1 00:00:06,256 --> 00:00:10,927 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:12,887 --> 00:00:17,434 Bu, Figaro'nun Düğünü'nden "Cosa Mi Narri"ydi! 3 00:00:17,517 --> 00:00:20,061 Sabahleyin Wolfgang Jack'i dinliyorsunuz. 4 00:00:20,145 --> 00:00:24,441 İşte sizi kıpır kıpır oynatacak, Rossini'nin son şarkısı! 5 00:00:24,524 --> 00:00:26,860 "Hırsız Saksağan!" 6 00:00:28,111 --> 00:00:29,195 Kahrolası cumartesi. 7 00:00:29,279 --> 00:00:30,363 WALTER L. RUSTBELT ANIT HAVALİMANI 8 00:00:30,447 --> 00:00:33,033 Kahrolası sabahın körü. Kahrolası kuşlar bile uyanmamış. 9 00:00:33,116 --> 00:00:33,992 ALA-HİKAN ÇALIŞANLARA ÖZEL 10 00:00:34,075 --> 00:00:39,205 Lanet olası Ed, bana köle gibi davranıyor. Ücretsiz kahrolası eğitim. Sikeyim onu. 11 00:00:39,289 --> 00:00:40,123 GİRİŞ ÇIKIŞ 12 00:00:40,206 --> 00:00:42,042 Gülümseyen adi herif. 13 00:00:42,125 --> 00:00:45,378 Bakalım ayağım kıçına girince ne kadar mutlu olabiliyor. Lanet… 14 00:00:45,462 --> 00:00:47,005 -Günaydın Frank. -Tanrım! 15 00:00:47,088 --> 00:00:50,592 Frank, kahve saat 5.30'da hazırdı ama sen değildin. 16 00:00:50,675 --> 00:00:53,011 Onu yağmurda ayakta dikeyim mi? 17 00:00:53,094 --> 00:00:56,347 Yok, Frank'i hapşırık etmek istemem. 18 00:00:56,431 --> 00:00:58,725 Ama sana parmağı çıkarmak zorundayım. 19 00:01:03,063 --> 00:01:05,565 Tanrım. Benim burada ne işim var? 20 00:01:05,648 --> 00:01:07,734 Muntazam Ala-Hikan tarzını… 21 00:01:07,817 --> 00:01:10,945 Hayır. Benim dünyada ne işim var? 22 00:01:11,029 --> 00:01:13,364 Çünkü siz kanunu çiğnediniz. 23 00:01:13,448 --> 00:01:15,075 KÖTÜ ÇOCUKLAR KORKUTARAK DÜZELTİLİR 24 00:01:15,158 --> 00:01:17,410 Hepimiz Stoughton'lı çocukları dövmeyi severiz. 25 00:01:17,494 --> 00:01:21,498 Merkezdeki striptiz kulübündeki kadınlar çırılçıplak. Hayvan herifler. 26 00:01:21,581 --> 00:01:25,960 Ama mahkûmların yaptığı tarihi bir plakete hasar verirsen 27 00:01:26,044 --> 00:01:28,129 işte o zaman haddi aşmışsındır. 28 00:01:28,213 --> 00:01:29,923 Kendimizi savunuyorduk. 29 00:01:30,006 --> 00:01:33,384 Hizaya gelmezseniz ıslahevinde size iyi saplarlar. 30 00:01:33,468 --> 00:01:36,387 Sanırım oğlancılığı ima ediyor. 31 00:01:36,471 --> 00:01:37,972 Herhâlde onu ima ediyorum! 32 00:01:39,099 --> 00:01:43,770 Önümüzdeki sekiz cumartesi boyunca siz zibidiler, kanuna ve polise karşı 33 00:01:43,853 --> 00:01:46,439 saygı duymayı öğreneceksiniz. 34 00:01:46,523 --> 00:01:47,690 Ve bu, 35 00:01:48,775 --> 00:01:51,945 bir .38 Special'ı düzgünce temizlemekle başlar. 36 00:01:54,989 --> 00:01:57,450 Güzel. İlk testi geçtiniz. 37 00:01:57,534 --> 00:01:59,077 Bizi vurmaya çalışmadınız. 38 00:01:59,160 --> 00:02:02,205 En sonuncu çocuk suçlu grubu için çok iyi geçmemişti. 39 00:02:03,289 --> 00:02:05,542 Şükürler olsun ki nişanı kötüydü. 40 00:02:05,625 --> 00:02:07,752 Niye önce silahı boşaltmadınız? 41 00:02:07,836 --> 00:02:10,588 Artık boşaltıyoruz zeki çocuk! 42 00:02:10,672 --> 00:02:14,134 Kendinize çekidüzen vereceksiniz. Bugün… 43 00:02:14,217 --> 00:02:15,927 Yeni bir yola giriyorum. 44 00:02:16,010 --> 00:02:17,470 Artık bir babayım. 45 00:02:17,554 --> 00:02:21,224 Sadece kadınlar bana "babacık" demiyor. Gerçekten çocuğum var. 46 00:02:21,307 --> 00:02:25,645 Ayıklığa giden yolda gitmeyi seçiyorum. 47 00:02:26,855 --> 00:02:29,274 Teşekkür ederim kıymetli kokain. 48 00:02:29,357 --> 00:02:33,361 Altı gün boyunca yemek yememem için bana cesaret verdin. 49 00:02:33,444 --> 00:02:36,281 Artık tuvaletin burnuna gitme vakti. 50 00:02:37,490 --> 00:02:40,285 Teşekkürler Bay Kurbağa. 51 00:02:40,368 --> 00:02:43,163 Boklu nehirde çılgın bir yolculuğa çıkacaksın 52 00:02:43,246 --> 00:02:46,082 ama tıpkı Vic gibi diğer taraftan temiz çıkacaksın. 53 00:02:47,292 --> 00:02:48,835 Daha halledemedin mi? 54 00:02:48,918 --> 00:02:50,879 Duş almalıyım. Bir randevum var. 55 00:02:50,962 --> 00:02:55,300 Karen, tatlım. Bu gece bizimle kal da bir değişiklik olsun. 56 00:02:55,383 --> 00:02:58,303 Ben kokaini bıraktım, sen de elin adamlarınkini emmeyi bırak. 57 00:02:58,386 --> 00:03:01,598 Elin adamı değil. Onunla markette sırada beklerken tanıştım. 58 00:03:01,681 --> 00:03:03,975 Birbirimize sadık kalmayacağımızı kabul etmiştin. 59 00:03:04,058 --> 00:03:06,644 Ama ona sadık kalmalıyız. 60 00:03:06,728 --> 00:03:08,229 Artık bir aileyiz. 61 00:03:09,397 --> 00:03:11,399 Harika bir anne olabilirsin. 62 00:03:11,482 --> 00:03:13,568 Tek istediğim, bunu denemen. 63 00:03:13,651 --> 00:03:17,530 Sonsuza dek değil, sadece 18 yıl boyunca. Lütfen sadece… 64 00:03:17,614 --> 00:03:20,074 İşleri Ala-Hikan tarzıyla yapmayı dene. 65 00:03:20,158 --> 00:03:21,784 Yapabileceğini biliyorum. 66 00:03:21,868 --> 00:03:25,079 Şu içinde taşıdığın öfkeden kurtulsan yeter. 67 00:03:25,163 --> 00:03:27,582 Senin için söylemesi kolay efendi. 68 00:03:27,665 --> 00:03:30,919 Hayatım boktan bir karnaval ve arabalar da beni düzmeye çalışıyor. 69 00:03:31,002 --> 00:03:34,005 Frank, senden pek farklı değilim. 70 00:03:34,088 --> 00:03:36,007 Ben de Kore'de savaştım. 71 00:03:36,090 --> 00:03:38,176 Yani sen savaştın. 72 00:03:38,259 --> 00:03:42,722 Ben esir düştüm ve penceresiz bir hücrede üç yıl işkence gördüm. 73 00:03:42,805 --> 00:03:45,975 Huysuz bir herifin teki olup 74 00:03:46,059 --> 00:03:48,978 "Bana bak, bambunun yeri ora değil." diyebilirdim. 75 00:03:49,062 --> 00:03:52,857 Ama bunu Crandord, New Jersey'deki Harmo-Nation Kampı'nda öğrendiklerimi 76 00:03:52,941 --> 00:03:54,150 hatırlayarak atlattım. 77 00:03:54,234 --> 00:03:56,861 Tanrım, yine o şarkıcı psikopatlara girme. 78 00:03:56,945 --> 00:04:00,114 Öğrendim ki Tanrı sana bir torba kıl verince 79 00:04:00,198 --> 00:04:01,574 ondan yastık yapacaksın. 80 00:04:02,784 --> 00:04:05,578 Bizim tarzımıza bir şans ver Frank. Ne dersin? 81 00:04:07,997 --> 00:04:10,333 Deneyeceğim. Kaybedecek neyim var ki? 82 00:04:10,416 --> 00:04:11,376 İşin var. 83 00:04:11,459 --> 00:04:13,378 Evet. Bunu unutmamalıyım. 84 00:04:13,461 --> 00:04:16,881 Tutumun yükseltini belirler 85 00:04:16,965 --> 00:04:20,385 Hadi, gökyüzüne çıkalım 86 00:04:29,727 --> 00:04:31,854 Gülümse 87 00:04:33,064 --> 00:04:34,148 Evet, de 88 00:04:35,775 --> 00:04:37,819 Doğru düşün 89 00:04:38,528 --> 00:04:40,530 İtaat et 90 00:04:46,577 --> 00:04:49,163 Ala-Hikan Yeterlilik Kol Düğmeleri. 91 00:04:49,247 --> 00:04:50,456 Onları hak ettin. 92 00:04:51,124 --> 00:04:52,083 Şimdi söylesene… 93 00:04:52,166 --> 00:04:54,377 Bunu yaptığın için mutlu değil misin? 94 00:04:54,460 --> 00:04:55,837 Sanırım öyleyim. 95 00:04:55,920 --> 00:04:57,338 Evet, tabii. 96 00:04:57,422 --> 00:05:00,300 Otorite, erkeklik organlarımı karıncalandırıyor. 97 00:05:14,856 --> 00:05:17,608 ASKERLİK CELBİ 98 00:05:26,993 --> 00:05:28,244 VADESİ GEÇMİŞ 99 00:05:50,016 --> 00:05:51,434 Selamlar! 100 00:05:51,517 --> 00:05:54,771 Albay Pogo sizin hizmetinizde. 101 00:05:54,854 --> 00:05:57,482 Dericikler'de yemenizi emrediyorum… 102 00:05:57,565 --> 00:05:58,983 DERİCİKLER BÜYÜK AÇILIŞ! 103 00:05:59,067 --> 00:06:01,819 …biz tombul bir tavuğun en iyi kısmını sunuyoruz: 104 00:06:02,487 --> 00:06:04,197 Deri! 105 00:06:05,990 --> 00:06:07,575 CAN SIKICI ET YOK! 106 00:06:07,658 --> 00:06:10,453 Sonra onu fıçıda yıllanmış margarinin içinde, 107 00:06:10,536 --> 00:06:14,624 diğer tavukların önünde kızartıyorum ki korkunun tadını alasınız. 108 00:06:18,044 --> 00:06:19,003 BÜYÜCÜLÜK HAYALETLER VE ÖLÜLERİN SIRLARI 109 00:06:19,087 --> 00:06:21,589 Kurban ayinlerini okuyorum. 110 00:06:23,591 --> 00:06:26,928 Yani bu geceki Büyük Açılış'ımıza gelin! 111 00:06:29,680 --> 00:06:31,808 İşte "Dericikler!" 112 00:06:31,891 --> 00:06:35,186 Hey, Yahudiler! Biz kaşeriz sanırım! 113 00:06:38,022 --> 00:06:41,734 {\an8}Anne! Yeni prenses beni sinir ediyor! 114 00:06:41,818 --> 00:06:45,279 {\an8}Maureen, hadi ama, o kadar zor değil. Şu anahtarları biraz şıngırdat. 115 00:06:45,363 --> 00:06:47,657 Bu, benim için önemli bir gece. 116 00:06:47,740 --> 00:06:51,702 Louis dayını bulup onunla aramı düzeltmem lazım. 117 00:06:51,786 --> 00:06:54,163 {\an8}Baban işten dönene kadar bakacaksın ona. 118 00:06:54,247 --> 00:06:56,165 {\an8}Niye Kevin veya Bill bakmıyor? 119 00:06:56,666 --> 00:06:58,960 Tatlım, onlar kendilerine zor bakıyorlar. 120 00:06:59,043 --> 00:06:59,961 {\an8}Kevin, kızla çıktı 121 00:07:00,044 --> 00:07:02,755 {\an8}ve Bill de Kevin'a benzemesin diye karakolda. 122 00:07:05,258 --> 00:07:06,592 OTIS CAMPBELL ANIT SARHOŞ NEZARETHANESİ 123 00:07:06,676 --> 00:07:08,261 Kalkın bakalım ayyaşlar! 124 00:07:08,344 --> 00:07:11,472 Seni ben yargılıyorsam pisliğin kralısındır. 125 00:07:11,556 --> 00:07:13,015 Aşağıya nişan alın çocuklar. 126 00:07:13,099 --> 00:07:15,184 {\an8}Bu işler biraz acımasız görünüyor. 127 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 {\an8}Buna "caydırma" derler evlat. 128 00:07:17,603 --> 00:07:21,816 {\an8}Kanun, her medeni toplumun belkemiğidir. 129 00:07:21,899 --> 00:07:24,986 {\an8}Taşaklarına denk getirirsen sana bir sigara veririm. 130 00:07:25,987 --> 00:07:27,989 {\an8}Affedersiniz efendim? 131 00:07:28,072 --> 00:07:30,366 Sizin aletinizi ıslatmam gerekiyor. 132 00:07:30,450 --> 00:07:32,076 Kişisel bir şey değil. 133 00:07:32,160 --> 00:07:33,411 Ben kimim, bilmiyor musun? 134 00:07:34,454 --> 00:07:36,622 Ben Jim Jeffords'ım! 135 00:07:36,706 --> 00:07:41,461 Dört tane yerel Emmy kazandım ve sattım! 136 00:07:43,796 --> 00:07:46,466 Merhaba Hobo Jojo. 137 00:07:46,549 --> 00:07:48,676 Aman tanrım. Beni nasıl buldun? 138 00:07:50,970 --> 00:07:51,888 Seni koca kafalı… 139 00:07:51,971 --> 00:07:56,100 {\an8}Palyaçoyu boğun! 140 00:08:00,646 --> 00:08:02,607 Yeleğine bayıldım. 141 00:08:02,690 --> 00:08:05,026 Teşekkürler. Her gün giyerim. 142 00:08:09,071 --> 00:08:12,074 Umarım rock gösterinizi beğenirsiniz. 143 00:08:12,158 --> 00:08:15,328 Şimdi bakın, biri size bir pipo marihuana uzatırsa 144 00:08:15,411 --> 00:08:18,372 ağızlığını silin ki hasta olmayasınız. 145 00:08:18,956 --> 00:08:22,210 -Hiçbir şey yapmayacağız baba. -Sizi 11'de almaya geleceğim. 146 00:08:22,293 --> 00:08:23,419 Teşekkürler Dr. Goldman. 147 00:08:24,295 --> 00:08:26,172 Lütfen, "Erwin" yeterli. 148 00:08:26,255 --> 00:08:28,841 -Sen de konsere gelmek ister misin? -Kevin! 149 00:08:32,970 --> 00:08:37,266 Todd, tüm hayatım beni bu ana hazırladı. 150 00:08:37,350 --> 00:08:39,560 Bir imparatorluğun doğuşuna. 151 00:08:41,187 --> 00:08:43,397 O koku senden mi geliyor yoksa tavuktan mı? 152 00:08:43,481 --> 00:08:45,274 Kokularımız birbirine karıştı. 153 00:08:45,358 --> 00:08:47,318 Şimdi gelecek içeri aksın. 154 00:08:47,818 --> 00:08:50,321 Gel vatandaş, gel! 155 00:08:54,033 --> 00:08:57,662 Hoş geldiniz! Size bir tane Dopdolu Deri Derlemesi vereyim. 156 00:08:57,745 --> 00:09:02,333 -Ben sadece tuvaleti kullanacağım. -Hela para veren müşterilere özeldir. 157 00:09:02,416 --> 00:09:05,127 Menüden bir şey sipariş etmelisiniz. 158 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 Yok, sağ olun. Ben arabama sıçayım. 159 00:09:14,637 --> 00:09:16,138 Arkadaşlarınıza söyleyin! 160 00:09:16,222 --> 00:09:18,432 İlk müşterimiz! 161 00:09:18,516 --> 00:09:20,518 HİZMET EDİLEN MÜŞTERİLER 162 00:09:20,601 --> 00:09:23,688 YILDIZ FUNK BARI 163 00:09:25,106 --> 00:09:27,024 Bu şehirde ne çok gey bar varmış. 164 00:09:27,108 --> 00:09:28,651 YILDIZ FUNK BARI TALLULAH'NIN BARI 165 00:09:30,361 --> 00:09:33,030 YENİ YÖNETİM ALTINDA! 166 00:09:36,617 --> 00:09:37,660 Affedersiniz. 167 00:09:37,743 --> 00:09:40,454 Beyefendi, drag queen barı havalimanının orada. 168 00:09:40,538 --> 00:09:42,248 14. Yol'daki "Gömülü Hazine." 169 00:09:42,331 --> 00:09:45,251 "Beyefendi" mi? Ben kadınım, tamam mı? 170 00:09:45,334 --> 00:09:48,546 Ha, öyleyse 12. Servis Yolu'ndaki "Bayan Hathaway'in Yeri"ne gidin. 171 00:09:48,629 --> 00:09:50,256 Abimi arıyorum! 172 00:09:50,339 --> 00:09:52,633 Sue? Burada ne yapıyorsun? 173 00:09:52,717 --> 00:09:54,427 Tanrım, evli misin? 174 00:09:54,510 --> 00:09:56,637 Bir de kesin Cumhuriyetçisindir! 175 00:09:57,513 --> 00:09:58,806 Teşekkürler Sue. 176 00:09:58,889 --> 00:10:03,019 Tam kaldığın yerden devam ediyorsun. Hayatımı mahvetmeye. 177 00:10:03,603 --> 00:10:04,437 GÖMÜLÜ HAZİNE 178 00:10:04,520 --> 00:10:07,940 Hayat içinde kırmızı plastik toplar olan bir kutudur 179 00:10:08,024 --> 00:10:10,610 Ve toplar benim yolumda sekiyor 180 00:10:12,236 --> 00:10:17,408 Bugün dünyayı toplarından kavradım, evet! 181 00:10:19,243 --> 00:10:20,328 Selam Frank. 182 00:10:20,411 --> 00:10:23,623 Anlaşılan birinin kafasına mutluluk sopasıyla vurmuşlar. 183 00:10:23,706 --> 00:10:27,376 Suratımın tam orta yerine Goom. Hayat şu an çok tatlı. 184 00:10:27,460 --> 00:10:28,753 Bu harika. 185 00:10:28,836 --> 00:10:29,754 KOCA BILL MURPHY'NİN EVİ 186 00:10:29,837 --> 00:10:31,213 Nezaketsizlik etmek istemem 187 00:10:31,297 --> 00:10:34,592 ama babanın eşyaları hâlâ karavanımda ve… 188 00:10:34,675 --> 00:10:38,929 Orada Goomer eşyalarıyla baş başa olmak istiyorum. 189 00:10:39,930 --> 00:10:41,849 Onları tamamen unutmuşum. 190 00:10:41,932 --> 00:10:47,146 Ne diyeceğim. İster sat, ister yak, sen bilirsin. Öyle keyifliyim ki hiç iplemem. 191 00:10:47,229 --> 00:10:50,107 Mutlu olmana çok sevindim. 192 00:10:50,191 --> 00:10:55,029 Keşke bu anı senin için sonsuza dek arabamın bagajında saklayabilsem. 193 00:10:59,659 --> 00:11:03,245 Niye Frank'in her işi sürekli rast gidiyor? 194 00:11:03,329 --> 00:11:05,956 Rustland Şehri, Kanal Dokuz'u izliyorsunuz. 195 00:11:06,040 --> 00:11:07,333 Hey, benim, Colt Luger. 196 00:11:07,416 --> 00:11:11,128 Bu perşembe, ABS All-Star Şükran Günü Özel Bölümü'nü izleyin. 197 00:11:11,712 --> 00:11:12,713 Şükran Günü mü? 198 00:11:13,547 --> 00:11:16,884 Olamaz, çocuğumu yaz kampından hiç almadım ki! 199 00:11:16,967 --> 00:11:18,177 Çekil yolumdan. 200 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 Kapa çeneni be. 201 00:11:21,472 --> 00:11:23,516 -Maureen! -Bir şey yapmıyordum! 202 00:11:23,599 --> 00:11:25,518 Bir çocuğa kapa çeneni be, denmez. 203 00:11:25,601 --> 00:11:26,811 O, ebeveynin işidir. 204 00:11:27,812 --> 00:11:31,482 Tatlım, hâlâ yeni bir kardeşin olmasına alışıyorsun, biliyorum. 205 00:11:31,565 --> 00:11:34,819 -Ama zamanla… -Tamam, görüşürüz, mezarlığa gidiyorum! 206 00:11:36,404 --> 00:11:38,364 Lütfen sen normal olur musun? 207 00:11:38,447 --> 00:11:39,865 KUTSAL KALP GAZİLER ANIT MEYDANI 208 00:11:39,949 --> 00:11:41,450 BU GECE FANNY, BONGWATER VE SPLIFF 209 00:11:41,534 --> 00:11:44,870 Esrarları sardınız. Şimdi kahkahadan yıkılmaya hazırlanın. 210 00:11:44,954 --> 00:11:48,916 İşte karşınızda açılış gösterimiz ve tur otobüsü şoförlerimiz 211 00:11:48,999 --> 00:11:51,669 Bongwater ve Spliff! 212 00:11:52,712 --> 00:11:55,548 Gebeşli Şehirler'e geri dönmek harika dostum. 213 00:11:55,631 --> 00:11:57,967 Beşli Şehirler dostum! 214 00:11:58,050 --> 00:12:00,344 Bence gebeşli daha iyi dostum! 215 00:12:02,888 --> 00:12:04,348 Buna "kelime oyunu" denir. 216 00:12:04,432 --> 00:12:07,977 Çocuk polis olmaktan nefret ediyorum! Gösteriyi bile izleyemiyoruz. 217 00:12:08,060 --> 00:12:09,854 Gösteri biziz. 218 00:12:09,937 --> 00:12:15,109 Vay anasını, benim sebep olduğum tren kazasını ispiyonlayan çocuk bu. 219 00:12:15,192 --> 00:12:19,029 Sanırım o kadar fena ispiyonlamışsın ki sana bebek üniforması vermişler! 220 00:12:20,114 --> 00:12:22,074 Ama cidden bir siktir git. 221 00:12:22,658 --> 00:12:24,076 Yürüyün beyefendi. 222 00:12:24,160 --> 00:12:25,828 Siktir git! 223 00:12:25,911 --> 00:12:28,456 Bana toplum hizmeti olarak çit boyattılar. 224 00:12:28,539 --> 00:12:31,208 Senin yüzünden bir günlük yorucu işin değerini öğrendim, 225 00:12:31,292 --> 00:12:33,586 seni küçük, kızıl saçlı pislik! 226 00:12:36,797 --> 00:12:41,177 Memur Glanney, bu adam pantolonunun içine bir torba ot soktu. 227 00:12:41,260 --> 00:12:44,889 -Üstümde hiçbir şey yok. -Bu hippi ucubesini koyarken gördüm. 228 00:12:44,972 --> 00:12:47,057 İyi polislik yaptın Memur Billy. 229 00:12:47,141 --> 00:12:48,976 -Annemi arayacağım! -Gidelim sik kafa. 230 00:12:49,059 --> 00:12:52,480 Çıplak arama! 231 00:12:54,899 --> 00:12:58,778 Sadece 50 kaşık daha yedin mi tamamdır. 232 00:12:58,861 --> 00:13:00,905 Normal çatal bıçak takımı almalıyız. 233 00:13:00,988 --> 00:13:02,198 Vic, ben gidiyorum. 234 00:13:02,281 --> 00:13:05,826 Sağ ol ama şimdi gitmene gerek yok. Kaşıkçı muhtemelen kapalıdır. 235 00:13:05,910 --> 00:13:07,536 Seni temelli terk ediyorum. 236 00:13:07,620 --> 00:13:10,080 Bunu sen istedin, ben değil. 237 00:13:10,164 --> 00:13:12,208 Ben "anne" olmak istemedim. 238 00:13:12,291 --> 00:13:14,043 Kilolarımı hastanede verene kadar 239 00:13:14,126 --> 00:13:16,253 hamile olduğumu bile bilmiyordum. 240 00:13:16,337 --> 00:13:18,798 Bazen olanları en iyi şekilde değerlendirmek gerekir. 241 00:13:18,881 --> 00:13:22,009 The Big Bopper, Buddy Holly ile bir uçak kazasında ölmek istemedi 242 00:13:22,092 --> 00:13:24,136 ama öldü ve şu an acayip meşhur. 243 00:13:24,220 --> 00:13:27,723 Sadece beni önemseyen biriyle birlikte olmalıyım. 244 00:13:29,308 --> 00:13:31,894 Beni hangi adama terk ediyorsan 245 00:13:31,977 --> 00:13:33,938 onda bendeki erkekliğin yarısı yoktur! 246 00:13:34,021 --> 00:13:35,314 Merhaba Vic. 247 00:13:37,024 --> 00:13:39,693 Skee-Ball, normal boyutlu kız kardeşinle 248 00:13:39,777 --> 00:13:42,738 yaşadığım ilişkiden dolayı intikam mı alıyorsun? 249 00:13:43,864 --> 00:13:47,076 Hatununu elinden almamın seninle bir ilgisi yok. 250 00:13:52,706 --> 00:13:54,375 Selam Şık Vik! 251 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 Hayat nasıl gidiyor dostum? 252 00:13:56,377 --> 00:13:58,337 Açıkçası biraz moralim bozuk. 253 00:13:58,420 --> 00:14:01,173 Hatunum, beni en kısa arkadaşım için terk etti 254 00:14:01,257 --> 00:14:03,968 ve artık Küçük Vic'i kendi başıma büyütmeliyim. 255 00:14:04,051 --> 00:14:06,136 Bekâr bir baba olmak zor. 256 00:14:06,220 --> 00:14:09,056 Yani hanımlar buna bayılıyor ama ben çocuk yetiştirmeyi hiç… 257 00:14:09,139 --> 00:14:11,267 Evet, hayat çok harika, değil mi? 258 00:14:11,350 --> 00:14:14,144 İşimi seviyorum, polisler Bill'i benim yerime adam ediyor. 259 00:14:14,228 --> 00:14:16,313 Tanrım, Kevin'ı üç gündür görmedim. 260 00:14:16,397 --> 00:14:19,859 Gömleğinde bir penguen olur ya, aynı o his gibi. Ben… 261 00:14:21,151 --> 00:14:22,278 16 mı? 262 00:14:22,361 --> 00:14:25,030 Ha siktir, bu "Kutu 16!" 263 00:14:25,656 --> 00:14:27,157 Hayatımın cevabı! 264 00:14:27,241 --> 00:14:28,951 Frank Murphy kazandı! 265 00:14:31,036 --> 00:14:34,999 Acaba bir daha bir çöp kutusu buldum diye mutlu olabilecek miyim? 266 00:14:35,583 --> 00:14:36,876 BILL MURPHY'NİN MALI 267 00:14:36,959 --> 00:14:40,170 Tamam baba, bana ne söylemeye çalışıyordun? 268 00:14:40,254 --> 00:14:41,630 KÖPEK KAHVALTISI 269 00:14:41,714 --> 00:14:42,882 Bunlar ne be? 270 00:14:43,424 --> 00:14:47,136 Bobby, ABS Şükran Günü All-Star Özel Bölümü için hazır sayılırız. 271 00:14:47,219 --> 00:14:50,431 Buster Thunder Junior'ın geri dönüşünü göreceğiz. 272 00:14:50,514 --> 00:14:53,392 Tek eksiğimiz tatlı patatesler. 273 00:14:53,475 --> 00:14:55,102 Yine Bruce! 274 00:14:55,185 --> 00:14:56,979 Yine Bruce! 275 00:14:57,062 --> 00:15:00,941 O adamdan nefret ediyorum. Topluluğumuzun adını lekeliyor. 276 00:15:01,025 --> 00:15:04,820 O gey değil. Gerçekte o kadın jai alai şampiyonuyla evli. 277 00:15:04,904 --> 00:15:07,156 Ne kadar da sevimlisin. 278 00:15:07,239 --> 00:15:08,532 Ne istiyorsun Sue? 279 00:15:08,616 --> 00:15:11,327 Öncelikle şehre geri geldiğini 280 00:15:11,410 --> 00:15:13,621 bana söylemediğin için özür dilesen? 281 00:15:13,704 --> 00:15:15,164 Umurunda olmaz sandım. 282 00:15:15,247 --> 00:15:17,458 Sen abimsin ve seni seviyorum! 283 00:15:17,541 --> 00:15:20,836 Yeni bir yeğenin oldu demek için Florida'daki evini arıyorum 284 00:15:20,920 --> 00:15:23,631 ve 1 yıldır burada olduğunu, evime 10 dakikalık mesafede 285 00:15:23,714 --> 00:15:26,342 karate okulu açtığını böyle mi öğreniyorum? 286 00:15:26,425 --> 00:15:27,509 Kalbim kırıldı. 287 00:15:27,593 --> 00:15:29,470 Nasıl öğrenmek isterdin? 288 00:15:29,553 --> 00:15:33,641 Nasıl yapsaydım, acaba bir düğünde pat diye söylese miydim? 289 00:15:34,224 --> 00:15:38,270 İnan bana, o gün sana yaptığım için ömrümün sonuna kadar pişman olacağım. 290 00:15:40,814 --> 00:15:44,234 Sue, yalandan ağlamayı sana ben öğrettim. Bana sökmez. 291 00:15:44,318 --> 00:15:47,780 Çok berbat hissediyorum, tamam mı? Çok kötü bir kardeşim. 292 00:15:47,863 --> 00:15:51,033 Yediğin haltı anlat. Bu çok hoşuma gidiyor. 293 00:15:51,116 --> 00:15:53,327 Ne kadar kötü bir kardeş olduğunu anlatsana. 294 00:15:53,410 --> 00:15:57,081 Sana yaptığım şeyden dolayı utanç duymadan düğün fotoğraflarıma bakamıyorum. 295 00:15:57,164 --> 00:15:58,999 Gerçekten üzgünüm. 296 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 Sue. 297 00:16:02,252 --> 00:16:04,797 Ben de bu dargınlık bitsin istiyorum. 298 00:16:04,880 --> 00:16:08,342 Seni ve çocukları özlüyorum. Uzun zamandır da 299 00:16:08,425 --> 00:16:11,053 Frank'i rahatsız etmek için elime fırsat geçmiyor. 300 00:16:11,136 --> 00:16:12,930 Şükran Günü'ne gelmek ister misin? 301 00:16:13,013 --> 00:16:15,557 Megan, en sevdiği dayısıyla tanışabilir. 302 00:16:15,641 --> 00:16:18,894 Tamam, sen kazandın. Şükran Günü'nde geleyim. 303 00:16:19,728 --> 00:16:23,649 Bil bakalım ne oldu? Müjdemi isterim. Babamla konuştum ve… 304 00:16:23,732 --> 00:16:24,817 O da mı gelecek? 305 00:16:24,900 --> 00:16:26,652 Evet, gelmesi için uğraştım. 306 00:16:26,735 --> 00:16:30,823 Yine seninle aynı ortamda bulunmaya sıcak bakmaya başlıyor. 307 00:16:30,906 --> 00:16:32,533 Ne şanslıymışım. 308 00:16:32,616 --> 00:16:34,368 Sikmişim o moruğu! 309 00:16:34,451 --> 00:16:37,538 Yaşlılardan hoşlanıyorsan Endüstri Yolu'ndaki 310 00:16:37,621 --> 00:16:39,415 "Pörsümüş Nonoş"a gideceksin. 311 00:16:39,498 --> 00:16:41,625 Evet, merhaba, ben Doktor Goldman. 312 00:16:41,709 --> 00:16:44,545 Mesajını alır almaz arabamı kenara çekip seni aradım. 313 00:16:45,587 --> 00:16:48,966 Yani Goomer, komşunun hayatını kıskanman doğal bir şey. 314 00:16:49,049 --> 00:16:52,553 Beni endişelendiren, bu sorunla ilgili olan tutumun. 315 00:16:52,636 --> 00:16:54,972 Yine onun kıyafetlerini çalmadın, değil mi? 316 00:16:55,597 --> 00:17:01,395 Sayın Başkan, sanırım içinde hiçbir şey olmayan bu zarfı düşürdünüz. 317 00:17:01,478 --> 00:17:05,315 Yerel sendika, paralı yoldaki asfalt makinelerini alıyor. 318 00:17:05,399 --> 00:17:07,109 Teşekkürler yabancı. 319 00:17:08,318 --> 00:17:12,114 Buram buram İtalya kokmayan İtalyan yemeğiniz yok mu lan? 320 00:17:14,950 --> 00:17:18,912 Tap dansı yarışması yaparken iki zar atsak sorun olur mu? 321 00:17:21,540 --> 00:17:23,751 Sayın Başkan, ne büyük bir zevk. 322 00:17:23,834 --> 00:17:24,835 Kenara kay. 323 00:17:27,046 --> 00:17:28,714 Böyle iyiymiş ha. 324 00:17:29,214 --> 00:17:30,340 Restoranımdan defol. 325 00:17:30,424 --> 00:17:33,427 Sen paralı mafya yolunu semtimden çekince giderim! 326 00:17:34,678 --> 00:17:37,014 O yolu siyah kıçına sokacağım! 327 00:17:37,097 --> 00:17:38,474 Oha! 328 00:17:38,557 --> 00:17:41,852 İnsan karısının önünde böyle mi konuşur? 329 00:17:43,604 --> 00:17:45,064 O benim metresim! 330 00:17:45,147 --> 00:17:48,233 Baldızıma nasıl "karın" dersin? 331 00:17:48,317 --> 00:17:51,528 Seni ve o içinde yaşadığın ormanı yok edeceğim! 332 00:17:51,612 --> 00:17:52,738 Oha! 333 00:17:52,821 --> 00:17:55,240 Seni de ananın bıyığını da sikeyim! 334 00:17:56,450 --> 00:17:57,826 Oha! 335 00:18:00,037 --> 00:18:04,541 Hey dostum, beni yakmak ister misin? 336 00:18:04,625 --> 00:18:07,669 Evet, sen çok ateşli bir hatunsun dostum! 337 00:18:10,422 --> 00:18:13,008 Komedileri çok derinlikli. 338 00:18:13,092 --> 00:18:15,385 Teşekkürler Paslıköy, harikaydınız! 339 00:18:16,512 --> 00:18:17,679 Alice! 340 00:18:17,763 --> 00:18:19,765 Selam Rachel! Hannah! 341 00:18:19,848 --> 00:18:22,309 Hey, diş tellerini çıkarmışsın. 342 00:18:22,392 --> 00:18:24,853 Evet, artık çatır çatır mısır yiyeceğim. 343 00:18:24,937 --> 00:18:27,356 Beth Shalom Kampı'ndan hemen sonra çıkardım. 344 00:18:27,439 --> 00:18:31,193 Evet, Beth Shalom. O, geçen yıl bizim derslikteydi. 345 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 Yok, orası bir Yahudi kampı. 346 00:18:34,154 --> 00:18:36,198 Onları okulda öğrendik. 347 00:18:36,281 --> 00:18:40,828 Aman tanrım, bu çok üzücü. Bizim sokaktaki yaşlı adam, o kamplardan birini yönetmiş. 348 00:18:40,911 --> 00:18:43,247 Arkadaşlar, bu benim erkek arkadaşım Kevin. 349 00:18:43,330 --> 00:18:45,958 Demek nihayet Joel'dan ayrıldın. 350 00:18:46,041 --> 00:18:49,086 -Joel ne? -Hiç kimse. Çıktığım bir çocuk. 351 00:18:49,169 --> 00:18:50,963 Evet, "çıktığın." 352 00:18:51,046 --> 00:18:53,715 Hatırlıyorum da ikiniz, annemin kanepesinde 353 00:18:53,799 --> 00:18:56,009 zevkten dörtköşe olana kadar "çıkmıştınız." 354 00:18:58,053 --> 00:19:00,889 Bunu bilmiyor dahi olmam ne kadar güzel. 355 00:19:03,976 --> 00:19:07,146 Hayır, kutuyu iki kez gözden geçirdim. Hiçbir anlam ifade etmiyor. 356 00:19:07,229 --> 00:19:08,522 Senin baban öyleydi. 357 00:19:08,605 --> 00:19:11,483 Benim için tek anlam ifade eden şey, onun vefatı oldu. 358 00:19:11,567 --> 00:19:13,819 Anne, belki kutudaki bir eşyasını hatırlarsın. 359 00:19:13,902 --> 00:19:17,406 Francis, niye şimdi beni bununla uğraştırıyorsun? 360 00:19:17,489 --> 00:19:19,283 Üç hafta önce konuştuk. 361 00:19:19,366 --> 00:19:22,578 Babanın öldüğünü söyledin, ben de zil takıp oynadım ve yattım. 362 00:19:22,661 --> 00:19:25,956 Anne, ölmeden önce "Kutu 16" demişti, tamam mı? 363 00:19:26,039 --> 00:19:27,916 Burada bu manyağın kralı babamın 364 00:19:28,000 --> 00:19:32,754 hayatımdaki sayfasını kapatmama yarayacak bir şeyler olabilir. 365 00:19:32,838 --> 00:19:35,132 Peki ama çabuk ol. 366 00:19:35,215 --> 00:19:39,887 Tamam. Çoğunlukla eski restoran menüleri, soya sosu paketleri var. 367 00:19:39,970 --> 00:19:43,765 Bir de Sarasota'daki Coral Springs Otelinden bir küllük var. 368 00:19:43,849 --> 00:19:46,560 Sarasota'daki küllük mü? 369 00:19:46,643 --> 00:19:48,312 Evet! Bir manası var mı? 370 00:19:48,395 --> 00:19:49,605 Hırsızlık yapmış yani! 371 00:19:49,688 --> 00:19:52,983 O pinti şerefsizin balayımızda bana aldığı tek şey oydu. 372 00:19:53,066 --> 00:19:55,485 Onun yüzünden külleri kahve kutusuna döküyorum. 373 00:19:55,569 --> 00:19:57,362 Anne, odaklan lütfen. 374 00:19:57,446 --> 00:19:59,865 Kiminle konuşuyorsun? 375 00:19:59,948 --> 00:20:01,074 Abinle! 376 00:20:01,158 --> 00:20:03,702 Şimdi kim ölmüş? 377 00:20:03,785 --> 00:20:07,122 Hiç kimse! Küllük ondaymış! 378 00:20:07,206 --> 00:20:10,000 Ona kahve kutusundan bahsettin mi? 379 00:20:10,083 --> 00:20:13,253 Evet! Umursamıyor gibi! 380 00:20:13,337 --> 00:20:15,088 Umursaması lazım! 381 00:20:15,172 --> 00:20:17,466 -Ağlama dostum. -Sen onun annesisin! 382 00:20:19,760 --> 00:20:22,971 Izdırap içindeki hayaletler, kızgın ruhlar. 383 00:20:23,055 --> 00:20:26,975 Ölü düdükler, çukurlarınızdan çıkın. 384 00:20:28,101 --> 00:20:29,937 Bence bu işi yürekten yapmıyorsun. 385 00:20:30,020 --> 00:20:33,106 Ölüleri diriltip boktan görünümlerine gülmek istiyor musun? 386 00:20:33,690 --> 00:20:37,778 Bilmiyorum. Her şey şu an çok aptalca geliyor. 387 00:20:37,861 --> 00:20:40,030 Tanrım, senin keyfinin içine kim etti? 388 00:20:40,113 --> 00:20:43,784 Üzgünüm. İşte bebek geldiğinden beri 389 00:20:43,867 --> 00:20:46,245 artık babamın prensesi değilim. 390 00:20:46,328 --> 00:20:49,790 Onu düzeltmesi kolay. Onu kaçırıp benzinlikte satarız. 391 00:20:49,873 --> 00:20:52,501 Bebeklere bayramlarda daha çok para veriliyor. 392 00:20:52,584 --> 00:20:53,835 Hele de beyazlara. 393 00:20:53,919 --> 00:20:56,380 Onun suçu değil. O yalnızca bir bebek. 394 00:20:56,463 --> 00:20:59,341 Sorun babamda. Bana önem vermiyor. 395 00:20:59,424 --> 00:21:01,677 Sadece onu düşünüyor. 396 00:21:01,760 --> 00:21:06,390 Oha, işe yaradı. Bir ölü mezarından hortluyor! 397 00:21:06,473 --> 00:21:08,016 Beni neşelendirmeye uğraşma. 398 00:21:08,100 --> 00:21:09,810 Yok, cidden! Bak! 399 00:21:14,606 --> 00:21:16,650 Korkmayın küçük kızlar! 400 00:21:16,733 --> 00:21:19,194 Kol saatim bir cesedin üstünde kalmış! 401 00:21:20,779 --> 00:21:26,201 Sacramento adının hakkını vermeyen dört hanım için alkış alalım. 402 00:21:26,285 --> 00:21:28,662 Ki onların memleketi ora. Fanny! 403 00:21:31,290 --> 00:21:33,792 Merhaba Paslı Köy! Burada olmak çok güzel! 404 00:21:33,875 --> 00:21:35,210 Gitarını eline al! 405 00:21:35,294 --> 00:21:37,004 Zaten elimde! 406 00:21:37,087 --> 00:21:39,256 Pardon! Koltuğum boktan bir yerde! 407 00:21:48,390 --> 00:21:50,392 "Charity Ball!" Bu şarkıya bayılırım. 408 00:21:50,475 --> 00:21:54,146 Evet, bu dinlediğim en az dandik olan kız rock şarkısı. 409 00:21:55,522 --> 00:21:57,774 -Niye bana yapıştın? -Yapışmadım ki. 410 00:21:57,858 --> 00:22:00,944 Sadece seni tutmak ve asla bırakmamak istiyorum. 411 00:22:01,028 --> 00:22:02,946 Bak, çantan oldun. 412 00:22:03,447 --> 00:22:04,781 Aman tanrım. 413 00:22:05,324 --> 00:22:07,743 Alice, biz lavaboya gidiyoruz. 414 00:22:07,826 --> 00:22:10,412 -Gelmek ister misin? -Evet. 415 00:22:10,495 --> 00:22:11,955 Birazdan görüşürüz. 416 00:22:12,998 --> 00:22:15,625 Tam burada olacağım! Sana güveniyorum! 417 00:22:16,585 --> 00:22:19,463 Tamam anne, söz, küllüğü sana göndereceğim. 418 00:22:19,546 --> 00:22:21,423 Kutuya dönebilir miyiz lütfen? 419 00:22:21,506 --> 00:22:24,593 Bunların ne olduğunu bilmiyorum ama belli ki babamın bir mesajı var. 420 00:22:24,676 --> 00:22:26,094 Sana bir şey söyleyeyim: 421 00:22:26,178 --> 00:22:28,388 Geçmişi kurcalamayı bırak. 422 00:22:28,472 --> 00:22:31,058 Sen mutlusun, ben de mutluyum. 423 00:22:31,141 --> 00:22:34,686 Senin yanında Sue ve çocukların var. Benim yanımda kardeşin ve Earl var. 424 00:22:36,313 --> 00:22:38,398 O canavarı unut. 425 00:22:38,482 --> 00:22:40,442 Artık sana zarar veremez. 426 00:22:40,525 --> 00:22:44,071 Hadi, başka bir şey konuşalım. Ne olursa. 427 00:22:44,154 --> 00:22:46,823 Bana yaptıklarına niye hiç engel olmadın? 428 00:22:49,284 --> 00:22:51,286 Kedim miyavladı. Kapatmam lazım. 429 00:22:51,370 --> 00:22:53,372 Senin kedin yok ki. Anne! 430 00:22:54,206 --> 00:22:56,249 -Anne? -Kapattı Frank. 431 00:22:56,333 --> 00:22:58,168 Goomer? Sen misin? 432 00:22:59,044 --> 00:23:01,254 Bu ortak bir hat. 433 00:23:01,338 --> 00:23:03,632 Yıllardır ortak bir hat kullanmıyoruz. 434 00:23:03,715 --> 00:23:06,343 Sürpriz bir ortak hat. 435 00:23:09,513 --> 00:23:12,349 Sanırım kalp krizi geçiriyorum! 436 00:23:12,432 --> 00:23:14,226 Muhtemelen istiridyeden olmuştur. 437 00:23:14,309 --> 00:23:17,229 İçim rahatladı. Teşekkürler doktor. 438 00:23:17,312 --> 00:23:19,022 Sadece işimi yapıyorum. 439 00:23:23,652 --> 00:23:25,695 Haham Feinstein, 440 00:23:25,779 --> 00:23:28,657 bir okla vurulana kadar kamp tadı vermemişti. 441 00:23:28,740 --> 00:23:29,658 Kevin! 442 00:23:29,741 --> 00:23:32,786 -Nasıldı? Eğlendiniz mi? -Tanrım, tam bir sapık. 443 00:23:32,869 --> 00:23:33,995 Çok çocuksu. 444 00:23:34,079 --> 00:23:37,582 Çocuksu mu? Meme uçlarımın etrafında kıl çıkıyor, ya sizin? 445 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 Siz gidin, ben geleceğim. 446 00:23:39,960 --> 00:23:41,628 Senin derdin ne be? 447 00:23:41,711 --> 00:23:45,048 Joel'u öğrendiğinden beri çok tuhaf davranmaya başladın. 448 00:23:45,132 --> 00:23:48,510 -Kesin Joel'a böyle dememişsindir. -Aman ne önemli, birçok sevgilim oldu. 449 00:23:48,593 --> 00:23:51,388 Birden fazla mı oldu? Bunu bana nasıl yaparsın? 450 00:23:51,471 --> 00:23:53,306 Seninle çıkacağımı bilmiyordum! 451 00:23:53,390 --> 00:23:55,142 7. sınıfta bedene beraber girdik. 452 00:23:55,225 --> 00:23:58,520 Öğretmeni taşaklarının üstüne otururken gördük. Sence bu önemsiz mi? 453 00:23:58,603 --> 00:24:02,107 Tanrım, sen delirmişsin! Niye lavabonun önünde bekliyordun? 454 00:24:02,190 --> 00:24:06,194 Çünkü seni yine görüp iyi vakit geçirelim istedim herhâlde! 455 00:24:06,278 --> 00:24:08,113 Evet, peki sonucu ne oldu? 456 00:24:08,196 --> 00:24:10,407 Sen gözümün önünden ayrılana kadar harikaydı! 457 00:24:11,825 --> 00:24:15,996 Bunu şimdi yine mi yapacaksın? Hoşuma gitmediğini biliyorsun! 458 00:24:16,496 --> 00:24:19,374 Louis! Neredesin? 459 00:24:19,458 --> 00:24:20,584 Git buradan Sue! 460 00:24:20,667 --> 00:24:24,171 Louis! Lanet olsun! Konuş benimle! 461 00:24:25,839 --> 00:24:28,925 Gene? Ben Plast-İ-Kap'tan Sue Murphy. 462 00:24:29,468 --> 00:24:33,805 -Merhaba Sue. Ben biraz şey yapıyordum… -Ürün araştırması. 463 00:24:33,889 --> 00:24:36,933 Senin ürününü araştırmak isterim! 464 00:24:37,017 --> 00:24:40,812 Yani sen komadasın! Gene kim? 465 00:24:40,896 --> 00:24:43,273 Ben kızlardan hoşlanırım! 466 00:24:44,774 --> 00:24:49,070 Sue, bura öyle araba kapısı açıp da heteroseksüel bir arkadaşını 467 00:24:49,154 --> 00:24:50,989 görebileceğin bir yer değil. 468 00:24:51,072 --> 00:24:54,659 -Bak, sadece bunu konuşalım istiyorum. -Söylenecek bir şey yok. 469 00:24:54,743 --> 00:24:57,871 Düğün için üzgünsün. Tamam, özrünü kabul ediyorum. 470 00:24:57,954 --> 00:25:01,082 Ama o adamla aynı sofraya oturmam. 471 00:25:01,166 --> 00:25:02,167 O senin baban. 472 00:25:02,250 --> 00:25:04,252 Umurumda değil! 473 00:25:04,336 --> 00:25:09,299 Lütfen! Çok geç olmadan ailemizin sorunlarını düzeltmek istiyorum. 474 00:25:09,382 --> 00:25:11,343 Çok geç mi? Ne demek istiyorsun? 475 00:25:11,426 --> 00:25:14,763 -Frank'in babası öldü ve… -Aman tanrım. 476 00:25:15,722 --> 00:25:17,057 Babam ölüyor mu? 477 00:25:21,770 --> 00:25:23,188 Baba, radyoyu açar mısın? 478 00:25:24,231 --> 00:25:28,360 Ortam böyle buz gibiyken sanırım montumu giymeliydim. 479 00:25:29,402 --> 00:25:32,447 -Belki de biraz konuşmalıyız. -Radyo! 480 00:25:36,284 --> 00:25:39,538 DERİCİKLER BÜYÜK AÇILIŞ 481 00:25:39,621 --> 00:25:41,748 Garanti bir şeydi. 482 00:25:41,831 --> 00:25:43,583 Nasıl başarısız olabilir? 483 00:25:44,251 --> 00:25:47,546 Bunun suçunu bir Porto Rikoluya atmak zor olacak. 484 00:25:50,048 --> 00:25:51,758 İşte bu bana iyi geldi. 485 00:25:52,968 --> 00:25:54,302 Çok yağlı. 486 00:25:55,387 --> 00:25:56,972 Acımı aldı götürdü. 487 00:25:58,306 --> 00:25:59,766 Çiğnemeyi özlemiyorum. 488 00:26:08,900 --> 00:26:10,902 Saatlerdir evde yok. 489 00:26:10,986 --> 00:26:14,573 Nereye gittiğini bilmiyorum. Ne yaptığını bilmiyorum. 490 00:26:14,656 --> 00:26:17,617 Yuvam yıkılıyor anne. 491 00:26:17,701 --> 00:26:20,453 Ne yapacağım ben? 492 00:26:20,537 --> 00:26:22,038 Şey, canım. 493 00:26:22,122 --> 00:26:24,749 Frank Murphy gibi giyinip 494 00:26:24,833 --> 00:26:27,085 ona kaşıkla acı biber yedirmeyi denedin mi? 495 00:26:31,172 --> 00:26:32,382 Ne oluyor be? 496 00:26:33,758 --> 00:26:36,469 Bu kutuyu babamın eşyalarının arasında gördüm 497 00:26:36,553 --> 00:26:37,971 ve üstünde "16" yazıyordu. 498 00:26:38,805 --> 00:26:40,390 Bu kutu 16 Sue. 499 00:26:41,057 --> 00:26:42,851 Bana "91" gibi görünüyor. 500 00:26:44,603 --> 00:26:46,479 Siktir ya. 501 00:26:46,563 --> 00:26:48,857 Frank, bu olay seni yiyip bitiriyor. 502 00:26:48,940 --> 00:26:51,526 Baban vefat etti. Bu işten vazgeçmelisin. 503 00:26:51,610 --> 00:26:54,654 Bana ne anlatmaya çalıştığını sorabilseydim 504 00:26:54,738 --> 00:26:57,032 o zaman vazgeçebilirdim. 505 00:26:57,115 --> 00:27:00,160 Ama cehennemde hiç telefon yok Susan! 506 00:27:00,243 --> 00:27:02,996 Şeytani göz, senin hakkında yanılmışım. 507 00:27:03,079 --> 00:27:08,585 Sen dedeme ulaşmama yardım edeceksin, sonra da babam yine benimle ilgilenecek. 508 00:27:08,668 --> 00:27:09,586 Haklısın. 509 00:27:09,669 --> 00:27:13,715 Bu mesele uğruna kafayı yiyorum ve bunun iyi olmadığını biliyorum. 510 00:27:14,341 --> 00:27:16,509 Senin gecen nasıldı tatlım? 511 00:27:16,593 --> 00:27:18,470 Abimi bulmak için bir gey bara gittim. 512 00:27:18,553 --> 00:27:21,514 Sonra Şükran Günü'nde gelsin diye babam ölüyor, dedim. 513 00:27:22,223 --> 00:27:23,933 Bu bir yarışma değil Sue. 514 00:27:51,961 --> 00:27:54,005 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok