1
00:00:06,214 --> 00:00:10,927
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:12,887 --> 00:00:17,434
Det var "Cosa Mi Narri"
från "Figaros bröllop"!
3
00:00:17,517 --> 00:00:20,061
Du lyssnar på Wolfgang Jack.
4
00:00:20,145 --> 00:00:24,441
Här är den senaste låten från Rossini
som kommer att få fart på era arslen!
5
00:00:24,524 --> 00:00:26,860
"Den tjuvaktiga skatan"!
6
00:00:28,111 --> 00:00:29,195
Jävla lördag.
7
00:00:30,447 --> 00:00:33,033
Jävla gryning.
Inte ens fåglarna är vakna.
8
00:00:33,116 --> 00:00:33,992
ENDAST ANSTÄLLDA
9
00:00:34,075 --> 00:00:39,205
Ed behandlar mig som en slav.
Obetald jävla utbildning. Fan ta honom.
10
00:00:40,165 --> 00:00:42,042
Den flinande jäveln.
11
00:00:42,125 --> 00:00:45,336
Vi får se hur glad han blir
med min fot i arslet. Jävla...
12
00:00:45,420 --> 00:00:46,963
-God morgon.
-Herregud!
13
00:00:47,047 --> 00:00:50,592
Kaffet var redo kl. 05.30,
men det var inte du.
14
00:00:50,675 --> 00:00:53,011
Ska jag tvinga honom
att stå ute i regnet?
15
00:00:53,094 --> 00:00:56,347
Nej, jag vill inte
att Frank ska bli förkyld.
16
00:00:56,431 --> 00:00:58,725
Men jag måste ge dig fingret.
17
00:01:03,063 --> 00:01:05,565
Jösses. Varför är jag här?
18
00:01:05,648 --> 00:01:07,734
För att lära dig Ala-Hicans...
19
00:01:07,817 --> 00:01:10,945
Nej. Varför existerar jag ens?
20
00:01:11,029 --> 00:01:13,364
För att ni bröt mot lagen.
21
00:01:13,448 --> 00:01:15,075
SNORUNGAR SKRÄMS
TILL LYDNAD
22
00:01:15,158 --> 00:01:17,410
Alla gillar att spöa ungar
från Stoughton.
23
00:01:17,494 --> 00:01:21,498
De har en strippklubb i stan. Helt naket.
Jävla odjur.
24
00:01:21,581 --> 00:01:25,960
Men om man förstör en historisk skylt
som graverats av fångar,
25
00:01:26,044 --> 00:01:28,088
då har man gått för långt.
26
00:01:28,171 --> 00:01:29,881
Vi försökte bara försvara oss.
27
00:01:29,964 --> 00:01:33,384
Om ni inte bättrar er
blir det hårda tag i ungdomsfängelset!
28
00:01:33,468 --> 00:01:36,387
Han syftar nog på analsex.
29
00:01:36,471 --> 00:01:37,972
Det kan du ge dig fan på!
30
00:01:39,099 --> 00:01:43,770
Kommande åtta lördagar
ska ni lära er respekt för lagen
31
00:01:43,853 --> 00:01:46,439
och polismakten.
32
00:01:46,523 --> 00:01:47,690
Och det börjar...
33
00:01:48,775 --> 00:01:51,945
...med rätt sätt att putsa en .38 Special.
34
00:01:54,989 --> 00:01:57,450
Bra. Ni klarade testet.
35
00:01:57,534 --> 00:01:59,077
Ni försökte inte skjuta oss.
36
00:01:59,160 --> 00:02:02,205
Den förra gruppen
lyckades inte lika bra.
37
00:02:03,289 --> 00:02:05,542
Tack och lov var han en usel skytt.
38
00:02:05,625 --> 00:02:07,752
Varför tömde ni inte magasinet?
39
00:02:07,836 --> 00:02:10,547
Nu gör vi det!
40
00:02:10,630 --> 00:02:14,134
Ni ska förändra era liv. Idag...
41
00:02:14,217 --> 00:02:15,927
...börjar jag ett nytt liv.
42
00:02:16,010 --> 00:02:17,470
Jag är pappa nu.
43
00:02:17,554 --> 00:02:21,224
Inte bara kvinnor kallar mig "pappa".
Jag har en unge.
44
00:02:21,307 --> 00:02:25,645
Jag valde den nyktra vägen.
45
00:02:26,855 --> 00:02:29,274
Tack, underbara kokain
46
00:02:29,357 --> 00:02:33,361
för att ha gett mig modet
att inte äta på sex dagar.
47
00:02:33,444 --> 00:02:36,281
Nu får toan dra i sig en lina.
48
00:02:37,490 --> 00:02:40,285
Tack, herr padda.
49
00:02:40,368 --> 00:02:43,163
Du ska få en resa genom en skitig kanal,
50
00:02:43,246 --> 00:02:46,082
men du blir lika ren som gamle Vic.
51
00:02:47,292 --> 00:02:48,835
Är du inte klar än?
52
00:02:48,918 --> 00:02:50,837
Jag måste duscha. Jag har en dejt.
53
00:02:50,920 --> 00:02:55,300
Varför kan du inte stanna hemma
med oss för en gångs skull?
54
00:02:55,383 --> 00:02:58,303
Jag gav upp kola.
Kan inte du ge upp främmande killar?
55
00:02:58,386 --> 00:03:01,598
Han är inte främmande.
Jag träffade honom i matbutiken.
56
00:03:01,681 --> 00:03:03,975
Och du gick med på
ett öppet förhållande.
57
00:03:04,058 --> 00:03:06,644
Men vi har ett förhållande
med honom.
58
00:03:06,728 --> 00:03:08,229
Vi är en familj nu.
59
00:03:09,397 --> 00:03:11,399
Du kan bli en toppenmamma.
60
00:03:11,482 --> 00:03:13,568
Jag vill bara att du försöker.
61
00:03:13,651 --> 00:03:17,530
Inte för alltid, bara de närmaste 18 åren.
62
00:03:17,614 --> 00:03:20,074
Försök att göra saker på Ala-Hican-sättet.
63
00:03:20,158 --> 00:03:21,784
Jag vet att du kan.
64
00:03:21,868 --> 00:03:25,079
Du måste göra dig av med
all ilska du bär på.
65
00:03:25,163 --> 00:03:27,582
Lätt för dig att säga, gullet.
66
00:03:27,665 --> 00:03:30,919
Mitt liv är skit
och allt blir bara värre.
67
00:03:31,002 --> 00:03:33,963
Frank, jag är inte annorlunda än du.
68
00:03:34,047 --> 00:03:36,007
Jag stred också i Korea.
69
00:03:36,090 --> 00:03:38,176
Eller du stred.
70
00:03:38,259 --> 00:03:42,722
Jag tillfångatogs och torterades
i en fönsterlös cell i tre år.
71
00:03:42,805 --> 00:03:45,975
Jag kunde ha blivit en surkart och sagt:
72
00:03:46,059 --> 00:03:48,978
"Hörru, bambun hör inte hemma där."
73
00:03:49,062 --> 00:03:52,857
Men jag stod ut genom att tänka på
det jag lärde mig på Harmo-Nation-lägret
74
00:03:52,941 --> 00:03:54,150
i Cranford, New Jersey.
75
00:03:54,234 --> 00:03:56,861
Herregud,
inte de sjungande galningarna nu igen.
76
00:03:56,945 --> 00:04:00,114
Jag lärde mig
att när Gud ger dig en säck med hår
77
00:04:00,198 --> 00:04:01,574
gör du en kudde av det.
78
00:04:02,784 --> 00:04:05,578
Ge vårt sätt en chans, Frank.
Vad säger du?
79
00:04:07,997 --> 00:04:10,333
Okej. Vad har jag att förlora?
80
00:04:10,416 --> 00:04:11,376
Ditt jobb.
81
00:04:11,459 --> 00:04:13,378
Okej. Jag ska komma ihåg det.
82
00:04:13,461 --> 00:04:16,839
Din attityd färgar din altitud
83
00:04:16,923 --> 00:04:20,385
Låt oss flyga upp i det blå
84
00:04:30,645 --> 00:04:31,479
Le
85
00:04:33,022 --> 00:04:34,190
Säg ja
86
00:04:35,733 --> 00:04:37,568
Tänk rätt
87
00:04:38,695 --> 00:04:40,655
Och lyd
88
00:04:46,577 --> 00:04:49,163
Ala-Hicans kompetensmanschetter.
89
00:04:49,247 --> 00:04:50,456
Du har förtjänat dem.
90
00:04:51,124 --> 00:04:52,083
Säg mig...
91
00:04:52,166 --> 00:04:54,377
Är du inte glad att du gjorde det här?
92
00:04:54,460 --> 00:04:55,795
Jag antar det.
93
00:04:55,878 --> 00:04:57,297
Visst.
94
00:04:57,380 --> 00:05:00,300
Auktoritet får det att pirra i min snopp.
95
00:05:14,856 --> 00:05:17,608
INKALLELSEORDER
96
00:05:26,993 --> 00:05:28,244
FÖRSENAD
97
00:05:50,016 --> 00:05:51,434
Tjena!
98
00:05:51,517 --> 00:05:54,771
Överste Pogo till er tjänst.
99
00:05:54,854 --> 00:05:57,482
Jag befaller er att äta på Skinneees...
100
00:05:57,565 --> 00:05:58,983
SKINNEEES
INVIGNING!
101
00:05:59,067 --> 00:06:01,819
...som bara serverar den bästa biten
på kycklingar:
102
00:06:02,487 --> 00:06:04,197
Skinnet!
103
00:06:05,990 --> 00:06:07,575
INGET ÄCKLIGT KÖTT!
104
00:06:07,658 --> 00:06:10,453
Jag steker det i fett som lagrats på fat
105
00:06:10,536 --> 00:06:14,624
framför andra kycklingar,
så att man känner smaken av skräck.
106
00:06:18,044 --> 00:06:18,961
HÄXERI, SPÖKEN &
DE DÖDAS HEMLIGHETER
107
00:06:19,045 --> 00:06:21,547
Jag läser om rituella offer...
108
00:06:23,591 --> 00:06:26,928
Kom till vår invigning ikväll!
109
00:06:29,680 --> 00:06:31,808
På Skinneees!
110
00:06:31,891 --> 00:06:35,186
Hallå, judar! Skinnet är kosher, tror jag!
111
00:06:38,022 --> 00:06:41,734
{\an8}Mamma! Den nya prinsessan stör mig!
112
00:06:41,818 --> 00:06:45,279
{\an8}Maureen, kom igen.
Skramla med några nycklar.
113
00:06:45,363 --> 00:06:47,657
Det är en viktig kväll för mig.
114
00:06:47,740 --> 00:06:51,702
Jag måste hitta morbror Louis
och ställa saker till rätta.
115
00:06:51,786 --> 00:06:54,163
{\an8}Du behöver bara passa henne
tills pappa kommer.
116
00:06:54,247 --> 00:06:56,249
{\an8}Kevin och Bill, då?
117
00:06:56,666 --> 00:06:58,960
De kan knappt ta hand om sig själva.
118
00:06:59,043 --> 00:06:59,961
{\an8}Kevin har en dejt,
119
00:07:00,044 --> 00:07:02,713
{\an8}och Bill är hos polisen
för att inte bli som Kevin.
120
00:07:05,258 --> 00:07:06,592
FYLLECELL
121
00:07:06,676 --> 00:07:08,261
Upp och hoppa, suputar!
122
00:07:08,344 --> 00:07:11,472
Bara riktiga avskum
ställs till svars av mig.
123
00:07:11,556 --> 00:07:13,015
Sikta lågt, grabbar.
124
00:07:13,099 --> 00:07:15,184
{\an8}Det här verkar grymt.
125
00:07:15,268 --> 00:07:17,520
{\an8}Det kallas avskräckning.
126
00:07:17,603 --> 00:07:21,816
{\an8}Lag och ordning är grunden
för ett civiliserat samhälle.
127
00:07:21,899 --> 00:07:24,986
{\an8}Om du träffar dem på kulorna
får du en cigg.
128
00:07:25,987 --> 00:07:27,989
{\an8}Ursäkta, sir.
129
00:07:28,072 --> 00:07:30,366
Jag ska spola av din pick.
130
00:07:30,450 --> 00:07:32,076
Inget personligt.
131
00:07:32,160 --> 00:07:33,411
Vet du inte vem jag är?
132
00:07:34,454 --> 00:07:36,622
Jag är Jim Jeffords!
133
00:07:36,706 --> 00:07:41,461
Jag vann och sålde
fyra lokala Emmy-statyetter.
134
00:07:43,754 --> 00:07:46,466
Hej, Hobo Jojo.
135
00:07:46,549 --> 00:07:48,676
Herregud. Hur hittade du mig?
136
00:07:50,970 --> 00:07:51,888
Din tjockskalliga...
137
00:07:51,971 --> 00:07:56,100
{\an8}Dränk pajasen!
138
00:08:00,646 --> 00:08:02,607
Jag gillar din väst.
139
00:08:02,690 --> 00:08:05,026
Tack. Jag har den varje dag.
140
00:08:09,071 --> 00:08:12,074
Hoppas ni gillar er rockkonsert.
141
00:08:12,158 --> 00:08:15,328
Om nån ger er en pipa marijuana,
142
00:08:15,411 --> 00:08:18,372
se till att torka av den,
så att ni inte får nån smitta.
143
00:08:18,956 --> 00:08:22,210
-Vi ska inte göra nåt, pappa.
-Jag hämtar er klockan elva.
144
00:08:22,293 --> 00:08:23,419
Tack, dr Goldman.
145
00:08:24,253 --> 00:08:26,130
Du kan kalla mig Erwin.
146
00:08:26,214 --> 00:08:28,841
-Vill du hänga med på konserten?
-Kevin!
147
00:08:32,970 --> 00:08:37,266
Hela mitt liv har varit
en väg till detta ögonblick.
148
00:08:37,350 --> 00:08:39,560
Ett imperiums födelse.
149
00:08:41,187 --> 00:08:43,397
Är det du eller kycklingen som luktar?
150
00:08:43,481 --> 00:08:45,274
Våra odörer har blandats.
151
00:08:45,358 --> 00:08:47,318
Låt framtiden sippra in.
152
00:08:47,818 --> 00:08:50,321
Kom igen!
153
00:08:54,033 --> 00:08:57,662
Välkommen! Låt mig ge dig
en Skin Sampler Supreme.
154
00:08:57,745 --> 00:09:02,333
-Jag vill bara låna toan.
-De är bara till för kunder.
155
00:09:02,416 --> 00:09:05,127
Du måste beställa nåt från menyn.
156
00:09:10,383 --> 00:09:13,135
Nej tack. Då skiter jag i bilen.
157
00:09:14,637 --> 00:09:16,138
Tipsa dina vänner!
158
00:09:16,222 --> 00:09:18,432
Vår första kund!
159
00:09:18,516 --> 00:09:20,518
KUNDER SERVERADE
160
00:09:25,106 --> 00:09:27,024
Många gaybarer i stan.
161
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
NY ÄGARE!
162
00:09:36,617 --> 00:09:37,660
Ursäkta.
163
00:09:37,743 --> 00:09:40,454
Baren för drugor
ligger vid flygplatsen, herrn.
164
00:09:40,538 --> 00:09:42,248
"Buried Treasure" på Route 14.
165
00:09:42,331 --> 00:09:45,251
"Herrn"? Jag är kvinna.
166
00:09:45,334 --> 00:09:48,504
Då söker du nog
"Miss Hathaway's" på Service Road 12.
167
00:09:48,588 --> 00:09:50,214
Jag letar efter min bror!
168
00:09:50,298 --> 00:09:52,633
Sue? Vad gör du här?
169
00:09:52,717 --> 00:09:54,427
Herregud, är du gift?
170
00:09:54,510 --> 00:09:56,637
Jag slår vad om
att du är republikan också.
171
00:09:57,513 --> 00:09:58,806
Tack, Sue.
172
00:09:58,889 --> 00:10:03,019
Du fortsätter där du slutade,
med att förstöra mitt liv.
173
00:10:04,520 --> 00:10:07,940
Livet är en låda röda gummibollar
174
00:10:08,024 --> 00:10:10,610
Och de studsar emot mig
175
00:10:12,236 --> 00:10:17,408
Jag har ett punggrepp om livet
Vilken grej! Yeah!
176
00:10:19,243 --> 00:10:20,328
Hallå där, Frank.
177
00:10:20,411 --> 00:10:23,623
Nån tycks ha fått en smäll
av en lyckoklubba.
178
00:10:23,706 --> 00:10:27,376
Rätt i plytet, Goom.
Livet leker just nu.
179
00:10:27,460 --> 00:10:28,753
Det låter bra.
180
00:10:28,836 --> 00:10:29,712
BIG BILL MURPHYS HEM
181
00:10:29,795 --> 00:10:31,172
Jag vill inte vara ofin,
182
00:10:31,255 --> 00:10:34,592
men din fars saker är kvar
i min husvagn och...
183
00:10:34,675 --> 00:10:38,929
Jag gillar att vara där inne
med... Goomer-grejer.
184
00:10:39,930 --> 00:10:41,849
Jag glömde bort allt det.
185
00:10:41,932 --> 00:10:47,146
Sälj det, bränn det, vad du vill.
Jag mår för bra för att bry mig.
186
00:10:47,229 --> 00:10:50,107
Jag är så glad att du är glad.
187
00:10:50,191 --> 00:10:55,029
Jag önskar att jag kunde låsa in
det här ögonblicket i min baklucka åt dig.
188
00:10:59,659 --> 00:11:03,245
Varför går alltid allting bra för Frank?
189
00:11:03,329 --> 00:11:05,956
Du tittar på Channel Nine,
Rustland City.
190
00:11:06,040 --> 00:11:07,333
Det är jag, Colt Luger.
191
00:11:07,416 --> 00:11:11,087
Titta på ABS All-Star
Thanksgiving Special på torsdag.
192
00:11:11,671 --> 00:11:12,672
Thanksgiving?
193
00:11:13,506 --> 00:11:16,884
Åh nej, jag hämtade aldrig ungen
på sommarlägret.
194
00:11:16,967 --> 00:11:18,135
Ur vägen!
195
00:11:20,346 --> 00:11:21,389
Håll käften!
196
00:11:21,472 --> 00:11:23,516
-Maureen!
-Jag gjorde inget.
197
00:11:23,599 --> 00:11:25,518
Säg inte "håll käften" till en bebis.
198
00:11:25,601 --> 00:11:26,811
Det är föräldrars jobb.
199
00:11:27,812 --> 00:11:31,482
Jag vet att du inte har vant dig
vid att ha ett nytt syskon.
200
00:11:31,565 --> 00:11:34,819
-Men med tiden...
-Hej då, jag går till kyrkogården!
201
00:11:36,404 --> 00:11:38,364
Snälla, bli normal.
202
00:11:39,949 --> 00:11:41,450
I KVÄLL:
FANNY, BONGWATER & SPLIFF
203
00:11:41,534 --> 00:11:44,870
Ni har rullat joints.
Nu kommer ni att rulla runt av skratt.
204
00:11:44,954 --> 00:11:48,916
En applåd för vår första artist
och våra busschaufförer,
205
00:11:48,999 --> 00:11:51,669
Bongwater & Spliff!
206
00:11:52,712 --> 00:11:55,506
Kul att vara tillbaka i Fitta City.
207
00:11:55,589 --> 00:11:57,967
Han menar Citta City!
208
00:11:58,050 --> 00:12:00,344
Jag föredrar fitta.
209
00:12:02,888 --> 00:12:04,348
Det kallas ordvits.
210
00:12:04,432 --> 00:12:07,977
Jag hatar att vara juniorsnut!
Vi får inte ens se showen.
211
00:12:08,060 --> 00:12:09,854
Vi är showen.
212
00:12:09,937 --> 00:12:15,109
Det är grabben som tjallade om
att jag orsakade en tågkrasch.
213
00:12:15,192 --> 00:12:19,029
Du tjallade visst så mycket
att du fick en barnuniform.
214
00:12:20,114 --> 00:12:22,074
Allvarligt talat, dra åt helvete.
215
00:12:22,658 --> 00:12:24,076
Ge er iväg, sir.
216
00:12:24,160 --> 00:12:25,828
Fan ta dig!
217
00:12:25,911 --> 00:12:28,456
De tvingade mig måla staket
som samhällstjänst.
218
00:12:28,539 --> 00:12:31,208
Jag fick lära mig värdet av hårt jobb
tack vare dig.
219
00:12:31,292 --> 00:12:33,586
Din rödhåriga lilla skit!
220
00:12:36,756 --> 00:12:41,177
Konstapel Glanney,
han har gömt maja i jeansen.
221
00:12:41,260 --> 00:12:44,889
-Jag har inget!
-Jag såg hippien stoppa ner det.
222
00:12:44,972 --> 00:12:47,057
Bra polisarbete, konstapel Billy.
223
00:12:47,141 --> 00:12:48,976
-Jag vill ringa mamma!
-Kom nu.
224
00:12:49,059 --> 00:12:52,480
Intim kroppsvisitering!
225
00:12:54,899 --> 00:12:58,778
Bara 50 skedar till så är vi klara.
226
00:12:58,861 --> 00:13:00,905
Vi måste skaffa riktiga bestick.
227
00:13:00,988 --> 00:13:02,198
Vic, jag ger mig av.
228
00:13:02,281 --> 00:13:05,826
Tack, men du behöver inte gå nu.
Skedaffären är nog stängd.
229
00:13:05,910 --> 00:13:07,536
Jag lämnar dig för gott.
230
00:13:07,620 --> 00:13:10,080
Du ville ha bebisen, inte jag.
231
00:13:10,164 --> 00:13:12,208
Jag ville inte bli mamma.
232
00:13:12,291 --> 00:13:14,043
Jag visste inte att jag var gravid
233
00:13:14,126 --> 00:13:16,212
förrän jag gick ner i vikt
på sjukhuset.
234
00:13:16,295 --> 00:13:18,756
Saker händer
och man får göra sitt bästa.
235
00:13:18,839 --> 00:13:22,009
Big Bopper ville inte dö
i kraschen med Buddy Holly,
236
00:13:22,092 --> 00:13:24,136
men det gjorde han
och nu är han superkänd.
237
00:13:24,220 --> 00:13:27,723
Jag vill vara med nån
som bara bryr sig om mig.
238
00:13:29,308 --> 00:13:31,894
Vem du än lämnar mig för,
239
00:13:31,977 --> 00:13:33,938
så är han inte hälften den man jag är.
240
00:13:34,021 --> 00:13:35,314
Hej, Vic.
241
00:13:37,024 --> 00:13:39,693
Skee-Ball, är det här hämnden
242
00:13:39,777 --> 00:13:42,738
för att jag var intim
med din normalstora syrra?
243
00:13:43,864 --> 00:13:47,076
Att jag stjäl din kvinna
har inget med dig att göra.
244
00:13:52,706 --> 00:13:54,375
Tjena, Slick Vic!
245
00:13:54,458 --> 00:13:56,293
Hur lever livet, amigo?
246
00:13:56,377 --> 00:13:58,295
Jag är lite deppig.
247
00:13:58,379 --> 00:14:01,131
Min kvinna har lämnat mig
för min kortaste vän,
248
00:14:01,215 --> 00:14:03,968
och nu måste jag uppfostra
Vic Junior själv.
249
00:14:04,051 --> 00:14:06,136
Det är tufft att vara singelpappa.
250
00:14:06,220 --> 00:14:09,056
Tjejerna gillar det,
men jag vet ingenting om...
251
00:14:09,139 --> 00:14:11,267
Ja, livet är toppen.
252
00:14:11,350 --> 00:14:14,144
Jag hatar inte jobbet.
Snuten tar hand om Bill.
253
00:14:14,228 --> 00:14:16,313
Jag har inte sett Kevin på tre dagar.
254
00:14:16,397 --> 00:14:19,859
Det är samma känsla
som när man har en märkeströja.
255
00:14:21,151 --> 00:14:22,278
Sexton?
256
00:14:22,361 --> 00:14:25,030
Det var som fan. Låda 16!
257
00:14:25,656 --> 00:14:27,157
Svaret på mina drömmar!
258
00:14:27,241 --> 00:14:28,951
Frank Murphy är vinnare!
259
00:14:31,036 --> 00:14:34,999
Jag undrar om jag blir upprymd
över att hitta en låda skräp igen.
260
00:14:35,583 --> 00:14:36,876
TILLHÖR BILL MURPHY
261
00:14:36,959 --> 00:14:40,129
Okej, pappa,
vad försökte du säga mig?
262
00:14:41,672 --> 00:14:42,840
Vad fan är det här?
263
00:14:43,382 --> 00:14:47,136
Då är vi strax redo
för ABS Thanksgiving All-Star Special
264
00:14:47,219 --> 00:14:50,431
med Buster Thunder Junior.
265
00:14:50,514 --> 00:14:53,392
Vi saknar bara sötpotatis.
266
00:14:53,475 --> 00:14:55,102
Bruce Again!
267
00:14:55,185 --> 00:14:56,979
Bruce Again!
268
00:14:57,062 --> 00:15:00,941
Jag hatar honom.
Han ger oss dåligt rykte.
269
00:15:01,025 --> 00:15:04,820
Han är inte gay. Han är gift
med en kvinnlig jai alai-mästare.
270
00:15:04,904 --> 00:15:07,156
Du är bra naiv.
271
00:15:07,239 --> 00:15:08,532
Vad vill du, Sue?
272
00:15:08,616 --> 00:15:11,327
Vad sägs om en ursäkt
273
00:15:11,410 --> 00:15:13,621
för att du inte sa
att du flyttat tillbaka?
274
00:15:13,704 --> 00:15:15,164
Jag trodde inte du brydde dig.
275
00:15:15,247 --> 00:15:17,458
Du är min bror och jag älskar dig!
276
00:15:17,541 --> 00:15:20,836
Jag ringde för att berätta
att du fått en systerdotter.
277
00:15:20,920 --> 00:15:23,589
Då fick jag veta
att du bott här i ett år
278
00:15:23,672 --> 00:15:26,342
och driver en karateskola
tio minuter från mig.
279
00:15:26,425 --> 00:15:27,509
Det sårade mig.
280
00:15:27,593 --> 00:15:29,470
Hur skulle du vilja få veta?
281
00:15:29,553 --> 00:15:33,641
Borde jag ha sagt det på ett bröllop?
282
00:15:34,224 --> 00:15:38,270
Jag kommer att ångra det jag gjorde
mot dig för resten av mitt liv.
283
00:15:40,814 --> 00:15:44,234
Sue, jag lärde dig att låtsas gråta.
Det funkar inte på mig.
284
00:15:44,318 --> 00:15:47,780
Jag mår skit, okej?
Jag är en hemsk syster.
285
00:15:47,863 --> 00:15:51,033
Jag ger mig. Det där faller jag för.
286
00:15:51,116 --> 00:15:53,327
Berätta mer om vilken dålig syster du är.
287
00:15:53,410 --> 00:15:57,081
Jag kan inte titta på bröllopsfotona
utan att skämmas för vad jag gjorde.
288
00:15:57,164 --> 00:15:58,999
Jag är ledsen.
289
00:16:00,167 --> 00:16:02,169
Åh, Sue.
290
00:16:02,252 --> 00:16:04,755
Jag vill inte fortsätta bråka om det här.
291
00:16:04,838 --> 00:16:08,342
Jag saknar dig och ungarna,
och det var längesen
292
00:16:08,425 --> 00:16:11,053
jag fick chansen
att göra Frank obekväm.
293
00:16:11,136 --> 00:16:12,930
Vill du komma på Thanksgiving?
294
00:16:13,013 --> 00:16:15,557
Då kan Megan träffa
sin favoritmorbror.
295
00:16:15,641 --> 00:16:18,894
Okej, du vinner. Vi säger Thanksgiving.
296
00:16:19,728 --> 00:16:23,649
Gissa vad? Jag har goda nyheter.
Jag pratade med pappa och...
297
00:16:23,732 --> 00:16:24,817
Kommer han?
298
00:16:24,900 --> 00:16:26,652
Ja! Jag fick jobba på det,
299
00:16:26,735 --> 00:16:30,823
men han börjar vänja sig vid tanken på
att vara i samma rum som du.
300
00:16:30,906 --> 00:16:32,533
Vilken tur jag har.
301
00:16:32,616 --> 00:16:34,368
Den satans gamlingen!
302
00:16:34,451 --> 00:16:37,538
Om du gillar äldre karlar,
så gå till "The Wrinkled Twinkle"
303
00:16:37,621 --> 00:16:39,415
på Industrial Highway.
304
00:16:39,498 --> 00:16:41,625
Ja, hej. Det är doktor Goldman.
305
00:16:41,709 --> 00:16:44,545
Jag stannade och ringde
så fort jag fick meddelandet.
306
00:16:45,546 --> 00:16:48,966
Goomer, det är naturligt
att vara avundsjuk på grannar.
307
00:16:49,049 --> 00:16:52,553
Men ditt beteende i frågan oroar mig.
308
00:16:52,636 --> 00:16:54,972
Du har väl inte stulit hans kläder igen?
309
00:16:55,597 --> 00:16:59,351
Herr borgmästare,
ni tappade det här kuvertet,
310
00:16:59,435 --> 00:17:01,395
som inte innehåller nånting.
311
00:17:01,478 --> 00:17:05,315
Avdelning 105 får asfaltsläggarna
på tullvägen.
312
00:17:05,399 --> 00:17:07,109
Tack, främling.
313
00:17:08,318 --> 00:17:12,114
Har ni nån italiensk mat
som inte smakar så jävla italiensk?
314
00:17:14,950 --> 00:17:18,912
Kan vi spela tärning
medan vi tävlar i steppdans?
315
00:17:21,540 --> 00:17:23,751
Herr borgmästare, angenämt.
316
00:17:23,834 --> 00:17:24,835
Maka på dig.
317
00:17:27,004 --> 00:17:28,714
Jag kan vänja mig vid det här.
318
00:17:29,173 --> 00:17:30,299
Försvinn härifrån!
319
00:17:30,382 --> 00:17:33,427
När du tar bort tullvägen
från mitt grannskap.
320
00:17:34,678 --> 00:17:37,014
Jag ska trycka upp vägen
i ditt svarta arsle.
321
00:17:37,097 --> 00:17:38,474
Fan!
322
00:17:38,557 --> 00:17:41,852
Ska du använda sånt språk
inför din fru?
323
00:17:43,604 --> 00:17:45,064
Det är min älskarinna.
324
00:17:45,147 --> 00:17:48,233
Hur vågar du kalla min frus syster
för min fru?
325
00:17:48,317 --> 00:17:51,528
Jag ska förgöra dig
och djungeln du bor i.
326
00:17:51,612 --> 00:17:52,738
Fan!
327
00:17:52,821 --> 00:17:55,240
Fan ta dig och din mammas mustasch!
328
00:17:56,450 --> 00:17:57,826
Fan!
329
00:18:00,037 --> 00:18:04,541
Hallå där, tänder du på mig?
330
00:18:04,625 --> 00:18:07,669
Ja, du är en het brud, man!
331
00:18:10,380 --> 00:18:13,008
Komedin är så mångtydig.
332
00:18:13,092 --> 00:18:15,385
Tack, Rustvale, ni var toppen!
333
00:18:16,512 --> 00:18:17,679
Alice!
334
00:18:17,763 --> 00:18:19,765
Hej, Rachel! Hannah!
335
00:18:19,848 --> 00:18:22,309
Du är av med tandställningen.
336
00:18:22,392 --> 00:18:24,853
Ja, nu ska jag leva ett nytt liv.
337
00:18:24,937 --> 00:18:27,356
Jag blev av med den
efter Beth Shalom-lägret.
338
00:18:27,439 --> 00:18:31,193
Ja, Beth Shalom.
Hon bodde på min korridor i fjol.
339
00:18:32,361 --> 00:18:34,071
Nej, det är ett hebreiskt läger.
340
00:18:34,154 --> 00:18:36,198
Vi läste om såna.
341
00:18:36,281 --> 00:18:40,828
Herregud, så hemskt. Jag tror att en gubbe
på min gata drev ett av dem.
342
00:18:40,911 --> 00:18:43,247
Det här är min pojkvän Kevin.
343
00:18:43,330 --> 00:18:45,958
Så du gjorde slut med Joel.
344
00:18:46,041 --> 00:18:49,086
-Vem är Joel?
-Det var en kille jag dejtade.
345
00:18:49,169 --> 00:18:50,921
Ja, "dejtade".
346
00:18:51,004 --> 00:18:53,674
Jag minns när ni två "dejtade"
på min mammas soffa
347
00:18:53,757 --> 00:18:56,009
tills jag bara såg ögonvitorna på er.
348
00:18:58,053 --> 00:19:00,889
Det hade jag ingen aning om.
349
00:19:03,976 --> 00:19:07,146
Jag har gått igenom lådan två gånger.
Det är obegripligt.
350
00:19:07,229 --> 00:19:08,522
Din far var sån.
351
00:19:08,605 --> 00:19:11,483
Det enda som var begripligt
var att han stack till slut.
352
00:19:11,567 --> 00:19:13,819
Kanske några av sakerna
påminner dig om nåt.
353
00:19:13,902 --> 00:19:17,406
Francis, varför stör du mig
med det här nu?
354
00:19:17,489 --> 00:19:19,283
Vi pratade för tre veckor sen.
355
00:19:19,366 --> 00:19:22,578
Du sa att din far var död,
jag tog glädjeskutt och gick till sängs.
356
00:19:22,661 --> 00:19:25,956
Han sista ord var "Låda 16".
357
00:19:26,039 --> 00:19:27,916
Det kanske finns nåt i den
358
00:19:28,000 --> 00:19:30,043
som kan hjälpa mig
att avsluta kapitlet
359
00:19:30,127 --> 00:19:32,713
om galningen som var min far.
360
00:19:32,796 --> 00:19:35,090
Bra, men låt det gå snabbt.
361
00:19:35,174 --> 00:19:39,678
Okej. Det är mest restaurangmenyer,
sojasås,
362
00:19:39,970 --> 00:19:43,765
ett askfat från Coral Spring-hotellet
i Sarasota.
363
00:19:43,849 --> 00:19:46,560
Askfatet från Sarasota?
364
00:19:46,643 --> 00:19:48,312
Ja! Betyder det nåt?
365
00:19:48,395 --> 00:19:49,605
Att han är en tjuv!
366
00:19:49,688 --> 00:19:52,983
Det var det enda den snåla jäveln
köpte åt mig på smekmånaden.
367
00:19:53,066 --> 00:19:55,485
Jag askar i en kaffeburk
på grund av honom.
368
00:19:55,569 --> 00:19:57,362
Mamma, fokusera.
369
00:19:57,446 --> 00:19:59,865
Vem pratar du med?
370
00:19:59,948 --> 00:20:01,074
Din bror!
371
00:20:01,158 --> 00:20:03,702
Vem har dött nu?
372
00:20:03,785 --> 00:20:07,122
Ingen! Han har askfatet!
373
00:20:07,206 --> 00:20:10,000
Nämnde du kaffeburken?
374
00:20:10,083 --> 00:20:13,253
Ja! Han bryr sig inte!
375
00:20:13,337 --> 00:20:15,047
Klart han ska bry sig!
376
00:20:15,130 --> 00:20:17,424
-Gråt inte.
-Du är hans mor!
377
00:20:19,760 --> 00:20:22,971
Plågade andar, arga själar.
378
00:20:23,055 --> 00:20:26,975
Döingar som ur gravar krälar.
379
00:20:28,101 --> 00:20:29,937
Du tror inte helhjärtat på det här.
380
00:20:30,020 --> 00:20:33,106
Vill du verkligen väcka de döda
och skratta åt hur de ser ut?
381
00:20:33,690 --> 00:20:37,778
Jag vet inte.
Det känns idiotiskt nu.
382
00:20:37,861 --> 00:20:40,030
Vem körde upp en fitta i din kuk?
383
00:20:40,113 --> 00:20:43,784
Förlåt. Det är bara det
att sen bebisen kom,
384
00:20:43,867 --> 00:20:46,245
är jag inte längre pappas prinsessa.
385
00:20:46,328 --> 00:20:49,790
Det är lätt att fixa. Vi tar henne
och säljer henne vid macken.
386
00:20:49,873 --> 00:20:52,501
Bebisar ger ett högre pris
nära Thanksgiving,
387
00:20:52,584 --> 00:20:53,835
särskilt vita bebisar.
388
00:20:53,919 --> 00:20:56,338
Det är inte hennes fel.
Hon är bara en bebis.
389
00:20:56,421 --> 00:20:59,299
Det är pappa. Han bryr sig inte om mig.
390
00:20:59,383 --> 00:21:01,677
Han tänker bara på henne.
391
00:21:01,760 --> 00:21:06,390
Det var som fan. Det funkade!
En döing återuppstår från graven!
392
00:21:06,473 --> 00:21:08,016
Sluta försöka muntra upp mig.
393
00:21:08,100 --> 00:21:09,810
Allvarligt. Kolla!
394
00:21:14,606 --> 00:21:16,650
Var inte rädd, småflickor.
395
00:21:16,733 --> 00:21:19,194
Jag glömde klockan i ett lik.
396
00:21:20,779 --> 00:21:27,327
En applåd för fyra brudar med stake
från Sacramento:
397
00:21:27,411 --> 00:21:28,662
Fanny!
398
00:21:31,290 --> 00:21:33,792
Hej, Rustvale!
Vi är så glada att vara här.
399
00:21:33,875 --> 00:21:35,210
Plocka upp guran!
400
00:21:35,294 --> 00:21:37,004
Jag har den redan!
401
00:21:37,087 --> 00:21:39,214
Förlåt! Jag har en usel plats!
402
00:21:48,390 --> 00:21:50,392
"Charity Ball"! Jag älskar den låten.
403
00:21:50,475 --> 00:21:54,146
Ja, det är den bästa tjejrock jag hört.
404
00:21:55,522 --> 00:21:57,774
-Varför är du så klängig?
-Det är jag inte.
405
00:21:57,858 --> 00:22:00,944
Jag vill bara hålla om dig
och aldrig släppa.
406
00:22:01,028 --> 00:22:02,988
Kolla, jag är din ryggsäck.
407
00:22:03,447 --> 00:22:04,781
Herregud.
408
00:22:05,324 --> 00:22:07,743
Alice, vi går till tjejtoan.
409
00:22:07,826 --> 00:22:10,412
-Ska du med?
-Ja.
410
00:22:10,495 --> 00:22:11,955
Jag kommer strax.
411
00:22:12,998 --> 00:22:15,625
Jag stannar här. Jag litar på dig!
412
00:22:16,585 --> 00:22:19,421
Okej, mamma. Jag lovar.
Jag ska skicka askfatet.
413
00:22:19,504 --> 00:22:21,381
Kan vi återgå till lådan?
414
00:22:21,465 --> 00:22:24,593
Jag vet inte vad det är,
men pappa försökte säga nåt.
415
00:22:24,676 --> 00:22:26,094
Jag ska säga dig nåt:
416
00:22:26,178 --> 00:22:28,388
Sluta gräva i det förgångna.
417
00:22:28,472 --> 00:22:31,058
Du är glad, jag är glad.
418
00:22:31,141 --> 00:22:34,686
Du har Sue och ungarna.
Jag har din syster och Earl.
419
00:22:36,313 --> 00:22:38,398
Glöm monstret.
420
00:22:38,482 --> 00:22:40,442
Han kan inte skada dig längre.
421
00:22:40,525 --> 00:22:43,862
Nu pratar vi om nåt annat.
Vad som helst.
422
00:22:44,154 --> 00:22:46,823
Varför hindrade du honom inte?
423
00:22:49,284 --> 00:22:51,286
Det är katten. Jag måste gå.
424
00:22:51,370 --> 00:22:53,372
Du har ingen katt. Mamma?
425
00:22:54,206 --> 00:22:56,249
-Mamma?
-Hon la på, Frank.
426
00:22:56,333 --> 00:22:58,168
Goomer? Är det du?
427
00:22:59,044 --> 00:23:01,213
Det är heta linjen.
428
00:23:01,296 --> 00:23:03,590
Heta linjen har inte funnits på länge.
429
00:23:03,673 --> 00:23:06,343
Det är en ny heta linjen.
430
00:23:09,513 --> 00:23:12,349
Jag tror jag får en hjärtattack.
431
00:23:12,432 --> 00:23:14,226
Det är bara nåt du åt.
432
00:23:14,309 --> 00:23:17,229
Vilken lättnad. Tack, doktorn.
433
00:23:17,312 --> 00:23:19,022
Jag gör bara mitt jobb.
434
00:23:23,652 --> 00:23:25,695
Det känns inte som ett läger
435
00:23:25,779 --> 00:23:28,657
förrän rabbi Feinstein
träffas av en pil.
436
00:23:28,740 --> 00:23:29,658
Kevin!
437
00:23:29,741 --> 00:23:32,786
-Hur var det? Var det skönt?
-Gud, vilken tönt.
438
00:23:32,869 --> 00:23:33,995
Han är så omogen.
439
00:23:34,079 --> 00:23:37,582
Omogen? Jag börjar få hår
runt bröstvårtorna. Har du det?
440
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
Gå före, jag kommer.
441
00:23:39,960 --> 00:23:41,628
Vad fan är det med dig?
442
00:23:41,711 --> 00:23:45,006
Du har betett dig konstigt
sen du hörde om Joel.
443
00:23:45,090 --> 00:23:48,510
-Det sa du nog aldrig till Joel.
-Jag hade killar före dig.
444
00:23:48,593 --> 00:23:51,388
Mer än en?
Hur kunde du göra så mot mig?
445
00:23:51,471 --> 00:23:53,306
Jag visste inte att jag skulle dejta dig.
446
00:23:53,390 --> 00:23:55,142
Vi gick i samma gympaklass.
447
00:23:55,225 --> 00:23:58,520
Vi såg läraren sitta på sina kulor.
Betyder det inget?
448
00:23:58,603 --> 00:24:02,107
Herregud, du är galen!
Varför väntar du utanför toan?
449
00:24:02,190 --> 00:24:06,194
För att jag ville se dig igen,
så att vi kan fortsätta att ha kul.
450
00:24:06,278 --> 00:24:08,113
Och hur verkar det gå?
451
00:24:08,196 --> 00:24:10,407
Det gick bra tills du försvann
utom synhåll i fem minuter!
452
00:24:11,825 --> 00:24:15,996
Så du tänker fortsätta så?
Du vet att jag inte gillar det!
453
00:24:16,496 --> 00:24:19,374
Louis! Var är du?
454
00:24:19,458 --> 00:24:20,584
Stick, Sue!
455
00:24:20,667 --> 00:24:24,171
Louis! För helvete! Prata med mig!
456
00:24:25,797 --> 00:24:28,925
Gene? Sue Murphy från Plast-A-Ware.
457
00:24:29,468 --> 00:24:33,805
-Hej, Sue. Jag bara gör lite...
-Produktresearch.
458
00:24:33,889 --> 00:24:36,933
Jag skulle vilja utforska dina produkter!
459
00:24:37,017 --> 00:24:40,812
Du ligger ju i koma. Vem är Gene?
460
00:24:40,896 --> 00:24:43,273
Jag gillar tjejer!
461
00:24:44,774 --> 00:24:49,070
Sue, det här är inte ett ställe
där du kan slita upp bildörrar
462
00:24:49,154 --> 00:24:50,989
och inte förvänta dig
att hitta strejta vänner.
463
00:24:51,072 --> 00:24:54,659
-Jag vill bara att vi ska prata.
-Det finns inget mer att säga.
464
00:24:54,743 --> 00:24:57,871
Du är ledsen över bröllopet.
Jag accepterar ursäkten.
465
00:24:57,954 --> 00:25:01,082
Men jag tänker inte
ha med den mannen att göra.
466
00:25:01,166 --> 00:25:02,167
Han är din far.
467
00:25:02,250 --> 00:25:04,252
Det skiter jag i!
468
00:25:04,336 --> 00:25:09,257
Snälla! Jag vill reda ut problemen
i vår familj innan det är för sent!
469
00:25:09,341 --> 00:25:11,343
För sent? Vad menar du?
470
00:25:11,426 --> 00:25:14,763
-Franks pappa dog, och...
-Herregud.
471
00:25:15,722 --> 00:25:17,057
Är pappa döende?
472
00:25:21,770 --> 00:25:23,188
Pappa, kan du sätta på radion?
473
00:25:24,231 --> 00:25:28,360
Jag borde ha tagit ytterrocken
med tanke på kylan i bilen.
474
00:25:29,402 --> 00:25:32,447
-Vi kanske borde samtala.
-Radion!
475
00:25:39,621 --> 00:25:41,748
Det var ett säkert kort.
476
00:25:41,831 --> 00:25:43,583
Hur kunde jag misslyckas?
477
00:25:44,251 --> 00:25:47,546
Det blir svårt att skylla det
på en puertorican.
478
00:25:50,006 --> 00:25:51,758
Ah, det får mig att må bra.
479
00:25:52,968 --> 00:25:54,302
Så många oljor.
480
00:25:55,387 --> 00:25:56,972
Det dövar smärtan.
481
00:25:58,306 --> 00:25:59,766
Jag saknar inte tuggandet.
482
00:26:08,900 --> 00:26:10,902
Han har varit borta i timmar.
483
00:26:10,986 --> 00:26:14,573
Jag vet inte vart han tar vägen.
Jag vet inte vad han gör.
484
00:26:14,656 --> 00:26:17,617
Mitt äktenskap går i kras, mamma.
485
00:26:17,701 --> 00:26:20,453
Vad ska jag göra?
486
00:26:20,537 --> 00:26:22,038
Tja, min kära...
487
00:26:22,122 --> 00:26:24,749
Har du funderat på
att klä ut dig till Frank Murphy?
488
00:26:24,833 --> 00:26:27,085
Och mata honom med chili?
489
00:26:31,131 --> 00:26:32,340
Vad fan?
490
00:26:33,758 --> 00:26:36,469
Jag hittade lådan bland pappas grejer.
491
00:26:36,553 --> 00:26:37,971
Det stod "16" på den.
492
00:26:38,805 --> 00:26:40,390
Det är Låda 16.
493
00:26:41,057 --> 00:26:42,851
Det ser ut som "91".
494
00:26:44,603 --> 00:26:46,479
Fan.
495
00:26:46,563 --> 00:26:48,857
Frank, det här går för långt.
496
00:26:48,940 --> 00:26:51,526
Din far är borta.
Du måste släppa taget.
497
00:26:51,610 --> 00:26:54,654
Om jag kunde fråga honom
vad han ville säga,
498
00:26:54,738 --> 00:26:57,032
skulle jag kunna släppa taget.
499
00:26:57,115 --> 00:27:00,160
Men det finns inga telefoner i helvetet!
500
00:27:00,243 --> 00:27:02,996
Onda ögat, jag hade fel om dig.
501
00:27:03,079 --> 00:27:08,585
Du ska hjälpa mig att kontakta farfar,
så att jag får tillbaka pappa.
502
00:27:08,668 --> 00:27:09,586
Du har rätt.
503
00:27:09,669 --> 00:27:13,673
Jag blir galen av det här
och det är inte bra.
504
00:27:14,299 --> 00:27:16,509
Hur var din kväll, älskling?
505
00:27:16,593 --> 00:27:18,470
Jag gick till en gaybar
för att hitta min bror.
506
00:27:18,553 --> 00:27:21,514
Jag sa att pappa är döende
så att han kommer på Thanksgiving.
507
00:27:22,223 --> 00:27:23,933
Det är inte en tävling, Sue.
508
00:27:51,961 --> 00:27:53,963
Undertexter: Tina Engström