1
00:00:06,256 --> 00:00:10,927
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:12,887 --> 00:00:17,434
Bu, Figaro'nun Düğünü'nden
"Cosa Mi Narri"ydi!
3
00:00:17,517 --> 00:00:20,061
Sabahleyin Wolfgang Jack'i dinliyorsunuz.
4
00:00:20,145 --> 00:00:24,441
İşte sizi kıpır kıpır oynatacak,
Rossini'nin son şarkısı!
5
00:00:24,524 --> 00:00:26,860
"Hırsız Saksağan!"
6
00:00:28,111 --> 00:00:29,195
Kahrolası cumartesi.
7
00:00:29,279 --> 00:00:30,363
WALTER L. RUSTBELT
ANIT HAVALİMANI
8
00:00:30,447 --> 00:00:33,033
Kahrolası sabahın körü.
Kahrolası kuşlar bile uyanmamış.
9
00:00:33,116 --> 00:00:33,992
ALA-HİKAN
ÇALIŞANLARA ÖZEL
10
00:00:34,075 --> 00:00:39,205
Lanet olası Ed, bana köle gibi davranıyor.
Ücretsiz kahrolası eğitim. Sikeyim onu.
11
00:00:39,289 --> 00:00:40,123
GİRİŞ ÇIKIŞ
12
00:00:40,206 --> 00:00:42,042
Gülümseyen adi herif.
13
00:00:42,125 --> 00:00:45,378
Bakalım ayağım kıçına girince
ne kadar mutlu olabiliyor. Lanet…
14
00:00:45,462 --> 00:00:47,005
-Günaydın Frank.
-Tanrım!
15
00:00:47,088 --> 00:00:50,592
Frank, kahve saat 5.30'da hazırdı
ama sen değildin.
16
00:00:50,675 --> 00:00:53,011
Onu yağmurda ayakta dikeyim mi?
17
00:00:53,094 --> 00:00:56,347
Yok, Frank'i hapşırık etmek istemem.
18
00:00:56,431 --> 00:00:58,725
Ama sana parmağı çıkarmak zorundayım.
19
00:01:03,063 --> 00:01:05,565
Tanrım. Benim burada ne işim var?
20
00:01:05,648 --> 00:01:07,734
Muntazam Ala-Hikan tarzını…
21
00:01:07,817 --> 00:01:10,945
Hayır. Benim dünyada ne işim var?
22
00:01:11,029 --> 00:01:13,364
Çünkü siz kanunu çiğnediniz.
23
00:01:13,448 --> 00:01:15,075
KÖTÜ ÇOCUKLAR KORKUTARAK DÜZELTİLİR
24
00:01:15,158 --> 00:01:17,410
Hepimiz Stoughton'lı çocukları
dövmeyi severiz.
25
00:01:17,494 --> 00:01:21,498
Merkezdeki striptiz kulübündeki kadınlar
çırılçıplak. Hayvan herifler.
26
00:01:21,581 --> 00:01:25,960
Ama mahkûmların yaptığı
tarihi bir plakete hasar verirsen
27
00:01:26,044 --> 00:01:28,129
işte o zaman haddi aşmışsındır.
28
00:01:28,213 --> 00:01:29,923
Kendimizi savunuyorduk.
29
00:01:30,006 --> 00:01:33,384
Hizaya gelmezseniz
ıslahevinde size iyi saplarlar.
30
00:01:33,468 --> 00:01:36,387
Sanırım oğlancılığı ima ediyor.
31
00:01:36,471 --> 00:01:37,972
Herhâlde onu ima ediyorum!
32
00:01:39,099 --> 00:01:43,770
Önümüzdeki sekiz cumartesi boyunca
siz zibidiler, kanuna ve polise karşı
33
00:01:43,853 --> 00:01:46,439
saygı duymayı öğreneceksiniz.
34
00:01:46,523 --> 00:01:47,690
Ve bu,
35
00:01:48,775 --> 00:01:51,945
bir .38 Special'ı
düzgünce temizlemekle başlar.
36
00:01:54,989 --> 00:01:57,450
Güzel. İlk testi geçtiniz.
37
00:01:57,534 --> 00:01:59,077
Bizi vurmaya çalışmadınız.
38
00:01:59,160 --> 00:02:02,205
En sonuncu çocuk suçlu grubu için
çok iyi geçmemişti.
39
00:02:03,289 --> 00:02:05,542
Şükürler olsun ki nişanı kötüydü.
40
00:02:05,625 --> 00:02:07,752
Niye önce silahı boşaltmadınız?
41
00:02:07,836 --> 00:02:10,588
Artık boşaltıyoruz zeki çocuk!
42
00:02:10,672 --> 00:02:14,134
Kendinize çekidüzen vereceksiniz. Bugün…
43
00:02:14,217 --> 00:02:15,927
Yeni bir yola giriyorum.
44
00:02:16,010 --> 00:02:17,470
Artık bir babayım.
45
00:02:17,554 --> 00:02:21,224
Sadece kadınlar bana "babacık" demiyor.
Gerçekten çocuğum var.
46
00:02:21,307 --> 00:02:25,645
Ayıklığa giden yolda gitmeyi seçiyorum.
47
00:02:26,855 --> 00:02:29,274
Teşekkür ederim kıymetli kokain.
48
00:02:29,357 --> 00:02:33,361
Altı gün boyunca yemek yememem için
bana cesaret verdin.
49
00:02:33,444 --> 00:02:36,281
Artık tuvaletin burnuna gitme vakti.
50
00:02:37,490 --> 00:02:40,285
Teşekkürler Bay Kurbağa.
51
00:02:40,368 --> 00:02:43,163
Boklu nehirde
çılgın bir yolculuğa çıkacaksın
52
00:02:43,246 --> 00:02:46,082
ama tıpkı Vic gibi
diğer taraftan temiz çıkacaksın.
53
00:02:47,292 --> 00:02:48,835
Daha halledemedin mi?
54
00:02:48,918 --> 00:02:50,879
Duş almalıyım. Bir randevum var.
55
00:02:50,962 --> 00:02:55,300
Karen, tatlım. Bu gece bizimle kal da
bir değişiklik olsun.
56
00:02:55,383 --> 00:02:58,303
Ben kokaini bıraktım, sen de
elin adamlarınkini emmeyi bırak.
57
00:02:58,386 --> 00:03:01,598
Elin adamı değil.
Onunla markette sırada beklerken tanıştım.
58
00:03:01,681 --> 00:03:03,975
Birbirimize sadık kalmayacağımızı
kabul etmiştin.
59
00:03:04,058 --> 00:03:06,644
Ama ona sadık kalmalıyız.
60
00:03:06,728 --> 00:03:08,229
Artık bir aileyiz.
61
00:03:09,397 --> 00:03:11,399
Harika bir anne olabilirsin.
62
00:03:11,482 --> 00:03:13,568
Tek istediğim, bunu denemen.
63
00:03:13,651 --> 00:03:17,530
Sonsuza dek değil, sadece 18 yıl boyunca.
Lütfen sadece…
64
00:03:17,614 --> 00:03:20,074
İşleri Ala-Hikan tarzıyla yapmayı dene.
65
00:03:20,158 --> 00:03:21,784
Yapabileceğini biliyorum.
66
00:03:21,868 --> 00:03:25,079
Şu içinde taşıdığın öfkeden
kurtulsan yeter.
67
00:03:25,163 --> 00:03:27,582
Senin için söylemesi kolay efendi.
68
00:03:27,665 --> 00:03:30,919
Hayatım boktan bir karnaval
ve arabalar da beni düzmeye çalışıyor.
69
00:03:31,002 --> 00:03:34,005
Frank, senden pek farklı değilim.
70
00:03:34,088 --> 00:03:36,007
Ben de Kore'de savaştım.
71
00:03:36,090 --> 00:03:38,176
Yani sen savaştın.
72
00:03:38,259 --> 00:03:42,722
Ben esir düştüm ve penceresiz bir
hücrede üç yıl işkence gördüm.
73
00:03:42,805 --> 00:03:45,975
Huysuz bir herifin teki olup
74
00:03:46,059 --> 00:03:48,978
"Bana bak,
bambunun yeri ora değil." diyebilirdim.
75
00:03:49,062 --> 00:03:52,857
Ama bunu Crandord, New Jersey'deki
Harmo-Nation Kampı'nda öğrendiklerimi
76
00:03:52,941 --> 00:03:54,150
hatırlayarak atlattım.
77
00:03:54,234 --> 00:03:56,861
Tanrım, yine o şarkıcı psikopatlara girme.
78
00:03:56,945 --> 00:04:00,114
Öğrendim ki
Tanrı sana bir torba kıl verince
79
00:04:00,198 --> 00:04:01,574
ondan yastık yapacaksın.
80
00:04:02,784 --> 00:04:05,578
Bizim tarzımıza bir şans ver Frank.
Ne dersin?
81
00:04:07,997 --> 00:04:10,333
Deneyeceğim. Kaybedecek neyim var ki?
82
00:04:10,416 --> 00:04:11,376
İşin var.
83
00:04:11,459 --> 00:04:13,378
Evet. Bunu unutmamalıyım.
84
00:04:13,461 --> 00:04:16,881
Tutumun yükseltini belirler
85
00:04:16,965 --> 00:04:20,385
Hadi, gökyüzüne çıkalım
86
00:04:29,727 --> 00:04:31,854
Gülümse
87
00:04:33,064 --> 00:04:34,148
Evet, de
88
00:04:35,775 --> 00:04:37,819
Doğru düşün
89
00:04:38,528 --> 00:04:40,530
İtaat et
90
00:04:46,577 --> 00:04:49,163
Ala-Hikan Yeterlilik Kol Düğmeleri.
91
00:04:49,247 --> 00:04:50,456
Onları hak ettin.
92
00:04:51,124 --> 00:04:52,083
Şimdi söylesene…
93
00:04:52,166 --> 00:04:54,377
Bunu yaptığın için mutlu değil misin?
94
00:04:54,460 --> 00:04:55,837
Sanırım öyleyim.
95
00:04:55,920 --> 00:04:57,338
Evet, tabii.
96
00:04:57,422 --> 00:05:00,300
Otorite,
erkeklik organlarımı karıncalandırıyor.
97
00:05:14,856 --> 00:05:17,608
ASKERLİK CELBİ
98
00:05:26,993 --> 00:05:28,244
VADESİ GEÇMİŞ
99
00:05:50,016 --> 00:05:51,434
Selamlar!
100
00:05:51,517 --> 00:05:54,771
Albay Pogo sizin hizmetinizde.
101
00:05:54,854 --> 00:05:57,482
Dericikler'de yemenizi emrediyorum…
102
00:05:57,565 --> 00:05:58,983
DERİCİKLER
BÜYÜK AÇILIŞ!
103
00:05:59,067 --> 00:06:01,819
…biz tombul bir tavuğun
en iyi kısmını sunuyoruz:
104
00:06:02,487 --> 00:06:04,197
Deri!
105
00:06:05,990 --> 00:06:07,575
CAN SIKICI ET YOK!
106
00:06:07,658 --> 00:06:10,453
Sonra onu
fıçıda yıllanmış margarinin içinde,
107
00:06:10,536 --> 00:06:14,624
diğer tavukların önünde kızartıyorum ki
korkunun tadını alasınız.
108
00:06:18,044 --> 00:06:19,003
BÜYÜCÜLÜK
HAYALETLER VE ÖLÜLERİN SIRLARI
109
00:06:19,087 --> 00:06:21,589
Kurban ayinlerini okuyorum.
110
00:06:23,591 --> 00:06:26,928
Yani bu geceki Büyük Açılış'ımıza gelin!
111
00:06:29,680 --> 00:06:31,808
İşte "Dericikler!"
112
00:06:31,891 --> 00:06:35,186
Hey, Yahudiler! Biz kaşeriz sanırım!
113
00:06:38,022 --> 00:06:41,734
{\an8}Anne! Yeni prenses beni sinir ediyor!
114
00:06:41,818 --> 00:06:45,279
{\an8}Maureen, hadi ama, o kadar zor değil.
Şu anahtarları biraz şıngırdat.
115
00:06:45,363 --> 00:06:47,657
Bu, benim için önemli bir gece.
116
00:06:47,740 --> 00:06:51,702
Louis dayını bulup
onunla aramı düzeltmem lazım.
117
00:06:51,786 --> 00:06:54,163
{\an8}Baban işten dönene kadar bakacaksın ona.
118
00:06:54,247 --> 00:06:56,165
{\an8}Niye Kevin veya Bill bakmıyor?
119
00:06:56,666 --> 00:06:58,960
Tatlım, onlar kendilerine zor bakıyorlar.
120
00:06:59,043 --> 00:06:59,961
{\an8}Kevin, kızla çıktı
121
00:07:00,044 --> 00:07:02,755
{\an8}ve Bill de
Kevin'a benzemesin diye karakolda.
122
00:07:05,258 --> 00:07:06,592
OTIS CAMPBELL
ANIT SARHOŞ NEZARETHANESİ
123
00:07:06,676 --> 00:07:08,261
Kalkın bakalım ayyaşlar!
124
00:07:08,344 --> 00:07:11,472
Seni ben yargılıyorsam
pisliğin kralısındır.
125
00:07:11,556 --> 00:07:13,015
Aşağıya nişan alın çocuklar.
126
00:07:13,099 --> 00:07:15,184
{\an8}Bu işler biraz acımasız görünüyor.
127
00:07:15,268 --> 00:07:17,520
{\an8}Buna "caydırma" derler evlat.
128
00:07:17,603 --> 00:07:21,816
{\an8}Kanun, her medeni toplumun belkemiğidir.
129
00:07:21,899 --> 00:07:24,986
{\an8}Taşaklarına denk getirirsen
sana bir sigara veririm.
130
00:07:25,987 --> 00:07:27,989
{\an8}Affedersiniz efendim?
131
00:07:28,072 --> 00:07:30,366
Sizin aletinizi ıslatmam gerekiyor.
132
00:07:30,450 --> 00:07:32,076
Kişisel bir şey değil.
133
00:07:32,160 --> 00:07:33,411
Ben kimim, bilmiyor musun?
134
00:07:34,454 --> 00:07:36,622
Ben Jim Jeffords'ım!
135
00:07:36,706 --> 00:07:41,461
Dört tane yerel Emmy kazandım ve sattım!
136
00:07:43,796 --> 00:07:46,466
Merhaba Hobo Jojo.
137
00:07:46,549 --> 00:07:48,676
Aman tanrım. Beni nasıl buldun?
138
00:07:50,970 --> 00:07:51,888
Seni koca kafalı…
139
00:07:51,971 --> 00:07:56,100
{\an8}Palyaçoyu boğun!
140
00:08:00,646 --> 00:08:02,607
Yeleğine bayıldım.
141
00:08:02,690 --> 00:08:05,026
Teşekkürler. Her gün giyerim.
142
00:08:09,071 --> 00:08:12,074
Umarım rock gösterinizi beğenirsiniz.
143
00:08:12,158 --> 00:08:15,328
Şimdi bakın,
biri size bir pipo marihuana uzatırsa
144
00:08:15,411 --> 00:08:18,372
ağızlığını silin ki hasta olmayasınız.
145
00:08:18,956 --> 00:08:22,210
-Hiçbir şey yapmayacağız baba.
-Sizi 11'de almaya geleceğim.
146
00:08:22,293 --> 00:08:23,419
Teşekkürler Dr. Goldman.
147
00:08:24,295 --> 00:08:26,172
Lütfen, "Erwin" yeterli.
148
00:08:26,255 --> 00:08:28,841
-Sen de konsere gelmek ister misin?
-Kevin!
149
00:08:32,970 --> 00:08:37,266
Todd, tüm hayatım beni bu ana hazırladı.
150
00:08:37,350 --> 00:08:39,560
Bir imparatorluğun doğuşuna.
151
00:08:41,187 --> 00:08:43,397
O koku senden mi geliyor
yoksa tavuktan mı?
152
00:08:43,481 --> 00:08:45,274
Kokularımız birbirine karıştı.
153
00:08:45,358 --> 00:08:47,318
Şimdi gelecek içeri aksın.
154
00:08:47,818 --> 00:08:50,321
Gel vatandaş, gel!
155
00:08:54,033 --> 00:08:57,662
Hoş geldiniz! Size bir tane
Dopdolu Deri Derlemesi vereyim.
156
00:08:57,745 --> 00:09:02,333
-Ben sadece tuvaleti kullanacağım.
-Hela para veren müşterilere özeldir.
157
00:09:02,416 --> 00:09:05,127
Menüden bir şey sipariş etmelisiniz.
158
00:09:10,383 --> 00:09:13,135
Yok, sağ olun. Ben arabama sıçayım.
159
00:09:14,637 --> 00:09:16,138
Arkadaşlarınıza söyleyin!
160
00:09:16,222 --> 00:09:18,432
İlk müşterimiz!
161
00:09:18,516 --> 00:09:20,518
HİZMET EDİLEN MÜŞTERİLER
162
00:09:20,601 --> 00:09:23,688
YILDIZ FUNK BARI
163
00:09:25,106 --> 00:09:27,024
Bu şehirde ne çok gey bar varmış.
164
00:09:27,108 --> 00:09:28,651
YILDIZ FUNK BARI
TALLULAH'NIN BARI
165
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
YENİ YÖNETİM ALTINDA!
166
00:09:36,617 --> 00:09:37,660
Affedersiniz.
167
00:09:37,743 --> 00:09:40,454
Beyefendi, drag queen barı
havalimanının orada.
168
00:09:40,538 --> 00:09:42,248
14. Yol'daki "Gömülü Hazine."
169
00:09:42,331 --> 00:09:45,251
"Beyefendi" mi? Ben kadınım, tamam mı?
170
00:09:45,334 --> 00:09:48,546
Ha, öyleyse 12. Servis Yolu'ndaki
"Bayan Hathaway'in Yeri"ne gidin.
171
00:09:48,629 --> 00:09:50,256
Abimi arıyorum!
172
00:09:50,339 --> 00:09:52,633
Sue? Burada ne yapıyorsun?
173
00:09:52,717 --> 00:09:54,427
Tanrım, evli misin?
174
00:09:54,510 --> 00:09:56,637
Bir de kesin Cumhuriyetçisindir!
175
00:09:57,513 --> 00:09:58,806
Teşekkürler Sue.
176
00:09:58,889 --> 00:10:03,019
Tam kaldığın yerden devam ediyorsun.
Hayatımı mahvetmeye.
177
00:10:03,603 --> 00:10:04,437
GÖMÜLÜ HAZİNE
178
00:10:04,520 --> 00:10:07,940
Hayat içinde kırmızı
plastik toplar olan bir kutudur
179
00:10:08,024 --> 00:10:10,610
Ve toplar benim yolumda sekiyor
180
00:10:12,236 --> 00:10:17,408
Bugün dünyayı toplarından kavradım, evet!
181
00:10:19,243 --> 00:10:20,328
Selam Frank.
182
00:10:20,411 --> 00:10:23,623
Anlaşılan birinin kafasına
mutluluk sopasıyla vurmuşlar.
183
00:10:23,706 --> 00:10:27,376
Suratımın tam orta yerine Goom.
Hayat şu an çok tatlı.
184
00:10:27,460 --> 00:10:28,753
Bu harika.
185
00:10:28,836 --> 00:10:29,754
KOCA BILL MURPHY'NİN EVİ
186
00:10:29,837 --> 00:10:31,213
Nezaketsizlik etmek istemem
187
00:10:31,297 --> 00:10:34,592
ama babanın eşyaları
hâlâ karavanımda ve…
188
00:10:34,675 --> 00:10:38,929
Orada Goomer eşyalarıyla
baş başa olmak istiyorum.
189
00:10:39,930 --> 00:10:41,849
Onları tamamen unutmuşum.
190
00:10:41,932 --> 00:10:47,146
Ne diyeceğim. İster sat, ister yak, sen
bilirsin. Öyle keyifliyim ki hiç iplemem.
191
00:10:47,229 --> 00:10:50,107
Mutlu olmana çok sevindim.
192
00:10:50,191 --> 00:10:55,029
Keşke bu anı senin için sonsuza dek
arabamın bagajında saklayabilsem.
193
00:10:59,659 --> 00:11:03,245
Niye Frank'in her işi
sürekli rast gidiyor?
194
00:11:03,329 --> 00:11:05,956
Rustland Şehri,
Kanal Dokuz'u izliyorsunuz.
195
00:11:06,040 --> 00:11:07,333
Hey, benim, Colt Luger.
196
00:11:07,416 --> 00:11:11,128
Bu perşembe, ABS All-Star
Şükran Günü Özel Bölümü'nü izleyin.
197
00:11:11,712 --> 00:11:12,713
Şükran Günü mü?
198
00:11:13,547 --> 00:11:16,884
Olamaz, çocuğumu
yaz kampından hiç almadım ki!
199
00:11:16,967 --> 00:11:18,177
Çekil yolumdan.
200
00:11:20,346 --> 00:11:21,389
Kapa çeneni be.
201
00:11:21,472 --> 00:11:23,516
-Maureen!
-Bir şey yapmıyordum!
202
00:11:23,599 --> 00:11:25,518
Bir çocuğa kapa çeneni be, denmez.
203
00:11:25,601 --> 00:11:26,811
O, ebeveynin işidir.
204
00:11:27,812 --> 00:11:31,482
Tatlım, hâlâ yeni bir
kardeşin olmasına alışıyorsun, biliyorum.
205
00:11:31,565 --> 00:11:34,819
-Ama zamanla…
-Tamam, görüşürüz, mezarlığa gidiyorum!
206
00:11:36,404 --> 00:11:38,364
Lütfen sen normal olur musun?
207
00:11:38,447 --> 00:11:39,865
KUTSAL KALP
GAZİLER ANIT MEYDANI
208
00:11:39,949 --> 00:11:41,450
BU GECE
FANNY, BONGWATER VE SPLIFF
209
00:11:41,534 --> 00:11:44,870
Esrarları sardınız.
Şimdi kahkahadan yıkılmaya hazırlanın.
210
00:11:44,954 --> 00:11:48,916
İşte karşınızda açılış gösterimiz
ve tur otobüsü şoförlerimiz
211
00:11:48,999 --> 00:11:51,669
Bongwater ve Spliff!
212
00:11:52,712 --> 00:11:55,548
Gebeşli Şehirler'e
geri dönmek harika dostum.
213
00:11:55,631 --> 00:11:57,967
Beşli Şehirler dostum!
214
00:11:58,050 --> 00:12:00,344
Bence gebeşli daha iyi dostum!
215
00:12:02,888 --> 00:12:04,348
Buna "kelime oyunu" denir.
216
00:12:04,432 --> 00:12:07,977
Çocuk polis olmaktan nefret ediyorum!
Gösteriyi bile izleyemiyoruz.
217
00:12:08,060 --> 00:12:09,854
Gösteri biziz.
218
00:12:09,937 --> 00:12:15,109
Vay anasını, benim sebep olduğum
tren kazasını ispiyonlayan çocuk bu.
219
00:12:15,192 --> 00:12:19,029
Sanırım o kadar fena ispiyonlamışsın ki
sana bebek üniforması vermişler!
220
00:12:20,114 --> 00:12:22,074
Ama cidden bir siktir git.
221
00:12:22,658 --> 00:12:24,076
Yürüyün beyefendi.
222
00:12:24,160 --> 00:12:25,828
Siktir git!
223
00:12:25,911 --> 00:12:28,456
Bana toplum hizmeti olarak çit boyattılar.
224
00:12:28,539 --> 00:12:31,208
Senin yüzünden
bir günlük yorucu işin değerini öğrendim,
225
00:12:31,292 --> 00:12:33,586
seni küçük, kızıl saçlı pislik!
226
00:12:36,797 --> 00:12:41,177
Memur Glanney, bu adam
pantolonunun içine bir torba ot soktu.
227
00:12:41,260 --> 00:12:44,889
-Üstümde hiçbir şey yok.
-Bu hippi ucubesini koyarken gördüm.
228
00:12:44,972 --> 00:12:47,057
İyi polislik yaptın Memur Billy.
229
00:12:47,141 --> 00:12:48,976
-Annemi arayacağım!
-Gidelim sik kafa.
230
00:12:49,059 --> 00:12:52,480
Çıplak arama!
231
00:12:54,899 --> 00:12:58,778
Sadece 50 kaşık daha yedin mi tamamdır.
232
00:12:58,861 --> 00:13:00,905
Normal çatal bıçak takımı almalıyız.
233
00:13:00,988 --> 00:13:02,198
Vic, ben gidiyorum.
234
00:13:02,281 --> 00:13:05,826
Sağ ol ama şimdi gitmene gerek yok.
Kaşıkçı muhtemelen kapalıdır.
235
00:13:05,910 --> 00:13:07,536
Seni temelli terk ediyorum.
236
00:13:07,620 --> 00:13:10,080
Bunu sen istedin, ben değil.
237
00:13:10,164 --> 00:13:12,208
Ben "anne" olmak istemedim.
238
00:13:12,291 --> 00:13:14,043
Kilolarımı hastanede verene kadar
239
00:13:14,126 --> 00:13:16,253
hamile olduğumu bile bilmiyordum.
240
00:13:16,337 --> 00:13:18,798
Bazen olanları
en iyi şekilde değerlendirmek gerekir.
241
00:13:18,881 --> 00:13:22,009
The Big Bopper, Buddy Holly ile
bir uçak kazasında ölmek istemedi
242
00:13:22,092 --> 00:13:24,136
ama öldü ve şu an acayip meşhur.
243
00:13:24,220 --> 00:13:27,723
Sadece beni önemseyen
biriyle birlikte olmalıyım.
244
00:13:29,308 --> 00:13:31,894
Beni hangi adama terk ediyorsan
245
00:13:31,977 --> 00:13:33,938
onda bendeki erkekliğin yarısı yoktur!
246
00:13:34,021 --> 00:13:35,314
Merhaba Vic.
247
00:13:37,024 --> 00:13:39,693
Skee-Ball, normal boyutlu kız kardeşinle
248
00:13:39,777 --> 00:13:42,738
yaşadığım ilişkiden dolayı
intikam mı alıyorsun?
249
00:13:43,864 --> 00:13:47,076
Hatununu elinden almamın
seninle bir ilgisi yok.
250
00:13:52,706 --> 00:13:54,375
Selam Şık Vik!
251
00:13:54,458 --> 00:13:56,293
Hayat nasıl gidiyor dostum?
252
00:13:56,377 --> 00:13:58,337
Açıkçası biraz moralim bozuk.
253
00:13:58,420 --> 00:14:01,173
Hatunum, beni
en kısa arkadaşım için terk etti
254
00:14:01,257 --> 00:14:03,968
ve artık
Küçük Vic'i kendi başıma büyütmeliyim.
255
00:14:04,051 --> 00:14:06,136
Bekâr bir baba olmak zor.
256
00:14:06,220 --> 00:14:09,056
Yani hanımlar buna bayılıyor
ama ben çocuk yetiştirmeyi hiç…
257
00:14:09,139 --> 00:14:11,267
Evet, hayat çok harika, değil mi?
258
00:14:11,350 --> 00:14:14,144
İşimi seviyorum,
polisler Bill'i benim yerime adam ediyor.
259
00:14:14,228 --> 00:14:16,313
Tanrım, Kevin'ı üç gündür görmedim.
260
00:14:16,397 --> 00:14:19,859
Gömleğinde bir penguen olur ya,
aynı o his gibi. Ben…
261
00:14:21,151 --> 00:14:22,278
16 mı?
262
00:14:22,361 --> 00:14:25,030
Ha siktir, bu "Kutu 16!"
263
00:14:25,656 --> 00:14:27,157
Hayatımın cevabı!
264
00:14:27,241 --> 00:14:28,951
Frank Murphy kazandı!
265
00:14:31,036 --> 00:14:34,999
Acaba bir daha bir çöp kutusu buldum diye
mutlu olabilecek miyim?
266
00:14:35,583 --> 00:14:36,876
BILL MURPHY'NİN MALI
267
00:14:36,959 --> 00:14:40,170
Tamam baba,
bana ne söylemeye çalışıyordun?
268
00:14:40,254 --> 00:14:41,630
KÖPEK KAHVALTISI
269
00:14:41,714 --> 00:14:42,882
Bunlar ne be?
270
00:14:43,424 --> 00:14:47,136
Bobby, ABS Şükran Günü
All-Star Özel Bölümü için hazır sayılırız.
271
00:14:47,219 --> 00:14:50,431
Buster Thunder Junior'ın
geri dönüşünü göreceğiz.
272
00:14:50,514 --> 00:14:53,392
Tek eksiğimiz tatlı patatesler.
273
00:14:53,475 --> 00:14:55,102
Yine Bruce!
274
00:14:55,185 --> 00:14:56,979
Yine Bruce!
275
00:14:57,062 --> 00:15:00,941
O adamdan nefret ediyorum.
Topluluğumuzun adını lekeliyor.
276
00:15:01,025 --> 00:15:04,820
O gey değil. Gerçekte o kadın
jai alai şampiyonuyla evli.
277
00:15:04,904 --> 00:15:07,156
Ne kadar da sevimlisin.
278
00:15:07,239 --> 00:15:08,532
Ne istiyorsun Sue?
279
00:15:08,616 --> 00:15:11,327
Öncelikle şehre geri geldiğini
280
00:15:11,410 --> 00:15:13,621
bana söylemediğin için özür dilesen?
281
00:15:13,704 --> 00:15:15,164
Umurunda olmaz sandım.
282
00:15:15,247 --> 00:15:17,458
Sen abimsin ve seni seviyorum!
283
00:15:17,541 --> 00:15:20,836
Yeni bir yeğenin oldu
demek için Florida'daki evini arıyorum
284
00:15:20,920 --> 00:15:23,631
ve 1 yıldır burada olduğunu,
evime 10 dakikalık mesafede
285
00:15:23,714 --> 00:15:26,342
karate okulu açtığını
böyle mi öğreniyorum?
286
00:15:26,425 --> 00:15:27,509
Kalbim kırıldı.
287
00:15:27,593 --> 00:15:29,470
Nasıl öğrenmek isterdin?
288
00:15:29,553 --> 00:15:33,641
Nasıl yapsaydım, acaba bir düğünde
pat diye söylese miydim?
289
00:15:34,224 --> 00:15:38,270
İnan bana, o gün sana yaptığım için
ömrümün sonuna kadar pişman olacağım.
290
00:15:40,814 --> 00:15:44,234
Sue, yalandan ağlamayı sana ben öğrettim.
Bana sökmez.
291
00:15:44,318 --> 00:15:47,780
Çok berbat hissediyorum, tamam mı?
Çok kötü bir kardeşim.
292
00:15:47,863 --> 00:15:51,033
Yediğin haltı anlat.
Bu çok hoşuma gidiyor.
293
00:15:51,116 --> 00:15:53,327
Ne kadar kötü bir
kardeş olduğunu anlatsana.
294
00:15:53,410 --> 00:15:57,081
Sana yaptığım şeyden dolayı utanç duymadan
düğün fotoğraflarıma bakamıyorum.
295
00:15:57,164 --> 00:15:58,999
Gerçekten üzgünüm.
296
00:16:00,167 --> 00:16:02,169
Sue.
297
00:16:02,252 --> 00:16:04,797
Ben de bu dargınlık bitsin istiyorum.
298
00:16:04,880 --> 00:16:08,342
Seni ve çocukları özlüyorum.
Uzun zamandır da
299
00:16:08,425 --> 00:16:11,053
Frank'i rahatsız etmek için
elime fırsat geçmiyor.
300
00:16:11,136 --> 00:16:12,930
Şükran Günü'ne gelmek ister misin?
301
00:16:13,013 --> 00:16:15,557
Megan, en sevdiği dayısıyla tanışabilir.
302
00:16:15,641 --> 00:16:18,894
Tamam, sen kazandın.
Şükran Günü'nde geleyim.
303
00:16:19,728 --> 00:16:23,649
Bil bakalım ne oldu? Müjdemi isterim.
Babamla konuştum ve…
304
00:16:23,732 --> 00:16:24,817
O da mı gelecek?
305
00:16:24,900 --> 00:16:26,652
Evet, gelmesi için uğraştım.
306
00:16:26,735 --> 00:16:30,823
Yine seninle aynı ortamda
bulunmaya sıcak bakmaya başlıyor.
307
00:16:30,906 --> 00:16:32,533
Ne şanslıymışım.
308
00:16:32,616 --> 00:16:34,368
Sikmişim o moruğu!
309
00:16:34,451 --> 00:16:37,538
Yaşlılardan hoşlanıyorsan
Endüstri Yolu'ndaki
310
00:16:37,621 --> 00:16:39,415
"Pörsümüş Nonoş"a gideceksin.
311
00:16:39,498 --> 00:16:41,625
Evet, merhaba, ben Doktor Goldman.
312
00:16:41,709 --> 00:16:44,545
Mesajını alır almaz
arabamı kenara çekip seni aradım.
313
00:16:45,587 --> 00:16:48,966
Yani Goomer,
komşunun hayatını kıskanman doğal bir şey.
314
00:16:49,049 --> 00:16:52,553
Beni endişelendiren,
bu sorunla ilgili olan tutumun.
315
00:16:52,636 --> 00:16:54,972
Yine onun kıyafetlerini çalmadın,
değil mi?
316
00:16:55,597 --> 00:17:01,395
Sayın Başkan, sanırım içinde hiçbir şey
olmayan bu zarfı düşürdünüz.
317
00:17:01,478 --> 00:17:05,315
Yerel sendika,
paralı yoldaki asfalt makinelerini alıyor.
318
00:17:05,399 --> 00:17:07,109
Teşekkürler yabancı.
319
00:17:08,318 --> 00:17:12,114
Buram buram İtalya kokmayan
İtalyan yemeğiniz yok mu lan?
320
00:17:14,950 --> 00:17:18,912
Tap dansı yarışması yaparken
iki zar atsak sorun olur mu?
321
00:17:21,540 --> 00:17:23,751
Sayın Başkan, ne büyük bir zevk.
322
00:17:23,834 --> 00:17:24,835
Kenara kay.
323
00:17:27,046 --> 00:17:28,714
Böyle iyiymiş ha.
324
00:17:29,214 --> 00:17:30,340
Restoranımdan defol.
325
00:17:30,424 --> 00:17:33,427
Sen paralı mafya yolunu
semtimden çekince giderim!
326
00:17:34,678 --> 00:17:37,014
O yolu siyah kıçına sokacağım!
327
00:17:37,097 --> 00:17:38,474
Oha!
328
00:17:38,557 --> 00:17:41,852
İnsan karısının önünde böyle mi konuşur?
329
00:17:43,604 --> 00:17:45,064
O benim metresim!
330
00:17:45,147 --> 00:17:48,233
Baldızıma nasıl "karın" dersin?
331
00:17:48,317 --> 00:17:51,528
Seni ve o içinde yaşadığın ormanı
yok edeceğim!
332
00:17:51,612 --> 00:17:52,738
Oha!
333
00:17:52,821 --> 00:17:55,240
Seni de ananın bıyığını da sikeyim!
334
00:17:56,450 --> 00:17:57,826
Oha!
335
00:18:00,037 --> 00:18:04,541
Hey dostum, beni yakmak ister misin?
336
00:18:04,625 --> 00:18:07,669
Evet, sen çok ateşli bir hatunsun dostum!
337
00:18:10,422 --> 00:18:13,008
Komedileri çok derinlikli.
338
00:18:13,092 --> 00:18:15,385
Teşekkürler Paslıköy, harikaydınız!
339
00:18:16,512 --> 00:18:17,679
Alice!
340
00:18:17,763 --> 00:18:19,765
Selam Rachel! Hannah!
341
00:18:19,848 --> 00:18:22,309
Hey, diş tellerini çıkarmışsın.
342
00:18:22,392 --> 00:18:24,853
Evet, artık çatır çatır mısır yiyeceğim.
343
00:18:24,937 --> 00:18:27,356
Beth Shalom Kampı'ndan
hemen sonra çıkardım.
344
00:18:27,439 --> 00:18:31,193
Evet, Beth Shalom.
O, geçen yıl bizim derslikteydi.
345
00:18:32,361 --> 00:18:34,071
Yok, orası bir Yahudi kampı.
346
00:18:34,154 --> 00:18:36,198
Onları okulda öğrendik.
347
00:18:36,281 --> 00:18:40,828
Aman tanrım, bu çok üzücü. Bizim sokaktaki
yaşlı adam, o kamplardan birini yönetmiş.
348
00:18:40,911 --> 00:18:43,247
Arkadaşlar, bu
benim erkek arkadaşım Kevin.
349
00:18:43,330 --> 00:18:45,958
Demek nihayet Joel'dan ayrıldın.
350
00:18:46,041 --> 00:18:49,086
-Joel ne?
-Hiç kimse. Çıktığım bir çocuk.
351
00:18:49,169 --> 00:18:50,963
Evet, "çıktığın."
352
00:18:51,046 --> 00:18:53,715
Hatırlıyorum da ikiniz,
annemin kanepesinde
353
00:18:53,799 --> 00:18:56,009
zevkten dörtköşe
olana kadar "çıkmıştınız."
354
00:18:58,053 --> 00:19:00,889
Bunu bilmiyor dahi olmam ne kadar güzel.
355
00:19:03,976 --> 00:19:07,146
Hayır, kutuyu iki kez gözden geçirdim.
Hiçbir anlam ifade etmiyor.
356
00:19:07,229 --> 00:19:08,522
Senin baban öyleydi.
357
00:19:08,605 --> 00:19:11,483
Benim için tek anlam ifade eden şey,
onun vefatı oldu.
358
00:19:11,567 --> 00:19:13,819
Anne, belki kutudaki
bir eşyasını hatırlarsın.
359
00:19:13,902 --> 00:19:17,406
Francis, niye şimdi
beni bununla uğraştırıyorsun?
360
00:19:17,489 --> 00:19:19,283
Üç hafta önce konuştuk.
361
00:19:19,366 --> 00:19:22,578
Babanın öldüğünü söyledin,
ben de zil takıp oynadım ve yattım.
362
00:19:22,661 --> 00:19:25,956
Anne, ölmeden önce
"Kutu 16" demişti, tamam mı?
363
00:19:26,039 --> 00:19:27,916
Burada bu manyağın kralı babamın
364
00:19:28,000 --> 00:19:32,754
hayatımdaki sayfasını
kapatmama yarayacak bir şeyler olabilir.
365
00:19:32,838 --> 00:19:35,132
Peki ama çabuk ol.
366
00:19:35,215 --> 00:19:39,887
Tamam. Çoğunlukla eski restoran menüleri,
soya sosu paketleri var.
367
00:19:39,970 --> 00:19:43,765
Bir de Sarasota'daki
Coral Springs Otelinden bir küllük var.
368
00:19:43,849 --> 00:19:46,560
Sarasota'daki küllük mü?
369
00:19:46,643 --> 00:19:48,312
Evet! Bir manası var mı?
370
00:19:48,395 --> 00:19:49,605
Hırsızlık yapmış yani!
371
00:19:49,688 --> 00:19:52,983
O pinti şerefsizin
balayımızda bana aldığı tek şey oydu.
372
00:19:53,066 --> 00:19:55,485
Onun yüzünden
külleri kahve kutusuna döküyorum.
373
00:19:55,569 --> 00:19:57,362
Anne, odaklan lütfen.
374
00:19:57,446 --> 00:19:59,865
Kiminle konuşuyorsun?
375
00:19:59,948 --> 00:20:01,074
Abinle!
376
00:20:01,158 --> 00:20:03,702
Şimdi kim ölmüş?
377
00:20:03,785 --> 00:20:07,122
Hiç kimse! Küllük ondaymış!
378
00:20:07,206 --> 00:20:10,000
Ona kahve kutusundan bahsettin mi?
379
00:20:10,083 --> 00:20:13,253
Evet! Umursamıyor gibi!
380
00:20:13,337 --> 00:20:15,088
Umursaması lazım!
381
00:20:15,172 --> 00:20:17,466
-Ağlama dostum.
-Sen onun annesisin!
382
00:20:19,760 --> 00:20:22,971
Izdırap içindeki hayaletler,
kızgın ruhlar.
383
00:20:23,055 --> 00:20:26,975
Ölü düdükler, çukurlarınızdan çıkın.
384
00:20:28,101 --> 00:20:29,937
Bence bu işi yürekten yapmıyorsun.
385
00:20:30,020 --> 00:20:33,106
Ölüleri diriltip
boktan görünümlerine gülmek istiyor musun?
386
00:20:33,690 --> 00:20:37,778
Bilmiyorum. Her şey
şu an çok aptalca geliyor.
387
00:20:37,861 --> 00:20:40,030
Tanrım, senin keyfinin içine kim etti?
388
00:20:40,113 --> 00:20:43,784
Üzgünüm. İşte bebek geldiğinden beri
389
00:20:43,867 --> 00:20:46,245
artık babamın prensesi değilim.
390
00:20:46,328 --> 00:20:49,790
Onu düzeltmesi kolay.
Onu kaçırıp benzinlikte satarız.
391
00:20:49,873 --> 00:20:52,501
Bebeklere bayramlarda
daha çok para veriliyor.
392
00:20:52,584 --> 00:20:53,835
Hele de beyazlara.
393
00:20:53,919 --> 00:20:56,380
Onun suçu değil. O yalnızca bir bebek.
394
00:20:56,463 --> 00:20:59,341
Sorun babamda. Bana önem vermiyor.
395
00:20:59,424 --> 00:21:01,677
Sadece onu düşünüyor.
396
00:21:01,760 --> 00:21:06,390
Oha, işe yaradı.
Bir ölü mezarından hortluyor!
397
00:21:06,473 --> 00:21:08,016
Beni neşelendirmeye uğraşma.
398
00:21:08,100 --> 00:21:09,810
Yok, cidden! Bak!
399
00:21:14,606 --> 00:21:16,650
Korkmayın küçük kızlar!
400
00:21:16,733 --> 00:21:19,194
Kol saatim bir cesedin üstünde kalmış!
401
00:21:20,779 --> 00:21:26,201
Sacramento adının hakkını vermeyen
dört hanım için alkış alalım.
402
00:21:26,285 --> 00:21:28,662
Ki onların memleketi ora. Fanny!
403
00:21:31,290 --> 00:21:33,792
Merhaba Paslı Köy! Burada olmak çok güzel!
404
00:21:33,875 --> 00:21:35,210
Gitarını eline al!
405
00:21:35,294 --> 00:21:37,004
Zaten elimde!
406
00:21:37,087 --> 00:21:39,256
Pardon! Koltuğum boktan bir yerde!
407
00:21:48,390 --> 00:21:50,392
"Charity Ball!" Bu şarkıya bayılırım.
408
00:21:50,475 --> 00:21:54,146
Evet, bu dinlediğim
en az dandik olan kız rock şarkısı.
409
00:21:55,522 --> 00:21:57,774
-Niye bana yapıştın?
-Yapışmadım ki.
410
00:21:57,858 --> 00:22:00,944
Sadece seni tutmak
ve asla bırakmamak istiyorum.
411
00:22:01,028 --> 00:22:02,946
Bak, çantan oldun.
412
00:22:03,447 --> 00:22:04,781
Aman tanrım.
413
00:22:05,324 --> 00:22:07,743
Alice, biz lavaboya gidiyoruz.
414
00:22:07,826 --> 00:22:10,412
-Gelmek ister misin?
-Evet.
415
00:22:10,495 --> 00:22:11,955
Birazdan görüşürüz.
416
00:22:12,998 --> 00:22:15,625
Tam burada olacağım! Sana güveniyorum!
417
00:22:16,585 --> 00:22:19,463
Tamam anne, söz,
küllüğü sana göndereceğim.
418
00:22:19,546 --> 00:22:21,423
Kutuya dönebilir miyiz lütfen?
419
00:22:21,506 --> 00:22:24,593
Bunların ne olduğunu bilmiyorum
ama belli ki babamın bir mesajı var.
420
00:22:24,676 --> 00:22:26,094
Sana bir şey söyleyeyim:
421
00:22:26,178 --> 00:22:28,388
Geçmişi kurcalamayı bırak.
422
00:22:28,472 --> 00:22:31,058
Sen mutlusun, ben de mutluyum.
423
00:22:31,141 --> 00:22:34,686
Senin yanında Sue ve çocukların var.
Benim yanımda kardeşin ve Earl var.
424
00:22:36,313 --> 00:22:38,398
O canavarı unut.
425
00:22:38,482 --> 00:22:40,442
Artık sana zarar veremez.
426
00:22:40,525 --> 00:22:44,071
Hadi, başka bir şey konuşalım. Ne olursa.
427
00:22:44,154 --> 00:22:46,823
Bana yaptıklarına niye hiç engel olmadın?
428
00:22:49,284 --> 00:22:51,286
Kedim miyavladı. Kapatmam lazım.
429
00:22:51,370 --> 00:22:53,372
Senin kedin yok ki. Anne!
430
00:22:54,206 --> 00:22:56,249
-Anne?
-Kapattı Frank.
431
00:22:56,333 --> 00:22:58,168
Goomer? Sen misin?
432
00:22:59,044 --> 00:23:01,254
Bu ortak bir hat.
433
00:23:01,338 --> 00:23:03,632
Yıllardır ortak bir hat kullanmıyoruz.
434
00:23:03,715 --> 00:23:06,343
Sürpriz bir ortak hat.
435
00:23:09,513 --> 00:23:12,349
Sanırım kalp krizi geçiriyorum!
436
00:23:12,432 --> 00:23:14,226
Muhtemelen istiridyeden olmuştur.
437
00:23:14,309 --> 00:23:17,229
İçim rahatladı. Teşekkürler doktor.
438
00:23:17,312 --> 00:23:19,022
Sadece işimi yapıyorum.
439
00:23:23,652 --> 00:23:25,695
Haham Feinstein,
440
00:23:25,779 --> 00:23:28,657
bir okla vurulana kadar
kamp tadı vermemişti.
441
00:23:28,740 --> 00:23:29,658
Kevin!
442
00:23:29,741 --> 00:23:32,786
-Nasıldı? Eğlendiniz mi?
-Tanrım, tam bir sapık.
443
00:23:32,869 --> 00:23:33,995
Çok çocuksu.
444
00:23:34,079 --> 00:23:37,582
Çocuksu mu? Meme uçlarımın etrafında
kıl çıkıyor, ya sizin?
445
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
Siz gidin, ben geleceğim.
446
00:23:39,960 --> 00:23:41,628
Senin derdin ne be?
447
00:23:41,711 --> 00:23:45,048
Joel'u öğrendiğinden beri
çok tuhaf davranmaya başladın.
448
00:23:45,132 --> 00:23:48,510
-Kesin Joel'a böyle dememişsindir.
-Aman ne önemli, birçok sevgilim oldu.
449
00:23:48,593 --> 00:23:51,388
Birden fazla mı oldu?
Bunu bana nasıl yaparsın?
450
00:23:51,471 --> 00:23:53,306
Seninle çıkacağımı bilmiyordum!
451
00:23:53,390 --> 00:23:55,142
7. sınıfta bedene beraber girdik.
452
00:23:55,225 --> 00:23:58,520
Öğretmeni taşaklarının üstüne otururken
gördük. Sence bu önemsiz mi?
453
00:23:58,603 --> 00:24:02,107
Tanrım, sen delirmişsin!
Niye lavabonun önünde bekliyordun?
454
00:24:02,190 --> 00:24:06,194
Çünkü seni yine görüp
iyi vakit geçirelim istedim herhâlde!
455
00:24:06,278 --> 00:24:08,113
Evet, peki sonucu ne oldu?
456
00:24:08,196 --> 00:24:10,407
Sen gözümün önünden
ayrılana kadar harikaydı!
457
00:24:11,825 --> 00:24:15,996
Bunu şimdi yine mi yapacaksın?
Hoşuma gitmediğini biliyorsun!
458
00:24:16,496 --> 00:24:19,374
Louis! Neredesin?
459
00:24:19,458 --> 00:24:20,584
Git buradan Sue!
460
00:24:20,667 --> 00:24:24,171
Louis! Lanet olsun! Konuş benimle!
461
00:24:25,839 --> 00:24:28,925
Gene? Ben Plast-İ-Kap'tan Sue Murphy.
462
00:24:29,468 --> 00:24:33,805
-Merhaba Sue. Ben biraz şey yapıyordum…
-Ürün araştırması.
463
00:24:33,889 --> 00:24:36,933
Senin ürününü araştırmak isterim!
464
00:24:37,017 --> 00:24:40,812
Yani sen komadasın! Gene kim?
465
00:24:40,896 --> 00:24:43,273
Ben kızlardan hoşlanırım!
466
00:24:44,774 --> 00:24:49,070
Sue, bura öyle araba kapısı açıp da
heteroseksüel bir arkadaşını
467
00:24:49,154 --> 00:24:50,989
görebileceğin bir yer değil.
468
00:24:51,072 --> 00:24:54,659
-Bak, sadece bunu konuşalım istiyorum.
-Söylenecek bir şey yok.
469
00:24:54,743 --> 00:24:57,871
Düğün için üzgünsün.
Tamam, özrünü kabul ediyorum.
470
00:24:57,954 --> 00:25:01,082
Ama o adamla aynı sofraya oturmam.
471
00:25:01,166 --> 00:25:02,167
O senin baban.
472
00:25:02,250 --> 00:25:04,252
Umurumda değil!
473
00:25:04,336 --> 00:25:09,299
Lütfen! Çok geç olmadan
ailemizin sorunlarını düzeltmek istiyorum.
474
00:25:09,382 --> 00:25:11,343
Çok geç mi? Ne demek istiyorsun?
475
00:25:11,426 --> 00:25:14,763
-Frank'in babası öldü ve…
-Aman tanrım.
476
00:25:15,722 --> 00:25:17,057
Babam ölüyor mu?
477
00:25:21,770 --> 00:25:23,188
Baba, radyoyu açar mısın?
478
00:25:24,231 --> 00:25:28,360
Ortam böyle buz gibiyken
sanırım montumu giymeliydim.
479
00:25:29,402 --> 00:25:32,447
-Belki de biraz konuşmalıyız.
-Radyo!
480
00:25:36,284 --> 00:25:39,538
DERİCİKLER
BÜYÜK AÇILIŞ
481
00:25:39,621 --> 00:25:41,748
Garanti bir şeydi.
482
00:25:41,831 --> 00:25:43,583
Nasıl başarısız olabilir?
483
00:25:44,251 --> 00:25:47,546
Bunun suçunu
bir Porto Rikoluya atmak zor olacak.
484
00:25:50,048 --> 00:25:51,758
İşte bu bana iyi geldi.
485
00:25:52,968 --> 00:25:54,302
Çok yağlı.
486
00:25:55,387 --> 00:25:56,972
Acımı aldı götürdü.
487
00:25:58,306 --> 00:25:59,766
Çiğnemeyi özlemiyorum.
488
00:26:08,900 --> 00:26:10,902
Saatlerdir evde yok.
489
00:26:10,986 --> 00:26:14,573
Nereye gittiğini bilmiyorum.
Ne yaptığını bilmiyorum.
490
00:26:14,656 --> 00:26:17,617
Yuvam yıkılıyor anne.
491
00:26:17,701 --> 00:26:20,453
Ne yapacağım ben?
492
00:26:20,537 --> 00:26:22,038
Şey, canım.
493
00:26:22,122 --> 00:26:24,749
Frank Murphy gibi giyinip
494
00:26:24,833 --> 00:26:27,085
ona kaşıkla
acı biber yedirmeyi denedin mi?
495
00:26:31,172 --> 00:26:32,382
Ne oluyor be?
496
00:26:33,758 --> 00:26:36,469
Bu kutuyu
babamın eşyalarının arasında gördüm
497
00:26:36,553 --> 00:26:37,971
ve üstünde "16" yazıyordu.
498
00:26:38,805 --> 00:26:40,390
Bu kutu 16 Sue.
499
00:26:41,057 --> 00:26:42,851
Bana "91" gibi görünüyor.
500
00:26:44,603 --> 00:26:46,479
Siktir ya.
501
00:26:46,563 --> 00:26:48,857
Frank, bu olay seni yiyip bitiriyor.
502
00:26:48,940 --> 00:26:51,526
Baban vefat etti. Bu işten vazgeçmelisin.
503
00:26:51,610 --> 00:26:54,654
Bana ne anlatmaya
çalıştığını sorabilseydim
504
00:26:54,738 --> 00:26:57,032
o zaman vazgeçebilirdim.
505
00:26:57,115 --> 00:27:00,160
Ama cehennemde hiç telefon yok Susan!
506
00:27:00,243 --> 00:27:02,996
Şeytani göz, senin hakkında yanılmışım.
507
00:27:03,079 --> 00:27:08,585
Sen dedeme ulaşmama yardım edeceksin,
sonra da babam yine benimle ilgilenecek.
508
00:27:08,668 --> 00:27:09,586
Haklısın.
509
00:27:09,669 --> 00:27:13,715
Bu mesele uğruna kafayı yiyorum
ve bunun iyi olmadığını biliyorum.
510
00:27:14,341 --> 00:27:16,509
Senin gecen nasıldı tatlım?
511
00:27:16,593 --> 00:27:18,470
Abimi bulmak için bir gey bara gittim.
512
00:27:18,553 --> 00:27:21,514
Sonra Şükran Günü'nde gelsin diye
babam ölüyor, dedim.
513
00:27:22,223 --> 00:27:23,933
Bu bir yarışma değil Sue.
514
00:27:51,961 --> 00:27:54,005
Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok