1 00:00:06,214 --> 00:00:10,927 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:12,887 --> 00:00:17,434 Det var "Cosa Mi Narri" från "Figaros bröllop"! 3 00:00:17,517 --> 00:00:20,061 Du lyssnar på Wolfgang Jack. 4 00:00:20,145 --> 00:00:24,441 Här är den senaste låten från Rossini som kommer att få fart på era arslen! 5 00:00:24,524 --> 00:00:26,860 "Den tjuvaktiga skatan"! 6 00:00:28,111 --> 00:00:29,195 Jävla lördag. 7 00:00:30,447 --> 00:00:33,033 Jävla gryning. Inte ens fåglarna är vakna. 8 00:00:33,116 --> 00:00:33,992 ENDAST ANSTÄLLDA 9 00:00:34,075 --> 00:00:39,205 Ed behandlar mig som en slav. Obetald jävla utbildning. Fan ta honom. 10 00:00:40,165 --> 00:00:42,042 Den flinande jäveln. 11 00:00:42,125 --> 00:00:45,336 Vi får se hur glad han blir med min fot i arslet. Jävla... 12 00:00:45,420 --> 00:00:46,963 -God morgon. -Herregud! 13 00:00:47,047 --> 00:00:50,592 Kaffet var redo kl. 05.30, men det var inte du. 14 00:00:50,675 --> 00:00:53,011 Ska jag tvinga honom att stå ute i regnet? 15 00:00:53,094 --> 00:00:56,347 Nej, jag vill inte att Frank ska bli förkyld. 16 00:00:56,431 --> 00:00:58,725 Men jag måste ge dig fingret. 17 00:01:03,063 --> 00:01:05,565 Jösses. Varför är jag här? 18 00:01:05,648 --> 00:01:07,734 För att lära dig Ala-Hicans... 19 00:01:07,817 --> 00:01:10,945 Nej. Varför existerar jag ens? 20 00:01:11,029 --> 00:01:13,364 För att ni bröt mot lagen. 21 00:01:13,448 --> 00:01:15,075 SNORUNGAR SKRÄMS TILL LYDNAD 22 00:01:15,158 --> 00:01:17,410 Alla gillar att spöa ungar från Stoughton. 23 00:01:17,494 --> 00:01:21,498 De har en strippklubb i stan. Helt naket. Jävla odjur. 24 00:01:21,581 --> 00:01:25,960 Men om man förstör en historisk skylt som graverats av fångar, 25 00:01:26,044 --> 00:01:28,088 då har man gått för långt. 26 00:01:28,171 --> 00:01:29,881 Vi försökte bara försvara oss. 27 00:01:29,964 --> 00:01:33,384 Om ni inte bättrar er blir det hårda tag i ungdomsfängelset! 28 00:01:33,468 --> 00:01:36,387 Han syftar nog på analsex. 29 00:01:36,471 --> 00:01:37,972 Det kan du ge dig fan på! 30 00:01:39,099 --> 00:01:43,770 Kommande åtta lördagar ska ni lära er respekt för lagen 31 00:01:43,853 --> 00:01:46,439 och polismakten. 32 00:01:46,523 --> 00:01:47,690 Och det börjar... 33 00:01:48,775 --> 00:01:51,945 ...med rätt sätt att putsa en .38 Special. 34 00:01:54,989 --> 00:01:57,450 Bra. Ni klarade testet. 35 00:01:57,534 --> 00:01:59,077 Ni försökte inte skjuta oss. 36 00:01:59,160 --> 00:02:02,205 Den förra gruppen lyckades inte lika bra. 37 00:02:03,289 --> 00:02:05,542 Tack och lov var han en usel skytt. 38 00:02:05,625 --> 00:02:07,752 Varför tömde ni inte magasinet? 39 00:02:07,836 --> 00:02:10,547 Nu gör vi det! 40 00:02:10,630 --> 00:02:14,134 Ni ska förändra era liv. Idag... 41 00:02:14,217 --> 00:02:15,927 ...börjar jag ett nytt liv. 42 00:02:16,010 --> 00:02:17,470 Jag är pappa nu. 43 00:02:17,554 --> 00:02:21,224 Inte bara kvinnor kallar mig "pappa". Jag har en unge. 44 00:02:21,307 --> 00:02:25,645 Jag valde den nyktra vägen. 45 00:02:26,855 --> 00:02:29,274 Tack, underbara kokain 46 00:02:29,357 --> 00:02:33,361 för att ha gett mig modet att inte äta på sex dagar. 47 00:02:33,444 --> 00:02:36,281 Nu får toan dra i sig en lina. 48 00:02:37,490 --> 00:02:40,285 Tack, herr padda. 49 00:02:40,368 --> 00:02:43,163 Du ska få en resa genom en skitig kanal, 50 00:02:43,246 --> 00:02:46,082 men du blir lika ren som gamle Vic. 51 00:02:47,292 --> 00:02:48,835 Är du inte klar än? 52 00:02:48,918 --> 00:02:50,837 Jag måste duscha. Jag har en dejt. 53 00:02:50,920 --> 00:02:55,300 Varför kan du inte stanna hemma med oss för en gångs skull? 54 00:02:55,383 --> 00:02:58,303 Jag gav upp kola. Kan inte du ge upp främmande killar? 55 00:02:58,386 --> 00:03:01,598 Han är inte främmande. Jag träffade honom i matbutiken. 56 00:03:01,681 --> 00:03:03,975 Och du gick med på ett öppet förhållande. 57 00:03:04,058 --> 00:03:06,644 Men vi har ett förhållande med honom. 58 00:03:06,728 --> 00:03:08,229 Vi är en familj nu. 59 00:03:09,397 --> 00:03:11,399 Du kan bli en toppenmamma. 60 00:03:11,482 --> 00:03:13,568 Jag vill bara att du försöker. 61 00:03:13,651 --> 00:03:17,530 Inte för alltid, bara de närmaste 18 åren. 62 00:03:17,614 --> 00:03:20,074 Försök att göra saker på Ala-Hican-sättet. 63 00:03:20,158 --> 00:03:21,784 Jag vet att du kan. 64 00:03:21,868 --> 00:03:25,079 Du måste göra dig av med all ilska du bär på. 65 00:03:25,163 --> 00:03:27,582 Lätt för dig att säga, gullet. 66 00:03:27,665 --> 00:03:30,919 Mitt liv är skit och allt blir bara värre. 67 00:03:31,002 --> 00:03:33,963 Frank, jag är inte annorlunda än du. 68 00:03:34,047 --> 00:03:36,007 Jag stred också i Korea. 69 00:03:36,090 --> 00:03:38,176 Eller du stred. 70 00:03:38,259 --> 00:03:42,722 Jag tillfångatogs och torterades i en fönsterlös cell i tre år. 71 00:03:42,805 --> 00:03:45,975 Jag kunde ha blivit en surkart och sagt: 72 00:03:46,059 --> 00:03:48,978 "Hörru, bambun hör inte hemma där." 73 00:03:49,062 --> 00:03:52,857 Men jag stod ut genom att tänka på det jag lärde mig på Harmo-Nation-lägret 74 00:03:52,941 --> 00:03:54,150 i Cranford, New Jersey. 75 00:03:54,234 --> 00:03:56,861 Herregud, inte de sjungande galningarna nu igen. 76 00:03:56,945 --> 00:04:00,114 Jag lärde mig att när Gud ger dig en säck med hår 77 00:04:00,198 --> 00:04:01,574 gör du en kudde av det. 78 00:04:02,784 --> 00:04:05,578 Ge vårt sätt en chans, Frank. Vad säger du? 79 00:04:07,997 --> 00:04:10,333 Okej. Vad har jag att förlora? 80 00:04:10,416 --> 00:04:11,376 Ditt jobb. 81 00:04:11,459 --> 00:04:13,378 Okej. Jag ska komma ihåg det. 82 00:04:13,461 --> 00:04:16,839 Din attityd färgar din altitud 83 00:04:16,923 --> 00:04:20,385 Låt oss flyga upp i det blå 84 00:04:30,645 --> 00:04:31,479 Le 85 00:04:33,022 --> 00:04:34,190 Säg ja 86 00:04:35,733 --> 00:04:37,568 Tänk rätt 87 00:04:38,695 --> 00:04:40,655 Och lyd 88 00:04:46,577 --> 00:04:49,163 Ala-Hicans kompetensmanschetter. 89 00:04:49,247 --> 00:04:50,456 Du har förtjänat dem. 90 00:04:51,124 --> 00:04:52,083 Säg mig... 91 00:04:52,166 --> 00:04:54,377 Är du inte glad att du gjorde det här? 92 00:04:54,460 --> 00:04:55,795 Jag antar det. 93 00:04:55,878 --> 00:04:57,297 Visst. 94 00:04:57,380 --> 00:05:00,300 Auktoritet får det att pirra i min snopp. 95 00:05:14,856 --> 00:05:17,608 INKALLELSEORDER 96 00:05:26,993 --> 00:05:28,244 FÖRSENAD 97 00:05:50,016 --> 00:05:51,434 Tjena! 98 00:05:51,517 --> 00:05:54,771 Överste Pogo till er tjänst. 99 00:05:54,854 --> 00:05:57,482 Jag befaller er att äta på Skinneees... 100 00:05:57,565 --> 00:05:58,983 SKINNEEES INVIGNING! 101 00:05:59,067 --> 00:06:01,819 ...som bara serverar den bästa biten på kycklingar: 102 00:06:02,487 --> 00:06:04,197 Skinnet! 103 00:06:05,990 --> 00:06:07,575 INGET ÄCKLIGT KÖTT! 104 00:06:07,658 --> 00:06:10,453 Jag steker det i fett som lagrats på fat 105 00:06:10,536 --> 00:06:14,624 framför andra kycklingar, så att man känner smaken av skräck. 106 00:06:18,044 --> 00:06:18,961 HÄXERI, SPÖKEN & DE DÖDAS HEMLIGHETER 107 00:06:19,045 --> 00:06:21,547 Jag läser om rituella offer... 108 00:06:23,591 --> 00:06:26,928 Kom till vår invigning ikväll! 109 00:06:29,680 --> 00:06:31,808 På Skinneees! 110 00:06:31,891 --> 00:06:35,186 Hallå, judar! Skinnet är kosher, tror jag! 111 00:06:38,022 --> 00:06:41,734 {\an8}Mamma! Den nya prinsessan stör mig! 112 00:06:41,818 --> 00:06:45,279 {\an8}Maureen, kom igen. Skramla med några nycklar. 113 00:06:45,363 --> 00:06:47,657 Det är en viktig kväll för mig. 114 00:06:47,740 --> 00:06:51,702 Jag måste hitta morbror Louis och ställa saker till rätta. 115 00:06:51,786 --> 00:06:54,163 {\an8}Du behöver bara passa henne tills pappa kommer. 116 00:06:54,247 --> 00:06:56,249 {\an8}Kevin och Bill, då? 117 00:06:56,666 --> 00:06:58,960 De kan knappt ta hand om sig själva. 118 00:06:59,043 --> 00:06:59,961 {\an8}Kevin har en dejt, 119 00:07:00,044 --> 00:07:02,713 {\an8}och Bill är hos polisen för att inte bli som Kevin. 120 00:07:05,258 --> 00:07:06,592 FYLLECELL 121 00:07:06,676 --> 00:07:08,261 Upp och hoppa, suputar! 122 00:07:08,344 --> 00:07:11,472 Bara riktiga avskum ställs till svars av mig. 123 00:07:11,556 --> 00:07:13,015 Sikta lågt, grabbar. 124 00:07:13,099 --> 00:07:15,184 {\an8}Det här verkar grymt. 125 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 {\an8}Det kallas avskräckning. 126 00:07:17,603 --> 00:07:21,816 {\an8}Lag och ordning är grunden för ett civiliserat samhälle. 127 00:07:21,899 --> 00:07:24,986 {\an8}Om du träffar dem på kulorna får du en cigg. 128 00:07:25,987 --> 00:07:27,989 {\an8}Ursäkta, sir. 129 00:07:28,072 --> 00:07:30,366 Jag ska spola av din pick. 130 00:07:30,450 --> 00:07:32,076 Inget personligt. 131 00:07:32,160 --> 00:07:33,411 Vet du inte vem jag är? 132 00:07:34,454 --> 00:07:36,622 Jag är Jim Jeffords! 133 00:07:36,706 --> 00:07:41,461 Jag vann och sålde fyra lokala Emmy-statyetter. 134 00:07:43,754 --> 00:07:46,466 Hej, Hobo Jojo. 135 00:07:46,549 --> 00:07:48,676 Herregud. Hur hittade du mig? 136 00:07:50,970 --> 00:07:51,888 Din tjockskalliga... 137 00:07:51,971 --> 00:07:56,100 {\an8}Dränk pajasen! 138 00:08:00,646 --> 00:08:02,607 Jag gillar din väst. 139 00:08:02,690 --> 00:08:05,026 Tack. Jag har den varje dag. 140 00:08:09,071 --> 00:08:12,074 Hoppas ni gillar er rockkonsert. 141 00:08:12,158 --> 00:08:15,328 Om nån ger er en pipa marijuana, 142 00:08:15,411 --> 00:08:18,372 se till att torka av den, så att ni inte får nån smitta. 143 00:08:18,956 --> 00:08:22,210 -Vi ska inte göra nåt, pappa. -Jag hämtar er klockan elva. 144 00:08:22,293 --> 00:08:23,419 Tack, dr Goldman. 145 00:08:24,253 --> 00:08:26,130 Du kan kalla mig Erwin. 146 00:08:26,214 --> 00:08:28,841 -Vill du hänga med på konserten? -Kevin! 147 00:08:32,970 --> 00:08:37,266 Hela mitt liv har varit en väg till detta ögonblick. 148 00:08:37,350 --> 00:08:39,560 Ett imperiums födelse. 149 00:08:41,187 --> 00:08:43,397 Är det du eller kycklingen som luktar? 150 00:08:43,481 --> 00:08:45,274 Våra odörer har blandats. 151 00:08:45,358 --> 00:08:47,318 Låt framtiden sippra in. 152 00:08:47,818 --> 00:08:50,321 Kom igen! 153 00:08:54,033 --> 00:08:57,662 Välkommen! Låt mig ge dig en Skin Sampler Supreme. 154 00:08:57,745 --> 00:09:02,333 -Jag vill bara låna toan. -De är bara till för kunder. 155 00:09:02,416 --> 00:09:05,127 Du måste beställa nåt från menyn. 156 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 Nej tack. Då skiter jag i bilen. 157 00:09:14,637 --> 00:09:16,138 Tipsa dina vänner! 158 00:09:16,222 --> 00:09:18,432 Vår första kund! 159 00:09:18,516 --> 00:09:20,518 KUNDER SERVERADE 160 00:09:25,106 --> 00:09:27,024 Många gaybarer i stan. 161 00:09:30,361 --> 00:09:33,030 NY ÄGARE! 162 00:09:36,617 --> 00:09:37,660 Ursäkta. 163 00:09:37,743 --> 00:09:40,454 Baren för drugor ligger vid flygplatsen, herrn. 164 00:09:40,538 --> 00:09:42,248 "Buried Treasure" på Route 14. 165 00:09:42,331 --> 00:09:45,251 "Herrn"? Jag är kvinna. 166 00:09:45,334 --> 00:09:48,504 Då söker du nog "Miss Hathaway's" på Service Road 12. 167 00:09:48,588 --> 00:09:50,214 Jag letar efter min bror! 168 00:09:50,298 --> 00:09:52,633 Sue? Vad gör du här? 169 00:09:52,717 --> 00:09:54,427 Herregud, är du gift? 170 00:09:54,510 --> 00:09:56,637 Jag slår vad om att du är republikan också. 171 00:09:57,513 --> 00:09:58,806 Tack, Sue. 172 00:09:58,889 --> 00:10:03,019 Du fortsätter där du slutade, med att förstöra mitt liv. 173 00:10:04,520 --> 00:10:07,940 Livet är en låda röda gummibollar 174 00:10:08,024 --> 00:10:10,610 Och de studsar emot mig 175 00:10:12,236 --> 00:10:17,408 Jag har ett punggrepp om livet Vilken grej! Yeah! 176 00:10:19,243 --> 00:10:20,328 Hallå där, Frank. 177 00:10:20,411 --> 00:10:23,623 Nån tycks ha fått en smäll av en lyckoklubba. 178 00:10:23,706 --> 00:10:27,376 Rätt i plytet, Goom. Livet leker just nu. 179 00:10:27,460 --> 00:10:28,753 Det låter bra. 180 00:10:28,836 --> 00:10:29,712 BIG BILL MURPHYS HEM 181 00:10:29,795 --> 00:10:31,172 Jag vill inte vara ofin, 182 00:10:31,255 --> 00:10:34,592 men din fars saker är kvar i min husvagn och... 183 00:10:34,675 --> 00:10:38,929 Jag gillar att vara där inne med... Goomer-grejer. 184 00:10:39,930 --> 00:10:41,849 Jag glömde bort allt det. 185 00:10:41,932 --> 00:10:47,146 Sälj det, bränn det, vad du vill. Jag mår för bra för att bry mig. 186 00:10:47,229 --> 00:10:50,107 Jag är så glad att du är glad. 187 00:10:50,191 --> 00:10:55,029 Jag önskar att jag kunde låsa in det här ögonblicket i min baklucka åt dig. 188 00:10:59,659 --> 00:11:03,245 Varför går alltid allting bra för Frank? 189 00:11:03,329 --> 00:11:05,956 Du tittar på Channel Nine, Rustland City. 190 00:11:06,040 --> 00:11:07,333 Det är jag, Colt Luger. 191 00:11:07,416 --> 00:11:11,087 Titta på ABS All-Star Thanksgiving Special på torsdag. 192 00:11:11,671 --> 00:11:12,672 Thanksgiving? 193 00:11:13,506 --> 00:11:16,884 Åh nej, jag hämtade aldrig ungen på sommarlägret. 194 00:11:16,967 --> 00:11:18,135 Ur vägen! 195 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 Håll käften! 196 00:11:21,472 --> 00:11:23,516 -Maureen! -Jag gjorde inget. 197 00:11:23,599 --> 00:11:25,518 Säg inte "håll käften" till en bebis. 198 00:11:25,601 --> 00:11:26,811 Det är föräldrars jobb. 199 00:11:27,812 --> 00:11:31,482 Jag vet att du inte har vant dig vid att ha ett nytt syskon. 200 00:11:31,565 --> 00:11:34,819 -Men med tiden... -Hej då, jag går till kyrkogården! 201 00:11:36,404 --> 00:11:38,364 Snälla, bli normal. 202 00:11:39,949 --> 00:11:41,450 I KVÄLL: FANNY, BONGWATER & SPLIFF 203 00:11:41,534 --> 00:11:44,870 Ni har rullat joints. Nu kommer ni att rulla runt av skratt. 204 00:11:44,954 --> 00:11:48,916 En applåd för vår första artist och våra busschaufförer, 205 00:11:48,999 --> 00:11:51,669 Bongwater & Spliff! 206 00:11:52,712 --> 00:11:55,506 Kul att vara tillbaka i Fitta City. 207 00:11:55,589 --> 00:11:57,967 Han menar Citta City! 208 00:11:58,050 --> 00:12:00,344 Jag föredrar fitta. 209 00:12:02,888 --> 00:12:04,348 Det kallas ordvits. 210 00:12:04,432 --> 00:12:07,977 Jag hatar att vara juniorsnut! Vi får inte ens se showen. 211 00:12:08,060 --> 00:12:09,854 Vi är showen. 212 00:12:09,937 --> 00:12:15,109 Det är grabben som tjallade om att jag orsakade en tågkrasch. 213 00:12:15,192 --> 00:12:19,029 Du tjallade visst så mycket att du fick en barnuniform. 214 00:12:20,114 --> 00:12:22,074 Allvarligt talat, dra åt helvete. 215 00:12:22,658 --> 00:12:24,076 Ge er iväg, sir. 216 00:12:24,160 --> 00:12:25,828 Fan ta dig! 217 00:12:25,911 --> 00:12:28,456 De tvingade mig måla staket som samhällstjänst. 218 00:12:28,539 --> 00:12:31,208 Jag fick lära mig värdet av hårt jobb tack vare dig. 219 00:12:31,292 --> 00:12:33,586 Din rödhåriga lilla skit! 220 00:12:36,756 --> 00:12:41,177 Konstapel Glanney, han har gömt maja i jeansen. 221 00:12:41,260 --> 00:12:44,889 -Jag har inget! -Jag såg hippien stoppa ner det. 222 00:12:44,972 --> 00:12:47,057 Bra polisarbete, konstapel Billy. 223 00:12:47,141 --> 00:12:48,976 -Jag vill ringa mamma! -Kom nu. 224 00:12:49,059 --> 00:12:52,480 Intim kroppsvisitering! 225 00:12:54,899 --> 00:12:58,778 Bara 50 skedar till så är vi klara. 226 00:12:58,861 --> 00:13:00,905 Vi måste skaffa riktiga bestick. 227 00:13:00,988 --> 00:13:02,198 Vic, jag ger mig av. 228 00:13:02,281 --> 00:13:05,826 Tack, men du behöver inte gå nu. Skedaffären är nog stängd. 229 00:13:05,910 --> 00:13:07,536 Jag lämnar dig för gott. 230 00:13:07,620 --> 00:13:10,080 Du ville ha bebisen, inte jag. 231 00:13:10,164 --> 00:13:12,208 Jag ville inte bli mamma. 232 00:13:12,291 --> 00:13:14,043 Jag visste inte att jag var gravid 233 00:13:14,126 --> 00:13:16,212 förrän jag gick ner i vikt på sjukhuset. 234 00:13:16,295 --> 00:13:18,756 Saker händer och man får göra sitt bästa. 235 00:13:18,839 --> 00:13:22,009 Big Bopper ville inte dö i kraschen med Buddy Holly, 236 00:13:22,092 --> 00:13:24,136 men det gjorde han och nu är han superkänd. 237 00:13:24,220 --> 00:13:27,723 Jag vill vara med nån som bara bryr sig om mig. 238 00:13:29,308 --> 00:13:31,894 Vem du än lämnar mig för, 239 00:13:31,977 --> 00:13:33,938 så är han inte hälften den man jag är. 240 00:13:34,021 --> 00:13:35,314 Hej, Vic. 241 00:13:37,024 --> 00:13:39,693 Skee-Ball, är det här hämnden 242 00:13:39,777 --> 00:13:42,738 för att jag var intim med din normalstora syrra? 243 00:13:43,864 --> 00:13:47,076 Att jag stjäl din kvinna har inget med dig att göra. 244 00:13:52,706 --> 00:13:54,375 Tjena, Slick Vic! 245 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 Hur lever livet, amigo? 246 00:13:56,377 --> 00:13:58,295 Jag är lite deppig. 247 00:13:58,379 --> 00:14:01,131 Min kvinna har lämnat mig för min kortaste vän, 248 00:14:01,215 --> 00:14:03,968 och nu måste jag uppfostra Vic Junior själv. 249 00:14:04,051 --> 00:14:06,136 Det är tufft att vara singelpappa. 250 00:14:06,220 --> 00:14:09,056 Tjejerna gillar det, men jag vet ingenting om... 251 00:14:09,139 --> 00:14:11,267 Ja, livet är toppen. 252 00:14:11,350 --> 00:14:14,144 Jag hatar inte jobbet. Snuten tar hand om Bill. 253 00:14:14,228 --> 00:14:16,313 Jag har inte sett Kevin på tre dagar. 254 00:14:16,397 --> 00:14:19,859 Det är samma känsla som när man har en märkeströja. 255 00:14:21,151 --> 00:14:22,278 Sexton? 256 00:14:22,361 --> 00:14:25,030 Det var som fan. Låda 16! 257 00:14:25,656 --> 00:14:27,157 Svaret på mina drömmar! 258 00:14:27,241 --> 00:14:28,951 Frank Murphy är vinnare! 259 00:14:31,036 --> 00:14:34,999 Jag undrar om jag blir upprymd över att hitta en låda skräp igen. 260 00:14:35,583 --> 00:14:36,876 TILLHÖR BILL MURPHY 261 00:14:36,959 --> 00:14:40,129 Okej, pappa, vad försökte du säga mig? 262 00:14:41,672 --> 00:14:42,840 Vad fan är det här? 263 00:14:43,382 --> 00:14:47,136 Då är vi strax redo för ABS Thanksgiving All-Star Special 264 00:14:47,219 --> 00:14:50,431 med Buster Thunder Junior. 265 00:14:50,514 --> 00:14:53,392 Vi saknar bara sötpotatis. 266 00:14:53,475 --> 00:14:55,102 Bruce Again! 267 00:14:55,185 --> 00:14:56,979 Bruce Again! 268 00:14:57,062 --> 00:15:00,941 Jag hatar honom. Han ger oss dåligt rykte. 269 00:15:01,025 --> 00:15:04,820 Han är inte gay. Han är gift med en kvinnlig jai alai-mästare. 270 00:15:04,904 --> 00:15:07,156 Du är bra naiv. 271 00:15:07,239 --> 00:15:08,532 Vad vill du, Sue? 272 00:15:08,616 --> 00:15:11,327 Vad sägs om en ursäkt 273 00:15:11,410 --> 00:15:13,621 för att du inte sa att du flyttat tillbaka? 274 00:15:13,704 --> 00:15:15,164 Jag trodde inte du brydde dig. 275 00:15:15,247 --> 00:15:17,458 Du är min bror och jag älskar dig! 276 00:15:17,541 --> 00:15:20,836 Jag ringde för att berätta att du fått en systerdotter. 277 00:15:20,920 --> 00:15:23,589 Då fick jag veta att du bott här i ett år 278 00:15:23,672 --> 00:15:26,342 och driver en karateskola tio minuter från mig. 279 00:15:26,425 --> 00:15:27,509 Det sårade mig. 280 00:15:27,593 --> 00:15:29,470 Hur skulle du vilja få veta? 281 00:15:29,553 --> 00:15:33,641 Borde jag ha sagt det på ett bröllop? 282 00:15:34,224 --> 00:15:38,270 Jag kommer att ångra det jag gjorde mot dig för resten av mitt liv. 283 00:15:40,814 --> 00:15:44,234 Sue, jag lärde dig att låtsas gråta. Det funkar inte på mig. 284 00:15:44,318 --> 00:15:47,780 Jag mår skit, okej? Jag är en hemsk syster. 285 00:15:47,863 --> 00:15:51,033 Jag ger mig. Det där faller jag för. 286 00:15:51,116 --> 00:15:53,327 Berätta mer om vilken dålig syster du är. 287 00:15:53,410 --> 00:15:57,081 Jag kan inte titta på bröllopsfotona utan att skämmas för vad jag gjorde. 288 00:15:57,164 --> 00:15:58,999 Jag är ledsen. 289 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 Åh, Sue. 290 00:16:02,252 --> 00:16:04,755 Jag vill inte fortsätta bråka om det här. 291 00:16:04,838 --> 00:16:08,342 Jag saknar dig och ungarna, och det var längesen 292 00:16:08,425 --> 00:16:11,053 jag fick chansen att göra Frank obekväm. 293 00:16:11,136 --> 00:16:12,930 Vill du komma på Thanksgiving? 294 00:16:13,013 --> 00:16:15,557 Då kan Megan träffa sin favoritmorbror. 295 00:16:15,641 --> 00:16:18,894 Okej, du vinner. Vi säger Thanksgiving. 296 00:16:19,728 --> 00:16:23,649 Gissa vad? Jag har goda nyheter. Jag pratade med pappa och... 297 00:16:23,732 --> 00:16:24,817 Kommer han? 298 00:16:24,900 --> 00:16:26,652 Ja! Jag fick jobba på det, 299 00:16:26,735 --> 00:16:30,823 men han börjar vänja sig vid tanken på att vara i samma rum som du. 300 00:16:30,906 --> 00:16:32,533 Vilken tur jag har. 301 00:16:32,616 --> 00:16:34,368 Den satans gamlingen! 302 00:16:34,451 --> 00:16:37,538 Om du gillar äldre karlar, så gå till "The Wrinkled Twinkle" 303 00:16:37,621 --> 00:16:39,415 på Industrial Highway. 304 00:16:39,498 --> 00:16:41,625 Ja, hej. Det är doktor Goldman. 305 00:16:41,709 --> 00:16:44,545 Jag stannade och ringde så fort jag fick meddelandet. 306 00:16:45,546 --> 00:16:48,966 Goomer, det är naturligt att vara avundsjuk på grannar. 307 00:16:49,049 --> 00:16:52,553 Men ditt beteende i frågan oroar mig. 308 00:16:52,636 --> 00:16:54,972 Du har väl inte stulit hans kläder igen? 309 00:16:55,597 --> 00:16:59,351 Herr borgmästare, ni tappade det här kuvertet, 310 00:16:59,435 --> 00:17:01,395 som inte innehåller nånting. 311 00:17:01,478 --> 00:17:05,315 Avdelning 105 får asfaltsläggarna på tullvägen. 312 00:17:05,399 --> 00:17:07,109 Tack, främling. 313 00:17:08,318 --> 00:17:12,114 Har ni nån italiensk mat som inte smakar så jävla italiensk? 314 00:17:14,950 --> 00:17:18,912 Kan vi spela tärning medan vi tävlar i steppdans? 315 00:17:21,540 --> 00:17:23,751 Herr borgmästare, angenämt. 316 00:17:23,834 --> 00:17:24,835 Maka på dig. 317 00:17:27,004 --> 00:17:28,714 Jag kan vänja mig vid det här. 318 00:17:29,173 --> 00:17:30,299 Försvinn härifrån! 319 00:17:30,382 --> 00:17:33,427 När du tar bort tullvägen från mitt grannskap. 320 00:17:34,678 --> 00:17:37,014 Jag ska trycka upp vägen i ditt svarta arsle. 321 00:17:37,097 --> 00:17:38,474 Fan! 322 00:17:38,557 --> 00:17:41,852 Ska du använda sånt språk inför din fru? 323 00:17:43,604 --> 00:17:45,064 Det är min älskarinna. 324 00:17:45,147 --> 00:17:48,233 Hur vågar du kalla min frus syster för min fru? 325 00:17:48,317 --> 00:17:51,528 Jag ska förgöra dig och djungeln du bor i. 326 00:17:51,612 --> 00:17:52,738 Fan! 327 00:17:52,821 --> 00:17:55,240 Fan ta dig och din mammas mustasch! 328 00:17:56,450 --> 00:17:57,826 Fan! 329 00:18:00,037 --> 00:18:04,541 Hallå där, tänder du på mig? 330 00:18:04,625 --> 00:18:07,669 Ja, du är en het brud, man! 331 00:18:10,380 --> 00:18:13,008 Komedin är så mångtydig. 332 00:18:13,092 --> 00:18:15,385 Tack, Rustvale, ni var toppen! 333 00:18:16,512 --> 00:18:17,679 Alice! 334 00:18:17,763 --> 00:18:19,765 Hej, Rachel! Hannah! 335 00:18:19,848 --> 00:18:22,309 Du är av med tandställningen. 336 00:18:22,392 --> 00:18:24,853 Ja, nu ska jag leva ett nytt liv. 337 00:18:24,937 --> 00:18:27,356 Jag blev av med den efter Beth Shalom-lägret. 338 00:18:27,439 --> 00:18:31,193 Ja, Beth Shalom. Hon bodde på min korridor i fjol. 339 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 Nej, det är ett hebreiskt läger. 340 00:18:34,154 --> 00:18:36,198 Vi läste om såna. 341 00:18:36,281 --> 00:18:40,828 Herregud, så hemskt. Jag tror att en gubbe på min gata drev ett av dem. 342 00:18:40,911 --> 00:18:43,247 Det här är min pojkvän Kevin. 343 00:18:43,330 --> 00:18:45,958 Så du gjorde slut med Joel. 344 00:18:46,041 --> 00:18:49,086 -Vem är Joel? -Det var en kille jag dejtade. 345 00:18:49,169 --> 00:18:50,921 Ja, "dejtade". 346 00:18:51,004 --> 00:18:53,674 Jag minns när ni två "dejtade" på min mammas soffa 347 00:18:53,757 --> 00:18:56,009 tills jag bara såg ögonvitorna på er. 348 00:18:58,053 --> 00:19:00,889 Det hade jag ingen aning om. 349 00:19:03,976 --> 00:19:07,146 Jag har gått igenom lådan två gånger. Det är obegripligt. 350 00:19:07,229 --> 00:19:08,522 Din far var sån. 351 00:19:08,605 --> 00:19:11,483 Det enda som var begripligt var att han stack till slut. 352 00:19:11,567 --> 00:19:13,819 Kanske några av sakerna påminner dig om nåt. 353 00:19:13,902 --> 00:19:17,406 Francis, varför stör du mig med det här nu? 354 00:19:17,489 --> 00:19:19,283 Vi pratade för tre veckor sen. 355 00:19:19,366 --> 00:19:22,578 Du sa att din far var död, jag tog glädjeskutt och gick till sängs. 356 00:19:22,661 --> 00:19:25,956 Han sista ord var "Låda 16". 357 00:19:26,039 --> 00:19:27,916 Det kanske finns nåt i den 358 00:19:28,000 --> 00:19:30,043 som kan hjälpa mig att avsluta kapitlet 359 00:19:30,127 --> 00:19:32,713 om galningen som var min far. 360 00:19:32,796 --> 00:19:35,090 Bra, men låt det gå snabbt. 361 00:19:35,174 --> 00:19:39,678 Okej. Det är mest restaurangmenyer, sojasås, 362 00:19:39,970 --> 00:19:43,765 ett askfat från Coral Spring-hotellet i Sarasota. 363 00:19:43,849 --> 00:19:46,560 Askfatet från Sarasota? 364 00:19:46,643 --> 00:19:48,312 Ja! Betyder det nåt? 365 00:19:48,395 --> 00:19:49,605 Att han är en tjuv! 366 00:19:49,688 --> 00:19:52,983 Det var det enda den snåla jäveln köpte åt mig på smekmånaden. 367 00:19:53,066 --> 00:19:55,485 Jag askar i en kaffeburk på grund av honom. 368 00:19:55,569 --> 00:19:57,362 Mamma, fokusera. 369 00:19:57,446 --> 00:19:59,865 Vem pratar du med? 370 00:19:59,948 --> 00:20:01,074 Din bror! 371 00:20:01,158 --> 00:20:03,702 Vem har dött nu? 372 00:20:03,785 --> 00:20:07,122 Ingen! Han har askfatet! 373 00:20:07,206 --> 00:20:10,000 Nämnde du kaffeburken? 374 00:20:10,083 --> 00:20:13,253 Ja! Han bryr sig inte! 375 00:20:13,337 --> 00:20:15,047 Klart han ska bry sig! 376 00:20:15,130 --> 00:20:17,424 -Gråt inte. -Du är hans mor! 377 00:20:19,760 --> 00:20:22,971 Plågade andar, arga själar. 378 00:20:23,055 --> 00:20:26,975 Döingar som ur gravar krälar. 379 00:20:28,101 --> 00:20:29,937 Du tror inte helhjärtat på det här. 380 00:20:30,020 --> 00:20:33,106 Vill du verkligen väcka de döda och skratta åt hur de ser ut? 381 00:20:33,690 --> 00:20:37,778 Jag vet inte. Det känns idiotiskt nu. 382 00:20:37,861 --> 00:20:40,030 Vem körde upp en fitta i din kuk? 383 00:20:40,113 --> 00:20:43,784 Förlåt. Det är bara det att sen bebisen kom, 384 00:20:43,867 --> 00:20:46,245 är jag inte längre pappas prinsessa. 385 00:20:46,328 --> 00:20:49,790 Det är lätt att fixa. Vi tar henne och säljer henne vid macken. 386 00:20:49,873 --> 00:20:52,501 Bebisar ger ett högre pris nära Thanksgiving, 387 00:20:52,584 --> 00:20:53,835 särskilt vita bebisar. 388 00:20:53,919 --> 00:20:56,338 Det är inte hennes fel. Hon är bara en bebis. 389 00:20:56,421 --> 00:20:59,299 Det är pappa. Han bryr sig inte om mig. 390 00:20:59,383 --> 00:21:01,677 Han tänker bara på henne. 391 00:21:01,760 --> 00:21:06,390 Det var som fan. Det funkade! En döing återuppstår från graven! 392 00:21:06,473 --> 00:21:08,016 Sluta försöka muntra upp mig. 393 00:21:08,100 --> 00:21:09,810 Allvarligt. Kolla! 394 00:21:14,606 --> 00:21:16,650 Var inte rädd, småflickor. 395 00:21:16,733 --> 00:21:19,194 Jag glömde klockan i ett lik. 396 00:21:20,779 --> 00:21:27,327 En applåd för fyra brudar med stake från Sacramento: 397 00:21:27,411 --> 00:21:28,662 Fanny! 398 00:21:31,290 --> 00:21:33,792 Hej, Rustvale! Vi är så glada att vara här. 399 00:21:33,875 --> 00:21:35,210 Plocka upp guran! 400 00:21:35,294 --> 00:21:37,004 Jag har den redan! 401 00:21:37,087 --> 00:21:39,214 Förlåt! Jag har en usel plats! 402 00:21:48,390 --> 00:21:50,392 "Charity Ball"! Jag älskar den låten. 403 00:21:50,475 --> 00:21:54,146 Ja, det är den bästa tjejrock jag hört. 404 00:21:55,522 --> 00:21:57,774 -Varför är du så klängig? -Det är jag inte. 405 00:21:57,858 --> 00:22:00,944 Jag vill bara hålla om dig och aldrig släppa. 406 00:22:01,028 --> 00:22:02,988 Kolla, jag är din ryggsäck. 407 00:22:03,447 --> 00:22:04,781 Herregud. 408 00:22:05,324 --> 00:22:07,743 Alice, vi går till tjejtoan. 409 00:22:07,826 --> 00:22:10,412 -Ska du med? -Ja. 410 00:22:10,495 --> 00:22:11,955 Jag kommer strax. 411 00:22:12,998 --> 00:22:15,625 Jag stannar här. Jag litar på dig! 412 00:22:16,585 --> 00:22:19,421 Okej, mamma. Jag lovar. Jag ska skicka askfatet. 413 00:22:19,504 --> 00:22:21,381 Kan vi återgå till lådan? 414 00:22:21,465 --> 00:22:24,593 Jag vet inte vad det är, men pappa försökte säga nåt. 415 00:22:24,676 --> 00:22:26,094 Jag ska säga dig nåt: 416 00:22:26,178 --> 00:22:28,388 Sluta gräva i det förgångna. 417 00:22:28,472 --> 00:22:31,058 Du är glad, jag är glad. 418 00:22:31,141 --> 00:22:34,686 Du har Sue och ungarna. Jag har din syster och Earl. 419 00:22:36,313 --> 00:22:38,398 Glöm monstret. 420 00:22:38,482 --> 00:22:40,442 Han kan inte skada dig längre. 421 00:22:40,525 --> 00:22:43,862 Nu pratar vi om nåt annat. Vad som helst. 422 00:22:44,154 --> 00:22:46,823 Varför hindrade du honom inte? 423 00:22:49,284 --> 00:22:51,286 Det är katten. Jag måste gå. 424 00:22:51,370 --> 00:22:53,372 Du har ingen katt. Mamma? 425 00:22:54,206 --> 00:22:56,249 -Mamma? -Hon la på, Frank. 426 00:22:56,333 --> 00:22:58,168 Goomer? Är det du? 427 00:22:59,044 --> 00:23:01,213 Det är heta linjen. 428 00:23:01,296 --> 00:23:03,590 Heta linjen har inte funnits på länge. 429 00:23:03,673 --> 00:23:06,343 Det är en ny heta linjen. 430 00:23:09,513 --> 00:23:12,349 Jag tror jag får en hjärtattack. 431 00:23:12,432 --> 00:23:14,226 Det är bara nåt du åt. 432 00:23:14,309 --> 00:23:17,229 Vilken lättnad. Tack, doktorn. 433 00:23:17,312 --> 00:23:19,022 Jag gör bara mitt jobb. 434 00:23:23,652 --> 00:23:25,695 Det känns inte som ett läger 435 00:23:25,779 --> 00:23:28,657 förrän rabbi Feinstein träffas av en pil. 436 00:23:28,740 --> 00:23:29,658 Kevin! 437 00:23:29,741 --> 00:23:32,786 -Hur var det? Var det skönt? -Gud, vilken tönt. 438 00:23:32,869 --> 00:23:33,995 Han är så omogen. 439 00:23:34,079 --> 00:23:37,582 Omogen? Jag börjar få hår runt bröstvårtorna. Har du det? 440 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 Gå före, jag kommer. 441 00:23:39,960 --> 00:23:41,628 Vad fan är det med dig? 442 00:23:41,711 --> 00:23:45,006 Du har betett dig konstigt sen du hörde om Joel. 443 00:23:45,090 --> 00:23:48,510 -Det sa du nog aldrig till Joel. -Jag hade killar före dig. 444 00:23:48,593 --> 00:23:51,388 Mer än en? Hur kunde du göra så mot mig? 445 00:23:51,471 --> 00:23:53,306 Jag visste inte att jag skulle dejta dig. 446 00:23:53,390 --> 00:23:55,142 Vi gick i samma gympaklass. 447 00:23:55,225 --> 00:23:58,520 Vi såg läraren sitta på sina kulor. Betyder det inget? 448 00:23:58,603 --> 00:24:02,107 Herregud, du är galen! Varför väntar du utanför toan? 449 00:24:02,190 --> 00:24:06,194 För att jag ville se dig igen, så att vi kan fortsätta att ha kul. 450 00:24:06,278 --> 00:24:08,113 Och hur verkar det gå? 451 00:24:08,196 --> 00:24:10,407 Det gick bra tills du försvann utom synhåll i fem minuter! 452 00:24:11,825 --> 00:24:15,996 Så du tänker fortsätta så? Du vet att jag inte gillar det! 453 00:24:16,496 --> 00:24:19,374 Louis! Var är du? 454 00:24:19,458 --> 00:24:20,584 Stick, Sue! 455 00:24:20,667 --> 00:24:24,171 Louis! För helvete! Prata med mig! 456 00:24:25,797 --> 00:24:28,925 Gene? Sue Murphy från Plast-A-Ware. 457 00:24:29,468 --> 00:24:33,805 -Hej, Sue. Jag bara gör lite... -Produktresearch. 458 00:24:33,889 --> 00:24:36,933 Jag skulle vilja utforska dina produkter! 459 00:24:37,017 --> 00:24:40,812 Du ligger ju i koma. Vem är Gene? 460 00:24:40,896 --> 00:24:43,273 Jag gillar tjejer! 461 00:24:44,774 --> 00:24:49,070 Sue, det här är inte ett ställe där du kan slita upp bildörrar 462 00:24:49,154 --> 00:24:50,989 och inte förvänta dig att hitta strejta vänner. 463 00:24:51,072 --> 00:24:54,659 -Jag vill bara att vi ska prata. -Det finns inget mer att säga. 464 00:24:54,743 --> 00:24:57,871 Du är ledsen över bröllopet. Jag accepterar ursäkten. 465 00:24:57,954 --> 00:25:01,082 Men jag tänker inte ha med den mannen att göra. 466 00:25:01,166 --> 00:25:02,167 Han är din far. 467 00:25:02,250 --> 00:25:04,252 Det skiter jag i! 468 00:25:04,336 --> 00:25:09,257 Snälla! Jag vill reda ut problemen i vår familj innan det är för sent! 469 00:25:09,341 --> 00:25:11,343 För sent? Vad menar du? 470 00:25:11,426 --> 00:25:14,763 -Franks pappa dog, och... -Herregud. 471 00:25:15,722 --> 00:25:17,057 Är pappa döende? 472 00:25:21,770 --> 00:25:23,188 Pappa, kan du sätta på radion? 473 00:25:24,231 --> 00:25:28,360 Jag borde ha tagit ytterrocken med tanke på kylan i bilen. 474 00:25:29,402 --> 00:25:32,447 -Vi kanske borde samtala. -Radion! 475 00:25:39,621 --> 00:25:41,748 Det var ett säkert kort. 476 00:25:41,831 --> 00:25:43,583 Hur kunde jag misslyckas? 477 00:25:44,251 --> 00:25:47,546 Det blir svårt att skylla det på en puertorican. 478 00:25:50,006 --> 00:25:51,758 Ah, det får mig att må bra. 479 00:25:52,968 --> 00:25:54,302 Så många oljor. 480 00:25:55,387 --> 00:25:56,972 Det dövar smärtan. 481 00:25:58,306 --> 00:25:59,766 Jag saknar inte tuggandet. 482 00:26:08,900 --> 00:26:10,902 Han har varit borta i timmar. 483 00:26:10,986 --> 00:26:14,573 Jag vet inte vart han tar vägen. Jag vet inte vad han gör. 484 00:26:14,656 --> 00:26:17,617 Mitt äktenskap går i kras, mamma. 485 00:26:17,701 --> 00:26:20,453 Vad ska jag göra? 486 00:26:20,537 --> 00:26:22,038 Tja, min kära... 487 00:26:22,122 --> 00:26:24,749 Har du funderat på att klä ut dig till Frank Murphy? 488 00:26:24,833 --> 00:26:27,085 Och mata honom med chili? 489 00:26:31,131 --> 00:26:32,340 Vad fan? 490 00:26:33,758 --> 00:26:36,469 Jag hittade lådan bland pappas grejer. 491 00:26:36,553 --> 00:26:37,971 Det stod "16" på den. 492 00:26:38,805 --> 00:26:40,390 Det är Låda 16. 493 00:26:41,057 --> 00:26:42,851 Det ser ut som "91". 494 00:26:44,603 --> 00:26:46,479 Fan. 495 00:26:46,563 --> 00:26:48,857 Frank, det här går för långt. 496 00:26:48,940 --> 00:26:51,526 Din far är borta. Du måste släppa taget. 497 00:26:51,610 --> 00:26:54,654 Om jag kunde fråga honom vad han ville säga, 498 00:26:54,738 --> 00:26:57,032 skulle jag kunna släppa taget. 499 00:26:57,115 --> 00:27:00,160 Men det finns inga telefoner i helvetet! 500 00:27:00,243 --> 00:27:02,996 Onda ögat, jag hade fel om dig. 501 00:27:03,079 --> 00:27:08,585 Du ska hjälpa mig att kontakta farfar, så att jag får tillbaka pappa. 502 00:27:08,668 --> 00:27:09,586 Du har rätt. 503 00:27:09,669 --> 00:27:13,673 Jag blir galen av det här och det är inte bra. 504 00:27:14,299 --> 00:27:16,509 Hur var din kväll, älskling? 505 00:27:16,593 --> 00:27:18,470 Jag gick till en gaybar för att hitta min bror. 506 00:27:18,553 --> 00:27:21,514 Jag sa att pappa är döende så att han kommer på Thanksgiving. 507 00:27:22,223 --> 00:27:23,933 Det är inte en tävling, Sue. 508 00:27:51,961 --> 00:27:53,963 Undertexter: Tina Engström