1 00:00:06,256 --> 00:00:11,052 ‪NETFLIX 原創影集 2 00:00:12,887 --> 00:00:17,434 ‪剛剛是《費加洛婚禮》裡的 ‪《你說什麼》 3 00:00:17,517 --> 00:00:20,061 ‪您正在收聽沃夫岡傑克晨間節目 4 00:00:20,145 --> 00:00:24,441 ‪接下來要播放羅西尼作品 ‪準備扭動屁股吧 5 00:00:24,524 --> 00:00:26,860 ‪《賊鵲》 6 00:00:28,111 --> 00:00:29,195 ‪他媽的星期六 7 00:00:29,279 --> 00:00:30,530 ‪(華特鐵銹帶紀念機場) 8 00:00:30,613 --> 00:00:32,949 ‪該死的破曉,他媽的連鳥都還沒醒 9 00:00:33,033 --> 00:00:34,159 ‪(僅限阿拉希根員工) 10 00:00:34,242 --> 00:00:39,205 ‪該死的艾德,把我當奴隸對待 ‪他媽的無薪訓練,去他的 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,042 ‪笑容滿面的王八蛋 12 00:00:42,125 --> 00:00:45,378 ‪看我踹他屁股時 ‪他會多高興,他媽的… 13 00:00:45,462 --> 00:00:46,963 ‪-早安,法蘭克 ‪-天啊 14 00:00:47,047 --> 00:00:50,592 ‪法蘭克,咖啡在5點30分 ‪就準備好了,你卻沒有 15 00:00:50,675 --> 00:00:53,011 ‪要我叫他去淋雨罰站嗎? 16 00:00:53,094 --> 00:00:56,347 ‪不,我不想害法蘭克打噴嚏 17 00:00:56,431 --> 00:00:58,725 ‪但我得對你比手指 18 00:01:03,063 --> 00:01:05,565 ‪天啊,我怎麼會在這裡? 19 00:01:05,648 --> 00:01:07,734 ‪為了學習阿拉希根的原始… 20 00:01:07,817 --> 00:01:10,945 ‪不是,我為什麼會在人間? 21 00:01:11,029 --> 00:01:13,364 ‪因為你們犯法了 22 00:01:13,448 --> 00:01:15,116 ‪(男孩與警察 ‪嚇唬到壞小孩聽話) 23 00:01:15,200 --> 00:01:17,410 ‪我們都喜歡揍斯托頓的孩子 24 00:01:17,494 --> 00:01:21,498 ‪那裡有全裸脫衣店,該死的禽獸 25 00:01:21,581 --> 00:01:25,960 ‪但你們破壞囚犯刻的歷史匾額 26 00:01:26,044 --> 00:01:28,129 ‪可就越界了 27 00:01:28,213 --> 00:01:29,881 ‪我們只是在保護自己 28 00:01:29,964 --> 00:01:33,384 ‪如果不乖一點 ‪就等著去少年感化院被猛戳了 29 00:01:33,468 --> 00:01:36,429 ‪我想他在暗示會被雞姦 30 00:01:36,513 --> 00:01:37,972 ‪你說得對,我就是 31 00:01:39,140 --> 00:01:43,770 ‪在接下來八個週六 ‪你們這些痞子得學會尊重法律 32 00:01:43,853 --> 00:01:46,439 ‪尊重執法人員 33 00:01:46,523 --> 00:01:47,690 ‪那就從… 34 00:01:48,775 --> 00:01:51,945 ‪正確擦槍的方式開始吧 35 00:01:54,989 --> 00:01:57,450 ‪很好,你們通過第一關了 36 00:01:57,534 --> 00:01:59,077 ‪沒有試著對我們開槍 37 00:01:59,160 --> 00:02:02,205 ‪上一批不良少年做得不太好 38 00:02:03,289 --> 00:02:05,542 ‪謝天謝地,他的準頭很差 39 00:02:05,625 --> 00:02:07,752 ‪你們為什麼不先取出子彈? 40 00:02:07,836 --> 00:02:10,588 ‪我們現在會,聰明的傢伙 41 00:02:10,672 --> 00:02:14,134 ‪你們要改過向善,今天… 42 00:02:14,217 --> 00:02:15,927 ‪我要踏上新的道路 43 00:02:16,010 --> 00:02:17,470 ‪我現在是爸爸了 44 00:02:17,554 --> 00:02:21,224 ‪不只有女人叫“爹”,我有真正的孩子 45 00:02:21,307 --> 00:02:25,645 ‪我選擇踏上清醒之路 46 00:02:26,855 --> 00:02:29,274 ‪謝謝你,珍貴的古柯鹼 47 00:02:29,357 --> 00:02:33,361 ‪給我勇氣連續六天不吃飯 48 00:02:33,444 --> 00:02:36,281 ‪現在該給馬桶吸了 49 00:02:37,490 --> 00:02:40,285 ‪謝謝你,蟾蜍先生 50 00:02:40,368 --> 00:02:43,163 ‪你準備踏上狂野的屎河之旅 51 00:02:43,246 --> 00:02:46,082 ‪但你出來時會乾乾淨淨,跟我一樣 52 00:02:47,292 --> 00:02:48,835 ‪你還沒好嗎? 53 00:02:48,918 --> 00:02:50,837 ‪我要沖澡,我有約會 54 00:02:50,920 --> 00:02:55,300 ‪凱倫,親愛的 ‪妳今晚何不跟我們一起待在家? 55 00:02:55,383 --> 00:02:58,303 ‪我都不吸了,妳不能不吸路人甲嗎? 56 00:02:58,386 --> 00:03:01,598 ‪他不是路人甲 ‪我們在雜貨店排隊結帳時認識的 57 00:03:01,681 --> 00:03:03,975 ‪你也同意我們不用專一 58 00:03:04,058 --> 00:03:06,644 ‪但我們得對他專一 59 00:03:06,728 --> 00:03:08,229 ‪我們現在是一家人了 60 00:03:09,397 --> 00:03:11,399 ‪妳可以當個好媽媽 61 00:03:11,482 --> 00:03:13,568 ‪我只要求妳試試看 62 00:03:13,651 --> 00:03:17,530 ‪不用永遠 ‪接下來18年就好了,拜託… 63 00:03:17,614 --> 00:03:20,074 ‪按照阿拉希根的方式來 64 00:03:20,158 --> 00:03:21,784 ‪我知道你可以 65 00:03:21,868 --> 00:03:25,079 ‪你擺脫平常的怒氣沖天就行了 66 00:03:25,163 --> 00:03:27,582 ‪你說得倒容易,陽光先生 67 00:03:27,665 --> 00:03:30,919 ‪老天,我的人生就像爛遊行 ‪那些花車只想整我 68 00:03:31,002 --> 00:03:34,005 ‪法蘭克,我跟你沒什麼不同 69 00:03:34,088 --> 00:03:36,007 ‪我也打過韓戰 70 00:03:36,090 --> 00:03:38,176 ‪應該是說你打了 71 00:03:38,259 --> 00:03:42,722 ‪我是被俘虜 ‪在沒窗戶的牢房被刑求三年 72 00:03:42,805 --> 00:03:45,975 ‪我本來可以變得脾氣暴躁,抱怨說 73 00:03:46,059 --> 00:03:48,978 ‪“兄弟,竹子不屬於這裡” 74 00:03:49,062 --> 00:03:54,150 ‪但我熬過了,因為我想起我在 ‪紐澤西克蘭福的和諧國度學到什麼 75 00:03:54,234 --> 00:03:56,861 ‪老天,別再唱那些瘋子的歌了 76 00:03:56,945 --> 00:04:00,114 ‪我學到,神給你一袋毛時 77 00:04:00,198 --> 00:04:01,574 ‪你就把它做成枕頭 78 00:04:02,784 --> 00:04:05,578 ‪給我們的做法一個機會 ‪法蘭克,你說好不好? 79 00:04:07,997 --> 00:04:10,333 ‪我盡量,反正不會少一塊肉 80 00:04:10,416 --> 00:04:11,376 ‪你會失業 81 00:04:11,459 --> 00:04:13,378 ‪對,我得記住這件事 82 00:04:13,461 --> 00:04:16,881 ‪你的態度決定了你的高度 83 00:04:16,965 --> 00:04:20,385 ‪讓我們攀升天空 84 00:04:29,727 --> 00:04:31,854 ‪笑一個 85 00:04:33,064 --> 00:04:34,148 ‪說好 86 00:04:35,775 --> 00:04:37,819 ‪正確思考 87 00:04:38,528 --> 00:04:40,530 ‪服從 88 00:04:46,577 --> 00:04:49,163 ‪阿拉希根的勝任袖扣 89 00:04:49,247 --> 00:04:50,456 ‪這是你努力得到的 90 00:04:51,124 --> 00:04:52,083 ‪告訴我 91 00:04:52,166 --> 00:04:54,377 ‪這麼做很開心吧? 92 00:04:54,460 --> 00:04:55,837 ‪應該是吧 93 00:04:55,920 --> 00:04:57,338 ‪對啊 94 00:04:57,422 --> 00:05:00,300 ‪權威給我男子氣概 95 00:05:14,856 --> 00:05:17,608 ‪(兵單) 96 00:05:26,993 --> 00:05:28,244 ‪(過期) 97 00:05:50,016 --> 00:05:51,434 ‪你好 98 00:05:51,517 --> 00:05:54,771 ‪波哥上校在此為您服務 99 00:05:54,854 --> 00:05:57,482 ‪我命令你到皮皮餐廳用餐… 100 00:05:57,565 --> 00:05:58,983 ‪(皮皮餐廳盛大開幕) 101 00:05:59,067 --> 00:06:01,819 ‪我們只供應雞隻最多汁肥美的部位 102 00:06:02,487 --> 00:06:04,197 ‪雞皮 103 00:06:05,990 --> 00:06:07,575 ‪(沒有討厭的雞肉) 104 00:06:07,658 --> 00:06:10,453 ‪接著我以桶陳起酥油炸過 105 00:06:10,536 --> 00:06:14,624 ‪在其他活雞面前 ‪好讓您嚐到恐懼的滋味 106 00:06:18,127 --> 00:06:19,003 ‪(巫術) 107 00:06:19,087 --> 00:06:21,547 ‪我在研究儀式獻祭 108 00:06:23,591 --> 00:06:26,928 ‪今晚就來我們的盛大開幕夜 109 00:06:29,680 --> 00:06:31,808 ‪皮皮餐廳 110 00:06:31,891 --> 00:06:35,186 ‪嘿,猶太人,我想這是遵循教規食品 111 00:06:38,022 --> 00:06:41,734 {\an8}‪媽,新公主讓我很煩 112 00:06:41,818 --> 00:06:45,279 {\an8}‪莫琳,拜託 ‪這並不難,拿鑰匙晃一晃就好 113 00:06:45,363 --> 00:06:47,657 ‪今晚對我來說很重要 114 00:06:47,740 --> 00:06:51,702 ‪我得找到路易斯舅舅,好修補關係 115 00:06:51,786 --> 00:06:54,163 {\an8}‪妳只要看好她 ‪等爸爸下班回家就沒事了 116 00:06:54,247 --> 00:06:56,249 {\an8}‪為什麼凱文或比爾不能照顧她? 117 00:06:56,332 --> 00:06:58,960 ‪親愛的,他們連自己都快照顧不了了 118 00:06:59,043 --> 00:06:59,961 {\an8}‪凱文要約會 119 00:07:00,044 --> 00:07:02,713 {\an8}‪比爾和警察在一起,以免變成凱文 120 00:07:05,258 --> 00:07:06,592 ‪(坎貝爾紀念醉鬼牢房) 121 00:07:06,676 --> 00:07:08,261 ‪起床了,酒鬼 122 00:07:08,344 --> 00:07:11,472 ‪真正的下三濫才夠格讓我批判 123 00:07:11,556 --> 00:07:13,015 ‪瞄低一點 124 00:07:13,099 --> 00:07:15,184 {\an8}‪這做法看起來有點殘忍 125 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 {\an8}‪這叫威嚇,孩子 126 00:07:17,603 --> 00:07:21,816 {\an8}‪法律是所有文明社會的骨幹 127 00:07:21,899 --> 00:07:24,986 {\an8}‪如果你打中蛋蛋,我就給你一根菸 128 00:07:25,987 --> 00:07:27,989 {\an8}‪不好意思,先生 129 00:07:28,072 --> 00:07:30,366 ‪我得用水沖你的老二 130 00:07:30,450 --> 00:07:32,076 ‪我不是針對你 131 00:07:32,160 --> 00:07:33,411 ‪你不知道我是誰嗎? 132 00:07:34,454 --> 00:07:36,622 ‪我是占姆傑福茲 133 00:07:36,706 --> 00:07:41,461 ‪我贏得並賣掉四個地方艾美獎 134 00:07:43,796 --> 00:07:46,466 ‪哈囉,流浪漢喬喬 135 00:07:46,549 --> 00:07:48,676 ‪天啊,你是怎麼找到我的? 136 00:07:50,970 --> 00:07:51,888 ‪你這自大的… 137 00:07:51,971 --> 00:07:56,100 {\an8}‪讓這丑角淹死 138 00:08:00,646 --> 00:08:02,607 ‪我喜歡你的背心 139 00:08:02,690 --> 00:08:05,026 ‪謝謝,我天天穿 140 00:08:09,071 --> 00:08:12,074 ‪希望你們享受搖滾表演 141 00:08:12,158 --> 00:08:15,328 ‪如果有人給你們一管大麻 142 00:08:15,411 --> 00:08:18,372 ‪一定要擦過吸口,以免生病 143 00:08:18,956 --> 00:08:22,210 ‪-我們什麼都不會做,爸 ‪-我11點回來接你們 144 00:08:22,293 --> 00:08:23,419 ‪謝了,高曼醫生 145 00:08:24,295 --> 00:08:26,172 ‪拜託,叫“艾文”就行了 146 00:08:26,255 --> 00:08:28,841 ‪-你想一起去演唱會嗎? ‪-凱文 147 00:08:32,762 --> 00:08:37,266 ‪陶德,我的人生就是在等這一刻 148 00:08:37,350 --> 00:08:39,560 ‪帝國的誕生 149 00:08:41,187 --> 00:08:43,397 ‪那是你的味道還是雞的味道? 150 00:08:43,481 --> 00:08:45,274 ‪我們的氣味已經合而為一了 151 00:08:45,358 --> 00:08:47,318 ‪讓未來的味道滲入吧 152 00:08:47,401 --> 00:08:50,321 ‪大家一起來 153 00:08:54,033 --> 00:08:57,662 ‪歡迎,請嚐嚐高級雞皮試吃品 154 00:08:57,745 --> 00:09:02,333 ‪-我只是想借用廁所 ‪-洗手間僅限有消費的顧客 155 00:09:02,416 --> 00:09:05,127 ‪你得點本店的東西 156 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 ‪不用了,我拉在車上就好了 157 00:09:14,637 --> 00:09:16,138 ‪跟你的朋友推薦 158 00:09:16,222 --> 00:09:18,432 ‪我們的第一位客人 159 00:09:18,516 --> 00:09:20,518 ‪(服務人數) 160 00:09:20,601 --> 00:09:23,688 ‪(星放克酒廊) 161 00:09:24,772 --> 00:09:27,024 ‪鎮上有很多同志酒吧 162 00:09:27,108 --> 00:09:28,651 ‪(星放克酒廊,塔盧拉酒吧) 163 00:09:30,361 --> 00:09:33,030 ‪(全新經營團隊) 164 00:09:36,617 --> 00:09:37,660 ‪不好意思 165 00:09:37,743 --> 00:09:40,454 ‪先生,變裝皇后酒吧在機場旁邊 166 00:09:40,538 --> 00:09:42,248 ‪“藏寶”在14號公路上 167 00:09:42,331 --> 00:09:45,251 ‪“先生”?我是女的好嗎? 168 00:09:45,334 --> 00:09:48,504 ‪那妳去服務路12號的“海瑟薇小姐” 169 00:09:48,588 --> 00:09:50,256 ‪我在找我哥哥 170 00:09:50,339 --> 00:09:52,633 ‪蘇?妳在這裡做什麼? 171 00:09:52,717 --> 00:09:54,427 ‪天啊,你結婚了? 172 00:09:54,510 --> 00:09:56,637 ‪我猜你還是共和黨的 173 00:09:57,513 --> 00:09:58,806 ‪謝了,蘇 174 00:09:58,889 --> 00:10:03,019 ‪妳銜接得真好,繼續毀掉我的人生 175 00:10:03,603 --> 00:10:04,437 ‪(藏寶) 176 00:10:04,520 --> 00:10:07,940 ‪人生就像一盒紅色皮球 177 00:10:08,024 --> 00:10:10,610 ‪它們正往我跳來 178 00:10:12,236 --> 00:10:17,408 ‪今天我掌控了世界,耶 179 00:10:19,243 --> 00:10:20,328 ‪嘿,法蘭克 180 00:10:20,411 --> 00:10:23,623 ‪看來有人幸福洋溢喔 181 00:10:23,706 --> 00:10:27,376 ‪寫在臉上,古莫,人生現在挺美好的 182 00:10:27,460 --> 00:10:28,753 ‪太好了 183 00:10:28,836 --> 00:10:29,837 ‪(大比爾墨菲之家) 184 00:10:29,920 --> 00:10:31,213 ‪我不想沒教養 185 00:10:31,297 --> 00:10:34,592 ‪但你父親的遺物還在我的拖車裡… 186 00:10:34,675 --> 00:10:38,929 ‪我想搬我的東西進去 187 00:10:39,930 --> 00:10:41,849 ‪我都忘了這鳥事了 188 00:10:41,932 --> 00:10:47,146 ‪這樣吧,賣掉、燒掉,隨便 ‪我感覺很暢快,根本不在乎 189 00:10:47,229 --> 00:10:50,107 ‪我很高興你很快樂 190 00:10:50,191 --> 00:10:55,029 ‪真希望我能為你將這一刻 ‪永遠留在我的車廂裡 191 00:10:59,659 --> 00:11:03,245 ‪法蘭克為什麼事事得逞? 192 00:11:03,329 --> 00:11:05,790 ‪您正在收看羅斯蘭市第九頻道 193 00:11:05,873 --> 00:11:07,333 ‪是我,寇特魯格 194 00:11:07,416 --> 00:11:11,087 ‪本週四敬請收看 ‪ABS全明星感恩節特別節目 195 00:11:11,712 --> 00:11:12,713 ‪感恩節? 196 00:11:13,547 --> 00:11:16,884 ‪糟了,我一直沒去夏令營接小孩 197 00:11:16,967 --> 00:11:18,177 ‪讓開 198 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 ‪他媽的給我閉嘴 199 00:11:21,472 --> 00:11:23,516 ‪-莫琳 ‪-我什麼都沒做 200 00:11:23,599 --> 00:11:25,518 ‪不能叫小孩他媽的閉嘴 201 00:11:25,601 --> 00:11:26,811 ‪那是父母的工作 202 00:11:27,812 --> 00:11:31,482 ‪親愛的,我知道妳還在適應有妹妹 203 00:11:31,565 --> 00:11:34,819 ‪-但妳之後就會… ‪-好,再見,我要去墓地 204 00:11:36,404 --> 00:11:38,364 ‪拜託妳長大以後可以正常點嗎? 205 00:11:38,447 --> 00:11:39,573 ‪(聖心,榮民紀念館) 206 00:11:39,657 --> 00:11:41,450 ‪(今晚,芬妮、邦瓦特與斯普里夫) 207 00:11:41,534 --> 00:11:44,870 ‪大家捲好大麻了,現在準備歡樂 208 00:11:44,954 --> 00:11:48,916 ‪請歡迎開場嘉賓與觀光巴士司機 209 00:11:48,999 --> 00:11:51,669 ‪邦瓦特與斯普里夫 210 00:11:52,712 --> 00:11:55,548 ‪很高興再度來到五屄城 211 00:11:55,631 --> 00:11:57,967 ‪是五大城啦 212 00:11:58,050 --> 00:12:00,344 ‪我比較喜歡屄 213 00:12:02,888 --> 00:12:04,348 ‪這就叫做文字遊戲 214 00:12:04,432 --> 00:12:07,977 ‪我討厭當小警察,根本看不到表演 215 00:12:08,060 --> 00:12:09,854 ‪我們就是表演 216 00:12:09,937 --> 00:12:15,109 ‪哇靠,是密報我害火車撞毀的那小子 217 00:12:15,192 --> 00:12:19,029 ‪我看你密報得很兇 ‪他們都給你寶寶制服了 218 00:12:20,114 --> 00:12:22,074 ‪說真的,去死吧 219 00:12:22,658 --> 00:12:24,076 ‪走吧,先生 220 00:12:24,160 --> 00:12:25,828 ‪去你的 221 00:12:25,911 --> 00:12:28,456 ‪我被判社區服務,油漆柵欄 222 00:12:28,539 --> 00:12:31,208 ‪你害我了解到辛苦一天的價值 223 00:12:31,292 --> 00:12:33,586 ‪你這紅髮小王八蛋 224 00:12:36,756 --> 00:12:41,177 ‪葛蘭尼警官 ‪這傢伙剛把一包大麻塞進牛仔褲 225 00:12:41,260 --> 00:12:44,930 ‪-我身上沒東西 ‪-我看到那個死嬉皮放進去了 226 00:12:45,014 --> 00:12:47,057 ‪比利警官,表現很好 227 00:12:47,141 --> 00:12:48,976 ‪-我要打給我媽 ‪-走吧,混蛋 228 00:12:49,059 --> 00:12:52,480 ‪搜索屁眼 229 00:12:54,899 --> 00:12:58,778 ‪再吃50口就結束了 230 00:12:58,861 --> 00:13:00,905 ‪我們得準備一般餐具 231 00:13:00,988 --> 00:13:02,198 ‪維克,我要走了 232 00:13:02,281 --> 00:13:05,826 ‪謝謝,但妳不用現在去 ‪湯匙店可能關門了 233 00:13:05,910 --> 00:13:07,536 ‪我再也不回來了 234 00:13:07,620 --> 00:13:10,080 ‪這是你想要的,不是我 235 00:13:10,164 --> 00:13:12,208 ‪我不想當媽媽 236 00:13:12,291 --> 00:13:14,043 ‪我根本不知道自己懷孕 237 00:13:14,126 --> 00:13:16,212 ‪直到在醫院瘦下來才曉得 238 00:13:16,295 --> 00:13:18,798 ‪有時候碰到事情就是要好好利用 239 00:13:18,881 --> 00:13:22,009 ‪大波普跟巴迪霍利不想一起墜機死掉 240 00:13:22,092 --> 00:13:24,136 ‪結果還是墜了,現在他超紅的 241 00:13:24,220 --> 00:13:27,723 ‪我的對象只能在乎我一個 242 00:13:29,308 --> 00:13:31,894 ‪不管妳要跟誰走 243 00:13:31,977 --> 00:13:33,938 ‪他的男子氣概都不及我的一半 244 00:13:34,021 --> 00:13:35,314 ‪哈囉,維克 245 00:13:37,024 --> 00:13:39,693 ‪投分球,這是在報復我 246 00:13:39,777 --> 00:13:42,738 ‪之前跟你正常大小的妹妹交往過嗎? 247 00:13:43,864 --> 00:13:46,909 ‪我搶你的女人跟你沒關係 248 00:13:52,706 --> 00:13:54,375 ‪嘿,滑頭維克 249 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 ‪你的生活怎麼樣,朋友? 250 00:13:56,377 --> 00:13:58,295 ‪老實說,我有點沮喪 251 00:13:58,379 --> 00:14:01,131 ‪我的女人剛跟我最矮的朋友跑了 252 00:14:01,215 --> 00:14:03,968 ‪現在我得自己帶小維克 253 00:14:04,051 --> 00:14:06,136 ‪單親爸爸不好當 254 00:14:06,220 --> 00:14:09,056 ‪女人很喜歡,但我完全不懂該怎麼… 255 00:14:09,139 --> 00:14:11,267 ‪對,人生挺棒的吧? 256 00:14:11,350 --> 00:14:14,144 ‪我不討厭工作,警察在替我管教比爾 257 00:14:14,228 --> 00:14:16,313 ‪天啊,我已經三天沒見到凱文了 258 00:14:16,397 --> 00:14:19,859 ‪這就像你的襯衫上 ‪有企鵝的感覺,我只是… 259 00:14:21,151 --> 00:14:22,278 ‪16? 260 00:14:22,361 --> 00:14:25,030 ‪哇靠,是“16號盒子” 261 00:14:25,656 --> 00:14:27,157 ‪我人生的解答 262 00:14:27,241 --> 00:14:28,951 ‪法蘭克墨菲出運了 263 00:14:31,036 --> 00:14:34,999 ‪不知道我會不會 ‪再因為找到一盒垃圾而開心 264 00:14:35,583 --> 00:14:36,876 ‪(比爾墨菲的財產) 265 00:14:36,959 --> 00:14:40,129 ‪好,爸,你想跟我說什麼? 266 00:14:41,672 --> 00:14:42,840 ‪這是什麼? 267 00:14:43,424 --> 00:14:47,136 ‪鮑比,我們準備看 ‪ABS感恩節全明星特別節目了 268 00:14:47,219 --> 00:14:50,431 ‪小巴斯特桑德即將回歸 269 00:14:50,514 --> 00:14:53,392 ‪我們只缺地瓜 270 00:14:53,475 --> 00:14:55,102 ‪布魯斯又來了 271 00:14:55,185 --> 00:14:56,979 ‪布魯斯又來了 272 00:14:57,062 --> 00:15:00,941 ‪我討厭那傢伙 ‪他讓我們的社區名聲掃地 273 00:15:01,025 --> 00:15:04,820 ‪他不是同志,他在現實生活中 ‪和壁網球女冠軍結婚了 274 00:15:04,904 --> 00:15:07,156 ‪妳真可愛 275 00:15:07,239 --> 00:15:08,532 ‪妳想怎樣,蘇? 276 00:15:08,616 --> 00:15:11,327 ‪你先道歉一下如何 277 00:15:11,410 --> 00:15:13,621 ‪悄悄搬回來卻不讓我知道 278 00:15:13,704 --> 00:15:15,164 ‪我以為妳不在乎 279 00:15:15,247 --> 00:15:17,458 ‪你是我哥,我愛你 280 00:15:17,541 --> 00:15:20,836 ‪我打去你在佛羅里達的家 ‪要跟你說你多了一個外甥女 281 00:15:20,920 --> 00:15:23,631 ‪結果發現你都回來一年了 282 00:15:23,714 --> 00:15:26,342 ‪還在離我家十分鐘車程的地方 ‪開了一間空手道學校? 283 00:15:26,425 --> 00:15:27,509 ‪我好難過 284 00:15:27,593 --> 00:15:29,470 ‪妳想用什麼方式知道? 285 00:15:29,553 --> 00:15:33,641 ‪我該在婚禮上脫口而出嗎? 286 00:15:34,224 --> 00:15:38,270 ‪相信我,那天我對你做出那種事 ‪我會後悔一輩子 287 00:15:40,814 --> 00:15:44,234 ‪蘇,是我教妳假哭的,這招對我沒用 288 00:15:44,318 --> 00:15:47,780 ‪我感覺好糟,好嗎?我是壞妹妹 289 00:15:47,863 --> 00:15:51,033 ‪吃屎吧,我聽了好爽 290 00:15:51,116 --> 00:15:53,327 ‪多說說妳這個妹妹有多壞吧 291 00:15:53,410 --> 00:15:57,081 ‪我看到我的婚禮照片就覺得愧對你 292 00:15:57,164 --> 00:15:58,999 ‪我真的很抱歉 293 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 ‪蘇 294 00:16:02,252 --> 00:16:04,797 ‪我也不想再計較了 295 00:16:04,880 --> 00:16:08,342 ‪我想念妳跟孩子,也有好一陣子 296 00:16:08,425 --> 00:16:11,053 ‪我沒辦法給法蘭克難看了 297 00:16:11,136 --> 00:16:12,930 ‪你想來過感恩節嗎? 298 00:16:13,013 --> 00:16:15,557 ‪這樣梅根就有機會見到她最愛的舅舅 299 00:16:15,641 --> 00:16:18,894 ‪好,妳贏了,我就去感恩節吧 300 00:16:19,728 --> 00:16:23,649 ‪你猜怎著?好消息,我跟爸聊過了… 301 00:16:23,732 --> 00:16:24,817 ‪他會去嗎? 302 00:16:24,900 --> 00:16:26,652 ‪對,我死勸活勸 303 00:16:26,735 --> 00:16:30,823 ‪但他漸漸不反對再跟你共處一室了 304 00:16:30,906 --> 00:16:32,533 ‪我真幸運 305 00:16:32,616 --> 00:16:34,368 ‪叫那老頭去死 306 00:16:34,451 --> 00:16:37,538 ‪如果你喜歡老頭,可以去“一皺一閃” 307 00:16:37,621 --> 00:16:39,415 ‪在工業道路上 308 00:16:39,498 --> 00:16:41,625 ‪是的,我是高曼醫生 309 00:16:41,709 --> 00:16:44,545 ‪我一接到你的傳呼就停車打電話 310 00:16:45,587 --> 00:16:48,966 ‪古莫,嫉妒鄰居的生活很正常 311 00:16:49,049 --> 00:16:52,553 ‪我擔心的是你因此做出的舉動 312 00:16:52,636 --> 00:16:54,972 ‪你又沒偷他的衣服吧? 313 00:16:55,597 --> 00:16:59,351 ‪市長先生,我想這是你掉的信封 314 00:16:59,435 --> 00:17:01,395 ‪裡面什麼都沒有 315 00:17:01,478 --> 00:17:05,315 ‪地方的人拿到收費公路的鋪路案 316 00:17:05,399 --> 00:17:07,109 ‪謝謝你,陌生人 317 00:17:08,318 --> 00:17:12,114 ‪這裡有 ‪沒那麼具義大利風味的義大利菜嗎? 318 00:17:14,950 --> 00:17:18,912 ‪大家介意 ‪我們在踢踏舞比賽時玩骰子嗎? 319 00:17:21,540 --> 00:17:23,751 ‪市長先生,真高興 320 00:17:23,834 --> 00:17:24,793 ‪過去一點 321 00:17:27,046 --> 00:17:28,714 ‪真不錯啊 322 00:17:29,298 --> 00:17:30,340 ‪滾出我的餐廳 323 00:17:30,424 --> 00:17:33,427 ‪你先把黑幫收費公路 ‪從我的社區移走再說 324 00:17:34,678 --> 00:17:37,014 ‪我要把那條路塞進你的黑屁股 325 00:17:37,097 --> 00:17:38,474 ‪哇靠 326 00:17:38,557 --> 00:17:41,852 ‪在你老婆面前說髒話對嗎? 327 00:17:43,604 --> 00:17:45,064 ‪這是我的小三 328 00:17:45,147 --> 00:17:48,233 ‪你怎麼敢說我的小姨子是我老婆? 329 00:17:48,317 --> 00:17:51,528 ‪我要毀了你、毀了你住的叢林 330 00:17:51,612 --> 00:17:52,738 ‪哇靠 331 00:17:52,821 --> 00:17:55,240 ‪去你的,去你老母的鬍子 332 00:17:56,450 --> 00:17:57,826 ‪哇靠 333 00:18:00,037 --> 00:18:04,541 ‪嘿,老兄,要點亮我嗎? 334 00:18:04,625 --> 00:18:07,669 ‪好,你是辣妹 335 00:18:10,380 --> 00:18:12,883 ‪他們搞笑好有層次 336 00:18:12,966 --> 00:18:15,385 ‪謝謝羅素維爾的朋友,你們好棒 337 00:18:16,637 --> 00:18:17,679 ‪愛麗絲 338 00:18:17,763 --> 00:18:19,765 ‪瑞秋、漢娜 339 00:18:19,848 --> 00:18:22,309 ‪妳的牙套拿掉了 340 00:18:22,392 --> 00:18:24,853 ‪對,我要猛吃玉米 341 00:18:24,937 --> 00:18:27,356 ‪我結束和平屋營隊後就拆了 342 00:18:27,439 --> 00:18:31,193 ‪對,貝絲夏隆,她去年跟我同班 343 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 ‪不,那是一個希伯來營 344 00:18:34,154 --> 00:18:36,198 ‪我們學過了 345 00:18:36,281 --> 00:18:40,828 ‪天啊,好慘 ‪我覺得我那條街的一個老頭有開一家 346 00:18:40,911 --> 00:18:43,247 ‪各位,這是我男朋友凱文 347 00:18:43,330 --> 00:18:46,083 ‪妳終於跟喬爾分手了 348 00:18:46,166 --> 00:18:49,086 ‪-喬爾是什麼? ‪-不重要,只是我交往過的一個男生 349 00:18:49,169 --> 00:18:50,963 ‪對,“交往” 350 00:18:51,046 --> 00:18:53,674 ‪我記得你們在我媽的沙發上“交往”到 351 00:18:53,757 --> 00:18:56,009 ‪眼球都翻到後腦勺了 352 00:18:58,053 --> 00:19:00,889 ‪太酷了,我根本不知道 353 00:19:03,976 --> 00:19:07,146 ‪不,我整個盒子翻兩次了,沒道理啊 354 00:19:07,229 --> 00:19:08,522 ‪你爸就是這樣 355 00:19:08,605 --> 00:19:11,483 ‪他後來離開,是唯一有道理的事 356 00:19:11,567 --> 00:19:14,403 ‪媽,也許妳會對 ‪這盒子裡的舊東西有印象 357 00:19:14,486 --> 00:19:17,406 ‪法蘭克,你現在幹嘛拿這種事煩我? 358 00:19:17,489 --> 00:19:19,283 ‪我們三星期前才聯絡過 359 00:19:19,366 --> 00:19:22,578 ‪你跟我說你爸死了 ‪我跳了個吉格舞就去睡了 360 00:19:22,661 --> 00:19:25,956 ‪媽,他的遺言是“16號盒子”,好嗎? 361 00:19:26,039 --> 00:19:27,916 ‪我想也許裡面有什麼東西 362 00:19:28,000 --> 00:19:30,043 ‪能幫助我終於放下 363 00:19:30,127 --> 00:19:32,713 ‪我爸那個他媽的神經病 364 00:19:32,796 --> 00:19:35,090 ‪好吧,但你快點 365 00:19:35,174 --> 00:19:39,094 ‪好,大部分是舊餐廳菜單、醬油包 366 00:19:39,761 --> 00:19:43,765 ‪還有沙拉索塔的珊瑚泉飯店菸灰缸 367 00:19:43,849 --> 00:19:46,560 ‪沙拉索塔的菸灰缸? 368 00:19:46,643 --> 00:19:48,312 ‪對,那有什麼意義嗎? 369 00:19:48,395 --> 00:19:49,605 ‪這表示他是小偷 370 00:19:49,688 --> 00:19:52,983 ‪那小氣的混蛋在度蜜月時 ‪就只給我買過這個東西 371 00:19:53,066 --> 00:19:55,485 ‪我因為他得拿咖啡罐當菸灰缸 372 00:19:55,569 --> 00:19:57,362 ‪媽,拜託妳專心點 373 00:19:57,446 --> 00:19:59,865 ‪妳在跟誰說話? 374 00:19:59,948 --> 00:20:01,074 ‪妳哥 375 00:20:01,158 --> 00:20:03,702 ‪誰死了? 376 00:20:03,785 --> 00:20:07,122 ‪沒人死,菸灰缸在他那裡 377 00:20:07,206 --> 00:20:10,000 ‪妳有跟他說咖啡罐的事嗎? 378 00:20:10,083 --> 00:20:13,253 ‪我有,他好像不在乎 379 00:20:13,337 --> 00:20:15,088 ‪他當然應該在乎 380 00:20:15,172 --> 00:20:17,424 ‪-別哭,老兄 ‪-妳是他媽 381 00:20:19,760 --> 00:20:22,971 ‪受苦的鬼魂、憤怒的靈魂 382 00:20:23,055 --> 00:20:26,975 ‪死廢物從你的洞裡出來 383 00:20:28,101 --> 00:20:29,937 ‪我覺得妳沒有心 384 00:20:30,020 --> 00:20:33,106 ‪妳到底想不想讓死人復活 ‪嘲笑他們看起來有多慘? 385 00:20:33,690 --> 00:20:37,778 ‪我不知道,這現在感覺有點蠢 386 00:20:37,861 --> 00:20:40,030 ‪天啊,妳到底有什麼毛病? 387 00:20:40,113 --> 00:20:43,784 ‪對不起,只是自從寶寶出生後 388 00:20:43,867 --> 00:20:46,245 ‪我就不是我爸的公主了 389 00:20:46,328 --> 00:20:49,790 ‪很好解決啊,我們把她抓走 ‪然後去加油站把她賣掉 390 00:20:49,873 --> 00:20:52,501 ‪節慶到了,寶寶會比較貴 391 00:20:52,584 --> 00:20:53,835 ‪尤其是白人 392 00:20:53,919 --> 00:20:56,380 ‪這不是她的錯,她只是個寶寶 393 00:20:56,463 --> 00:20:59,341 ‪是我爸啦,他根本不在乎我 394 00:20:59,424 --> 00:21:01,677 ‪他滿腦子只有她 395 00:21:01,760 --> 00:21:06,390 ‪哇靠,成功了 ‪有死人從墳墓裡出來了 396 00:21:06,473 --> 00:21:08,016 ‪別再討我開心了 397 00:21:08,100 --> 00:21:09,810 ‪不,是真的,妳看 398 00:21:14,690 --> 00:21:16,650 ‪別怕,小女孩 399 00:21:16,733 --> 00:21:19,194 ‪我把手錶忘在屍體上了 400 00:21:20,779 --> 00:21:26,201 ‪掌聲歡迎沙加緬度忘了沙的四位女生 401 00:21:26,285 --> 00:21:28,662 ‪她們就打那裡來,芬妮 402 00:21:31,290 --> 00:21:33,792 ‪羅素維爾的朋友大家好 ‪很高興能來到這裡 403 00:21:33,875 --> 00:21:35,210 ‪吉他拿起來 404 00:21:35,294 --> 00:21:37,004 ‪我握在手上了 405 00:21:37,087 --> 00:21:39,214 ‪抱歉,我的位子很爛 406 00:21:48,390 --> 00:21:50,309 ‪《慈善舞會》,我愛這首歌 407 00:21:50,392 --> 00:21:54,146 ‪對,這是我聽過最不爛的女搖滾團 408 00:21:55,522 --> 00:21:57,774 ‪-你幹嘛這麼黏人? ‪-我哪有黏人 409 00:21:57,858 --> 00:22:00,944 ‪我只是想抓住妳,永遠不讓妳走 410 00:22:01,028 --> 00:22:02,988 ‪看,我是妳的背包 411 00:22:03,071 --> 00:22:04,781 ‪天啊 412 00:22:05,365 --> 00:22:07,743 ‪愛麗絲,我們要去廁所 413 00:22:07,826 --> 00:22:10,412 ‪-妳要一起去嗎? ‪-要 414 00:22:10,495 --> 00:22:11,997 ‪待會見 415 00:22:12,998 --> 00:22:15,625 ‪我就守在這裡,我信任妳 416 00:22:16,585 --> 00:22:19,421 ‪好,媽,我保證把菸灰缸寄給妳 417 00:22:19,504 --> 00:22:21,423 ‪我們可以回頭討論盒子嗎? 418 00:22:21,506 --> 00:22:24,593 ‪我不知道這是什麼 ‪但爸爸有話想跟我說 419 00:22:24,676 --> 00:22:26,094 ‪我告訴你吧 420 00:22:26,178 --> 00:22:28,388 ‪別挖掘過去了 421 00:22:28,472 --> 00:22:31,058 ‪你很快樂,我也快樂 422 00:22:31,141 --> 00:22:34,811 ‪你有蘇和孩子們,我有你妹和厄爾 423 00:22:36,313 --> 00:22:38,398 ‪別管那禽獸了 424 00:22:38,482 --> 00:22:40,442 ‪他不能再傷害你了 425 00:22:40,525 --> 00:22:43,862 ‪我們來聊別的吧,聊什麼都好 426 00:22:43,945 --> 00:22:46,823 ‪妳為什麼不阻止他 ‪對我做那些糟糕的事? 427 00:22:49,284 --> 00:22:51,286 ‪貓有事,我不能說了 428 00:22:51,370 --> 00:22:53,372 ‪妳沒養貓,媽? 429 00:22:54,206 --> 00:22:56,249 ‪-媽? ‪-她掛了,法蘭克 430 00:22:56,333 --> 00:22:58,168 ‪古莫?是你嗎? 431 00:22:59,044 --> 00:23:01,213 ‪這是多方線 432 00:23:01,296 --> 00:23:03,590 ‪我們好幾年沒有多方線了 433 00:23:03,673 --> 00:23:06,343 ‪這是驚喜多方線 434 00:23:09,513 --> 00:23:12,349 ‪我好像心臟病發了 435 00:23:12,432 --> 00:23:14,226 ‪可能只是蛤蜊不新鮮 436 00:23:14,309 --> 00:23:17,229 ‪太好了,謝謝你,醫生 437 00:23:17,312 --> 00:23:19,022 ‪這是分內事 438 00:23:23,652 --> 00:23:25,695 ‪那沒有營隊氣氛 439 00:23:25,779 --> 00:23:28,657 ‪直到費恩斯坦拉比中箭 440 00:23:28,740 --> 00:23:29,658 ‪凱文 441 00:23:29,741 --> 00:23:32,786 ‪-怎麼樣?妳玩得開心嗎? ‪-天啊,好變態 442 00:23:32,869 --> 00:23:33,995 ‪他太幼稚了 443 00:23:34,079 --> 00:23:37,582 ‪幼稚?我的乳頭 ‪開始長毛了,妳有嗎? 444 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 ‪妳們去吧,我隨後就來 445 00:23:39,960 --> 00:23:41,628 ‪你到底有什麼毛病? 446 00:23:41,711 --> 00:23:45,006 ‪你聽說喬爾的事後就一直怪裡怪氣 447 00:23:45,090 --> 00:23:48,510 ‪-妳一定沒這麼跟喬爾說過 ‪-我在你之前交過男友又怎麼樣 448 00:23:48,593 --> 00:23:51,388 ‪妳交了不只一個?妳怎能這樣對我? 449 00:23:51,471 --> 00:23:53,306 ‪我不知道我會跟你約會 450 00:23:53,390 --> 00:23:55,142 ‪我們一起上七年級的體育課 451 00:23:55,225 --> 00:23:58,520 ‪我們看到老師坐在他的蛋蛋上 ‪這對妳來說沒有意義嗎? 452 00:23:58,603 --> 00:24:02,107 ‪天啊,你瘋了 ‪你幹嘛在廁所外面等? 453 00:24:02,190 --> 00:24:06,194 ‪因為我想再見到妳 ‪繼續開心啊,廢話 454 00:24:06,278 --> 00:24:08,113 ‪對,結果如何? 455 00:24:08,196 --> 00:24:10,407 ‪原本好好的 ‪直到妳離開我的視線五分鐘 456 00:24:11,825 --> 00:24:15,996 ‪所以妳又來了?妳明知道我不喜歡 457 00:24:16,496 --> 00:24:19,374 ‪路易斯,你在哪裡? 458 00:24:19,458 --> 00:24:20,584 ‪走開,蘇 459 00:24:20,667 --> 00:24:24,171 ‪路易斯,該死,跟我說話 460 00:24:25,797 --> 00:24:28,925 ‪基恩?我是塑百會的蘇墨菲 461 00:24:29,468 --> 00:24:33,805 ‪-嗨,蘇,我只是在做… ‪-產品研究 462 00:24:33,889 --> 00:24:36,933 ‪我想研究你的產品 463 00:24:37,017 --> 00:24:40,812 ‪我是說,妳昏迷了,誰是基恩? 464 00:24:40,896 --> 00:24:43,273 ‪我喜歡女生 465 00:24:44,774 --> 00:24:49,070 ‪蘇,這裡不是能讓妳隨便開車門 466 00:24:49,154 --> 00:24:50,989 ‪卻以為不會看到異性戀朋友的地方 467 00:24:51,072 --> 00:24:54,659 ‪-聽著,我只想跟你談談 ‪-沒什麼好說的了 468 00:24:54,743 --> 00:24:57,871 ‪妳對婚禮的事很抱歉 ‪好,我接受妳的道歉 469 00:24:57,954 --> 00:25:01,082 ‪但我不會把山藥遞給那個人 470 00:25:01,166 --> 00:25:02,167 ‪他是你爸 471 00:25:02,250 --> 00:25:04,252 ‪我才不在乎 472 00:25:04,336 --> 00:25:09,299 ‪拜託,我想修補我們家的問題 ‪以免太遲 473 00:25:09,382 --> 00:25:11,343 ‪太遲,什麼意思? 474 00:25:11,426 --> 00:25:14,763 ‪-法蘭克的爸爸死了,而… ‪-天啊 475 00:25:15,722 --> 00:25:17,057 ‪爸快死了? 476 00:25:21,770 --> 00:25:23,188 ‪爸,你可以開電台嗎? 477 00:25:24,231 --> 00:25:28,360 ‪氣氛冷颼颼,我應該穿大外套的 478 00:25:29,402 --> 00:25:32,447 ‪-或許我們來聊一聊 ‪-開電台 479 00:25:39,621 --> 00:25:41,748 {\an8}‪這是穩當的生意 480 00:25:41,831 --> 00:25:43,583 {\an8}‪怎麼會失敗? 481 00:25:44,251 --> 00:25:47,546 ‪把這件事怪到波多黎各人身上會很難 482 00:25:50,048 --> 00:25:51,758 ‪這種感覺好爽 483 00:25:52,968 --> 00:25:54,302 ‪好油喔 484 00:25:55,387 --> 00:25:56,972 ‪這能帶走痛苦 485 00:25:58,306 --> 00:25:59,766 {\an8}‪我不想咀嚼 486 00:26:08,900 --> 00:26:10,902 ‪他出去好幾小時了 487 00:26:10,986 --> 00:26:14,573 ‪我不知道他去哪了 ‪也不知道他在做什麼 488 00:26:14,656 --> 00:26:17,617 ‪我的婚姻要垮了,媽 489 00:26:17,701 --> 00:26:20,453 ‪我該怎麼辦? 490 00:26:20,537 --> 00:26:22,038 ‪親愛的 491 00:26:22,122 --> 00:26:24,749 ‪妳有試過打扮成法蘭克墨菲 492 00:26:24,833 --> 00:26:27,085 ‪用湯匙餵他吃辣椒嗎? 493 00:26:31,172 --> 00:26:32,340 ‪搞什麼? 494 00:26:33,758 --> 00:26:36,469 ‪我在我爸的遺物裡看到這盒子 495 00:26:36,553 --> 00:26:37,971 ‪上面寫了“16” 496 00:26:38,805 --> 00:26:40,390 ‪是16號盒子,蘇 497 00:26:41,057 --> 00:26:42,851 ‪看起來像“91” 498 00:26:44,603 --> 00:26:46,479 ‪媽的 499 00:26:46,563 --> 00:26:48,857 ‪法蘭克,你放任這件事折磨你 500 00:26:48,940 --> 00:26:51,526 ‪你爸走了,你得放下 501 00:26:51,610 --> 00:26:54,654 ‪如果我能問他想跟我說什麼 502 00:26:54,738 --> 00:26:57,032 ‪我就會放下 503 00:26:57,115 --> 00:27:00,201 ‪但地獄裡沒有電話,蘇珊 504 00:27:00,285 --> 00:27:03,038 ‪邪惡之眼,我看錯你了 505 00:27:03,121 --> 00:27:08,627 ‪你得幫我找到爺爺 ‪然後爸爸就會恢復正常了 506 00:27:08,710 --> 00:27:09,586 ‪妳說得對 507 00:27:09,669 --> 00:27:13,715 ‪我為這件事把自己逼瘋 ‪我知道這樣不好 508 00:27:14,341 --> 00:27:16,551 ‪妳今晚過得如何,親愛的? 509 00:27:16,635 --> 00:27:18,470 ‪我去同性戀酒吧找我哥 510 00:27:18,553 --> 00:27:21,514 ‪然後我告訴他 ‪我爸快死了,好讓他來過感恩節 511 00:27:22,223 --> 00:27:23,933 ‪這不是比賽,蘇 512 00:27:51,961 --> 00:27:54,005 ‪字幕翻譯:張倩茜