1 00:00:06,256 --> 00:00:10,927 ‪NETFLIX 原创剧集 2 00:00:12,887 --> 00:00:17,434 ‪刚刚听到的是《为何告诉我》 ‪取自《费加罗的婚礼》 3 00:00:17,517 --> 00:00:20,061 ‪欢迎你收听我沃夫冈·杰克 ‪所主持的清晨节目 4 00:00:20,145 --> 00:00:24,441 ‪马上来听听罗西尼的新作 ‪你们听了肯定会摇摆起来 5 00:00:24,524 --> 00:00:26,860 ‪这首曲子叫《贼鹊》 6 00:00:28,111 --> 00:00:29,195 ‪去他妈的星期六 7 00:00:29,279 --> 00:00:30,363 ‪(沃尔特铁锈地带纪念机场) 8 00:00:30,447 --> 00:00:33,033 ‪操他妈的 天还没亮就要起床 ‪鸟都还没睡醒呢 9 00:00:33,116 --> 00:00:33,992 ‪(仅限阿勒希干航空公司员工停车) 10 00:00:34,075 --> 00:00:39,205 ‪去他妈的艾德 把我当奴隶 ‪叫我来参加无酬劳训练 操他妈的 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,042 ‪笑个屁 12 00:00:42,125 --> 00:00:45,378 ‪等我踩在他屁股上 ‪看他能笑得多开怀 去他妈的… 13 00:00:45,462 --> 00:00:47,005 ‪-早上好 弗兰克 ‪-天啊 14 00:00:47,088 --> 00:00:50,592 ‪弗兰克 咖啡5点30分就煮好了 ‪可是你还没到 15 00:00:50,675 --> 00:00:53,011 ‪要我罚他淋雨吗? 16 00:00:53,094 --> 00:00:56,347 ‪我可不希望弗兰克感冒了 17 00:00:56,431 --> 00:00:58,725 ‪但我不介意对着他比手势 18 00:01:03,063 --> 00:01:05,565 ‪天啊 我为什么会在这里? 19 00:01:05,648 --> 00:01:07,734 ‪学习阿勒希干公司的卓越… 20 00:01:07,817 --> 00:01:10,945 ‪不是 我的意思是 ‪我为什么会活在世上? 21 00:01:11,029 --> 00:01:13,364 ‪因为你们破坏规矩 22 00:01:13,448 --> 00:01:15,075 ‪(蓝衣暴警 吓唬臭屁孩最在行) 23 00:01:15,158 --> 00:01:17,410 ‪我们最喜欢痛扁斯托顿的臭屁孩了 24 00:01:17,494 --> 00:01:21,498 ‪城里有个脱衣舞酒吧 ‪舞娘脱个精光、表演兽交 25 00:01:21,581 --> 00:01:25,960 ‪这都还好 可是如果破坏了 ‪一个由狱囚雕刻的历史纪念碑 26 00:01:26,044 --> 00:01:28,129 ‪那就是踩过底线了 27 00:01:28,213 --> 00:01:29,923 ‪我们只是在捍卫人身安全 28 00:01:30,006 --> 00:01:33,384 ‪如果你们不守规矩 ‪就会永远被关在少管所里 29 00:01:33,468 --> 00:01:36,387 ‪他好像在暗示我们会被鸡奸似的 30 00:01:36,471 --> 00:01:37,972 ‪没错 我就是这个意思! 31 00:01:39,099 --> 00:01:43,770 ‪接下来的八个星期六 ‪你们几个臭屁孩将学会尊重法律 32 00:01:43,853 --> 00:01:46,439 ‪尊重执法者 33 00:01:46,523 --> 00:01:47,690 ‪第一步 34 00:01:48,775 --> 00:01:51,945 ‪就是学习怎么打磨 ‪38毫米口径特殊手枪 35 00:01:54,989 --> 00:01:57,450 ‪很好 你们通过了第一个测试 36 00:01:57,534 --> 00:01:59,077 ‪你们没想要开枪射我们 37 00:01:59,160 --> 00:02:02,205 ‪上一批进来的不良少年 ‪表现得就没这么好了 38 00:02:03,289 --> 00:02:05,542 ‪好在他的枪法够烂 39 00:02:05,625 --> 00:02:07,752 ‪你们怎么不先取出子弹? 40 00:02:07,836 --> 00:02:10,588 ‪小聪明 ‪我们这次不是取出子弹了吗? 41 00:02:10,672 --> 00:02:14,134 ‪你们即将走上正途 今天… 42 00:02:14,217 --> 00:02:15,927 ‪我展开一条全新的人生路 43 00:02:16,010 --> 00:02:17,470 ‪我当爸爸了 44 00:02:17,554 --> 00:02:21,224 ‪不是被女人喊“爹地” ‪而是我有真正意义上的孩子了 45 00:02:21,307 --> 00:02:25,645 ‪我选择踏上清醒的道路 46 00:02:26,855 --> 00:02:29,274 ‪谢谢你 珍贵的可卡因 47 00:02:29,357 --> 00:02:33,361 ‪感谢你给我连续六天不吃不喝的勇气 48 00:02:33,444 --> 00:02:36,281 ‪该把你冲下马桶了 49 00:02:37,490 --> 00:02:40,285 ‪谢谢你 癞蛤蟆先生 50 00:02:40,368 --> 00:02:43,163 ‪你将前往污水道 ‪展开一场疯狂的大冒险 51 00:02:43,246 --> 00:02:46,082 ‪等你从另一端出来后 就清清白白了 ‪就像以前的我一样 52 00:02:47,292 --> 00:02:48,793 ‪你办完事了吗? 53 00:02:48,877 --> 00:02:50,837 ‪我要洗澡 我还有约会呢 54 00:02:50,920 --> 00:02:55,300 ‪凯伦 亲爱的 你能不能今晚不出门? ‪我们好好在家修补关系? 55 00:02:55,383 --> 00:02:58,303 ‪我不再嗑药了 ‪你能不能也不再给陌生人吹喇叭? 56 00:02:58,386 --> 00:03:01,598 ‪他不是陌生人 ‪我们是在超市排队时认识的 57 00:03:01,681 --> 00:03:03,975 ‪你也说好我俩不会对这段感情认真的 58 00:03:04,058 --> 00:03:06,644 ‪可是我们是宝宝唯一仅有的父母 59 00:03:06,728 --> 00:03:08,229 ‪如今我们是一家人了 60 00:03:09,397 --> 00:03:11,399 ‪你可以是个好妈妈的 61 00:03:11,482 --> 00:03:13,568 ‪我只是希望你能努力看看 62 00:03:13,651 --> 00:03:17,530 ‪没要你努力一辈子 只要努力18年 ‪求求你… 63 00:03:17,614 --> 00:03:20,074 ‪尽可能按照阿勒希干公司的规矩做事 64 00:03:20,158 --> 00:03:21,784 ‪我知道你可以的 65 00:03:21,868 --> 00:03:25,079 ‪你只需要放下你背负的愤怒 66 00:03:25,163 --> 00:03:27,582 ‪你是乐观主义者 说得倒容易 67 00:03:27,665 --> 00:03:30,919 ‪天啊 我的人生就像一场大便游行 ‪那些粑粑花车都想操死我 68 00:03:31,002 --> 00:03:34,005 ‪弗兰克 我和你没有多大不同 69 00:03:34,088 --> 00:03:36,007 ‪我参与过朝鲜战争 70 00:03:36,090 --> 00:03:38,176 ‪你也是 71 00:03:38,259 --> 00:03:39,344 ‪我曾经被敌军俘虏 72 00:03:39,427 --> 00:03:41,804 ‪然后被关在一间 ‪没有窗户的牢房里长达三年 73 00:03:42,805 --> 00:03:45,975 ‪我大可变成一个脾气暴躁的老头子 ‪对着你们说 74 00:03:46,059 --> 00:03:48,978 ‪“老兄 这里不是小鸡儿能待的地方” 75 00:03:49,062 --> 00:03:52,857 ‪只要想起当年在新泽西州克兰福德镇 ‪参加和谐国乐队夏令营的情景 76 00:03:52,941 --> 00:03:54,150 ‪我就放下仇恨了 77 00:03:54,234 --> 00:03:56,861 ‪天啊 别再提那几个神经病歌手了 78 00:03:56,945 --> 00:04:00,114 ‪我学习到 ‪如果上帝给你一袋子的头发 79 00:04:00,198 --> 00:04:01,574 ‪我们就把它们变成一个枕头 80 00:04:02,784 --> 00:04:05,578 ‪弗兰克 不妨试试我们这一套 ‪你说如何? 81 00:04:07,997 --> 00:04:10,333 ‪我试试看吧 ‪反正没什么好失去的 不是吗? 82 00:04:10,416 --> 00:04:11,376 ‪你会失去你的工作 83 00:04:11,459 --> 00:04:13,378 ‪没错 我会记住的 84 00:04:13,461 --> 00:04:16,881 ‪态度决定高度 85 00:04:16,965 --> 00:04:20,385 ‪一起冲上云霄 86 00:04:29,727 --> 00:04:31,854 ‪笑一个 87 00:04:33,064 --> 00:04:34,148 ‪别抗拒 88 00:04:35,775 --> 00:04:37,819 ‪好好想 89 00:04:38,528 --> 00:04:40,530 ‪别反抗 90 00:04:46,577 --> 00:04:49,163 ‪这是阿勒希干航空公司的表扬胸针 91 00:04:49,247 --> 00:04:50,456 ‪是你努力争取到的 92 00:04:51,124 --> 00:04:52,083 ‪告诉我 93 00:04:52,166 --> 00:04:54,377 ‪你做到了 你不是应该开心吧? 94 00:04:54,460 --> 00:04:55,837 ‪我想是吧 95 00:04:55,920 --> 00:04:57,338 ‪是吗? 96 00:04:57,422 --> 00:05:00,300 ‪权威让我老二发痒 97 00:05:14,856 --> 00:05:17,608 ‪(入伍通知书) 98 00:05:26,993 --> 00:05:28,244 ‪(逾期) 99 00:05:50,016 --> 00:05:51,434 ‪大家好 100 00:05:51,517 --> 00:05:54,771 ‪波哥上校随时为你们效劳 101 00:05:54,854 --> 00:05:57,482 ‪我命令你们到鸡皮哥大餐厅用餐 102 00:05:57,565 --> 00:05:58,983 ‪(鸡皮哥大餐厅 开张大吉) 103 00:05:59,067 --> 00:06:01,819 ‪我们只提供鸡最美味的部分 104 00:06:02,487 --> 00:06:04,197 ‪也就是鸡皮! 105 00:06:05,990 --> 00:06:07,575 ‪(摒弃烦人的鸡肉) 106 00:06:07,658 --> 00:06:10,453 ‪接着我用木桶陈酿的起酥油 107 00:06:10,536 --> 00:06:14,624 ‪在其他鸡面前油炸 ‪让食客品尝到恐惧的滋味 108 00:06:18,044 --> 00:06:19,003 ‪(巫术:幽灵与死亡的奥秘) 109 00:06:19,087 --> 00:06:21,589 ‪我在读讲述祭祀文化的书 110 00:06:23,591 --> 00:06:26,928 ‪欢迎大家今晚来参加我们的开张派对 111 00:06:29,680 --> 00:06:31,808 ‪这就是鸡皮哥大餐厅! 112 00:06:31,891 --> 00:06:35,186 ‪各位犹太人 本餐厅提供犹太洁食 ‪起码我是这么想的! 113 00:06:38,022 --> 00:06:41,734 {\an8}‪妈妈 我被新来的公主烦死了! 114 00:06:41,818 --> 00:06:45,279 {\an8}‪莫林 搭把手 没那么麻烦吧 ‪在她面前挥动钥匙就行了 115 00:06:45,363 --> 00:06:47,657 ‪今晚对妈妈来说意义重大 116 00:06:47,740 --> 00:06:51,702 ‪妈妈必须找到路易斯舅舅 ‪好好修补我们的关系 117 00:06:51,786 --> 00:06:54,163 {\an8}‪你只需要在爸爸回来之前 ‪帮妈妈带妹妹就行了 118 00:06:54,247 --> 00:06:56,249 {\an8}‪为什么不叫凯文或比尔带妹妹? 119 00:06:56,332 --> 00:06:58,960 ‪亲爱的 他们连自己都照顾不好 120 00:06:59,043 --> 00:06:59,961 {\an8}‪凯文有约 121 00:07:00,044 --> 00:07:02,755 {\an8}‪比尔则在警察那边 ‪以确保他不会变成下一个凯文 122 00:07:05,258 --> 00:07:06,592 ‪(奥迪斯·坎贝尔醉汉拘留所) 123 00:07:06,676 --> 00:07:08,261 ‪起床了 酒鬼! 124 00:07:08,344 --> 00:07:11,472 ‪只有名副其实的下三滥会被我看不起 125 00:07:11,556 --> 00:07:13,015 ‪低一点 126 00:07:13,099 --> 00:07:15,184 {\an8}‪这么做有点残酷 127 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 {\an8}‪孩子 这叫威慑 128 00:07:17,603 --> 00:07:21,816 {\an8}‪法律是文明社会的基础 129 00:07:21,899 --> 00:07:24,986 {\an8}‪如果你射中了他的老二 ‪我就送你一支烟 130 00:07:25,987 --> 00:07:27,989 {\an8}‪先生 不好意思 131 00:07:28,072 --> 00:07:30,366 ‪我要用水喷射你的老二 ‪这是职责所在 132 00:07:30,450 --> 00:07:32,076 ‪无意针对你 133 00:07:32,160 --> 00:07:33,411 ‪你们不认识我吗? 134 00:07:34,454 --> 00:07:36,622 ‪我是吉姆·杰佛斯! 135 00:07:36,706 --> 00:07:41,461 ‪我赢得了四个艾美奖 ‪还把它们通通卖掉 136 00:07:43,796 --> 00:07:46,466 ‪你好 胡宝·悠悠 137 00:07:46,549 --> 00:07:48,676 ‪天啊 你们是怎么找到我的? 138 00:07:50,970 --> 00:07:51,888 ‪你这个大头… 139 00:07:51,971 --> 00:07:55,808 {\an8}‪淹死这个小丑! 140 00:08:00,646 --> 00:08:02,607 ‪我非常喜欢你的背心外套 141 00:08:02,690 --> 00:08:05,026 ‪谢谢你的夸奖 我天天都穿在身上 142 00:08:09,071 --> 00:08:12,074 ‪希望你们会喜欢这场摇滚演唱会 143 00:08:12,158 --> 00:08:15,328 ‪听好 如果有人给你们大麻烟枪 144 00:08:15,411 --> 00:08:18,372 ‪一定要把吸口擦干净 否则会生病的 145 00:08:18,956 --> 00:08:22,210 ‪-爸爸 我们不会做错事的 ‪-我稍后11点回来接你们 146 00:08:22,293 --> 00:08:23,419 ‪谢了 戈德曼医生 147 00:08:24,295 --> 00:08:26,172 ‪真是的 叫我“欧文”就行了 148 00:08:26,255 --> 00:08:28,841 ‪-你要不要也来看演唱会? ‪-凯文! 149 00:08:32,762 --> 00:08:37,266 ‪托德 我整个人生 ‪都是为这一刻所准备 150 00:08:37,350 --> 00:08:39,560 ‪一个帝国的诞生 151 00:08:41,187 --> 00:08:43,397 ‪这是你还是鸡的味道? 152 00:08:43,481 --> 00:08:45,274 ‪我和鸡的味道已经融入一体了 153 00:08:45,358 --> 00:08:47,318 ‪是时候迎向未来了 154 00:08:47,818 --> 00:08:50,321 ‪进来吧 通通进来吧 155 00:08:54,033 --> 00:08:57,662 ‪欢迎光临 ‪让我给你来一份超级鸡皮套餐吧 156 00:08:57,745 --> 00:09:02,333 ‪-我只是来借洗手间的 ‪-厕所仅供消费者使用 157 00:09:02,416 --> 00:09:05,127 ‪你必须从我们菜单上点餐 ‪才能使用厕所 158 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 ‪不了 谢谢 我还是拉在车上算了 159 00:09:14,637 --> 00:09:16,138 ‪麻烦告诉你的朋友! 160 00:09:16,222 --> 00:09:18,432 ‪他是我们第一个客户! 161 00:09:18,516 --> 00:09:20,518 ‪(客户人数) 162 00:09:20,601 --> 00:09:23,688 ‪(星放克酒吧) 163 00:09:25,106 --> 00:09:27,024 ‪这城里也太多同志酒吧了 164 00:09:27,108 --> 00:09:28,651 ‪(星放克酒吧 塔卢拉酒廊) 165 00:09:30,361 --> 00:09:33,030 ‪(换主经营) 166 00:09:36,617 --> 00:09:37,660 ‪打扰一下 167 00:09:37,743 --> 00:09:40,454 ‪这位先生 ‪变装皇后酒吧就在机场附近 168 00:09:40,538 --> 00:09:42,248 ‪叫“藏宝酒廊” 位于14号大道 169 00:09:42,331 --> 00:09:45,251 ‪你叫我“先生”?我是个女人 好吗? 170 00:09:45,334 --> 00:09:48,546 ‪那你该去的地方是位于 ‪服务街12号的“哈撒韦小姐酒吧” 171 00:09:48,629 --> 00:09:50,256 ‪我来找我哥的 172 00:09:50,339 --> 00:09:52,633 ‪苏 你怎么来了? 173 00:09:52,717 --> 00:09:54,427 ‪天啊 你结婚了? 174 00:09:54,510 --> 00:09:56,637 ‪看来你也是共和党的支持者吧? 175 00:09:57,513 --> 00:09:58,806 ‪真是多亏你了 苏 176 00:09:58,889 --> 00:10:03,019 ‪你想毁掉我的一生 ‪完成你当初未完成的事吗? 177 00:10:03,603 --> 00:10:04,437 ‪(藏宝酒廊) 178 00:10:04,520 --> 00:10:07,940 ‪人生就像一整箱红色橡胶球 179 00:10:08,024 --> 00:10:10,610 ‪排山倒海向我滚来 180 00:10:12,236 --> 00:10:17,408 ‪我今天用球球征服了全世界 181 00:10:19,243 --> 00:10:20,328 ‪嗨 弗兰克 182 00:10:20,411 --> 00:10:23,623 ‪有人好像沐浴在春风中一样 183 00:10:23,706 --> 00:10:27,376 ‪古莫 被你说中了 ‪我的人生可谓顺风顺水 184 00:10:27,460 --> 00:10:28,753 ‪那就好 185 00:10:28,836 --> 00:10:29,754 ‪(大比尔·墨菲之家) 186 00:10:29,837 --> 00:10:31,213 ‪恕我直言 187 00:10:31,297 --> 00:10:34,592 ‪你爸的遗物还在露营车里 188 00:10:34,675 --> 00:10:38,929 ‪我想把自己的东西装在里面 189 00:10:39,930 --> 00:10:41,849 ‪这事我都忘了 190 00:10:41,932 --> 00:10:47,146 ‪尽管拿去变卖或烧掉吧 ‪我心情大好 懒理这事了 191 00:10:47,229 --> 00:10:50,107 ‪看你这么开心 我也替你感到开心 192 00:10:50,191 --> 00:10:54,612 ‪我真希望能够把这一刻 ‪永远收藏在我的后车厢里 193 00:10:59,659 --> 00:11:03,245 ‪为什么弗兰克 ‪做事总是能够顺风顺水? 194 00:11:03,329 --> 00:11:05,956 ‪欢迎收看第九频道 这里是铁锈城 195 00:11:06,040 --> 00:11:07,333 ‪大家好 我是科尔特·鲁格 196 00:11:07,416 --> 00:11:11,128 ‪这个星期四 ‪记得收看ABS全明星感恩节特辑 197 00:11:11,712 --> 00:11:12,713 ‪感恩节? 198 00:11:13,547 --> 00:11:16,884 ‪糟糕 我忘了到夏令营营地 ‪把孩子接回家 199 00:11:16,967 --> 00:11:18,177 ‪闪开 200 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 ‪闭嘴 201 00:11:21,472 --> 00:11:23,516 ‪-莫林 ‪-我什么都没做 202 00:11:23,599 --> 00:11:25,518 ‪你不能叫小孩子闭嘴 203 00:11:25,601 --> 00:11:26,811 ‪那是家长的责任 204 00:11:27,812 --> 00:11:31,482 ‪亲爱的 爸爸知道 ‪你还没适应家里多了一个妹妹 205 00:11:31,565 --> 00:11:34,819 ‪-但你迟早会… ‪-再见 我要去墓园了 206 00:11:36,404 --> 00:11:38,364 ‪你长大后能不能正常点? 207 00:11:38,447 --> 00:11:39,865 ‪(圣心老兵纪念体育馆) 208 00:11:39,949 --> 00:11:41,450 ‪(今夜秀场 ‪逼逼乐队、烟水哥和卷烟哥) 209 00:11:41,534 --> 00:11:44,870 ‪大麻烟抽过了 准备好捧腹大笑吧 210 00:11:44,954 --> 00:11:48,916 ‪有请开场嘉宾兼旅巴司机 211 00:11:48,999 --> 00:11:51,669 ‪烟水哥和卷烟哥! 212 00:11:52,712 --> 00:11:55,548 ‪很高兴再次回到五大“骚”城 213 00:11:55,631 --> 00:11:57,967 ‪老兄 是五大小城才对 214 00:11:58,050 --> 00:12:00,344 ‪我比较喜欢用“骚”这个字 215 00:12:02,888 --> 00:12:04,348 ‪这叫“文字游戏” 216 00:12:04,432 --> 00:12:07,977 ‪我讨厌当青年警察 看不到演出 217 00:12:08,060 --> 00:12:09,854 ‪我们就是主角 218 00:12:09,937 --> 00:12:15,109 ‪天啊 上回我整了一起火车相撞意外 ‪就是这个小子举报我的 219 00:12:15,192 --> 00:12:19,029 ‪可能你举报惯了 ‪所以警察送你一件小码警服 220 00:12:20,114 --> 00:12:22,074 ‪听好 少管闲事 221 00:12:22,658 --> 00:12:24,076 ‪先生 别堵住走道 222 00:12:24,160 --> 00:12:25,828 ‪操你妈的! 223 00:12:25,911 --> 00:12:28,456 ‪我必须遵从社会服务令 ‪去给人家粉刷围栏 224 00:12:28,539 --> 00:12:31,208 ‪就因为你 ‪害我必须搞懂一日劳苦的意义 225 00:12:31,292 --> 00:12:33,586 ‪你这个红发臭屁孩! 226 00:12:36,756 --> 00:12:41,177 ‪格兰尼警官 ‪这家伙刚刚把一袋大麻塞进牛仔裤里 227 00:12:41,260 --> 00:12:42,386 ‪我身上什么都没有 228 00:12:42,470 --> 00:12:44,930 ‪我看到这个变态嬉皮士 ‪把大麻塞进裤子里 229 00:12:45,014 --> 00:12:47,057 ‪比利警官 好样的 230 00:12:47,141 --> 00:12:48,976 ‪-我要打电话给我妈 ‪-走吧 臭屁孩 231 00:12:49,059 --> 00:12:52,480 ‪一定要给他做体腔搜查! 232 00:12:54,899 --> 00:12:58,778 ‪再吃个50口 就搞定了 233 00:12:58,861 --> 00:13:00,905 ‪我们要去买些常用的餐具了 234 00:13:00,988 --> 00:13:02,198 ‪维克 我要走了 235 00:13:02,281 --> 00:13:05,826 ‪谢谢 可是你没必要现在就去 ‪汤匙店可能已经打烊了 236 00:13:05,910 --> 00:13:07,536 ‪我是指我再也不回来了 237 00:13:07,620 --> 00:13:10,080 ‪孩子是你要的 不是我要的 238 00:13:10,164 --> 00:13:12,208 ‪我没说过要当妈妈 239 00:13:12,291 --> 00:13:14,043 ‪我连自己怀孕了也不知道 240 00:13:14,126 --> 00:13:16,212 ‪直到我在医院“卸货”后才知道的 241 00:13:16,295 --> 00:13:18,798 ‪有时天不从人愿 ‪我们尽力做到最好就是了 242 00:13:18,881 --> 00:13:21,759 ‪大波普并不想跟巴迪·霍利 ‪一起死在坠机事故中 243 00:13:21,842 --> 00:13:24,136 ‪结果他还是跟他死在一起 ‪如今他红透半边天 244 00:13:24,220 --> 00:13:27,723 ‪我要跟一个只在乎我的人在一起 245 00:13:29,308 --> 00:13:31,894 ‪无论你为了哪个男人离开我 246 00:13:31,977 --> 00:13:33,938 ‪这个男人肯定没有我一半的男子气概 247 00:13:34,021 --> 00:13:35,314 ‪嗨 维克 248 00:13:37,024 --> 00:13:41,487 ‪天啊 滚球 你是因为 ‪我和你那个发育健全的姐姐上床 249 00:13:41,570 --> 00:13:42,738 ‪而回头报复我吧? 250 00:13:43,989 --> 00:13:47,076 ‪我抢走你的女人 ‪跟我们之间的恩怨无关 251 00:13:52,706 --> 00:13:54,375 ‪嗨 大帅哥维克 252 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 ‪老朋友 最近过得好吗? 253 00:13:56,377 --> 00:13:58,337 ‪说真的 我的心情有点低落 254 00:13:58,420 --> 00:14:01,173 ‪我的女人刚刚跟我最矮的朋友走了 255 00:14:01,257 --> 00:14:03,968 ‪如今我必须一个人把小维克带大 256 00:14:04,051 --> 00:14:06,136 ‪当单亲爸爸不容易啊 257 00:14:06,220 --> 00:14:09,056 ‪女人倒是享受当单亲妈妈 ‪但我对带孩子一窍不通 258 00:14:09,139 --> 00:14:11,267 ‪是啊 人生真美好 不是吗? 259 00:14:11,350 --> 00:14:14,144 ‪我不再讨厌工作 ‪警察在帮我教育比尔 260 00:14:14,228 --> 00:14:16,313 ‪天啊 我已经有三天没见到凯文了 261 00:14:16,397 --> 00:14:19,859 ‪感觉就像穿上印有企鹅图案的衬衫 ‪我感到… 262 00:14:21,151 --> 00:14:22,278 ‪16? 263 00:14:22,361 --> 00:14:25,030 ‪我的妈啊 那就是“16号箱子”! 264 00:14:25,656 --> 00:14:27,157 ‪这就是解答我人生的真理! 265 00:14:27,241 --> 00:14:28,951 ‪弗兰克·墨菲是人生大赢家! 266 00:14:31,036 --> 00:14:34,999 ‪不晓得我以后还会不会因为 ‪在垃圾堆里找到一个箱子而乐开怀 267 00:14:35,583 --> 00:14:36,876 ‪(比尔·墨菲所有) 268 00:14:36,959 --> 00:14:40,170 ‪好了 爸爸 你想跟我说什么? 269 00:14:41,714 --> 00:14:42,882 ‪这到底是什么? 270 00:14:43,424 --> 00:14:47,136 ‪鲍比 差不多可以看 ‪ABS全明星感恩节特辑了 271 00:14:47,219 --> 00:14:50,431 ‪还可以看到小霹雳侠回归呢 272 00:14:50,514 --> 00:14:53,392 ‪只差没有地瓜 273 00:14:53,475 --> 00:14:55,102 ‪布鲁斯又来了! 274 00:14:55,185 --> 00:14:56,979 ‪布鲁斯又来了! 275 00:14:57,062 --> 00:15:00,941 ‪我很讨厌那个家伙 ‪他破坏我们群体的名声 276 00:15:01,025 --> 00:15:01,942 ‪他不是男同性恋 277 00:15:02,026 --> 00:15:04,820 ‪他在现实中娶了 ‪一个壁网球女冠军选手 278 00:15:04,904 --> 00:15:07,156 ‪你真可爱 279 00:15:07,239 --> 00:15:08,532 ‪苏 找我有什么事? 280 00:15:08,616 --> 00:15:11,327 ‪首先 不如你先向我道个歉 281 00:15:11,410 --> 00:15:13,621 ‪你搬回来了 怎么不通知我一声? 282 00:15:13,704 --> 00:15:15,164 ‪我以为你不在乎 283 00:15:15,247 --> 00:15:17,458 ‪你是我哥 我爱你! 284 00:15:17,541 --> 00:15:20,836 ‪我打去你在佛罗里达州的住所 ‪想跟你说你有第二个侄女了 285 00:15:20,920 --> 00:15:23,631 ‪当时我才发现你已经搬回来一年了 286 00:15:23,714 --> 00:15:26,342 ‪还在离我家十分钟的地方 ‪开了一家空手道学校 287 00:15:26,425 --> 00:15:27,509 ‪我知道后真的很难过 288 00:15:27,593 --> 00:15:29,470 ‪你为什么想知道我的下落? 289 00:15:29,553 --> 00:15:33,641 ‪要我在婚礼上大声宣布吗? 290 00:15:34,224 --> 00:15:38,270 ‪相信我 我为那天对你所做的事 ‪后悔到现在 291 00:15:40,814 --> 00:15:44,234 ‪苏 假哭这伎俩是我教你的 ‪这招对我不管用 292 00:15:44,318 --> 00:15:47,780 ‪我很想死 够了吗? ‪我是个差劲的妹妹 293 00:15:47,863 --> 00:15:51,033 ‪信你才怪 听着听着我倒嗨起来了 294 00:15:51,116 --> 00:15:53,327 ‪跟我说说你这个妹妹有多差劲吧 295 00:15:53,410 --> 00:15:57,081 ‪每次看结婚照时 我都会感到羞愧 ‪我总会想起我对你做的事 296 00:15:57,164 --> 00:15:58,999 ‪我真的很对不起 297 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 ‪苏 298 00:16:02,252 --> 00:16:04,797 ‪我也想放下那段往事了 299 00:16:04,880 --> 00:16:08,342 ‪我很想念你 还有那些孩子 ‪我也很久没有机会 300 00:16:08,425 --> 00:16:11,053 ‪好好整一整弗兰克了 301 00:16:11,136 --> 00:16:12,930 ‪要不要来我们家度过感恩节? 302 00:16:13,013 --> 00:16:15,557 ‪这是梅根见见她舅舅的大好机会 303 00:16:15,641 --> 00:16:18,894 ‪好吧 你赢了 一起过感恩节就是了 304 00:16:19,728 --> 00:16:23,649 ‪你猜怎么着?我有个好消息 ‪我跟爸爸谈过了 然后… 305 00:16:23,732 --> 00:16:24,817 ‪他也会在场吗? 306 00:16:24,900 --> 00:16:26,652 ‪我也要修补跟他的关系 307 00:16:26,735 --> 00:16:30,823 ‪他也很期待再次跟你同在一个屋檐下 308 00:16:30,906 --> 00:16:32,533 ‪我真是三生有幸啊 309 00:16:32,616 --> 00:16:34,368 ‪叫那个老头子去死吧 310 00:16:34,451 --> 00:16:37,538 ‪如果你喜欢老头子 ‪不妨去逛“皱爸爸酒廊” 311 00:16:37,621 --> 00:16:39,415 ‪就在工业区高速公路那边 312 00:16:39,498 --> 00:16:41,625 ‪你好 我是戈德曼医生 313 00:16:41,709 --> 00:16:44,545 ‪我收到你的传呼 ‪就马上把车停在路旁打给你了 314 00:16:45,587 --> 00:16:48,966 ‪古莫 妒嫉邻居过得好是正常的 315 00:16:49,049 --> 00:16:52,553 ‪我担心的是你因为妒嫉 ‪而表现出来的行为 316 00:16:52,636 --> 00:16:54,972 ‪你该不会跑去偷走他的衣服吧? 317 00:16:55,597 --> 00:16:59,351 ‪市长先生 这应该是你落下的信封吧 318 00:16:59,435 --> 00:17:01,395 ‪里面空空如也 319 00:17:01,478 --> 00:17:05,315 ‪一定要让105道地公司 ‪取得收费公路的沥青道路工程 320 00:17:05,399 --> 00:17:07,109 ‪谢了 陌生人 321 00:17:08,318 --> 00:17:12,114 ‪这家餐厅有没有吃起来 ‪不太像意式料理的意式料理? 322 00:17:14,950 --> 00:17:18,912 ‪介意我们在这里 ‪边赌博边举行踢踏舞赛吗? 323 00:17:21,540 --> 00:17:23,751 ‪市长先生 很荣幸见到你 324 00:17:23,834 --> 00:17:24,793 ‪挪过去一点 325 00:17:27,004 --> 00:17:28,714 ‪我会习惯的 326 00:17:28,797 --> 00:17:30,340 ‪滚出我的餐厅 327 00:17:30,424 --> 00:17:33,427 ‪等你把你那条黑手党收费公路 ‪从我的社区铲平 我就滚出去! 328 00:17:34,678 --> 00:17:37,014 ‪小心我把那条路塞进你的黑屁眼里! 329 00:17:37,097 --> 00:17:38,474 ‪天啊! 330 00:17:38,557 --> 00:17:41,852 ‪你在你老婆面前经常污言秽语吗? 331 00:17:43,604 --> 00:17:45,064 ‪她是我的情妇 332 00:17:45,147 --> 00:17:48,233 ‪你竟敢说我老婆的妹妹是我老婆? 333 00:17:48,317 --> 00:17:51,528 ‪我要毁掉你和你所住的那座森林! 334 00:17:51,612 --> 00:17:52,738 ‪天啊! 335 00:17:52,821 --> 00:17:55,240 ‪操你妈和你妈的胡须! 336 00:17:56,450 --> 00:17:57,826 ‪天啊! 337 00:18:00,037 --> 00:18:04,541 ‪老兄 可以让我嗨起来吗? 338 00:18:04,625 --> 00:18:07,669 ‪你还真是个辣妹 老兄! 339 00:18:10,422 --> 00:18:13,008 ‪他们的喜剧表演好有内涵 340 00:18:13,092 --> 00:18:15,385 ‪铁锈城的朋友 ‪谢谢你们 你们都很棒! 341 00:18:16,512 --> 00:18:17,679 ‪爱丽丝! 342 00:18:17,763 --> 00:18:18,722 ‪嗨 瑞秋! 343 00:18:18,806 --> 00:18:19,765 ‪汉娜! 344 00:18:19,848 --> 00:18:22,309 ‪你把牙套摘了 345 00:18:22,392 --> 00:18:24,853 ‪对啊 我正打算到城里吃玉米呢 346 00:18:24,937 --> 00:18:27,356 ‪参加贝丝·肖洛姆营后 ‪我就摘下牙套了 347 00:18:27,439 --> 00:18:31,193 ‪是吗?贝丝·肖洛姆去年跟我同班 348 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 ‪不是 她指的是希伯来文学习营 349 00:18:34,154 --> 00:18:36,198 ‪对啊 谁不晓得? 350 00:18:36,281 --> 00:18:38,200 ‪天啊 真可悲 351 00:18:38,283 --> 00:18:40,828 ‪听起来好像是 ‪住我那条街的老头子办的营会 352 00:18:40,911 --> 00:18:43,247 ‪两位 他是我的男朋友凯文 353 00:18:43,330 --> 00:18:45,958 ‪你终于跟乔分手了 354 00:18:46,041 --> 00:18:49,086 ‪-谁是乔? ‪-谁也不是 只是我的前男友 355 00:18:49,169 --> 00:18:50,963 ‪是啊 “前男友” 356 00:18:51,046 --> 00:18:53,715 ‪我还记得 ‪你们在我妈的沙发上“约会”的情景 357 00:18:53,799 --> 00:18:56,009 ‪当时你都被操到翻白眼了 358 00:18:58,053 --> 00:19:00,639 ‪好厉害 连我都不知道 359 00:19:03,976 --> 00:19:07,146 ‪我把整个箱子翻两次了 ‪没有一样东西说得过去 360 00:19:07,229 --> 00:19:08,522 ‪你爸就是这样 361 00:19:08,605 --> 00:19:11,483 ‪唯一说得过去的是他终于走了 362 00:19:11,567 --> 00:19:13,819 ‪妈 也许箱子里有某些旧物 ‪能让你想起什么呢 363 00:19:13,902 --> 00:19:17,406 ‪法兰克 为什么要用这事来烦我? 364 00:19:17,489 --> 00:19:19,283 ‪我们三个星期前不是聊过了吗? 365 00:19:19,366 --> 00:19:22,578 ‪当时你跟我说你爸死了 ‪我跳了起来 然后就去睡觉了 366 00:19:22,661 --> 00:19:25,956 ‪妈 他的遗言是“16号箱子” 367 00:19:26,039 --> 00:19:27,916 ‪也许箱子里有些东西 368 00:19:28,000 --> 00:19:32,713 ‪能让我完全放下 ‪这个彻头彻尾的神经病 也就是我爸 369 00:19:32,796 --> 00:19:35,090 ‪好吧 有话快说 有屁快放 370 00:19:35,174 --> 00:19:39,136 ‪好的 箱子里大都是 ‪旧餐厅的菜单、酱油包 371 00:19:39,970 --> 00:19:43,765 ‪还有一个来自 ‪萨拉索塔市珊瑚泉酒店的烟灰缸 372 00:19:43,849 --> 00:19:46,560 ‪来自萨拉索塔市的烟灰缸? 373 00:19:46,643 --> 00:19:48,312 ‪对啊 有什么特别的意思吗? 374 00:19:48,395 --> 00:19:49,605 ‪这意味着他是个小偷 375 00:19:49,688 --> 00:19:52,983 ‪那个吝啬鬼在我们度蜜月期间 ‪只买了那个烟灰缸给我 376 00:19:53,066 --> 00:19:55,485 ‪就因为他 ‪搞得我现在只能用咖啡罐抖烟灰 377 00:19:55,569 --> 00:19:57,362 ‪妈 别分心 378 00:19:57,446 --> 00:19:59,865 ‪你在跟谁说话? 379 00:19:59,948 --> 00:20:01,074 ‪你哥! 380 00:20:01,158 --> 00:20:03,702 ‪这次又是谁死了? 381 00:20:03,785 --> 00:20:07,122 ‪没人死 原来那个烟灰缸在他那边 382 00:20:07,206 --> 00:20:10,000 ‪你跟他说过咖啡罐的事吗? 383 00:20:10,083 --> 00:20:13,253 ‪说了 他似乎不当一回事 384 00:20:13,337 --> 00:20:15,088 ‪他怎么可以不在乎? 385 00:20:15,172 --> 00:20:17,466 ‪-老兄 别哭 ‪-你可是他妈! 386 00:20:19,760 --> 00:20:22,971 ‪冤魂不散 怨灵索命 387 00:20:23,055 --> 00:20:26,975 ‪速速死里复活 388 00:20:28,101 --> 00:20:29,937 ‪你好像心不在焉 389 00:20:30,020 --> 00:20:33,106 ‪你到底想不想唤醒死人 ‪然后取笑它们有多难看的? 390 00:20:33,690 --> 00:20:37,778 ‪我也说不上来 ‪我觉得这一切都好愚蠢 391 00:20:37,861 --> 00:20:40,030 ‪天啊 你什么时候变得没种了? 392 00:20:40,113 --> 00:20:43,784 ‪对不起 ‪只是自从家里多了个小宝宝后 393 00:20:43,867 --> 00:20:46,245 ‪我就不再是爸爸的公主了 394 00:20:46,328 --> 00:20:49,790 ‪这事容易解决 ‪我们大可把她绑到油站去卖 395 00:20:49,873 --> 00:20:52,501 ‪适逢假日 宝宝的价格比平日还高 396 00:20:52,584 --> 00:20:53,835 ‪尤其是白人宝宝 397 00:20:53,919 --> 00:20:56,380 ‪不是她的错 她只是个小宝宝 398 00:20:56,463 --> 00:20:59,341 ‪是我爸不对 他不在乎我 399 00:20:59,424 --> 00:21:01,677 ‪他只在乎她 400 00:21:01,760 --> 00:21:06,390 ‪天啊 竟然行得通 ‪有个死人从坟墓中爬起来了 401 00:21:06,473 --> 00:21:08,016 ‪别再逗我了 402 00:21:08,100 --> 00:21:09,810 ‪不是 是真的 你看! 403 00:21:14,606 --> 00:21:16,650 ‪别害怕 小丫头! 404 00:21:16,733 --> 00:21:19,194 ‪我只是不小心把手表落在一具尸体里 405 00:21:20,779 --> 00:21:26,201 ‪掌声有请四个不把“萨克拉门托” ‪称为“沙加缅度”的女子出场 406 00:21:26,285 --> 00:21:28,662 ‪她们也来自萨克拉门托 ‪有请逼逼乐队出场! 407 00:21:31,290 --> 00:21:33,792 ‪嗨 铁锈城的朋友 ‪我们很高兴来到这里! 408 00:21:33,875 --> 00:21:35,210 ‪举起你们的“斧头”! 409 00:21:35,294 --> 00:21:37,004 ‪我已经握在手上了! 410 00:21:37,087 --> 00:21:39,214 ‪抱歉 我的位置太烂了 411 00:21:48,390 --> 00:21:50,350 ‪是《慈善舞会》 我很喜欢这首歌! 412 00:21:50,434 --> 00:21:54,146 ‪这是我听过最到位的女子摇滚乐 413 00:21:55,522 --> 00:21:57,774 ‪-你怎么这么黏人? ‪-我不是黏人 414 00:21:57,858 --> 00:22:00,944 ‪我只是想抱住你 再也不放你走 415 00:22:01,028 --> 00:22:02,988 ‪瞧瞧 我是你的背包 416 00:22:03,071 --> 00:22:04,781 ‪天啊 417 00:22:05,324 --> 00:22:07,743 ‪爱丽丝 我们要去女厕 418 00:22:07,826 --> 00:22:10,412 ‪-你要不要一起去? ‪-好啊 419 00:22:10,495 --> 00:22:11,955 ‪我去去就回来 420 00:22:12,998 --> 00:22:15,625 ‪我在这里等你 我相信你会回来的! 421 00:22:16,585 --> 00:22:19,463 ‪好的 妈 我答应你 ‪我会把烟灰缸送过去 422 00:22:19,546 --> 00:22:21,423 ‪可以把焦点放在箱子上吗? 423 00:22:21,506 --> 00:22:24,593 ‪我不知道这是什么玩意 ‪但我相信爸爸肯定想告诉我什么 424 00:22:24,676 --> 00:22:26,094 ‪你听我说 425 00:22:26,178 --> 00:22:28,388 ‪别再追究过去了 426 00:22:28,472 --> 00:22:31,058 ‪你幸福了 我也幸福了 427 00:22:31,141 --> 00:22:34,686 ‪你有苏和几个孩子 ‪我也有你姐和厄尔 428 00:22:36,313 --> 00:22:38,398 ‪忘掉那个禽兽吧 429 00:22:38,482 --> 00:22:40,442 ‪他再也伤害不了你了 430 00:22:40,525 --> 00:22:43,862 ‪我们聊点别的吧 聊什么都可以 431 00:22:43,945 --> 00:22:46,823 ‪他以前那样对待我 ‪你为什么不阻止他? 432 00:22:49,284 --> 00:22:51,286 ‪是猫回来了 我要挂电话了 433 00:22:51,370 --> 00:22:53,372 ‪你没养猫 妈 你还在听吗? 434 00:22:54,206 --> 00:22:56,249 ‪-妈? ‪-弗兰克 她挂断电话了 435 00:22:56,333 --> 00:22:58,168 ‪古莫 是你吗? 436 00:22:59,044 --> 00:23:01,213 ‪是合用线 437 00:23:01,296 --> 00:23:03,590 ‪我们好多年都没有合用线了 438 00:23:03,673 --> 00:23:06,343 ‪是啊 没想到吧? 439 00:23:09,513 --> 00:23:12,349 ‪我好像心脏病发了 440 00:23:12,432 --> 00:23:14,226 ‪可能只是吃了蛤蜊吧 441 00:23:14,309 --> 00:23:17,229 ‪这样我就放心了 谢谢你 医生 442 00:23:17,312 --> 00:23:19,022 ‪这是我的分内事 443 00:23:23,652 --> 00:23:25,695 ‪范斯坦拉比被箭射中之前 444 00:23:25,779 --> 00:23:28,657 ‪完全没有参加夏令营的感觉 445 00:23:28,740 --> 00:23:29,658 ‪凯文! 446 00:23:29,741 --> 00:23:32,786 ‪-怎么样?你们聊得开心吗? ‪-天啊 变态 447 00:23:32,869 --> 00:23:33,995 ‪他好幼稚 448 00:23:34,079 --> 00:23:37,582 ‪幼稚?我乳头周围都开始长毛了 ‪你们呢? 449 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 ‪你们先走吧 我待会儿跟上来 450 00:23:39,960 --> 00:23:41,628 ‪你到底搞什么鬼? 451 00:23:41,711 --> 00:23:45,048 ‪自从她们提起乔后 ‪你就表现得怪怪的 452 00:23:45,132 --> 00:23:48,510 ‪-我看你没跟乔说过这句话吧 ‪-天啊 我跟好几个男生交往过 453 00:23:48,593 --> 00:23:51,388 ‪不止一个?你怎么可以这么对我? 454 00:23:51,471 --> 00:23:53,306 ‪我当时没想到会跟你交往啊 455 00:23:53,390 --> 00:23:55,142 ‪我们一起上七年级体育课 456 00:23:55,225 --> 00:23:58,520 ‪还一起看到老师摔伤老二 ‪难道这都不算什么吗? 457 00:23:58,603 --> 00:24:02,107 ‪天啊 你有病吗? ‪为什么在厕所外面等我? 458 00:24:02,190 --> 00:24:06,194 ‪因为我很想再见到你 ‪一起继续度过美好时光 傻瓜! 459 00:24:06,278 --> 00:24:08,113 ‪是吗?这样有用吗? 460 00:24:08,196 --> 00:24:10,991 ‪起初还好好的 ‪直到你离开我视线整整五分钟后 461 00:24:11,825 --> 00:24:15,996 ‪你又想离开我的视线了吗? ‪你明知道我不喜欢这样! 462 00:24:16,496 --> 00:24:19,374 ‪路易斯 你在哪里? 463 00:24:19,458 --> 00:24:20,584 ‪走开 苏! 464 00:24:20,667 --> 00:24:24,171 ‪路易斯 天啊 你说话啊! 465 00:24:25,839 --> 00:24:28,925 ‪是吉恩吗? ‪我是来自塑胶妙碗公司的苏·墨菲 466 00:24:29,468 --> 00:24:33,805 ‪-嗨 苏 我在… ‪-产品研究 467 00:24:33,889 --> 00:24:36,933 ‪我对研究你的“产品”很感兴趣! 468 00:24:37,017 --> 00:24:40,812 ‪我看你是神志不清了 谁是吉恩? 469 00:24:40,896 --> 00:24:43,273 ‪我明明喜欢女人! 470 00:24:44,774 --> 00:24:49,070 ‪苏 在这种地方随便打开车门 ‪看到的一定是 471 00:24:49,154 --> 00:24:50,989 ‪其实是男同志的熟人 472 00:24:51,072 --> 00:24:54,659 ‪-你听我说 我只想跟你好好谈谈 ‪-没什么好谈的 473 00:24:54,743 --> 00:24:57,871 ‪你对婚礼那天发生的事感到愧疚 ‪好的 我接受你的道歉 474 00:24:57,954 --> 00:25:01,082 ‪但是休想我跟他同桌用餐 475 00:25:01,166 --> 00:25:02,167 ‪可是他是你爸 476 00:25:02,250 --> 00:25:04,252 ‪我不在乎! 477 00:25:04,336 --> 00:25:09,299 ‪求你了 我想要修补 ‪我们一家人的关系 不然就太迟了 478 00:25:09,382 --> 00:25:11,343 ‪太迟了?什么意思? 479 00:25:11,426 --> 00:25:14,763 ‪-弗兰克得爸爸死了 然后… ‪-天啊 480 00:25:15,722 --> 00:25:17,057 ‪爸爸快死了吗? 481 00:25:21,770 --> 00:25:23,188 ‪爸 可以开收音机吗? 482 00:25:24,231 --> 00:25:28,360 ‪空气冷嗖嗖的 ‪看来我不应该穿这件皮衣出来 483 00:25:29,402 --> 00:25:32,447 ‪-要不我们好好聊聊 ‪-开收音机 484 00:25:39,621 --> 00:25:41,748 ‪我以为一定会成功 485 00:25:41,831 --> 00:25:43,583 ‪怎么会失败了呢? 486 00:25:44,251 --> 00:25:47,546 ‪要把失败怪罪于一个波多黎各人身上 ‪没那么容易啊 487 00:25:50,048 --> 00:25:51,758 ‪感觉好多了 488 00:25:52,968 --> 00:25:54,302 ‪油好多 489 00:25:55,387 --> 00:25:56,972 ‪这样就能疏解痛苦了 490 00:25:58,306 --> 00:25:59,766 ‪我一定会细细咀嚼 491 00:26:08,900 --> 00:26:10,902 ‪他离家好几个小时了 492 00:26:10,986 --> 00:26:14,573 ‪我不知道他去哪里 ‪也不知道他在做什么 493 00:26:14,656 --> 00:26:17,617 ‪妈 我的婚姻快要结束了 494 00:26:17,701 --> 00:26:20,453 ‪我该怎么办啊? 495 00:26:20,537 --> 00:26:22,038 ‪亲爱的 496 00:26:22,122 --> 00:26:24,749 ‪你有没有试过 ‪把自己打扮成弗兰克·墨菲 497 00:26:24,833 --> 00:26:27,085 ‪然后喂你老公吃辣椒? 498 00:26:31,172 --> 00:26:32,382 ‪这是什么情况? 499 00:26:33,758 --> 00:26:36,469 ‪我在爸爸的遗物里找到这个箱子 500 00:26:36,553 --> 00:26:37,971 ‪上面写着“16”这个数字 501 00:26:38,805 --> 00:26:40,390 ‪苏 这就是“16号箱子” 502 00:26:41,057 --> 00:26:42,851 ‪在我看来倒像“91” 503 00:26:44,603 --> 00:26:46,479 ‪该死的 504 00:26:46,563 --> 00:26:48,857 ‪弗兰克 这事已经消耗了不少精神 505 00:26:48,940 --> 00:26:51,526 ‪你爸已经走了 你要放下 506 00:26:51,610 --> 00:26:54,654 ‪如果我能问他当初想跟我说什么 507 00:26:54,738 --> 00:26:57,032 ‪我就能放下了 508 00:26:57,115 --> 00:27:00,160 ‪可是天堂没有电话 509 00:27:00,243 --> 00:27:02,996 ‪魔眼 我错怪你了 510 00:27:03,079 --> 00:27:08,627 ‪请你帮我联系上我爷爷 ‪这样我爸就能恢复正常了 511 00:27:08,710 --> 00:27:09,586 ‪你说得对 512 00:27:09,669 --> 00:27:13,715 ‪这事把我逼疯了 我也知道这样不好 513 00:27:14,341 --> 00:27:16,509 ‪亲爱的 你今晚过得还好吗? 514 00:27:16,593 --> 00:27:18,470 ‪我去了一家同志酒吧 找到了我哥 515 00:27:18,553 --> 00:27:21,514 ‪然后跟他说我爸快死了 ‪让他感恩节一定要来 516 00:27:22,223 --> 00:27:23,933 ‪苏 这不是在比赛 517 00:27:51,961 --> 00:27:54,005 ‪字幕翻译:张庆龄