1 00:00:06,256 --> 00:00:10,927 ‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,887 --> 00:00:17,434 ‪นั่นคือเพลง "โคซา มี นาร์รี" ‪จากเรื่อง "งานแต่งงานของฟีกาโร" 3 00:00:17,517 --> 00:00:20,061 ‪เช้านี้คุณกำลังรับฟังวูล์ฟแกง แจ็คอยู่ 4 00:00:20,145 --> 00:00:24,441 ‪นี่คือเพลงล่าสุดจากรอสซินี ‪ที่ฟังแล้วจะต้องโยกย้ายส่ายสะโพก 5 00:00:24,524 --> 00:00:26,860 ‪"เดอะ ทีฟวิ่ง แม็กพาย" 6 00:00:28,111 --> 00:00:29,195 ‪วันเสาร์ห่วยๆ 7 00:00:29,279 --> 00:00:30,363 ‪(ท่าอากาศยาน ‪วอลเตอร์ รัสต์เบลต์ เมมโมเรียล) 8 00:00:30,447 --> 00:00:33,033 ‪รุ่งอรุณเวรๆ แม้แต่นกก็ยังไม่แหกตาตื่น 9 00:00:33,116 --> 00:00:34,534 ‪(อาลา-ฮิแคน เฉพาะเจ้าหน้าที่) 10 00:00:34,617 --> 00:00:39,205 ‪ไอ้เวรเอ็ดทำอย่างกับฉันเป็นทาส ‪ฝึกงานไม่จ่ายเงิน ไอ้ทุเรศ 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,042 ‪ไอ้เศษสวะหน้าตายิ้มแย้ม 12 00:00:42,125 --> 00:00:45,378 ‪อยากจะรู้จริงๆ ถ้ามันโดนฉันเตะอัดตูด ‪ยังจะยิ้มอยู่ได้ไหม ไอ้… 13 00:00:45,462 --> 00:00:47,005 ‪- อรุณสวัสดิ์แฟรงก์ ‪- คุณพระช่วย 14 00:00:47,088 --> 00:00:50,592 ‪แฟรงก์ กาแฟพร้อมดื่ม ‪ตอนตีห้าครึ่ง แต่คุณไม่พร้อม 15 00:00:50,675 --> 00:00:53,011 ‪อยากให้ผมสั่งให้เขาไปยืนตากฝนไหม 16 00:00:53,094 --> 00:00:56,347 ‪ไม่ล่ะ ผมไม่อยากให้เขาเป็นหวัดฮัดชิ่ว 17 00:00:56,431 --> 00:00:58,725 ‪แต่ผมขอชูนิ้วให้คุณนะ 18 00:01:03,063 --> 00:01:05,565 ‪ให้ตาย ทำไมฉันถึงมาอยู่ที่นี่ 19 00:01:05,648 --> 00:01:07,734 ‪เพื่อเรียนรู้แนวทางที่ดั้งเดิมของอาลา-ฮิแคน… 20 00:01:07,817 --> 00:01:10,945 ‪ไม่ใช่ ทำไมผมถึงมาอยู่บนโลกใบนี้ 21 00:01:11,029 --> 00:01:13,364 ‪เพราะพวกเธอทำผิดกฎหมาย 22 00:01:13,448 --> 00:01:15,075 ‪(เด็กผู้ชายหน้าเศร้า ‪ทำให้เด็กไม่ดีกลัวจนหายซ่า) 23 00:01:15,158 --> 00:01:17,410 ‪ดูเหมือนเราสนุกกับการอัดเด็ก ‪จากสโตตันเหมือนกัน 24 00:01:17,494 --> 00:01:21,498 ‪ที่นั่นมีผับเปลื้องผ้า เปลือยทั้งตัว ดิบเถื่อนสุดๆ 25 00:01:21,581 --> 00:01:25,960 ‪แต่การสร้างความเสียหายให้กับ ‪ป้ายทางประวัติศาสตร์ที่สลักโดยนักโทษ 26 00:01:26,044 --> 00:01:28,129 ‪ถือเป็นการล้ำเส้น 27 00:01:28,213 --> 00:01:29,923 ‪เราแค่พยายามยืนหยัดเพื่อตัวเอง 28 00:01:30,006 --> 00:01:33,384 ‪ถ้าไม่ประพฤติตัวอย่างเหมาะสม ‪พวกเธอจะโดนยืนยัดในสถานพินิจแน่ 29 00:01:33,468 --> 00:01:36,429 ‪ฉันว่าเขาจะสื่อถึงโดนตุ๋ยนะ 30 00:01:36,513 --> 00:01:37,972 ‪ถั่วต้ม ฉันหมายความตามนั้นเลย 31 00:01:39,099 --> 00:01:43,770 ‪ทุกวันเสาร์ในอีกแปดสัปดาห์ เด็กไม่ดี ‪อย่างพวกเธอจะโดนสั่งสอนให้เคารพกฎหมาย 32 00:01:43,853 --> 00:01:46,439 ‪และการบังคับใช้กฎหมาย 33 00:01:46,523 --> 00:01:47,690 ‪ซึ่งเริ่มต้นด้วย 34 00:01:48,775 --> 00:01:51,945 ‪เรียนรู้วิธีขัดปืน .38 สเปเชียลที่ถูกต้อง 35 00:01:54,989 --> 00:01:57,450 ‪ดี พวกเธอผ่านบททดสอบแรกแล้ว 36 00:01:57,534 --> 00:01:59,077 ‪พวกเธอไม่พยายามจะยิงเรา 37 00:01:59,160 --> 00:02:02,205 ‪เด็กเหลวไหลกลุ่มที่แล้วทำได้ไม่ดีเท่าไร 38 00:02:03,289 --> 00:02:05,542 ‪สาธุบุญฝีมือเขาห่วยแตก 39 00:02:05,625 --> 00:02:07,752 ‪ทำไมไม่เอากระสุนออกก่อนล่ะครับ 40 00:02:07,836 --> 00:02:10,588 ‪ตอนนี้เราทำแล้ว พ่อคนฉลาด 41 00:02:10,672 --> 00:02:14,134 ‪พวกเธอจะพลิกสถานการณ์ วันนี้… 42 00:02:14,217 --> 00:02:15,927 ‪ลูกเริ่มเส้นทางใหม่แล้ว 43 00:02:16,010 --> 00:02:17,470 ‪ลูกเป็นป๊ะป๋าแล้ว 44 00:02:17,554 --> 00:02:21,224 ‪และไม่ใช่แค่แบบที่ผู้หญิง ‪เรียกลูกว่า "ป๋าขา" ลูกมีลูกจริงๆ 45 00:02:21,307 --> 00:02:25,645 ‪ลูกเลือกที่จะเดินในเส้นทางแห่งความไม่เมามาย 46 00:02:26,855 --> 00:02:29,274 ‪ขอบคุณนะ เจ้าโคเคนล้ำค่า 47 00:02:29,357 --> 00:02:33,361 ‪ที่มอบความกล้าหาญ ‪ให้ฉันไม่กินอะไรเลยหกวันรวด 48 00:02:33,444 --> 00:02:36,281 ‪ตอนนี้ก็ถึงเวลาที่เจ้าต้องโดนชักโครกสูดแล้ว 49 00:02:37,490 --> 00:02:40,285 ‪ขอบคุณนะ คุณคางคก 50 00:02:40,368 --> 00:02:43,163 ‪คุณกำลังจะได้เดินทางสุดมันไปที่แม่น้ำขี้ 51 00:02:43,246 --> 00:02:46,082 ‪แต่คุณจะได้ไปถึงอีกฟากฝั่งอย่างสะอาด ‪เฉกเช่นเดียวกับวิคคนเก่า 52 00:02:47,292 --> 00:02:48,835 ‪ยังไม่เสร็จอีกเหรอ 53 00:02:48,918 --> 00:02:50,879 ‪ฉันต้องอาบน้ำ ฉันมีเดต 54 00:02:50,962 --> 00:02:55,300 ‪แคเรน ที่รัก ทำไมคืนนี้ไม่ลองเปลี่ยน ‪มาอยู่บ้านกับพวกเราบ้างล่ะ 55 00:02:55,383 --> 00:02:58,303 ‪ผมเลิกดูดยาแล้ว ‪คุณเลิกดูดให้ผู้ชายไปเรื่อยบ้างไม่ได้เหรอ 56 00:02:58,386 --> 00:03:01,598 ‪ฉันไม่ได้ไปเรื่อย ฉันเจอเขา ‪ที่ร้านขายของชำตอนต่อแถวจ่ายเงิน 57 00:03:01,681 --> 00:03:03,975 ‪และคุณตกลงว่าเราจะไม่ผูกมัด 58 00:03:04,058 --> 00:03:06,644 ‪แต่เราผูกมัดกันเพื่อลูก 59 00:03:06,728 --> 00:03:08,229 ‪เราเป็นครอบครัวเดียวกันแล้ว 60 00:03:09,397 --> 00:03:11,399 ‪คุณเป็นแม่ที่ดีได้ 61 00:03:11,482 --> 00:03:13,568 ‪ผมแค่อยากให้คุณลองพยายามดู 62 00:03:13,651 --> 00:03:17,530 ‪ไม่ถึงขั้นตลอดไป ‪แค่ในอีก 18 ปีข้างหน้า ได้โปรด… 63 00:03:17,614 --> 00:03:20,074 ‪พยายามทำงานตามแนวทางของอาลา-ฮิแคน 64 00:03:20,158 --> 00:03:21,784 ‪ผมรู้ว่าคุณทำได้ 65 00:03:21,868 --> 00:03:25,079 ‪คุณแค่ปล่อยวางความโกรธแค้นที่คุณแบกไว้ลง 66 00:03:25,163 --> 00:03:27,582 ‪คุณก็พูดง่ายสิ พ่อคนสดใส 67 00:03:27,665 --> 00:03:30,919 ‪ให้ตาย ชีวิตผมมีแต่เรื่องห่าเหว ‪และมันก็พยายามจะเล่นงานผมด้วย 68 00:03:31,002 --> 00:03:34,005 ‪แฟรงก์ ผมก็ไม่ต่างจากคุณนักหรอก 69 00:03:34,088 --> 00:03:36,007 ‪ผมเคยไปรบที่เกาหลีเหมือนกัน 70 00:03:36,090 --> 00:03:38,176 ‪แค่คุณที่รบ 71 00:03:38,259 --> 00:03:42,722 ‪ผมถูกจับขังและทรมาน ‪อยู่ในคุกไร้หน้าต่างอยู่สามปี 72 00:03:42,805 --> 00:03:45,975 ‪ตอนนี้ผมจะกลายเป็นกรัมปี้ กัสที่พูดว่า 73 00:03:46,059 --> 00:03:48,978 ‪"นี่ เพื่อน ไม้ไผ่ไม่ควรอยู่ตรงนั้น" ก็ได้ 74 00:03:49,062 --> 00:03:52,857 ‪แต่ผมผ่านมันมาได้ด้วยการนึกถึง ‪สิ่งที่ได้เรียนรู้จากค่ายฮาร์โม-เนชัน 75 00:03:52,941 --> 00:03:54,150 ‪ในแครนฟอร์ด นิวเจอร์ซีย์ 76 00:03:54,234 --> 00:03:56,861 ‪ให้ตาย พวกนักร้องโรคจิตนั่นอีกแล้ว 77 00:03:56,945 --> 00:04:00,114 ‪ผมได้เรียนรู้ว่าเวลาพระเจ้ามอบถุงผมให้กับเรา 78 00:04:00,198 --> 00:04:01,574 ‪จงเอาผมนั้นไปทำหมอนซะ 79 00:04:02,784 --> 00:04:05,578 ‪ให้โอกาสแนวทางของเราหน่อยเถอะ ‪แฟรงก์ จะได้ไหม 80 00:04:07,997 --> 00:04:10,333 ‪ผมจะพยายาม ไม่มีอะไรให้เสียอยู่แล้วนี่ 81 00:04:10,416 --> 00:04:11,376 ‪เสียงานไง 82 00:04:11,459 --> 00:04:13,378 ‪จริงด้วย ต้องจำไว้ให้แม่น 83 00:04:13,461 --> 00:04:16,881 ‪ทัศนคติของเธอเป็นตัวกำหนดระดับความสูง 84 00:04:16,965 --> 00:04:20,385 ‪ปีนขึ้นไปบนฟ้ากัน 85 00:04:29,727 --> 00:04:31,854 ‪อู้ แย้มยิ้ม 86 00:04:33,064 --> 00:04:34,148 ‪ตอบตกลง 87 00:04:35,775 --> 00:04:37,819 ‪คิดให้ดี 88 00:04:38,528 --> 00:04:40,530 ‪เชื่อฟัง 89 00:04:46,577 --> 00:04:49,163 ‪กระดุมข้อมือแห่งความสามารถของอาลา-ฮิแคน 90 00:04:49,247 --> 00:04:50,456 ‪คุณสมควรได้รับมัน 91 00:04:51,124 --> 00:04:52,083 ‪ทีนี้บอกผมซิ… 92 00:04:52,166 --> 00:04:54,377 ‪ไม่ดีใจที่ทำสำเร็จ 93 00:04:54,460 --> 00:04:55,837 ‪คงงั้นมั้ง 94 00:04:55,920 --> 00:04:57,338 ‪ดีใจสิ 95 00:04:57,422 --> 00:05:00,300 ‪อำนาจทำให้น้องชายผมจั๊กเดียม 96 00:05:14,856 --> 00:05:16,482 ‪(หมายเกณฑ์) 97 00:05:26,993 --> 00:05:28,244 ‪(เลยกำหนดชำระ) 98 00:05:50,016 --> 00:05:51,434 ‪สวัสดี 99 00:05:51,517 --> 00:05:54,771 ‪ผู้พันโพโกยินดีรับใช้ทุกท่าน 100 00:05:54,854 --> 00:05:57,482 ‪ผมขอสั่งให้ท่านมากินอาหารที่ "สกินนีส์"… 101 00:05:57,565 --> 00:05:58,983 ‪(สกินนีส์ แกรนด์โอเพนนิ่ง) 102 00:05:59,067 --> 00:06:01,819 ‪ร้านที่เสิร์ฟแต่ส่วนที่ดีที่สุดของไก่จ้ำม่ำฉ่ำๆ 103 00:06:02,487 --> 00:06:04,197 ‪หนังไก่ 104 00:06:05,990 --> 00:06:07,575 ‪(ไม่มีเนื้อน่ารำคาญ) 105 00:06:07,658 --> 00:06:10,453 ‪จากนั้นก็นำไปทอดในน้ำมันพืชบ่ม 106 00:06:10,536 --> 00:06:14,624 ‪ต่อหน้าไก่ตัวอื่น ท่านจะได้ลิ้มรสความกลัว 107 00:06:18,044 --> 00:06:19,003 ‪(เวทมนตร์แม่มด ผีและความลับของคนตาย) 108 00:06:19,087 --> 00:06:21,589 ‪พี่อ่านเรื่องพิธีบูชายัญอยู่ 109 00:06:23,591 --> 00:06:26,928 ‪เชิญมาร่วมงานแกรนด์โอเพนนิ่งของเราในคืนนี้ 110 00:06:29,680 --> 00:06:31,808 ‪นั่นคือ "สกินนีส์" 111 00:06:31,891 --> 00:06:35,186 ‪เหล่าชาวยิว อาหารของเรา ‪ถูกหลักโคเชอร์ด้วย คิดว่านะ 112 00:06:38,022 --> 00:06:41,734 {\an8}‪แม่ เจ้าหญิงองค์ใหม่ทำหนูรำคาญ 113 00:06:41,818 --> 00:06:45,279 {\an8}‪มอรีน ขอทีเถอะ ไม่เห็นจะยากเลย ‪เขย่ากุญแจก็ได้แล้ว 114 00:06:45,363 --> 00:06:47,657 ‪นี่เป็นคืนสำคัญของแม่นะ 115 00:06:47,740 --> 00:06:51,702 ‪แม่ต้องไปตามหาลุงอูลิส ‪จะได้ปรับความเข้าใจกับเขา 116 00:06:51,786 --> 00:06:54,163 {\an8}‪ลูกแค่ต้องดูแลน้องจนกว่าพ่อกลับมาจากที่ทำงาน 117 00:06:54,247 --> 00:06:56,249 {\an8}‪ทำไมไม่ให้เควินหรือบิลดูแลล่ะคะ 118 00:06:56,332 --> 00:06:58,960 ‪ลูกรัก พวกเขาดูแลตัวเองยังแทบไม่ได้เลย 119 00:06:59,043 --> 00:06:59,961 {\an8}‪เควินไปเดต 120 00:07:00,044 --> 00:07:02,755 {\an8}‪ส่วนบิลอยู่กับตำรวจ ‪เพื่อกันไม่ให้เขากลายเป็นเหมือนเควิน 121 00:07:05,258 --> 00:07:06,592 ‪(ห้องขังคนเมาโอทิส แคมป์เบล เมมโมเรียล) 122 00:07:06,676 --> 00:07:08,261 ‪ตื่นได้แล้ว ไอ้พวกขี้เมา 123 00:07:08,344 --> 00:07:11,472 ‪ต้องชั่วแบบสุดเลยนะถึงจะโดนคนแบบฉันตัดสินได้ 124 00:07:11,556 --> 00:07:13,015 ‪เล็งต่ำๆ ไว้ เด็กๆ 125 00:07:13,099 --> 00:07:15,184 {\an8}‪ผมรู้สึกว่ามันดูโหดร้ายจัง 126 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 {\an8}‪เขาเรียกว่าการปราบปราม ไอ้หนู 127 00:07:17,603 --> 00:07:21,816 {\an8}‪กฎหมายคือกระดูกสันหลังของทุกสังคมที่เจริญแล้ว 128 00:07:21,899 --> 00:07:24,986 {\an8}‪ถ้าเธอเตะไข่เขา ฉันจะให้เธอสูบบุหรี่ 129 00:07:25,987 --> 00:07:27,989 {\an8}‪ขอโทษนะครับ 130 00:07:28,072 --> 00:07:30,366 ‪ผมต้องฉีดน้ำใส่จู๋คุณ 131 00:07:30,450 --> 00:07:32,076 ‪ไม่ได้อยากจะทำหรอกนะ 132 00:07:32,160 --> 00:07:33,411 ‪ไม่รู้เหรอว่าฉันเป็นใคร 133 00:07:34,454 --> 00:07:36,622 ‪ฉันคือจิม เจฟฟอร์ดส 134 00:07:36,706 --> 00:07:41,461 ‪ฉันชนะและขายรางวัลเอ็มมีส์ ‪ระดับท้องถิ่นไปสี่รางวัล 135 00:07:43,796 --> 00:07:46,466 ‪สวัสดี โฮโบ โจโจ 136 00:07:46,549 --> 00:07:48,676 ‪พระเจ้าช่วย หาฉันเจอได้ไง 137 00:07:50,970 --> 00:07:51,888 ‪ไอ้เด็กหัว… 138 00:07:51,971 --> 00:07:56,100 {\an8}‪ไอ้งั่งต้องโดนฉีดอัด 139 00:08:00,646 --> 00:08:02,607 ‪ฉันรักเสื้อกั๊กของนาย 140 00:08:02,690 --> 00:08:05,026 ‪ขอบคุณ ฉันสวมมันทุกวันเลย 141 00:08:09,071 --> 00:08:12,074 ‪หวังว่าพวกเธอจะสนุกกับคอนเสิร์ตร็อกนะ 142 00:08:12,158 --> 00:08:15,328 ‪ฟังนะ ถ้ามีใครส่งปุ๊นกัญชามาให้สูบ 143 00:08:15,411 --> 00:08:18,372 ‪อย่าลืมเช็ดตัวดูดก่อน จะไม่ได้ป่วย 144 00:08:18,956 --> 00:08:22,210 ‪- เราจะไม่ทำอะไรหรอกค่ะพ่อ ‪- พ่อจะกลับมารับตอนห้าทุ่ม 145 00:08:22,293 --> 00:08:23,419 ‪ขอบคุณครับ หมอโกลด์แมน 146 00:08:24,295 --> 00:08:26,172 ‪ขอล่ะ เรียก "เออร์วิน" เถอะ 147 00:08:26,255 --> 00:08:28,841 ‪- อยากมาดูคอนเสิร์ตด้วยกันไหมครับ ‪- เควิน 148 00:08:32,970 --> 00:08:37,266 ‪ทอดด์ ทั้งชีวิตฉันถูกสร้างมาเพื่อช่วงเวลานี้ 149 00:08:37,350 --> 00:08:39,560 ‪การถือกำเนิดของอาณาจักร 150 00:08:41,187 --> 00:08:43,397 ‪นั่นกลิ่นคุณหรือไก่ 151 00:08:43,481 --> 00:08:45,274 ‪กลิ่นของฉันกับไก่กลืนกันไปแล้ว 152 00:08:45,358 --> 00:08:47,318 ‪ทีนี้ก็ปล่อยให้อนาคตเข้ามา 153 00:08:47,818 --> 00:08:50,321 ‪มาเลย เชิญเลย ทุกท่าน 154 00:08:54,033 --> 00:08:57,662 ‪ยินดีต้อนรับ ผมขอนำเสนอ ‪"สกิน แซมเพลอร์ ซูพรีม" 155 00:08:57,745 --> 00:09:02,333 ‪- ผมแค่อยากเข้าห้องน้ำน่ะ ‪- ห้องน้ำมีไว้สำหรับลูกค้าที่จ่ายเงินเท่านั้น 156 00:09:02,416 --> 00:09:05,127 ‪คุณต้องสั่งอาหารจากเมนูของเรา 157 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 ‪ไม่ล่ะ ขอบคุณ ผมอึในรถตัวเองก็ได้ 158 00:09:14,637 --> 00:09:16,138 ‪ไปบอกเพื่อนๆ ด้วย 159 00:09:16,222 --> 00:09:18,432 ‪ลูกค้าคนแรกของเรา 160 00:09:18,516 --> 00:09:20,518 ‪(จำนวนลูกค้า) 161 00:09:20,601 --> 00:09:23,688 ‪(สตาร์ฟังก์ เลานจ์) 162 00:09:25,106 --> 00:09:27,024 ‪เมืองนี้บาร์เกย์เยอะจัง 163 00:09:27,108 --> 00:09:28,651 ‪(สตาร์ฟันก์ เลานจ์ ‪ทอลลูลาห์ส แทปรูม) 164 00:09:30,361 --> 00:09:33,030 ‪(ภายใต้การจัดการใหม่ของ "ผู้ชาย") 165 00:09:36,617 --> 00:09:37,660 ‪ขอโทษนะคะ 166 00:09:37,743 --> 00:09:40,454 ‪มิสเตอร์ มีบาร์แดร็กควีนอยู่แถวๆ สนามบิน 167 00:09:40,538 --> 00:09:42,248 ‪"บิวรี เทรเชอร์" บนถนนสาย 14 168 00:09:42,331 --> 00:09:45,251 ‪"มิสเตอร์"' งั้นเหรอ ฉันเป็นผู้หญิงย่ะ 169 00:09:45,334 --> 00:09:48,546 ‪ถ้าอย่างนั้นก็ต้องร้าน "มิสแฮททาเวย์ส" ‪ถนนเลียบทางด่วนหมายเลข 12 170 00:09:48,629 --> 00:09:50,256 ‪ฉันกำลังตามหาพี่ชายอยู่ 171 00:09:50,339 --> 00:09:52,633 ‪ซู มาทำอะไรที่นี่ 172 00:09:52,717 --> 00:09:54,427 ‪คุณพระ นายแต่งงานแล้วเหรอ 173 00:09:54,510 --> 00:09:56,637 ‪นายก็เป็นพวกริพับลิกันเหมือนกันสินะ 174 00:09:57,513 --> 00:09:58,806 ‪ขอบใจนะ ซู 175 00:09:58,889 --> 00:10:03,019 ‪เธอกลับมาทำสิ่งที่ทำค้างไว้แล้ว ‪นั่นคือทำลายชีวิตฉัน 176 00:10:03,603 --> 00:10:04,437 ‪(บิวรี เทรเชอร์) 177 00:10:04,520 --> 00:10:07,940 ‪ชีวิตนั้นคือกล่องลูกบอลยางสีแดง 178 00:10:08,024 --> 00:10:10,610 ‪และพวกมันเด้งมาทางฉัน 179 00:10:12,236 --> 00:10:17,408 ‪วันนี้โลกเด้งเข้าทางฉันแล้ว เย่ 180 00:10:19,243 --> 00:10:20,328 ‪ไง แฟรงก์ 181 00:10:20,411 --> 00:10:23,623 ‪ดูเหมือนจะมีคนโดนกระบอง ‪แห่งความสุขฟาดเข้าให้นะ 182 00:10:23,706 --> 00:10:27,376 ‪ฟาดเข้าหน้าเลยล่ะ กูม ชีวิตตอนนี้ดีงามมากเลย 183 00:10:27,460 --> 00:10:28,753 ‪เยี่ยมเลย 184 00:10:28,836 --> 00:10:29,754 ‪(บ้านของบิ๊กบิล เมอร์ฟี) 185 00:10:29,837 --> 00:10:31,213 ‪ฟังนะ ฉันก็ไม่อยากหยาบคาย 186 00:10:31,297 --> 00:10:34,592 ‪แต่ของของพ่อนายยังอยู่ ‪ในรถเทรลเลอร์ของฉันอยู่เลย และ… 187 00:10:34,675 --> 00:10:38,929 ‪ฉันอยากอยู่ในนั้นกับของของกูเมอร์ 188 00:10:39,930 --> 00:10:41,849 ‪ฉันลืมเรื่องพวกนั้นไปเลย 189 00:10:41,932 --> 00:10:47,146 ‪รู้อะไรไหม เอาไปขายหรือเผาทิ้ง อะไรก็ได้ ‪ตอนนี้ฉันอารมณ์ดีเกินกว่าจะสนใจมัน 190 00:10:47,229 --> 00:10:50,107 ‪ฉันมีความสุขมากที่นายมีความสุข 191 00:10:50,191 --> 00:10:55,029 ‪ฉันอยากจะเก็บช่วงเวลานี้ ‪มัดรวมไว้ท้ายรถฉันตลอดไปเพื่อนายได้จัง 192 00:10:59,659 --> 00:11:03,245 ‪ทำไมทุกอย่างถึงเข้าทางแฟรงก์ ‪ไปหมดอยู่ตลอดเลย 193 00:11:03,329 --> 00:11:05,790 ‪ท่านกำลังรับชมแชนแนลไนน์จากรัสต์แลนด์ ซิตี้ 194 00:11:05,873 --> 00:11:07,333 ‪ไง นี่ผมเอง โคลต์ ลูเกอร์ 195 00:11:07,416 --> 00:11:11,128 ‪พฤหัสบดีนี้ เชิญชมรายการพิเศษ ‪วันขอบคุณพระเจ้า "เอบีเอส ออลสตาร์" 196 00:11:11,712 --> 00:11:12,713 ‪วันขอบคุณพระเจ้าเหรอ 197 00:11:13,547 --> 00:11:16,884 ‪ไม่นะ ลูกฉันไม่เคยกลับมาจากค่ายฤดูร้อนเลย 198 00:11:16,967 --> 00:11:18,177 ‪หลีกไป 199 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 ‪หุบปากไปเลย 200 00:11:21,472 --> 00:11:23,516 ‪- มอรีน ‪- หนูไม่ได้ทำอะไรเลยนะ 201 00:11:23,599 --> 00:11:25,518 ‪ลูกจะบอกเด็กให้หุบปากแบบนั้นไม่ได้ 202 00:11:25,601 --> 00:11:26,811 ‪นั่นมันหน้าที่ของพ่อแม่ 203 00:11:27,812 --> 00:11:31,482 ‪ลูกรัก พ่อรู้ว่าลูกยังปรับตัวกับการมีน้องคนใหม่อยู่ 204 00:11:31,565 --> 00:11:34,819 ‪- แต่ระหว่างนั้น ลูกจะ… ‪- โอเค บาย ไปสุสานนะคะ 205 00:11:36,404 --> 00:11:38,364 ‪ช่วยโตมาเป็นคนปกติได้ไหมจ๊ะ 206 00:11:38,447 --> 00:11:40,491 ‪(คืนนี้ แฟนนี่ บองวอเตอร์แอนด์สปลิฟฟ์) 207 00:11:40,574 --> 00:11:41,450 ‪ม้วนปุ๊นกันแล้ว 208 00:11:41,534 --> 00:11:44,870 ‪ที่นี้ก็เตรียมตัวม่วนไปกับเสียงหัวเราะกันได้เลย 209 00:11:44,954 --> 00:11:48,916 ‪ขอเสียงต้อนรับนักแสดงเปิด ‪และคนขับรถทัวร์ของเรา 210 00:11:48,999 --> 00:11:51,669 ‪บองวอเตอร์แอนด์สปลิฟฟ์ 211 00:11:52,712 --> 00:11:55,548 ‪ดีจังที่ได้กลับมาที่คันต์ ซิตี้ส์ 212 00:11:55,631 --> 00:11:57,967 ‪ต้องเป็นควินต์ ซิตีส์สิพวก 213 00:11:58,050 --> 00:12:00,344 ‪ฉันชอบคันต์มากกว่าว่ะ 214 00:12:02,888 --> 00:12:04,348 ‪เขาเรียกว่า "การเล่นคำ" 215 00:12:04,432 --> 00:12:07,977 ‪ฉันเกลียดการเป็นตำรวจรุ่นเยาว์ ‪แม้แต่โชว์ก็ไม่ได้ดู 216 00:12:08,060 --> 00:12:09,854 ‪พวกเรานี่แหละโชว์ 217 00:12:09,937 --> 00:12:15,109 ‪เชี่ย นี่มันไอ้เด็กที่ปากโป้งบอกตำรวจ ‪ว่าฉันทำให้รถไฟชน 218 00:12:15,192 --> 00:12:19,029 ‪สงสัยปากโป้งจัดจนพวกตำรวจ ‪ให้ชุดเด็กน้อยมาใส่เลย 219 00:12:20,114 --> 00:12:22,074 ‪แต่พูดจริงนะ ไปตายซะ 220 00:12:22,658 --> 00:12:24,076 ‪เดินต่อไปเถอะครับ คุณ 221 00:12:24,160 --> 00:12:25,828 ‪ไอ้เด็กเปรต 222 00:12:25,911 --> 00:12:28,456 ‪พวกนั้นให้ฉันบำเพ็ญประโยชน์ด้วยการทาสีรั้ว 223 00:12:28,539 --> 00:12:31,208 ‪ฉันต้องเรียนรู้คุณค่า ‪ของการใช้แรงงานหนักทั้งวันก็เพราะแก 224 00:12:31,292 --> 00:12:33,586 ‪ไอ้เศษสวะหัวแดงตัวกระจิด 225 00:12:36,797 --> 00:12:41,177 ‪เจ้าหน้าที่แกลนนีย์ครับ เมื่อกี้ผู้ชายคนนี้ ‪ยัดถุงกัญชายัดกางเกงตัวเอง 226 00:12:41,260 --> 00:12:44,930 ‪- ผมไม่มีของอะไรเลย ‪- ผมเห็นไอ้ฮิปปี้บ้านี่ยัดเข้าไป 227 00:12:45,014 --> 00:12:47,057 ‪ทำหน้าที่ตำรวจได้ดีมาก เจ้าหน้าบิลลี่ 228 00:12:47,141 --> 00:12:48,976 ‪- ผมอยากโทรหาแม่ ‪- มา ไอ้หอกหัก 229 00:12:49,059 --> 00:12:52,480 ‪ล้วงตรวจสอบเลย 230 00:12:54,899 --> 00:12:58,778 ‪อีกแค่ 50 ช้อนพูนๆ ก็เรียบร้อยแล้ว 231 00:12:58,861 --> 00:13:00,905 ‪ต้องไปหาช้อนส้อมแบบปกติมาแล้ว 232 00:13:00,988 --> 00:13:02,198 ‪วิค ฉันจะไปแล้ว 233 00:13:02,281 --> 00:13:05,826 ‪ขอบคุณ แต่ยังไม่ต้องไปตอนนี้ก็ได้ ‪ร้านขายช้อนน่าจะปิดแล้ว 234 00:13:05,910 --> 00:13:07,536 ‪ฉันจะทิ้งคุณไปแล้ว 235 00:13:07,620 --> 00:13:10,080 ‪คุณต้องการสิ่งนี้ แต่ฉันไม่ 236 00:13:10,164 --> 00:13:12,208 ‪ฉันไม่ได้ขอเป็น "แม่" 237 00:13:12,291 --> 00:13:14,043 ‪ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าตัวเองท้อง 238 00:13:14,126 --> 00:13:16,295 ‪จนกระทั่งน้ำหนักฉันลดฮวบตอนอยู่ที่โรงพยาบาล 239 00:13:16,378 --> 00:13:18,798 ‪บางครั้งสิ่งต่างๆ ก็เกิดขึ้น ‪และเราต้องรับมือมันให้ดีที่สุด 240 00:13:18,881 --> 00:13:22,009 ‪เดอะบิ๊ก บ็อปเปอร์ไม่ได้อยากตาย ‪ตอนเครื่องบินตกกับบัดดี้ ฮอลลี่ 241 00:13:22,092 --> 00:13:24,136 ‪แต่เขาก็ตาย และตอนนี้เขาดังอย่างกับพลุแตก 242 00:13:24,220 --> 00:13:27,723 ‪ฉันอยากคบกับคนที่สนใจแต่ฉันเท่านั้น 243 00:13:29,308 --> 00:13:31,894 ‪ไม่ว่าผู้ชายที่คุณทิ้งผมไปหาคือใคร 244 00:13:31,977 --> 00:13:33,938 ‪บอกเลยว่าเขาแมนไม่ได้ครึ่งผมหรอก 245 00:13:34,021 --> 00:13:35,314 ‪สวัสดี วิค 246 00:13:37,024 --> 00:13:39,693 ‪สกีบอล นี่นายเอาคืน 247 00:13:39,777 --> 00:13:42,738 ‪ที่ฉันไปมีสัมพันธ์กับ ‪น้องสาวร่างปกติของนายใช่ไหม 248 00:13:43,697 --> 00:13:46,909 ‪ที่ฉันฉกผู้หญิงของนายไม่เกี่ยวอะไรกับนาย 249 00:13:52,706 --> 00:13:54,375 ‪ไง วิคคนเท่ 250 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 ‪ชีวิตเป็นไงบ้าง มิตรสหาย 251 00:13:56,377 --> 00:13:58,295 ‪บอกตามตรง ก็ไม่ค่อยดี 252 00:13:58,379 --> 00:14:01,131 ‪ผู้หญิงของฉันเพิ่งจะทิ้งฉัน ‪ไปหาเพื่อนที่เตี้ยที่สุดของฉัน 253 00:14:01,215 --> 00:14:04,009 ‪และตอนนี้ฉันต้องเลี้ยงวิค จูเนียร์ตัวคนเดียว 254 00:14:04,093 --> 00:14:06,136 ‪การเป็นพ่อเลี้ยงเดี่ยวมันยาก 255 00:14:06,220 --> 00:14:09,056 ‪แบบว่าพวกสาวๆ ทำได้ ‪แต่ฉันไม่รู้เรื่องแรกเกี่ยวกับ… 256 00:14:09,139 --> 00:14:11,267 ‪ใช่ ชีวิตนั้นยอดเยี่ยมเลย ว่าไหม 257 00:14:11,350 --> 00:14:14,144 ‪ฉันไม่เกลียดงานของตัวเอง ‪ตำรวจสั่งสอนบิลแทนฉัน 258 00:14:14,228 --> 00:14:16,313 ‪แม่เจ้า ฉันไม่ได้เจอหน้าเควินมาสามวันแล้ว 259 00:14:16,397 --> 00:14:19,859 ‪ความรู้สึกเหมือนเวลา ‪ได้ใส่เสื้อที่มีโลโก้เพนกวิน ฉัน… 260 00:14:21,151 --> 00:14:22,278 ‪สิบหก 261 00:14:22,361 --> 00:14:25,030 ‪โอ้แม่เจ้า นั่นมัน "กล่อง 16" 262 00:14:25,656 --> 00:14:27,157 ‪คำตอบของชีวิตฉัน 263 00:14:27,241 --> 00:14:29,201 ‪แฟรงก์ เมอร์ฟีเป็นผู้ชนะ 264 00:14:31,036 --> 00:14:34,999 ‪อยากรู้จักว่าฉันจะได้ตื่นเต้น ‪ตอนเจอกล่องในกองขยะอีกไหม 265 00:14:35,583 --> 00:14:36,876 ‪(ทรัพย์สินของบิล เมอร์ฟี) 266 00:14:36,959 --> 00:14:40,170 ‪โอเค พ่อพยายามจะบอกอะไรผม 267 00:14:41,714 --> 00:14:42,882 ‪อะไรวะเนี่ย 268 00:14:43,424 --> 00:14:47,136 ‪บ็อบบี้ เราใกล้จะได้ดูรายการพิเศษ ‪วันขอบคุณพระเจ้า "เอบีเอส ออลสตาร์" 269 00:14:47,219 --> 00:14:50,431 ‪ร่วมด้วยการกลับมา ‪ของบัสเตอร์ ธันเดอร์ จูเนียร์แล้ว 270 00:14:50,514 --> 00:14:53,392 ‪ขาดก็แต่มันเทศ 271 00:14:53,475 --> 00:14:55,102 ‪บรูซอีกแล้วจ้า 272 00:14:55,185 --> 00:14:56,979 ‪บรูซอีกแล้วจ้า 273 00:14:57,062 --> 00:15:00,941 ‪ฉันเกลียดหมอนั่น เขาทำให้ชุมชนเราเสียชื่อ 274 00:15:01,025 --> 00:15:04,820 ‪เขาไม่ได้เป็นเกย์ ในชีวิตจริง ‪เขาแต่งงานกับแชมป์สาวกีฬาไฮอะไล 275 00:15:04,904 --> 00:15:07,156 ‪เธอนี่ช่างใสซื่อจริงๆ 276 00:15:07,239 --> 00:15:08,532 ‪ต้องการอะไร ซู 277 00:15:08,616 --> 00:15:11,327 ‪อย่างแรกเลย คำขอโทษ 278 00:15:11,410 --> 00:15:13,621 ‪ที่พี่ไม่ยอมบอกฉันว่าย้ายกลับมาแล้ว 279 00:15:13,704 --> 00:15:15,164 ‪ฉันไม่คิดว่าเธอจะสนใจ 280 00:15:15,247 --> 00:15:17,458 ‪พี่เป็นพี่ฉันนะ และฉันรักพี่ 281 00:15:17,541 --> 00:15:20,836 ‪ฉันโทรไปที่บ้านพี่ในฟลอริดา ‪เพื่อบอกว่าพี่มีหลานสาวคนใหม่แล้ว 282 00:15:20,920 --> 00:15:23,631 ‪ฉันถึงได้รู้ว่าพี่กลับมาอยู่ที่นี่ปีนึงแล้ว 283 00:15:23,714 --> 00:15:26,342 ‪แถมยังเปิดโรงเรียนสอนคาราเต้ ‪ห่างจากบ้านฉันไปแค่สิบนาที 284 00:15:26,425 --> 00:15:27,509 ‪เจ็บปวดแบบสุด 285 00:15:27,593 --> 00:15:29,470 ‪แล้วเธออยากรู้แบบไหนล่ะ 286 00:15:29,553 --> 00:15:33,641 ‪ฉันควรจะ ไม่รู้สิ โพล่งออกไปตอนงานแต่งไหม 287 00:15:34,224 --> 00:15:38,270 ‪เชื่อฉันเถอะ ฉันจะเสียใจกับ ‪สิ่งที่ทำกับพี่ในวันนั้นไปตลอดชีวิต 288 00:15:40,814 --> 00:15:44,234 ‪ซู ฉันเป็นคนสอนทริกบีบน้ำตาให้เธอนะ ‪ใช้ไม่ได้ผลกับฉันหรอก 289 00:15:44,318 --> 00:15:47,780 ‪ฉันรู้สึกเหมือนตกนรก โอเคไหม ‪ฉันเป็นน้องสาวที่แย่มาก 290 00:15:47,863 --> 00:15:51,033 ‪ให้ตายสิ ถูกใจฉันเลย 291 00:15:51,116 --> 00:15:53,327 ‪พูดมาอีกซิ ว่าเธอเป็นน้องสาวที่แย่ยังไงบ้าง 292 00:15:53,410 --> 00:15:57,081 ‪ฉันไม่สามารถดูรูปถ่ายแต่งงาน ‪โดยไม่รู้สึกละอายต่อสิ่งที่ทำกับพี่ได้ 293 00:15:57,164 --> 00:15:58,999 ‪ฉันขอโทษจริงๆ 294 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 ‪โธ่ ซู 295 00:16:02,252 --> 00:16:04,797 ‪ฉันก็ไม่อยากผูกใจเจ็บเรื่องนี้อีกต่อไปแล้ว 296 00:16:04,880 --> 00:16:08,342 ‪ฉันคิดถึงเธอและหลานๆ อีกอย่างมันก็นานแล้ว 297 00:16:08,425 --> 00:16:11,053 ‪ที่ฉันไม่มีโอกาสได้ทำให้แฟรงก์อึดอัด 298 00:16:11,136 --> 00:16:12,930 ‪อยากมาหาเราตอนวันขอบคุณพระเจ้าไหม 299 00:16:13,013 --> 00:16:15,557 ‪เป็นโอกาสที่เมแกนจะได้เจอลุงคนโปรดของเธอ 300 00:16:15,641 --> 00:16:18,894 ‪โอเค เธอชนะ เจอกันวันขอบคุณพระเจ้า 301 00:16:19,728 --> 00:16:23,649 ‪ทายซิฉันมีข่าวดีอะไร ฉันคุยกับพ่อ และ… 302 00:16:23,732 --> 00:16:24,817 ‪เขาก็จะมาเหรอ 303 00:16:24,900 --> 00:16:26,652 ‪ใช่ ฉันต้องโน้มน้าวพ่อหนักเลย 304 00:16:26,735 --> 00:16:30,823 ‪แต่พ่อดูตื่นเต้นมากที่จะได้กลับมาเจอพี่อีกครั้ง 305 00:16:30,906 --> 00:16:32,533 ‪ต๊ายตาย ดีใจจัง 306 00:16:32,616 --> 00:16:34,368 ‪ไอ้เฒ่าหัวดอ 307 00:16:34,451 --> 00:16:37,538 ‪ถ้าสนใจเก้งมีอายุ ‪งั้นคุณควรไปที่ร้าน "ตีนการะยิบระยับ" 308 00:16:37,621 --> 00:16:39,415 ‪บนทางด่วนอุตสาหกรรมนะ 309 00:16:39,498 --> 00:16:41,625 ‪ครับ สวัสดี นี่หมอโกลด์แมนนะ 310 00:16:41,709 --> 00:16:44,545 ‪ผมจอดรถและโทรหาคุณทันทีได้รับเพจจากคุณ 311 00:16:45,587 --> 00:16:48,966 ‪กูเมอร์ การอิจฉาชีวิต ‪ของเพื่อนบ้านเป็นเรื่องธรรมชาติ 312 00:16:49,049 --> 00:16:52,553 ‪แต่พฤติกรรมที่คุณตอบสนองปัญหานี้ทำผมกังวล 313 00:16:52,636 --> 00:16:54,972 ‪คุณไม่ได้ขโมยเสื้อผ้าเขาอีกแล้วใช่ไหม 314 00:16:55,597 --> 00:16:59,351 ‪ท่านนายกเทศมนตรี ผมว่าคุณทำซองนี้ 315 00:16:59,435 --> 00:17:01,395 ‪ที่ไม่มีอะไรอยู่ข้างในเลยตกนะครับ 316 00:17:01,478 --> 00:17:05,315 ‪ใช้รถราดยางมะตอยของ ‪สหภาพโลคอล 105 ทำทางยกระดับ 317 00:17:05,399 --> 00:17:07,109 ‪ขอบคุณคนแปลกหน้า 318 00:17:08,318 --> 00:17:12,114 ‪มีอาหารอิตาเลียน ‪ที่รสชาติไม่อิตาเลียนโคตรๆ บ้างไหม 319 00:17:14,950 --> 00:17:18,912 ‪จะว่าอะไรไหมถ้าพวกเรา ‪ขอสุ่มให้คะแนนตอนแข่งเต้นแท็ป 320 00:17:21,540 --> 00:17:23,751 ‪ท่านนายกเทศมนตรี ยินดีที่ได้เจอครับ 321 00:17:23,834 --> 00:17:24,835 ‪เขยิบไป 322 00:17:27,004 --> 00:17:28,714 ‪แบบนี้ฉันน่าจะชินได้นะ 323 00:17:28,797 --> 00:17:30,340 ‪ออกไปจากร้านฉัน 324 00:17:30,424 --> 00:17:33,427 ‪จะไปก็ต่อเมื่อคุณยกเลิกการสร้าง ‪ทางยกระดับผิดกฎหมายในย่านผม 325 00:17:34,678 --> 00:17:37,014 ‪ฉันจะสร้างถนนเส้นนั้น ‪เข้าไปในตูดดำๆ ของแกเลย 326 00:17:37,097 --> 00:17:38,474 ‪แม่โว้ย 327 00:17:38,557 --> 00:17:41,852 ‪ใครเขาพูดจาน่าเกลียดแบบนั้นต่อหน้าเมียตัวเอง 328 00:17:43,604 --> 00:17:45,064 ‪นี่เมียน้อยฉันโว้ย 329 00:17:45,147 --> 00:17:48,233 ‪กล้าดียังไงมาเรียกน้องสาวเมียฉันว่าเมียฉัน 330 00:17:48,317 --> 00:17:51,528 ‪ฉันจะทำลายแกและย่านเถื่อนๆ ที่แกอาศัยอยู่ทิ้ง 331 00:17:51,612 --> 00:17:52,738 ‪แรง! 332 00:17:52,821 --> 00:17:55,240 ‪ที่หน้าแกกับหนวดแม่แกสิ 333 00:17:56,450 --> 00:17:57,826 ‪แสบทรวง 334 00:18:00,037 --> 00:18:04,541 ‪ไงจ๊ะ อยากจะจุดไฟสวาทในตัวฉันไหม 335 00:18:04,625 --> 00:18:07,669 ‪อยากสิจ๊ะ เธอช่างเร้าร้อน 336 00:18:10,422 --> 00:18:13,008 ‪มุกตลกของพวกล้ำลึกมากเลย 337 00:18:13,092 --> 00:18:15,385 ‪ขอบคุณ รัสต์เวล พวกคุณยอดเยี่ยมมาก 338 00:18:16,512 --> 00:18:17,679 ‪อลิซ 339 00:18:17,763 --> 00:18:19,765 ‪ไง เรเชล แฮนนาห์ 340 00:18:19,848 --> 00:18:22,309 ‪เธอถอดเหล็กดัดฟันออกแล้วนี่นา 341 00:18:22,392 --> 00:18:24,853 ‪ต่อไปนี้ฉันแทะข้าวโพดให้หนำใจเลย 342 00:18:24,937 --> 00:18:27,356 ‪ฉันถอดมันออกทันทีหลัง ‪กลับมาจากค่ายเบ็ธ ชาโลม 343 00:18:27,439 --> 00:18:31,193 ‪อ๋อ เบ็ธ ชาโลม ปีที่แล้วคาบโฮมรูม ‪เธออยู่ห้องเดียวกับฉัน 344 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 ‪ไม่ใช่ ค่ายฮิบรูต่างหาก 345 00:18:34,154 --> 00:18:36,198 ‪เรื่องพวกนั้นเราก็เรียนแล้ว 346 00:18:36,281 --> 00:18:40,828 ‪คุณพระช่วย มันน่าเศร้ามาก อันที่จริงฉันคิดว่า ‪ตาแก่คนนึงแถวๆ บ้านฉันก็เคยไปค่ายนั้นนะ 347 00:18:40,911 --> 00:18:43,247 ‪ทุกคน นี่เควิน แฟนฉัน 348 00:18:43,330 --> 00:18:46,083 ‪ในที่สุดเธอก็เลิกกับโจลสักที 349 00:18:46,166 --> 00:18:49,086 ‪- โจลไหนเหรอ ‪- ไม่มีอะไรหรอก ก็แค่คนที่ฉันเคยเดต 350 00:18:49,169 --> 00:18:50,963 ‪ใช่ "เคยเดต" 351 00:18:51,046 --> 00:18:53,674 ‪ฉันจำตอนพวกเธอ "เคยเดต" กันบนโซฟาแม่ฉัน 352 00:18:53,757 --> 00:18:56,009 ‪จนตาเธอเหลือกได้ 353 00:18:58,053 --> 00:19:00,889 ‪เจ๋งจังที่ฉันไม่แม้แต่จะรู้เรื่องนี้เลย 354 00:19:03,976 --> 00:19:07,146 ‪ไม่ ผมค้นดูทั้งกล่องตั้งสองรอบแล้ว ‪มันไม่สมเหตุสมผลเลย 355 00:19:07,229 --> 00:19:08,522 ‪พ่อแกก็แบบนี้แหละ 356 00:19:08,605 --> 00:19:11,483 ‪สิ่งเดียวที่สมเหตุสมผลสำหรับแม่ ‪คือในที่สุดเขาก็จากไป 357 00:19:11,567 --> 00:19:13,819 ‪แม่ ของเก่าบางอันในนี้อาจจะทำให้นึกอะไรออก 358 00:19:13,902 --> 00:19:17,406 ‪ฟรานซิส ทำไมต้องเอาเรื่องนี้ ‪มากวนแม่ตอนนี้ด้วยเนี่ย 359 00:19:17,489 --> 00:19:19,283 ‪สามสัปดาห์ก่อนเราก็คุยกันไปแล้ว 360 00:19:19,366 --> 00:19:22,578 ‪แกบอกแม่ว่าพ่อแกตาย ‪แม่เต้นฉลองแล้วก็ไปเข้านอน 361 00:19:22,661 --> 00:19:25,956 ‪แม่ ก่อนตายพ่อพูดว่า "กล่อง 16" โอเคไหม 362 00:19:26,039 --> 00:19:27,916 ‪ผมคิดว่ามันอาจจะมีบางอย่างในกล่องนี้ 363 00:19:28,000 --> 00:19:30,043 ‪ที่จะช่วยให้ผมจบเรื่อง 364 00:19:30,127 --> 00:19:32,713 ‪เกี่ยวกับพ่อที่โคตรเพี้ยนของผมได้สักที 365 00:19:32,796 --> 00:19:35,090 ‪ก็ได้ แต่ขอกระชับๆ 366 00:19:35,174 --> 00:19:39,469 ‪โอเค ส่วนใหญ่ก็เป็นพวกเมนู ‪ของร้านอาหารเก่าๆ ซองใส่ซอสถั่วเหลือง 367 00:19:39,970 --> 00:19:43,765 ‪ที่เขี่ยบุหรี่จากโรงแรมคอรัลสปริงส์ในซาราโซตา 368 00:19:43,849 --> 00:19:46,560 ‪ที่เขี่ยบุหรี่จากซาราโซตาเหรอ 369 00:19:46,643 --> 00:19:48,312 ‪ใช่ มันมีความหมายอะไรใช่ไหม 370 00:19:48,395 --> 00:19:49,605 ‪หมายความว่าเขาเป็นขโมย 371 00:19:49,688 --> 00:19:52,983 ‪มันคือสิ่งเดียวที่ไอ้เวรกระจอกนั่น ‪เอามาให้แม่ตอนเราไปฮันนีมูน 372 00:19:53,066 --> 00:19:55,485 ‪แม่ต้องเขี่ยบุหรี่ในกระปุกกาแฟก็เพราะเขา 373 00:19:55,569 --> 00:19:57,362 ‪แม่ ตั้งสติหน่อย 374 00:19:57,446 --> 00:19:59,865 ‪คุยกับใครอยู่ 375 00:19:59,948 --> 00:20:01,074 ‪พี่ชายแก 376 00:20:01,158 --> 00:20:03,702 ‪รอบนี้ใครตายล่ะ 377 00:20:03,785 --> 00:20:07,122 ‪ไม่มีใครตาย ที่เขี่ยบุหรี่อยู่กับเขา 378 00:20:07,206 --> 00:20:10,000 ‪แม่บอกเขาเรื่องกระปุกกาแฟหรือยัง 379 00:20:10,083 --> 00:20:13,253 ‪บอกแล้ว แต่เขาดูไม่สนใจเลย 380 00:20:13,337 --> 00:20:15,088 ‪เขาควรจะสนใจสิ 381 00:20:15,172 --> 00:20:17,466 ‪- อย่าร้องไห้นะ เพื่อน ‪- แม่เป็นแม่ของเขานะ 382 00:20:19,760 --> 00:20:22,971 ‪วิญญาณที่ถูกทรมาน ดวงจิตที่เกรี้ยวกราด 383 00:20:23,055 --> 00:20:26,975 ‪คนเส็งเคร็งไร้ลมหายใจจงออกจากหลุมมาผงาด 384 00:20:28,101 --> 00:20:29,937 ‪ฉันว่าเธอไม่เต็มที่นะ 385 00:20:30,020 --> 00:20:33,106 ‪เธออยากปลุกคนตายขึ้นมา ‪แล้วขำร่างเน่าๆ ของพวกเขาจริงไหมเนี่ย 386 00:20:33,690 --> 00:20:37,778 ‪ไม่รู้สิ นี่มันออกจะงี่เง่ายังไงไม่รู้ 387 00:20:37,861 --> 00:20:40,030 ‪ให้ตาย นี่เธอกลายเป็นชะนีขี้ป๊อดไปแล้วเหรอ 388 00:20:40,113 --> 00:20:43,784 ‪ฉันขอโทษ ตั้งแต่มีน้องเกิดมา 389 00:20:43,867 --> 00:20:46,245 ‪ฉันก็ไม่ใช่เจ้าหญิงของพ่ออีกแล้ว 390 00:20:46,328 --> 00:20:49,790 ‪ไม่เห็นจะยาก ก็ขโมยน้องเธอมา ‪แล้วเอาไปขายที่ปั๊มสิ 391 00:20:49,873 --> 00:20:52,501 ‪ยิ่งใกล้ช่วงวันหยุด เด็กทารกยิ่งราคาสูง 392 00:20:52,584 --> 00:20:53,835 ‪โดยเฉพาะเด็กผิวขาว 393 00:20:53,919 --> 00:20:56,380 ‪ไม่ใช่ความผิดน้องสักหน่อย น้องก็แค่ทารกคนนึง 394 00:20:56,463 --> 00:20:59,341 ‪พ่อฉันต่างหากที่ผิด พ่อไม่สนใจฉันเลย 395 00:20:59,424 --> 00:21:01,677 ‪เขาเอาแต่คิดถึงน้อง 396 00:21:01,760 --> 00:21:06,390 ‪เช็ดเป็ด ได้ผลด้วย คนตายลุกออกมาจากหลุมศพ 397 00:21:06,473 --> 00:21:08,016 ‪ไม่ต้องมาปลอบฉันเลย 398 00:21:08,100 --> 00:21:09,810 ‪ไม่ ฉันพูดจริง ดูสิ 399 00:21:14,606 --> 00:21:16,650 ‪อย่าได้กลัวไป สาวน้อย 400 00:21:16,733 --> 00:21:19,194 ‪ฉันทำนาฬิกาข้อมือตกไว้ในศพ 401 00:21:20,779 --> 00:21:26,201 ‪ขอเสียงต้อนรับให้กับสี่สาว ‪ผู้ไม่สนใจ "ซาค" ใน "ซาคราเมนโต" 402 00:21:26,285 --> 00:21:28,662 ‪เมืองที่พวกเธอจากมา "แฟนนี่" 403 00:21:31,290 --> 00:21:33,792 ‪สวัสดีรัสต์เวล เราดีใจมากที่ได้มาที่นี่ 404 00:21:33,875 --> 00:21:35,210 ‪หยิบกีตาร์ขึ้นมา 405 00:21:35,294 --> 00:21:37,004 ‪ฉันก็ถืออยู่นี่ไง 406 00:21:37,087 --> 00:21:39,256 ‪โทษที ที่นั่งผมมันห่วย 407 00:21:48,390 --> 00:21:50,392 ‪"แชริตี้ บอล" ฉันชอบเพลงนี้มาก 408 00:21:50,475 --> 00:21:54,146 ‪ใช่ เป็นเพลงชิกร็อกที่ไม่ห่วยแตกที่สุดที่เคยฟังมา 409 00:21:55,522 --> 00:21:57,774 ‪- ทำไมนายติดฉันแจจัง ‪- ไม่ได้ติดแจสักหน่อย 410 00:21:57,858 --> 00:22:00,944 ‪ฉันก็แค่อยากกอดเธอไว้ และไม่ปล่อยเธอไป 411 00:22:01,028 --> 00:22:02,988 ‪ดูสิ ฉันเป็นเป้ของเธอ 412 00:22:03,071 --> 00:22:04,781 ‪โอ๊ย จะอ้วก 413 00:22:05,324 --> 00:22:07,743 ‪อลิซ พวกเราจะไปเข้าห้องน้ำ 414 00:22:07,826 --> 00:22:10,412 ‪- อยากไปด้วยกันไหม ‪- ไปสิ 415 00:22:10,495 --> 00:22:11,955 ‪เดี๋ยวฉันกลับมา 416 00:22:12,998 --> 00:22:15,625 ‪ฉันจะรออยู่ตรงนี้ ฉันเชื่อใจเธอนะ 417 00:22:16,585 --> 00:22:19,421 ‪โอเคแม่ ผมสัญญาว่าจะส่งที่เขี่ยบุหรี่ไปให้ 418 00:22:19,504 --> 00:22:21,340 ‪กลับไปคุยเรื่องกล่องต่อได้หรือยัง 419 00:22:21,423 --> 00:22:24,593 ‪ผมไม่รู้ว่าของพวกนี้คืออะไร ‪แต่พ่อพยายามจะบอกอะไรผมแน่ๆ 420 00:22:24,676 --> 00:22:26,094 ‪แม่นี่แหละจะบอกอะไรกับแก 421 00:22:26,178 --> 00:22:28,388 ‪เลิกขุดคุ้ยอดีตซะ 422 00:22:28,472 --> 00:22:31,058 ‪แกมีความสุข แม่ก็มีความสุข 423 00:22:31,141 --> 00:22:34,686 ‪แกมีซูกับลูกๆ แม่มีน้องสาวแกกับเอิร์ล 424 00:22:36,313 --> 00:22:38,398 ‪ลืมเรื่องคนชั่วนั่นไปซะ 425 00:22:38,482 --> 00:22:40,442 ‪เขาทำร้ายแกไม่ได้แล้ว 426 00:22:40,525 --> 00:22:43,862 ‪ทีนี้ก็มาคุยเรื่องอื่นกันเถอะ เรื่องอะไรก็ได้ 427 00:22:43,945 --> 00:22:46,823 ‪ทำไมแม่ไม่เคยห้ามพ่อ ‪ไม่ให้ทำเรื่องแย่ๆ ที่พ่อทำกับผม 428 00:22:49,284 --> 00:22:51,286 ‪แมวนี่นา แค่นี้นะ 429 00:22:51,370 --> 00:22:53,372 ‪แม่ไม่ได้เลี้ยงแมวสักหน่อย แม่ 430 00:22:54,206 --> 00:22:56,249 ‪- แม่ ‪- เธอวางสายไปแล้ว แฟรงก์ 431 00:22:56,333 --> 00:22:58,168 ‪กูเมอร์ นั่นนายเหรอ 432 00:22:59,002 --> 00:23:01,213 ‪มันเป็นสายโทรศัพท์เชื่อมน่ะ 433 00:23:01,296 --> 00:23:03,590 ‪เราไม่ได้ต่อสายเชื่อมมาหลายปีแล้วนะ 434 00:23:03,673 --> 00:23:06,510 ‪มันคือสายเชื่อมโดยไม่ได้ตั้งใจน่ะ 435 00:23:09,513 --> 00:23:12,349 ‪ฉันว่าตัวเองกำลังจะหัวใจวาย 436 00:23:12,432 --> 00:23:14,226 ‪อาจจะเป็นแค่อาการบีบตัวก็ได้ 437 00:23:14,309 --> 00:23:17,229 ‪โล่งอกไปที ขอบคุณนะหมอ 438 00:23:17,312 --> 00:23:19,022 ‪แค่ทำตามหน้าที่น่ะ 439 00:23:23,652 --> 00:23:25,695 ‪ไม่รู้สึกเหมือนไปค่ายเลย 440 00:23:25,779 --> 00:23:28,657 ‪จนกระทั่งรับบีไฟน์สตีนโดนธนูยิง 441 00:23:28,740 --> 00:23:29,658 ‪เควิน 442 00:23:29,741 --> 00:23:32,786 ‪- เป็นไงบ้าง เข้าห้องน้ำสนุกไหม ‪- โรคจิตชะมัด 443 00:23:32,869 --> 00:23:33,995 ‪ทำตัวอย่างกับเด็กน้อย 444 00:23:34,079 --> 00:23:37,582 ‪เด็กน้อยงั้นเหรอ หัวนมฉัน ‪เริ่มมีขนขึ้นแล้วนะ เธอล่ะมีไหม 445 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 ‪ไปก่อนเลย เดี๋ยวฉันตามไป 446 00:23:39,960 --> 00:23:41,628 ‪นายเป็นบ้าอะไรเนี่ย 447 00:23:41,711 --> 00:23:45,006 ‪ตั้งแต่รู้เรื่องโจล นายก็ทำตัวแปลกมาก 448 00:23:45,090 --> 00:23:46,466 ‪เธอไม่เคยพูดแบบนั้นกับโจลสินะ 449 00:23:46,550 --> 00:23:48,510 ‪ฉันเคยคบคนอื่นมาก่อนนาย เรื่องใหญ่ตายล่ะ 450 00:23:48,593 --> 00:23:51,388 ‪เธอเคยมีแฟนมากกว่าหนึ่งคนเหรอ ‪ทำแบบนี้กับฉันได้ยังไง 451 00:23:51,471 --> 00:23:53,306 ‪ก็ฉันไม่รู้ว่าฉันจะได้มาคบกับนาย 452 00:23:53,390 --> 00:23:55,350 ‪ตอนเกรดเจ็ดเราเรียนวิชาพละคาบเดียวกัน 453 00:23:55,434 --> 00:23:58,520 ‪เราเห็นครูนั่งทับไข่ตัวเอง ‪มันไม่มีความหมายอะไรกับเธอเลยเหรอ 454 00:23:58,603 --> 00:24:02,107 ‪ให้ตาย นายมันบ้า มายืนรอฉันที่หน้าห้องน้ำทำไม 455 00:24:02,190 --> 00:24:06,194 ‪เพราะฉันอยากเห็นหน้าเธออีกครั้ง ‪เราจะได้มีช่วงเวลาที่ดีด้วยกัน ที่ฮัก 456 00:24:06,278 --> 00:24:08,113 ‪เหรอ แล้วมันออกมาเป็นยังไงล่ะ 457 00:24:08,196 --> 00:24:10,407 ‪เยี่ยมมากจนกระทั่งเธอหายไป ‪จากสายตาฉันห้านาที 458 00:24:11,825 --> 00:24:15,996 ‪จะทำอีกแล้วเหรอ เธอก็รู้ว่าฉันไม่ชอบ 459 00:24:16,496 --> 00:24:19,374 ‪ลูอิส พี่อยู่ไหน 460 00:24:19,458 --> 00:24:20,584 ‪ไปให้พ้นซู 461 00:24:20,667 --> 00:24:24,171 ‪ลูอิส ให้ตายสิ มาคุยกับฉัน 462 00:24:25,839 --> 00:24:28,925 ‪จีน ฉันซู เมอร์ฟีจากพลาสต์อะแวร์ 463 00:24:29,468 --> 00:24:33,805 ‪- สวัสดี ซู ผมกำลังทำ… ‪- การวิจัยผลิตภัณฑ์ 464 00:24:33,889 --> 00:24:36,933 ‪ฉันอยากวิจัยผลิตภัณฑ์ของนาย 465 00:24:37,017 --> 00:24:40,812 ‪นายดูไม่มีสตินะ ใครคือจีน 466 00:24:40,896 --> 00:24:43,273 ‪ผมชอบผู้หญิง 467 00:24:44,774 --> 00:24:49,070 ‪ซู นี่ไม่ใช่ที่ที่เธอจะซี้ซั้วเปิดประตูรถ 468 00:24:49,154 --> 00:24:50,989 ‪และหวังว่าจะได้เจอเพื่อนที่เป็นชายแท้ 469 00:24:51,072 --> 00:24:54,659 ‪- ฟังนะฉั นแค่อยากให้เราคุยเรื่องนี้ ‪- ไม่มีอะไรให้คุยแล้ว 470 00:24:54,743 --> 00:24:57,871 ‪เธอเสียใจเรื่องที่งานแต่ง ‪โอเค ฉันยอมรับคำขอโทษเธอ 471 00:24:57,954 --> 00:25:01,082 ‪แต่ฉันจะไม่ยอมสังสรรค์กับผู้ชายคนนั้น 472 00:25:01,166 --> 00:25:02,167 ‪เขาเป็นพ่อพี่นะ 473 00:25:02,250 --> 00:25:04,252 ‪ฉันไม่สนหรอก 474 00:25:04,336 --> 00:25:09,299 ‪ขอร้องล่ะ ฉันอยากแก้ปัญหา ‪ในครอบครัวเราก่อนจะสายเกินไป 475 00:25:09,382 --> 00:25:11,343 ‪สายไปเหรอ หมายความว่าไง 476 00:25:11,426 --> 00:25:14,763 ‪- พ่อของแฟรงก์ตาย และ… ‪- ตายแล้ว 477 00:25:15,722 --> 00:25:17,057 ‪พ่อกำลังจะตายเหรอ 478 00:25:21,770 --> 00:25:23,188 ‪พ่อคะ เปิดวิทยุหน่อยได้ไหม 479 00:25:24,231 --> 00:25:28,360 ‪รู้งี้พ่อใส่เสื้อโค้ตมากันบรรยากาศเย็บเยียบนี่ก็ดี 480 00:25:29,402 --> 00:25:32,447 ‪- เราน่าจะสร้างบทสนทนากันหน่อยนะ ‪- เปิดวิทยุ 481 00:25:39,621 --> 00:25:41,748 ‪มันควรจะรุ่งสิ 482 00:25:41,831 --> 00:25:43,583 ‪มันร่วงได้ยังไง 483 00:25:44,251 --> 00:25:47,546 ‪โบ้ยความผิดให้พวกปวยร์โตรีโกยากแหงๆ 484 00:25:50,048 --> 00:25:51,758 ‪กินแล้วรู้สึกชะมัด 485 00:25:52,968 --> 00:25:54,302 ‪น้ำมันเยอะมาก 486 00:25:55,387 --> 00:25:56,972 ‪ช่วยขจัดความเจ็บปวด 487 00:25:58,306 --> 00:25:59,766 ‪ไม่เห็นอยากกลับไปเคี้ยวเลย 488 00:26:08,900 --> 00:26:10,902 ‪เขาหายไปหลายชั่วโมงแล้ว 489 00:26:10,986 --> 00:26:14,573 ‪หนูไม่รู้ว่าเขาไปไหน หนูไม่รู้ว่าเขาทำอะไร 490 00:26:14,656 --> 00:26:17,617 ‪ชีวิตแต่งงานของหนูก็กำลังจะพังทลายค่ะ แม่ 491 00:26:17,701 --> 00:26:20,453 ‪หนูจะทำยังไงดี 492 00:26:20,537 --> 00:26:22,038 ‪ลูกรัก 493 00:26:22,122 --> 00:26:24,749 ‪ลูกเคยลองแต่งตัวเป็นแฟรงก์ เมอร์ฟี 494 00:26:24,833 --> 00:26:27,085 ‪และป้อนชิลลีเขาคำใหญ่ดูหรือยัง 495 00:26:31,172 --> 00:26:32,382 ‪อะไรเนี่ย 496 00:26:33,758 --> 00:26:36,469 ‪ผมเจอกล่องนี้ในบรรดาข้าวของของพ่อ 497 00:26:36,553 --> 00:26:37,971 ‪และมันมีเลข 16 เขียนไว้อยู่ 498 00:26:38,805 --> 00:26:40,390 ‪กล่อง 16 ซู 499 00:26:41,057 --> 00:26:42,851 ‪ฉันว่าวันเหมือน 91 มากกว่านะ 500 00:26:44,603 --> 00:26:46,479 ‪ให้ตายสิวะ 501 00:26:46,563 --> 00:26:48,857 ‪แฟรงก์ คุณหมกมุ่นกับมันมากไปแล้ว 502 00:26:48,940 --> 00:26:51,818 ‪พ่อคุณจากไปแล้ว คุณต้องปล่อยวางนะ 503 00:26:51,901 --> 00:26:54,654 ‪ถ้าได้ถามเขาว่า ‪เขาพยายามจะบอกอะไรผมกันแน่ 504 00:26:54,738 --> 00:26:57,073 ‪ผมถึงจะปล่อยวางได้ 505 00:26:57,157 --> 00:27:00,201 ‪แต่ในนรกไม่มีโทรศัพท์ ซูซาน 506 00:27:00,285 --> 00:27:02,996 ‪ตาปีศาจ ฉันมองแกผิดไป 507 00:27:03,079 --> 00:27:08,627 ‪แกจะต้องช่วยติดต่อคุณปู่ให้ฉัน ‪ฉันจะได้พ่อกลับคืนมาสักที 508 00:27:08,710 --> 00:27:09,628 ‪คุณพูดถูก 509 00:27:09,711 --> 00:27:13,715 ‪ผมทำตัวเองเป็นบ้าเพราะเรื่องนี้ ‪และผมรู้ว่ามันไม่ดี 510 00:27:14,382 --> 00:27:16,551 ‪คืนนี้เป็นไงบ้าง ที่รัก 511 00:27:16,635 --> 00:27:18,386 ‪ฉันไปตามหาพี่ฉันที่บาร์เกย์มา 512 00:27:18,470 --> 00:27:21,514 ‪และบอกเขาว่าพ่อฉันกำลังจะตาย ‪เขาเลยจะมาหาในวันขอบคุณพระเจ้า 513 00:27:22,223 --> 00:27:23,933 ‪เราไม่ได้กำลังแข่งกันนะ ซู 514 00:27:51,961 --> 00:27:54,005 ‪คำบรรยายโดย: พรสุดา โนกา