --> 00:06:27,637
¿Puedes poner a Alice al teléfono?
117
00:06:27,720 --> 00:06:29,722
¿Mamá?
118
00:06:30,306 --> 00:06:31,224
¿Erwin?
119
00:06:31,307 --> 00:06:34,018
¡Cuelga el puto teléfono!
120
00:06:34,727 --> 00:06:36,145
¿Qué te ha hecho el teléfono?
121
00:06:36,896 --> 00:06:40,316
¡Has arrugado la cama!
¡Voy a poner los abrigos aquí!
122
00:06:40,400 --> 00:06:44,320
¡Perdón porque me afecte la gravedad!
¿Qué quieres que haga?
123
00:06:46,197 --> 00:06:47,907
Menuda mierda.
124
00:06:47,990 --> 00:06:50,243
Tenía todo un día de morros planeado.
125
00:06:50,326 --> 00:06:52,829
Y luego una pizca de canela.
126
00:06:52,912 --> 00:06:55,623
Ese es el secreto de nuestro tradicional
127
00:06:55,706 --> 00:06:59,502
Tagliatelle Arrogost Bachagaloop.
128
00:07:01,504 --> 00:07:03,464
¡Colega!
129
00:07:03,548 --> 00:07:06,300
¿Te llamabas Petie?
¿Está tu madre en casa?
130
00:07:06,384 --> 00:07:10,680
Ahora está ocupada.
Te noto algo diferente.
131
00:07:10,763 --> 00:07:13,641
No se te nota el tic en el ojo.
132
00:07:13,724 --> 00:07:18,521
Porque he dejado de tomar
las "vitaminas especiales".
133
00:07:18,604 --> 00:07:21,858
¿Quieres decir narcóticos de nivel dos?
134
00:07:21,941 --> 00:07:22,942
Sí.
135
00:07:26,362 --> 00:07:29,490
Vale, colega, estate tranquilo un rato.
136
00:07:29,574 --> 00:07:31,534
Tu papi se está agobiando.
137
00:07:33,244 --> 00:07:35,079
Mira, Petie, tengo un problema.
138
00:07:35,163 --> 00:07:39,667
Debo cuidar a mi chaval yo solo
porque su madre se largó con un elfo.
139
00:07:39,750 --> 00:07:43,463
¿Podrías preguntarle a tu madre
como haces que un bebé coma?
140
00:07:44,213 --> 00:07:46,424
Nunca ha tenido problemas con eso.
141
00:07:46,507 --> 00:07:48,759
¿Sabes qué?
142
00:07:50,344 --> 00:07:52,430
¿Sabes qué?
143
00:07:52,513 --> 00:07:53,556
¿Sabes qué?
144
00:07:53,639 --> 00:07:56,517
Sí que tienes hambre en Acción de Gracias.
145
00:07:56,601 --> 00:07:59,103
Hasta noto cómo se te hinchan
las amígdalas.
146
00:07:59,187 --> 00:08:03,649
Una vez me fui a Tijuana
y pagué 30 pesos por ver eso.
147
00:08:03,733 --> 00:08:04,775
Nunca más.
148
00:08:07,361 --> 00:08:11,532
No sé por qué tenemos que irnos
para que mamá se vuelva loca.
149
00:08:11,616 --> 00:08:14,994
No está loca. Solo hace locuras. ¿Vale?
150
00:08:15,077 --> 00:08:16,329
Es importante para ella.
151
00:08:16,412 --> 00:08:18,831
Debéis ayudarla cuidando vuestros modales,
152
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
dejando de pensar en tu novia
153
00:08:21,417 --> 00:08:24,253
y no asustándoos si dice
que el abuelo se muere de un tumor.
154
00:08:24,337 --> 00:08:25,505
¿El abuelo se muere?
155
00:08:25,588 --> 00:08:27,590
No, pero el tío Louis cree que sí.
156
00:08:27,673 --> 00:08:28,799
¿Por qué cree eso?
157
00:08:28,883 --> 00:08:30,468
Porque se lo ha dicho mamá.
158
00:08:30,551 --> 00:08:31,844
¿Por qué le ha dicho eso?
159
00:08:31,928 --> 00:08:35,598
¡Porque está loca! ¡La gente hace
cosas raras cuando quiere a alguien!
160
00:08:36,432 --> 00:08:39,227
¿Como tú al llorar
por la caja con el 91 pintado?
161
00:08:39,310 --> 00:08:41,687
¡Sigo diciendo que puede ser un 16
162
00:08:41,771 --> 00:08:43,648
y podría significar algo!
163
00:08:43,731 --> 00:08:44,732
¡Mierda!
164
00:08:46,359 --> 00:08:47,652
¿Qué diablos es esto?
165
00:08:47,735 --> 00:08:49,904
Parece que el desfile no ha terminado.
166
00:08:49,987 --> 00:08:51,781
¡Puto Acción de Gracias!
167
00:08:51,864 --> 00:08:54,033
¡Largaos a casa a comer, capullos!
168
00:08:54,116 --> 00:08:55,159
INAUGURACIÓN
169
00:08:55,243 --> 00:08:57,078
¡Vengan a Skinneees!
170
00:08:57,161 --> 00:09:00,164
Si les horroriza,
les devolvemos el dinero.
171
00:09:01,749 --> 00:09:05,169
- ¿Y el resto del pollo?
- En la basura, que es su sitio.
172
00:09:07,046 --> 00:09:08,172
¡Un pavo de autopista!
173
00:09:08,256 --> 00:09:09,590
¡Hay pavos para todos!
174
00:09:09,674 --> 00:09:13,553
- Gracias, alcalde.
- ¡Deja de fastidiarme el negocio!
175
00:09:13,636 --> 00:09:16,514
¡Soy yo el que debe llenar esas bocas!
176
00:09:18,933 --> 00:09:20,643
¡En todo el implante!
177
00:09:20,726 --> 00:09:23,145
¡Nadie pega a mis chicas salvo yo!
178
00:09:23,229 --> 00:09:25,982
¡Quédate tu mierda de pajarracos!
179
00:09:26,065 --> 00:09:30,194
¡Que te den!
¡Vas a tener pavo hasta para tus nietos!
180
00:09:35,575 --> 00:09:38,160
¡No!
181
00:09:38,244 --> 00:09:40,871
¡Mi sueño de tres semanas!
182
00:09:42,540 --> 00:09:45,084
Ya está. Perfecto.
183
00:09:46,460 --> 00:09:48,045
¡Joder!
184
00:09:48,129 --> 00:09:50,047
¡Alcalde, no!
185
00:09:50,131 --> 00:09:52,675
¡Aguanta, peque!
186
00:09:53,175 --> 00:09:54,552
Hola, angelito.
187
00:09:56,262 --> 00:09:59,015
Qué buen presagio.
188
00:09:59,098 --> 00:10:02,602
Hola, mamá. Hola, papá. Perdón por el...
189
00:10:04,270 --> 00:10:06,105
Da igual. ¡Adelante!
190
00:10:07,398 --> 00:10:10,234
¿Dónde está ese marido tuyo?
191
00:10:10,318 --> 00:10:13,279
¿Ha encontrado trabajo
en la fábrica de decepciones?
192
00:10:13,362 --> 00:10:17,325
No, se ha llevado a los niños al súper
a por esos arándanos que tanto te gustan.
193
00:10:18,618 --> 00:10:21,746
Hablando de frutas especiales
que están en lata...
194
00:10:21,829 --> 00:10:26,125
Stan, has prometido ser bueno con Louis.
195
00:10:26,208 --> 00:10:29,420
Está haciendo un esfuerzo
viniendo hoy aquí.
196
00:10:29,503 --> 00:10:32,590
Vale, pero si se pasa conmigo,
197
00:10:32,673 --> 00:10:37,053
tenemos mesa reservada
en el Palacio de Sichuán.
198
00:10:37,136 --> 00:10:39,430
Hacen un arroz blanco fantástico.
199
00:10:39,513 --> 00:10:42,183
¡No sabe absolutamente a nada!
200
00:10:45,394 --> 00:10:48,648
...58, 59, 60,
201
00:10:48,731 --> 00:10:51,525
61, 62.
202
00:10:51,609 --> 00:10:54,111
¡Espere, esto es una uña! ¡Devuélvamela!
203
00:10:54,195 --> 00:10:57,073
Señora, ¿podría darse prisa?
Tengo a mi bebé en el coche.
204
00:10:57,156 --> 00:10:59,367
Yo también tengo cosas que hacer.
205
00:10:59,450 --> 00:11:02,328
¡Y una mierda! Compra
comida de gato en Acción de Gracias.
206
00:11:04,580 --> 00:11:08,167
- Feliz día del pavo, Gooms.
- Hola, Vic. ¿Qué...?
207
00:11:08,250 --> 00:11:09,794
¿Qué haces aquí?
208
00:11:09,877 --> 00:11:14,340
¿Te preocupa qué animal salvaje
te dejó ese regalito en tu entrada?
209
00:11:14,423 --> 00:11:17,551
No, tío. Por la pinta de esa caca,
no le queda mucho de vida.
210
00:11:17,635 --> 00:11:20,304
Algo le está comiendo.
211
00:11:20,388 --> 00:11:22,431
Como si tuviese un puto alien ahí dentro.
212
00:11:23,265 --> 00:11:27,019
Necesito consejo
sobre cómo calmar a Vic Júnior.
213
00:11:27,103 --> 00:11:28,354
Tenéis hijos, ¿no?
214
00:11:30,606 --> 00:11:32,858
No, Vic, no tenemos.
215
00:11:32,942 --> 00:11:35,152
Me temo que no podemos ayudarte.
216
00:11:38,698 --> 00:11:41,158
Tío, no sé a quién más acudir.
217
00:11:41,242 --> 00:11:43,577
He ido a casa de Chet, pero no ha abierto.
218
00:11:43,661 --> 00:11:45,246
Déjame que intente calmarle.
219
00:11:45,329 --> 00:11:49,041
- Da igual, Ev, no hace falta.
- Ya lo estoy haciendo.
220
00:11:49,125 --> 00:11:51,544
Eso es. Evie te va a cuidar.
221
00:11:51,627 --> 00:11:54,755
Gracias. Sois buena gente.
222
00:11:56,340 --> 00:11:58,759
Sí.
223
00:11:59,969 --> 00:12:02,722
En solo cuatro breves horas,
Buster Trueno Júnior
224
00:12:02,805 --> 00:12:06,517
saltará el río Los Ángeles,
un majestuoso torrente de agua
225
00:12:06,600 --> 00:12:09,854
que fluye con los vertidos
de las estrellas de Hollywood.
226
00:12:09,937 --> 00:12:13,733
¿Dónde está ese hermano tuyo?
227
00:12:13,816 --> 00:12:16,152
A lo mejor lo han detenido en la estación.
228
00:12:16,235 --> 00:12:17,570
- Otra vez.
- ¡Papá!
229
00:12:17,653 --> 00:12:21,782
Perdóname por sacar el temita
que todos tenemos presentes.
230
00:12:21,866 --> 00:12:23,117
Hola, papá.
231
00:12:24,285 --> 00:12:25,369
Louis.
232
00:12:25,453 --> 00:12:28,080
Hijo, espero que no hayas oído
233
00:12:28,164 --> 00:12:32,126
eso tan horrible
que acaba de decir tu padre de ti.
234
00:12:32,209 --> 00:12:33,294
Pues sí.
235
00:12:37,757 --> 00:12:38,758
Te quiero.
236
00:12:39,925 --> 00:12:41,469
Y te perdono.
237
00:12:41,552 --> 00:12:44,346
Vaya, pues menudo saludo.
238
00:12:44,430 --> 00:12:48,893
Sé que no debería decir nada,
pero eres muy valiente.
239
00:12:48,976 --> 00:12:50,144
¿Valiente?
240
00:12:50,227 --> 00:12:52,354
No me da miedo que me contagies algo.
241
00:12:52,438 --> 00:12:54,398
Pero no toques la pupa de los nudillos.
242
00:12:55,065 --> 00:12:57,109
Esto es maravilloso.
243
00:12:57,193 --> 00:12:59,653
Sí, es genial. ¿Os apetece un ponche?
244
00:12:59,737 --> 00:13:02,114
Quiero que nos llevemos bien, hijo.
245
00:13:02,198 --> 00:13:05,326
Esto me está destrozando el estómago.
246
00:13:05,409 --> 00:13:08,662
- ¿Se te ha pasado al estómago?
- ¡Un anuncio de desodorante!
247
00:13:08,746 --> 00:13:11,040
- ¡Es Turteltaubs!
- ¡E hijos!
248
00:13:11,123 --> 00:13:13,125
¡Pura gloria para los sobacos!
249
00:13:17,338 --> 00:13:19,840
Qué bien se te da esto, Lady G.
250
00:13:19,924 --> 00:13:22,551
Practico con el perro todas las noches.
251
00:13:22,635 --> 00:13:24,804
Los perros no necesitan comida sólida.
252
00:13:24,887 --> 00:13:26,138
Chachi.
253
00:13:26,222 --> 00:13:29,099
¿Qué has hecho para que esté tan calmado?
254
00:13:29,183 --> 00:13:32,228
Si te lo digo, no me lo volverías a traer.
255
00:13:32,311 --> 00:13:34,480
Sí, tienes razón.
256
00:13:34,563 --> 00:13:36,982
No quiero fastidiaros la cena. Nos vamos.
257
00:13:37,066 --> 00:13:39,527
No, no he terminado todavía.
258
00:13:39,610 --> 00:13:42,530
Le prometí al peque
enseñarle a ajustar un carburador...
259
00:13:42,613 --> 00:13:43,739
¡He dicho que no!
260
00:13:44,573 --> 00:13:46,408
Bueno, ya has oído.
261
00:13:46,492 --> 00:13:49,161
¿Por qué no te tomas
un vaso de mi ponche especial
262
00:13:49,245 --> 00:13:52,873
y comentamos los cotilleos del barrio
cuando te despiertes?
263
00:13:56,669 --> 00:14:01,131
Nunca pensé que una pesadilla
pudiese tener un olor tan delicioso.
264
00:14:01,215 --> 00:14:03,634
Robert, he venido
en cuanto me has llamado.
265
00:14:03,717 --> 00:14:07,638
Siento mucho
lo de tu desgraciada desgracia.
266
00:14:07,721 --> 00:14:10,558
Gracias, Lou. Eres un buen amigo.
267
00:14:10,641 --> 00:14:14,728
Y no desesperes. Tu seguro cubrirá esto.
268
00:14:14,812 --> 00:14:16,564
No tengo seguro.
269
00:14:16,647 --> 00:14:20,943
Me gasté el dinero en este traje de pollo,
que sí he asegurado.
270
00:14:21,652 --> 00:14:25,072
Entonces, sí que deberías desesperar.
271
00:14:25,155 --> 00:14:26,740
Por eso te he llamado.
272
00:14:26,824 --> 00:14:31,287
Ahora que estoy arruinado,
no podré pagarte lo que te debo.
273
00:14:31,370 --> 00:14:33,038
Siento decepcionarte,
274
00:14:33,122 --> 00:14:37,084
pero vamos a tener
que cancelar nuestro acuerdo.
275
00:14:37,167 --> 00:14:39,545
Y yo siento decepcionarte a ti,
276
00:14:39,628 --> 00:14:43,924
pero como dicen en Sicilia,
no hay vuelta atrás.
277
00:14:49,597 --> 00:14:51,765
Vaya, ya están aquí.
278
00:14:51,849 --> 00:14:53,976
Chicos, preparaos para ver la gran batalla
279
00:14:54,059 --> 00:14:56,353
entre el Sádico y el Sarasa.
280
00:14:56,437 --> 00:14:58,397
¿Por qué odia el abuelo al tío Louis?
281
00:14:58,480 --> 00:15:01,150
"Odiar" es una palabra muy fuerte.
282
00:15:01,233 --> 00:15:05,863
¿Qué ha hecho el abuelo estos últimos
15 años? Rechazar a su propia sangre.
283
00:15:05,946 --> 00:15:07,823
El tío Louis es un tragasables.
284
00:15:09,158 --> 00:15:12,328
No es un tragasables,
es un hombre sensible
285
00:15:12,411 --> 00:15:13,662
y no hay que juzgarle.
286
00:15:13,746 --> 00:15:16,957
Si lo que hace el tío Louis
le hace feliz, que así sea.
287
00:15:17,041 --> 00:15:18,500
Vive y deja vivir.
288
00:15:18,584 --> 00:15:22,379
Dicho eso, como te pille
haciendo manitas con otro hombre,
289
00:15:22,463 --> 00:15:25,132
¡te juro por Dios que te estampo
contra esa puta pared!
290
00:15:25,215 --> 00:15:28,010
¡Y ahora, entrad ahí
y tratadlo como a un igual!
291
00:15:29,470 --> 00:15:30,596
No me jodas.
292
00:15:32,431 --> 00:15:35,851
¡Stan! ¡Louis! Feliz Acción de Gracias.
293
00:15:35,935 --> 00:15:37,269
Hola, Frank.
294
00:15:37,353 --> 00:15:41,190
¿Qué latas abolladas te han tocado
en el banco de alimentos este año?
295
00:15:41,273 --> 00:15:45,694
Eso, ¿y cuál de tus zapatos
vamos a hervir para la cena?
296
00:15:46,278 --> 00:15:47,696
¡Es un rata!
297
00:15:47,780 --> 00:15:51,742
Sé bueno con Frank.
No es un rata, es pobre.
298
00:15:54,328 --> 00:15:58,540
Cómo echaba de menos
meternos con Frank juntos.
299
00:15:58,624 --> 00:15:59,833
¡Es muy fácil!
300
00:15:59,917 --> 00:16:03,379
Sí, Louis. Tú sí que sabes
dar por culo a un tío.
301
00:16:05,297 --> 00:16:08,467
"Dar por culo" con tus bromas, ya sabes.
302
00:16:08,550 --> 00:16:11,303
No con tu... pene.
303
00:16:11,387 --> 00:16:13,806
- Parece que la cosa va bien.
- Demasiado bien.
304
00:16:13,889 --> 00:16:16,016
Sue, gracias.
305
00:16:16,100 --> 00:16:20,479
Es una bendición pasar un último
día de Acción de Gracias con el viejo.
306
00:16:20,562 --> 00:16:22,856
Quiero decirle cuánto le echaré de menos.
307
00:16:22,940 --> 00:16:24,733
Ya, pero no.
308
00:16:26,402 --> 00:16:29,071
Tengo que conseguir
que dejen de estar tan amiguitos.
309
00:16:29,154 --> 00:16:32,282
Ya van dos veces que casi dice algo
que desmonta toda la mentira.
310
00:16:32,366 --> 00:16:36,620
Sue, ¿cómo te esperabas que saliera esto?
311
00:16:36,704 --> 00:16:37,538
¡No lo sé!
312
00:16:37,621 --> 00:16:40,457
Estaba en un bar gay,
vi a mi antiguo jefe con otro tipo
313
00:16:40,541 --> 00:16:41,583
y apenas pude pensar.
314
00:16:41,667 --> 00:16:46,005
Ayúdame a distraerlos hasta
que lleguen los vecinos para el postre.
315
00:16:47,047 --> 00:16:49,633
Cariño, me encantaría,
pero ¿qué puedo hacer?
316
00:16:49,717 --> 00:16:52,011
No van a hablarme. Me odian.
317
00:16:54,388 --> 00:16:58,308
Papá, estas son las cosas
que echaré de menos cuando...
318
00:16:58,392 --> 00:16:59,351
¡Papá!
319
00:17:03,772 --> 00:17:08,277
Frank acaba de decir que le alegra
que hayan indultado a Nixon.
320
00:17:08,360 --> 00:17:10,571
- ¿Que ha dicho qué?
- ¿Que he dicho qué?
321
00:17:13,824 --> 00:17:15,951
Eso es, Stan. Estoy encantado.
322
00:17:16,035 --> 00:17:19,413
¿Y sabes qué? Ojalá hubiese hecho
una docena de Watergates.
323
00:17:19,496 --> 00:17:21,749
- ¿Y la responsabilidad?
- ¿Cómo dices eso?
324
00:17:21,832 --> 00:17:23,292
¡A la mierda con eso!
325
00:17:23,375 --> 00:17:26,670
¡Los demócratas deberían poner
mejores cerraduras y lo sabes!
326
00:17:26,754 --> 00:17:29,048
¡Y ha hecho cosas muy buenas con China!
327
00:17:29,131 --> 00:17:31,675
- He oído sandeces, pero esta...
- ¡Lo que te digo!
328
00:17:47,107 --> 00:17:48,817
JUDÍAS
329
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
FIANZAS CHATSWORTH
330
00:18:16,386 --> 00:18:19,473
- Entonces, ¿vas a darme mi dinero?
- ¡Pagaré!
331
00:18:19,556 --> 00:18:21,683
¡Pagaré! ¡Lo prometo!
332
00:18:21,767 --> 00:18:23,352
Creo que ya ha tenido bastante.
333
00:18:23,435 --> 00:18:25,062
Muchísimas gracias.
334
00:18:30,067 --> 00:18:34,488
Señora Bonfiglio, ¿cómo está?
335
00:18:34,571 --> 00:18:35,614
¡Empapada!
336
00:18:35,697 --> 00:18:38,700
¡Mirad, Buster va a saltar!
337
00:18:38,784 --> 00:18:40,994
¿Cómo estás este Acción de Gracias?
338
00:18:41,078 --> 00:18:44,498
Igual que los peregrinos
hace un montón de años...
339
00:18:45,082 --> 00:18:49,002
¡Listo para dar caña
con 200 kg entre las piernas!
340
00:18:49,086 --> 00:18:50,671
Mirad quién está aquí.
341
00:18:51,672 --> 00:18:54,216
¡Los Charlie Chaplins!
342
00:18:54,299 --> 00:18:56,885
¡Qué graciosos!
343
00:18:56,969 --> 00:18:59,638
¡Hacía años que no hacíais esto!
344
00:19:03,642 --> 00:19:06,019
¡Lo han clonado!
345
00:19:07,646 --> 00:19:10,232
Míralos juntos.
¿Por qué no estáis discutiendo?
346
00:19:10,315 --> 00:19:13,443
Ya no se me ocurrían
cosas buenas que decir sobre Nixon.
347
00:19:14,153 --> 00:19:16,530
Supongo que tu padre
me ha convencido un poco.
348
00:19:21,326 --> 00:19:22,744
Sigues en forma, papá.
349
00:19:23,203 --> 00:19:27,040
Niños, ¿sabéis que una vez
hice un hoyo en uno en Baltusrol?
350
00:19:27,124 --> 00:19:30,711
Kevin, me cuentan que tienes
una mujer en tu vida.
351
00:19:30,794 --> 00:19:33,672
Estaría en mi vida
si me cogiese el teléfono.
352
00:19:33,755 --> 00:19:37,426
La llamo, pero se queda
junto al contestador burlándose de mí.
353
00:19:37,509 --> 00:19:38,468
Lo noto.
354
00:19:38,552 --> 00:19:39,845
Ay, querido,
355
00:19:39,928 --> 00:19:42,973
el amor joven puede ser muy duro.
356
00:19:43,056 --> 00:19:48,187
Habrá una razón lógica
para que no conteste al teléfono.
357
00:19:48,270 --> 00:19:50,147
¿Crees que ha vuelto con Joel?
358
00:19:50,230 --> 00:19:53,192
Seguro que, sea quien sea Joel,
359
00:19:53,275 --> 00:19:55,777
no es tan guapo como tú.
360
00:19:55,861 --> 00:19:59,448
¿De qué hablas? ¡Es un hombre!
Ha pasado el bar mitzvá.
361
00:19:59,531 --> 00:20:03,202
- Seguro que no está con nadie más.
- ¿Quieres decir que ha muerto?
362
00:20:03,285 --> 00:20:05,579
No he dicho que haya muerto.
363
00:20:05,662 --> 00:20:08,916
¡Estoy a tiempo de salvarle la vida!
Tengo que ir a por ella.
364
00:20:09,708 --> 00:20:12,294
No sabía qué iba a hacer Nguyen.
365
00:20:12,377 --> 00:20:14,504
Yo solo le conté ese episodio de Colombo
366
00:20:14,588 --> 00:20:17,174
en el que una mujer vietnamita
envenena a su marido.
367
00:20:17,257 --> 00:20:18,842
Y luego le presté la lejía.
368
00:20:18,926 --> 00:20:23,222
Yo que tú no repetiría esa historia.
Gracias por el ponche y...
369
00:20:24,806 --> 00:20:27,392
la pérdida de memoria,
pero debería acostar al crío.
370
00:20:27,476 --> 00:20:29,978
¿Dónde está? ¿Se ha ido sin mí?
371
00:20:30,062 --> 00:20:31,730
¡Por Dios!
372
00:20:31,813 --> 00:20:34,816
Evelyn, ¿qué has hecho con el bebé?
373
00:20:34,900 --> 00:20:38,737
Te lo advertí, no quiero volver a mudarme.
¡Me gustan esos nombres!
374
00:20:38,820 --> 00:20:41,031
Aquí estamos. Le estaba cambiando.
375
00:20:41,114 --> 00:20:42,157
Ah, ya.
376
00:20:43,242 --> 00:20:44,868
Sabía que estabas aquí
377
00:20:44,952 --> 00:20:48,247
y no tiñéndote el pelo
para huir a otro estado.
378
00:20:48,330 --> 00:20:49,248
Vale.
379
00:20:50,415 --> 00:20:51,667
Cómo mola. Pero me voy.
380
00:20:51,750 --> 00:20:54,628
Por favor, déjame que huela
a mi Geraldine una vez más.
381
00:20:54,711 --> 00:20:57,714
¡No toques a mi bebé!
382
00:20:57,798 --> 00:21:00,217
¡Tu mujer está como una puta cabra, tío!
383
00:21:01,343 --> 00:21:06,014
¡Por Dios, Evelyn, supéralo!
¡Nunca tendremos un hijo!
384
00:21:06,098 --> 00:21:08,225
¡Tú no quieres enfrentarte a la verdad!
385
00:21:08,308 --> 00:21:10,727
¡No fueron unas almejas malas!
386
00:21:10,811 --> 00:21:14,064
¡Y empiezo a pensar que mentiste
sobre los pantalones de Frank!
387
00:21:14,147 --> 00:21:18,485
¡Le robé los pantalones
porque hacen que me sienta vivo, Ev!
388
00:21:18,568 --> 00:21:20,237
¡Como tú nunca lo haces!
389
00:21:20,320 --> 00:21:22,447
Feliz Acción de Gracias. Adiós.
390
00:21:22,531 --> 00:21:24,116
¡No me llevas a bailar!
391
00:21:24,199 --> 00:21:27,536
¡Y tú no me has visto cagar
en el bosque ni una vez!
392
00:21:27,619 --> 00:21:29,454
¡Tengo mis necesidades!
393
00:21:29,538 --> 00:21:33,000
Este barrio parecía más normal
cuando iba hasta arriba de drogas.
394
00:21:34,167 --> 00:21:36,378
Buster Trueno Júnior
está listo para saltar.
395
00:21:36,461 --> 00:21:37,629
¡Allá va!
396
00:21:37,713 --> 00:21:41,883
Sue, ha sido una maravilla,
pero deberíamos irnos ya.
397
00:21:41,967 --> 00:21:45,178
Son cuatro horas de coche
y no quiero que tu padre se duerma
398
00:21:45,262 --> 00:21:46,763
en la curva de James Dean.
399
00:21:46,847 --> 00:21:49,349
No os vayáis. ¡Y vuestros abrigos!
400
00:21:49,433 --> 00:21:51,935
Gracias, angelito.
401
00:21:52,519 --> 00:21:54,438
Y gracias, Frank.
402
00:21:54,521 --> 00:21:57,149
El pavo estaba... decentemente trinchado.
403
00:21:57,232 --> 00:21:59,568
Sé lo mucho
que te habrá costado decir eso.
404
00:22:00,402 --> 00:22:02,863
- Me alegro de haberte visto.
- Igualmente, papá.
405
00:22:02,946 --> 00:22:04,948
¡Buster podría conseguirlo!
406
00:22:05,032 --> 00:22:09,411
- Hay que repetirlo el año que viene.
- Sue, ¿cómo puedes ser tan insensible?
407
00:22:09,494 --> 00:22:11,747
- ¿Qué?
- Ha pillado un bache.
408
00:22:11,830 --> 00:22:15,334
¿Repetirlo el año que viene?
¿Dónde? ¿En la tumba de papá?
409
00:22:15,417 --> 00:22:16,501
¿Mi qué?
410
00:22:16,585 --> 00:22:19,504
Sue me lo ha contado, papá.
Que te estás muriendo.
411
00:22:19,588 --> 00:22:21,465
¿Le has dicho que me muero?
412
00:22:21,548 --> 00:22:22,549
¡Está en el aire!
413
00:22:22,632 --> 00:22:23,717
No con esas palabras.
414
00:22:23,800 --> 00:22:25,635
¡Exactamente con esas palabras!
415
00:22:25,719 --> 00:22:28,680
¡Y se estrella
contra la orilla de hormigón!
416
00:22:30,182 --> 00:22:34,061
¡Estaba a punto y termina cagándola!
417
00:22:34,144 --> 00:22:35,437
¿Por qué me has mentido?
418
00:22:35,520 --> 00:22:37,356
¡Quería que hicierais las paces!
419
00:22:37,439 --> 00:22:38,940
¿De verdad creías
420
00:22:39,024 --> 00:22:42,486
que no podíamos hacer las paces
sin que le metieras un tumor?
421
00:22:42,569 --> 00:22:44,529
¡Dijiste que te importaba una mierda!
422
00:22:44,613 --> 00:22:47,866
- ¡Mira qué bonito!
- ¿Tan bonito como desheredarme, papá?
423
00:22:47,949 --> 00:22:49,326
¡Te desheredaste tú mismo
424
00:22:49,409 --> 00:22:52,245
cuando te decantaste
por la lujuria con otros hombres!
425
00:22:52,329 --> 00:22:55,749
No es lujuria, papá, es amor.
¡Soy un ser humano!
426
00:22:55,832 --> 00:22:57,626
Solo soy como Dios me ha hecho.
427
00:22:57,709 --> 00:23:01,505
Ya empezamos,
siempre echando la culpa a los demás.
428
00:23:03,715 --> 00:23:05,050
¡Alice!
429
00:23:05,133 --> 00:23:06,927
¡Alice! ¡Sal, por favor!
430
00:23:07,010 --> 00:23:09,888
¡He venido a demostrarte
que puedo darte tu espacio!
431
00:23:11,139 --> 00:23:13,642
- ¡Alice!
- Kevin, ¿qué haces aquí?
432
00:23:13,725 --> 00:23:16,061
¿Dónde diablos estabas, jovencita?
433
00:23:16,144 --> 00:23:18,814
Celebrando Acción de Gracias
en casa de mi tía.
434
00:23:18,897 --> 00:23:20,440
¿Crees en Acción de Gracias?
435
00:23:21,191 --> 00:23:22,651
Creía que eras judía.
436
00:23:25,570 --> 00:23:28,740
Les contaremos esta anécdota
a nuestros nietos.
437
00:23:28,824 --> 00:23:30,117
Me estás agobiando.
438
00:23:30,200 --> 00:23:32,786
¿Te estoy agobiando ahí abajo?
439
00:23:33,286 --> 00:23:36,373
- Alice, ¿te está molestando este tío?
- ¿Este es el puto Joel?
440
00:23:36,456 --> 00:23:37,666
No, Kevin, es...
441
00:23:37,749 --> 00:23:39,084
- ¡Ay, Dios!
- ¡Daniel!
442
00:23:39,167 --> 00:23:40,085
¡Mi hermano!
443
00:23:40,168 --> 00:23:41,545
¡Joder, mi mano!
444
00:23:41,628 --> 00:23:42,963
Me has saltado un diente.
445
00:23:43,046 --> 00:23:44,840
Te doy uno de los míos.
446
00:23:44,923 --> 00:23:46,842
¡Kevin, lárgate de aquí!
447
00:23:46,925 --> 00:23:48,844
¡No quiero volver a verte!
448
00:23:48,927 --> 00:23:50,595
¡Pero si es Acción de Gracias!
449
00:23:50,679 --> 00:23:53,723
¡No tienes ni idea
de lo que es ser tu hijo!
450
00:23:53,807 --> 00:23:56,893
¡Y tú no tienes ni idea
de lo que es ser tu padre!
451
00:23:56,977 --> 00:24:01,606
¡Tuve que sacarte de la cárcel
por mancillar aquella estación!
452
00:24:01,690 --> 00:24:04,526
Viajar en autobús ha perdido el glamur.
453
00:24:04,609 --> 00:24:05,610
¡Para, papá!
454
00:24:05,694 --> 00:24:08,947
Te avergüenzas de él,
pero si aceptasen más su estilo de vida,
455
00:24:09,030 --> 00:24:11,533
no tendría que hacer eso
a escondidas en una estación.
456
00:24:11,616 --> 00:24:14,369
- Sue, seguiría yendo a las estaciones.
- ¿Ves?
457
00:24:14,453 --> 00:24:16,496
- ¡Es un pervertido!
- ¡Y tú un intolerante!
458
00:24:16,580 --> 00:24:19,374
Stan, venga, es Acción de Gracias.
459
00:24:19,458 --> 00:24:21,084
Louis es un buen tío.
460
00:24:21,168 --> 00:24:23,587
Sí, tiene un poco de pluma, pero bueno...
461
00:24:23,670 --> 00:24:27,466
¿Un poco de pluma?
¿A que te saco de aquí a hostias?
462
00:24:27,549 --> 00:24:30,135
- ¡Estaba dando la cara por ti!
- No te metas.
463
00:24:30,218 --> 00:24:33,138
Como no tenías que habérsela
metido a mi hija hace 15 años.
464
00:24:33,221 --> 00:24:34,639
- ¡Papá!
- Tiene razón.
465
00:24:34,723 --> 00:24:38,768
Papá y yo nos llevábamos genial
hasta que te casaste con este calvorota.
466
00:24:38,852 --> 00:24:42,606
¿Sabéis qué?
¡Iros los dos a tomar por culo!
467
00:24:42,689 --> 00:24:45,650
Por Dios, esta mujer se ha dejado la piel
468
00:24:45,734 --> 00:24:47,319
para agradaros a los dos.
469
00:24:47,402 --> 00:24:50,030
Y me ha pedido que la ayude.
¿Y me he quejado?
470
00:24:50,530 --> 00:24:51,698
Un poco al principio.
471
00:24:51,781 --> 00:24:56,244
Pero luego he tenido que acortar
una siesta feliz. Una de las buenas.
472
00:24:56,328 --> 00:24:58,914
Cuando estás tan dormido
que crees que estás muerto
473
00:24:58,997 --> 00:25:00,874
y piensas: "Dios, por fin se acabó".
474
00:25:00,957 --> 00:25:03,627
Todo para llevar a mis hijos
al supermercado
475
00:25:03,710 --> 00:25:06,087
a comprar esos arándanos que odio,
476
00:25:06,171 --> 00:25:08,423
solo para ayudarla a juntaros otra vez.
477
00:25:08,507 --> 00:25:09,841
¿Y ahora yo soy el malo?
478
00:25:09,925 --> 00:25:12,177
¡Pues que os den a vosotros
y a vuestras peleas!
479
00:25:12,260 --> 00:25:14,012
¿Por qué no das gracias al cielo?
480
00:25:14,095 --> 00:25:15,972
Tienes suerte de que tu padre siga vivo.
481
00:25:16,056 --> 00:25:18,850
¡Lo que daría yo por oír
a mi padre llamarme "puto llorica"
482
00:25:18,934 --> 00:25:20,018
una vez más!
483
00:25:20,101 --> 00:25:22,646
¡Lo hago yo encantado, puto imbécil!
484
00:25:22,729 --> 00:25:25,982
No, he dicho "puto llorica", hijo de puta.
485
00:25:26,066 --> 00:25:28,527
¡Que te den, Stan! ¡Que te den, Louis!
486
00:25:28,610 --> 00:25:32,239
Y Marilyn, me ha gustado mucho
esa historia de los patos.
487
00:25:32,322 --> 00:25:35,033
Ojalá aprueben esa ley
para que no los maten.
488
00:25:35,116 --> 00:25:36,451
¡A vosotros que os den!
489
00:25:46,086 --> 00:25:48,838
CURVA DE JAMES DEAN
490
00:25:54,177 --> 00:25:55,637
VIAJE A PARÍS
491
00:25:59,599 --> 00:26:02,102
¿Te gustan las llaves del abuelo Bill?
492
00:26:02,185 --> 00:26:03,937
Sí.
493
00:26:04,020 --> 00:26:09,359
Era un desgraciado hijo de puta,
pero sus llaves hacen tiki-tiki.
494
00:26:13,863 --> 00:26:14,823
Sue.
495
00:26:15,365 --> 00:26:17,867
Siento que este día haya salido tan mal.
496
00:26:17,951 --> 00:26:19,077
Ahora no puedo hablar.
497
00:26:20,370 --> 00:26:21,955
No he comido nada en todo el día.
498
00:26:22,038 --> 00:26:23,915
¿Recuerdas que dijiste
que estoy obsesionado
499
00:26:23,999 --> 00:26:27,627
con averiguar a qué se refería
mi padre al decir "Box 16"?
500
00:26:27,711 --> 00:26:31,756
Creo que esto de Louis
es tu versión de eso.
501
00:26:31,840 --> 00:26:33,717
Y tampoco es bueno para ti.
502
00:26:34,759 --> 00:26:36,636
Nunca conseguiremos lo que queremos.
503
00:26:36,720 --> 00:26:38,096
Tienes razón.
504
00:26:38,179 --> 00:26:39,848
Voy a zamparme la tarta
505
00:26:39,931 --> 00:26:43,351
y luego me quedaré frita en la bañera
con este termo de ponche.
506
00:26:43,977 --> 00:26:45,562
Tú te encargas de Megan.
507
00:26:48,857 --> 00:26:50,984
¿Sabes qué, Megan?
508
00:26:51,067 --> 00:26:53,445
Ya nunca tendremos que ver al abuelo
509
00:26:53,528 --> 00:26:55,488
porque a mami se le ha ido la olla hoy.
510
00:26:55,572 --> 00:26:57,365
Claro que sí.
511
00:27:01,077 --> 00:27:02,912
Te gusta esa pequeñita, ¿eh?
512
00:27:05,332 --> 00:27:07,917
¡Dios! Dieciséis.
513
00:27:10,378 --> 00:27:12,797
Tengo mucho por lo que dar gracias.
514
00:27:14,841 --> 00:27:15,925
¡No me jodas!
515
00:27:16,009 --> 00:27:18,887
- ¿Va todo bien ahí abajo?
- ¡Estamos todos vivos, cariño!
516
00:27:18,970 --> 00:27:20,263
¡Tú sigue bebiendo!
517
00:27:48,875 --> 00:27:50,877
Subtítulos: M. Fuentes
518
00:27:53,505 --> 00:27:55,882
¡Vas a tener pavo hasta para tus nietos!