1 00:00:06,256 --> 00:00:10,927 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,887 --> 00:00:17,434 Вы прослушали Cosa Mi Narri из «Женитьбы Фигаро»! 3 00:00:17,517 --> 00:00:20,061 С вами утренний Вольфганг Джек. 4 00:00:20,145 --> 00:00:24,441 А вот вам немножко Россини. Чтобы как следует подвигать попой! 5 00:00:24,524 --> 00:00:26,860 «Сорока-воровка»! 6 00:00:28,111 --> 00:00:29,195 Сраная суббота. 7 00:00:29,779 --> 00:00:32,949 Сраная ночь на дворе. Сраные птицы еще не проснулись. 8 00:00:33,033 --> 00:00:33,992 ДЛЯ СОТРУДНИКОВ 9 00:00:34,075 --> 00:00:39,205 Козлина Эд решил, что я его раб. Грёбаный неоплачиваемый тренинг. Нахер! 10 00:00:40,165 --> 00:00:42,042 Ублюдок улыбчивый. 11 00:00:42,125 --> 00:00:45,378 Как ты заулыбаешься, когда я тебе ногу в жопу запихну… 12 00:00:45,462 --> 00:00:47,005 - Привет, Фрэнк. - Господи! 13 00:00:47,088 --> 00:00:50,592 Фрэнк, кофе был готов к половине шестого. А ты нет. 14 00:00:50,675 --> 00:00:53,011 Хочешь, я его на дождь выставлю? 15 00:00:53,094 --> 00:00:56,347 О нет. Не хочу, чтобы Фрэнк схватил простудку. 16 00:00:56,431 --> 00:00:58,725 Но придется показать тебе палец. 17 00:01:03,063 --> 00:01:05,565 Господи, ну что я тут делаю. 18 00:01:05,648 --> 00:01:07,734 Чтобы узнать, как в Ала-гиканских… 19 00:01:07,817 --> 00:01:10,945 Нет. Что я делаю вообще на Земле? 20 00:01:11,029 --> 00:01:13,364 Потому что ты нарушил закон. 21 00:01:13,448 --> 00:01:15,075 ПАРНИ В СИНЕМ ПУГАЕМ ДЕТИШЕК 22 00:01:15,158 --> 00:01:17,410 Так-то мы все любим бить стоутонских. 23 00:01:17,494 --> 00:01:21,498 У них там стрип-бар в центре, раздеваются целиком. Охренеть. 24 00:01:21,581 --> 00:01:25,960 Но вот поломать историческую табличку, которую делали заключенные, 25 00:01:26,044 --> 00:01:28,129 это уже совсем перебор. 26 00:01:28,213 --> 00:01:29,881 Мы просто защищались. 27 00:01:29,964 --> 00:01:33,384 Будете плохо себя вести, вас по малолетке так защитят! 28 00:01:33,468 --> 00:01:36,429 Кажется, он говорит про гомосексуализм. 29 00:01:36,513 --> 00:01:37,972 Еще как говорю! 30 00:01:39,140 --> 00:01:43,770 В ближайшие восемь суббот вы, хулиганы, научитесь уважать закон 31 00:01:43,853 --> 00:01:45,730 и органы правопорядка. 32 00:01:46,523 --> 00:01:47,690 И начнем мы с того, 33 00:01:48,775 --> 00:01:51,945 что научимся чистить пистолет 38-го калибра. 34 00:01:54,989 --> 00:01:59,077 Отлично. Первое испытание вы прошли. Не пытались нас пристрелить. 35 00:01:59,160 --> 00:02:02,038 Прошлая группа хулиганов оказалась не так умна. 36 00:02:03,289 --> 00:02:05,542 Слава богу, промахнулись. 37 00:02:05,625 --> 00:02:07,752 А патроны вынуть не судьба? 38 00:02:07,836 --> 00:02:10,588 Теперь мы их вынимаем, умник! 39 00:02:10,672 --> 00:02:14,134 Вы встанете на путь исправления. Сегодня… 40 00:02:14,217 --> 00:02:15,927 Я начинаю новый путь. 41 00:02:16,010 --> 00:02:17,470 Теперь я папочка. 42 00:02:17,554 --> 00:02:21,224 Не в сексуальном смысле. У меня реально появился ребенок. 43 00:02:21,307 --> 00:02:25,520 И я выбираю путь трезвости. 44 00:02:26,855 --> 00:02:29,274 Спасибо тебе, брат-кокаин, 45 00:02:29,357 --> 00:02:33,361 что помогал мне не есть шесть дней подряд. 46 00:02:33,444 --> 00:02:36,281 Пора тебе в путешествие по канализации. 47 00:02:37,490 --> 00:02:40,285 Спасибо и тебе, мистер жаба. 48 00:02:40,368 --> 00:02:43,163 Пора и тебе в плавание по рекам говна. 49 00:02:43,246 --> 00:02:46,082 Но в итоге ты станешь чище, как и старина Вик. 50 00:02:47,292 --> 00:02:48,835 Ты еще не закончил? 51 00:02:48,918 --> 00:02:50,837 Мне в душ надо, у меня свидание. 52 00:02:50,920 --> 00:02:55,300 Карен, милая. Может, сегодня ты, разнообразия ради, побудешь дома? 53 00:02:55,383 --> 00:02:58,303 Я бросил дурь. Может, и ты бросишь дурить с мужиками? 54 00:02:58,386 --> 00:03:01,598 Я не со всеми подряд. Мы познакомились в продуктовом. 55 00:03:01,681 --> 00:03:03,975 Мы же договорились без обязательств. 56 00:03:04,058 --> 00:03:06,644 Но у нас есть обязательства перед ним. 57 00:03:06,728 --> 00:03:08,062 У нас теперь семья. 58 00:03:09,898 --> 00:03:11,399 Ты будешь чудесной мамой. 59 00:03:11,482 --> 00:03:13,568 Ты хотя бы попробуй. 60 00:03:13,651 --> 00:03:17,530 Не навсегда, лишь на ближайшие 18 лет. Ты просто… 61 00:03:17,614 --> 00:03:20,074 Попробуй работать по ала-гикански. 62 00:03:20,158 --> 00:03:21,784 Ты можешь, я точно знаю. 63 00:03:21,868 --> 00:03:25,079 Главное - перестань так злиться на всё подряд. 64 00:03:25,163 --> 00:03:27,582 Тебе легко говорить, добрячок. 65 00:03:27,665 --> 00:03:30,919 Моя жизнь - гадюшник, и везде подстерегают подляны. 66 00:03:31,002 --> 00:03:33,463 Фрэнк, у нас с тобой много общего. 67 00:03:34,088 --> 00:03:35,465 Я тоже служил в Корее. 68 00:03:36,090 --> 00:03:37,675 Ну, служил-то ты. 69 00:03:38,259 --> 00:03:41,804 А меня поймали и три года пытали в камере без окон. 70 00:03:42,805 --> 00:03:45,516 Я вполне мог бы обозлиться 71 00:03:46,059 --> 00:03:48,561 и начать вредничать, понимаешь? 72 00:03:49,062 --> 00:03:54,150 Но я вспомнил, чему нас учили в лагере Гармо-нации. в Крэнфорде, Нью-Джерси. 73 00:03:54,234 --> 00:03:56,861 Господи, опять эти поющие психи. 74 00:03:56,945 --> 00:04:00,114 Нас учили, что если Господь дарит тебе мешок волос, 75 00:04:00,198 --> 00:04:01,574 сделай из него подушку. 76 00:04:02,784 --> 00:04:05,578 Дай нам шанс, Фрэнк. Что скажешь? 77 00:04:07,997 --> 00:04:10,333 Попробую. А что мне терять. 78 00:04:10,416 --> 00:04:11,376 Работу. 79 00:04:11,459 --> 00:04:13,378 Точно. Я и забыл. 80 00:04:13,461 --> 00:04:16,881 Быстрее, выше, ответственнее 81 00:04:16,965 --> 00:04:20,385 Давай стремиться ввысь 82 00:04:30,520 --> 00:04:31,854 Улыбайся 83 00:04:33,064 --> 00:04:34,148 Соглашайся 84 00:04:35,775 --> 00:04:37,318 Мысли позитивно 85 00:04:38,528 --> 00:04:40,196 Повинуйся 86 00:04:46,577 --> 00:04:49,163 Ала-гиканские запонки специалиста. 87 00:04:49,247 --> 00:04:50,164 Ты их заслужил. 88 00:04:51,124 --> 00:04:52,083 Скажи мне. 89 00:04:52,166 --> 00:04:54,377 Ведь здорово всё вышло, правда? 90 00:04:54,460 --> 00:04:55,837 Пожалуй, что так. 91 00:04:55,920 --> 00:04:57,338 Да, конечно. 92 00:04:57,422 --> 00:04:59,924 От этой власти у меня в штанах щекотно. 93 00:05:50,016 --> 00:05:51,434 Приветики! 94 00:05:51,517 --> 00:05:54,771 Полковник Пого к вашим услугам. 95 00:05:54,854 --> 00:05:57,482 Все бегом во «Вкусную кожицу»! Это приказ! 96 00:05:57,565 --> 00:05:58,983 ВКУСНАЯ КОЖИЦА ОТКРЫТИЕ! 97 00:05:59,067 --> 00:06:01,819 Только лучшая часть сочной курочки - 98 00:06:02,487 --> 00:06:04,197 кожица. 99 00:06:05,990 --> 00:06:07,575 НИКАКОЙ МЕРЗКОЙ МЯКОТИ! 100 00:06:07,658 --> 00:06:10,453 Я поджариваю ее в старом фритюре. 101 00:06:10,536 --> 00:06:14,624 На глазах у других куриц. Вы ощутите их страх на вкус. 102 00:06:18,127 --> 00:06:19,045 УРОКИ ДЛЯ ВЕДЬМ 103 00:06:19,128 --> 00:06:21,547 Я читаю о ритуальных жертвоприношениях. 104 00:06:23,591 --> 00:06:26,928 Сегодня у нас грандиозное открытие! 105 00:06:29,680 --> 00:06:31,808 «Вкусная кожица»! 106 00:06:31,891 --> 00:06:35,186 Эй, евреи! У нас всё кошерненько. Наверное. 107 00:06:38,064 --> 00:06:41,734 {\an8}Мам! Новая принцесса меня уже достала. 108 00:06:41,818 --> 00:06:45,279 {\an8}Морин, ну перестань. Позвени ей ключами. Что тут сложного. 109 00:06:45,363 --> 00:06:47,657 Сегодня очень важный вечер. 110 00:06:47,740 --> 00:06:51,244 Мне нужно найти дядю Луиса и помириться с ним. 111 00:06:51,786 --> 00:06:54,163 {\an8}Присмотри за ней, пока папа не придет. 112 00:06:54,247 --> 00:06:56,249 {\an8}А почему не Билл или Кевин? 113 00:06:56,332 --> 00:06:58,960 Да они и за собой не могут уследить. 114 00:06:59,043 --> 00:06:59,961 {\an8}У Кевина свидание. 115 00:07:00,044 --> 00:07:02,755 {\an8}А Билл в полиции, чтобы не стать как Кевин. 116 00:07:05,258 --> 00:07:06,676 ВЫТРЕЗВИТЕЛЬ ИМ. ОТИСА КЭМБЕЛЛА 117 00:07:06,759 --> 00:07:08,261 Проснись и пой, бухарики! 118 00:07:08,344 --> 00:07:11,472 Я - судья лишь для самых низких отбросов общества. 119 00:07:11,556 --> 00:07:13,015 Ниже цельтесь, парни. 120 00:07:13,099 --> 00:07:15,184 {\an8}Как-то это жестоко всё. 121 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 {\an8}Это политика устрашения, сынок. 122 00:07:17,603 --> 00:07:21,315 {\an8}Закон - это основа любого цивилизованного общества. 123 00:07:21,899 --> 00:07:24,193 {\an8}Попадешь по яйцам, дам тебе сигаретку. 124 00:07:25,987 --> 00:07:27,989 {\an8}Сэр, простите. 125 00:07:28,072 --> 00:07:30,366 Мне нужно вам в член попасть водой. 126 00:07:30,450 --> 00:07:33,411 - Ничего личного. - Ты хоть знаешь, кто я? 127 00:07:34,454 --> 00:07:36,622 Я - Джим Джеффордс! 128 00:07:36,706 --> 00:07:41,461 Я выиграл и продал четыре местных «Эмми»! 129 00:07:43,796 --> 00:07:46,466 Привет, бродяга Джо-Джо. 130 00:07:46,549 --> 00:07:48,676 О господи. Как ты меня нашел? 131 00:07:50,970 --> 00:07:51,888 Ах ты мелкий… 132 00:07:51,971 --> 00:07:55,850 {\an8}Топи клоуна! 133 00:08:00,646 --> 00:08:02,607 У тебя чудесный жилет. 134 00:08:02,690 --> 00:08:05,026 Спасибо. Каждый день его ношу. 135 00:08:09,071 --> 00:08:11,616 Удачи на рок-концерте, ребятки. 136 00:08:12,158 --> 00:08:15,328 Если кто-то предложит угостить марихуаной, 137 00:08:15,411 --> 00:08:18,372 не забудьте протереть мундштук. Это вопрос гигиены. 138 00:08:18,956 --> 00:08:22,210 - Не будем мы курить, пап. - Я за вами заеду в 11. 139 00:08:22,293 --> 00:08:23,419 Спасибо, доктор Голдман. 140 00:08:24,295 --> 00:08:26,172 Можно просто «Эрвин». 141 00:08:26,255 --> 00:08:28,841 - А хотите тоже на концерт? - Кевин! 142 00:08:32,970 --> 00:08:36,682 Сейчас - кульминационный час всей моей жизни. 143 00:08:37,350 --> 00:08:39,352 Рождение новой империи. 144 00:08:41,187 --> 00:08:43,397 Это от вас несет или от курицы? 145 00:08:43,481 --> 00:08:45,274 Наш запах слился воедино. 146 00:08:45,358 --> 00:08:47,318 Да хлынет тугая струя будущего. 147 00:08:47,401 --> 00:08:50,321 Проходите, идите же! 148 00:08:54,033 --> 00:08:57,662 Приветствую! Позвольте предложить образец премиум-кожицы. 149 00:08:57,745 --> 00:09:02,333 - Я просто в туалет хотел. - Уборные только для клиентов. 150 00:09:02,416 --> 00:09:05,127 Придется что-нибудь заказать из меню. 151 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 Нет, спасибо. В машине посру. 152 00:09:14,637 --> 00:09:16,138 Друзьям расскажите! 153 00:09:16,222 --> 00:09:18,432 Наш первый клиент! 154 00:09:18,516 --> 00:09:20,518 ОБСЛУЖЕНО КЛИЕНТОВ 155 00:09:20,601 --> 00:09:23,688 «СТАР ФАНК ЛАУНЖ» 156 00:09:24,772 --> 00:09:27,024 Сколько у нас тут гей-баров в городе. 157 00:09:27,108 --> 00:09:28,651 «СТАР ФАНК ЛАУНЖ» ПИВНАЯ «ТАЛЛУЛА» 158 00:09:30,361 --> 00:09:33,030 НОВОЕ РУКО-ВВОДСТВО! 159 00:09:36,617 --> 00:09:37,660 Извините. 160 00:09:37,743 --> 00:09:40,454 Бар дрэг-квин чуть дальше к аэропорту, мистер. 161 00:09:40,538 --> 00:09:42,248 «Зарытый клад» на трассе 14. 162 00:09:42,331 --> 00:09:45,251 «Мистер»? Я женщина, ясно? 163 00:09:45,334 --> 00:09:48,504 Ну тогда вам в «Мисс Хатауэй» на Служебном проезде 12. 164 00:09:48,588 --> 00:09:50,214 Я брата ищу! 165 00:09:50,298 --> 00:09:52,633 Сью? Ты что здесь забыла? 166 00:09:52,717 --> 00:09:54,427 Боже. Ты что, женат? 167 00:09:54,510 --> 00:09:56,178 Может, еще и республиканец? 168 00:09:57,513 --> 00:09:58,806 Спасибо, Сью. 169 00:09:58,889 --> 00:10:03,019 Продолжаешь рушить мою жизнь, как и раньше. 170 00:10:03,603 --> 00:10:04,437 ЗАРЫТЫЙ КЛАД 171 00:10:04,520 --> 00:10:07,940 Жизнь - коробка шариковых резиновых 172 00:10:08,024 --> 00:10:10,610 И летят они в руки мне 173 00:10:12,236 --> 00:10:17,408 Я сегодня жизнь ухватил за шары, оу е! 174 00:10:19,243 --> 00:10:20,328 Привет, Фрэнк. 175 00:10:20,411 --> 00:10:23,623 Кто-то сегодня встал с той ноги, а? 176 00:10:23,706 --> 00:10:27,376 Весьма, весьма, Гум. Жизнь - приятная штука. 177 00:10:27,460 --> 00:10:28,753 Это здорово. 178 00:10:28,836 --> 00:10:29,754 ДОМ БИЛЛА МЁРФИ 179 00:10:29,837 --> 00:10:34,592 Не хочу быть невежливым, но вещи твоего отца всё еще в моем трейлере… 180 00:10:34,675 --> 00:10:38,929 А я предпочитаю там держать… гуммерские вещи. 181 00:10:39,930 --> 00:10:41,432 Ой, а я забыл совершенно. 182 00:10:41,932 --> 00:10:47,146 А знаешь что? Продай их, сожги, мне плевать. Слишком хорошее настроение. 183 00:10:47,229 --> 00:10:49,523 Очень рад, что ты рад. 184 00:10:50,191 --> 00:10:54,695 Жаль, что мне не сохранить этот момент для тебя навечно. В багажнике, скажем. 185 00:10:59,659 --> 00:11:02,662 Ну почему всё всегда идет так, как хочется Фрэнку? 186 00:11:03,329 --> 00:11:05,790 В эфире Девятый канал, Растленд-сити. 187 00:11:05,873 --> 00:11:07,333 С вами Кольт Люгер. 188 00:11:07,416 --> 00:11:11,087 В этот четверг смотрите спецвыпуск по случаю Дня благодарения. 189 00:11:11,712 --> 00:11:12,797 День благодарения? 190 00:11:13,547 --> 00:11:16,884 О нет! Я же не забрал сына из детского лагеря! 191 00:11:16,967 --> 00:11:18,052 Пропустите! 192 00:11:20,262 --> 00:11:21,389 Да заткнись ты уже! 193 00:11:21,472 --> 00:11:23,516 - Морин! - А я что, я ничего! 194 00:11:23,599 --> 00:11:25,518 Нельзя говорить ребенку заткнуться. 195 00:11:25,601 --> 00:11:26,811 Так родители говорят. 196 00:11:27,812 --> 00:11:31,482 Милая, я понимаю, ты еще не привыкла к новой сестренке. 197 00:11:31,565 --> 00:11:34,777 - Но со временем… - Ну всё, пока, мне пора на кладбище! 198 00:11:36,404 --> 00:11:38,364 Хоть ты вырасти нормальной, а? 199 00:11:38,447 --> 00:11:39,865 АРЕНА ПАМЯТИ ВЕТЕРАНОВ 200 00:11:39,949 --> 00:11:41,450 СЕГОДНЯ РОЗЕТКА, УКУРОК И КОСЯЧОК 201 00:11:41,534 --> 00:11:44,870 Ну что, все забили по косячку? Пора взорвать мозг! 202 00:11:44,954 --> 00:11:48,916 На разогреве водители нашего гастрольного автобуса - 203 00:11:48,999 --> 00:11:51,669 Укурок и Косячок! 204 00:11:52,712 --> 00:11:55,548 Мой большой снова в городе, чувак! 205 00:11:55,631 --> 00:11:57,967 Может, «мы снова в большом городе», чел? 206 00:11:58,050 --> 00:12:00,344 Тёлкам нравится мой вариант, чувак. 207 00:12:02,888 --> 00:12:04,348 Называется «игра слов». 208 00:12:04,432 --> 00:12:07,977 Быть копом отстойно. Даже шоу не посмотреть. 209 00:12:08,060 --> 00:12:09,854 Мы сами себе шоу. 210 00:12:09,937 --> 00:12:15,109 Этот пацан на меня стуканул за то, что из-за меня поезд сошел с рельс. 211 00:12:15,192 --> 00:12:19,029 Что, достучался? Детскую мусорскую форму выдали? 212 00:12:20,114 --> 00:12:22,074 Желаю тебе сдохнуть, козлина. 213 00:12:22,658 --> 00:12:24,076 Проходите, сэр. 214 00:12:24,160 --> 00:12:25,828 Да пошел ты в жопу! 215 00:12:25,911 --> 00:12:28,456 Я заборы красил на общественных работах. 216 00:12:28,539 --> 00:12:31,250 Мне из-за тебя пришлось целыми днями трудиться. 217 00:12:31,333 --> 00:12:33,335 Слышишь, говнюк ты рыжий? 218 00:12:36,756 --> 00:12:41,177 Офицер Глэнни, у этого чела пакет травы в кармане джинс. 219 00:12:41,260 --> 00:12:44,930 - Нету у меня ничего. - Этот сраный хиппи его спрятал. 220 00:12:45,014 --> 00:12:47,057 Четко сработано, офицер Билли. 221 00:12:47,141 --> 00:12:48,976 - Я маме позвоню! - Пошел, гондон. 222 00:12:49,059 --> 00:12:52,480 Интимный досмотр! 223 00:12:54,899 --> 00:12:58,360 Осталось всего 50 ложечек и всё. 224 00:12:58,861 --> 00:13:00,488 Надо посуду купить будет. 225 00:13:00,988 --> 00:13:02,198 Я ухожу, Вик. 226 00:13:02,281 --> 00:13:05,826 Спасибо, но лучше завтра. Сегодня все магазины закрыты уже. 227 00:13:05,910 --> 00:13:07,536 Я ухожу насовсем. 228 00:13:07,620 --> 00:13:10,080 Это ты хотел такой жизни, а не я. 229 00:13:10,164 --> 00:13:12,208 Я не хотела быть «мамочкой». 230 00:13:12,291 --> 00:13:16,253 Даже не знала, что беременна, пока в больнице вдруг не сбросила вес. 231 00:13:16,337 --> 00:13:18,798 Иногда нужно брать то, что дает жизнь. 232 00:13:18,881 --> 00:13:22,009 Биг Боппер не хотел умирать в автокатастрофе с Бадди Холли, 233 00:13:22,092 --> 00:13:24,136 но умер. Теперь он охренеть как популярен. 234 00:13:24,220 --> 00:13:27,556 Мне нужен тот, кому важна буду одна лишь я. 235 00:13:29,308 --> 00:13:31,894 Кем бы ни был этот таинственный чувак, 236 00:13:31,977 --> 00:13:33,938 он не стоит даже половины меня! 237 00:13:34,021 --> 00:13:35,189 Привет, Вик. 238 00:13:37,024 --> 00:13:39,693 Ски-Бол, это что, месть за тот случай, 239 00:13:39,777 --> 00:13:42,738 когда я переспал с твоей сестрой нормального роста? 240 00:13:43,864 --> 00:13:46,909 Я увел твою даму, но ты тут ни при чём. 241 00:13:52,706 --> 00:13:54,375 Вик-здоровяк, привет! 242 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 Как делишки, амиго? 243 00:13:56,377 --> 00:13:58,295 Если честно, не очень. 244 00:13:58,379 --> 00:14:01,131 Женщина только что ушла к низкорослому другу. 245 00:14:01,215 --> 00:14:03,968 А воспитывать Вика-младшего оставила мне. 246 00:14:04,051 --> 00:14:06,136 Тяжко быть отцом-одиночкой. 247 00:14:06,220 --> 00:14:09,056 Тёлочки-то клюют, но я, вот, понятия не имею, как… 248 00:14:09,139 --> 00:14:10,850 Ага. Жизнь прекрасна, да? 249 00:14:11,350 --> 00:14:14,144 Работа нормальная, копы перевоспитывают Билла. 250 00:14:14,228 --> 00:14:16,313 Даже Кевина три дня не видно. 251 00:14:16,397 --> 00:14:19,859 Чувство такое, будто на футболке тот самый пингвин. Просто… 252 00:14:21,151 --> 00:14:22,278 Шестнадцатый? 253 00:14:22,361 --> 00:14:25,030 Охренеть, это же «Ящик 16»! 254 00:14:25,656 --> 00:14:27,157 Ответ на вопрос жизни! 255 00:14:27,241 --> 00:14:29,118 Фрэнк Мёрфи всех надрал! 256 00:14:31,036 --> 00:14:34,331 Давно я так не радовался тому, что нашел коробку хлама. 257 00:14:35,583 --> 00:14:36,876 ВЕЩИ БИЛЛА МЁРФИ 258 00:14:36,959 --> 00:14:39,461 И что же ты мне хотел сказать, папа? 259 00:14:41,672 --> 00:14:42,840 Это еще что? 260 00:14:43,424 --> 00:14:47,136 Ну что, Бобби, начинаем спецвыпуск в честь Дня благодарения. 261 00:14:47,219 --> 00:14:50,431 Нас ждет возвращение Грозного Грома младшего. 262 00:14:50,514 --> 00:14:53,392 Не хватает только сладкой картошечки. 263 00:14:53,475 --> 00:14:55,102 Снова Брюс! 264 00:14:55,185 --> 00:14:56,979 Снова Брюс! 265 00:14:57,062 --> 00:15:00,941 Терпеть его не могу. Он позорит всё наше сообщество. 266 00:15:01,025 --> 00:15:04,820 А он не гей. В жизни он вообще женат на чемпионке по игре в мяч. 267 00:15:04,904 --> 00:15:07,156 Да что ты говоришь. 268 00:15:07,239 --> 00:15:08,532 Чего тебе нужно, Сью? 269 00:15:08,616 --> 00:15:11,410 Прежде всего извинись за то, что даже не сказал, 270 00:15:11,493 --> 00:15:13,621 что решил вернуться в город. 271 00:15:13,704 --> 00:15:15,164 А тебе что, есть дело? 272 00:15:15,247 --> 00:15:17,458 Ты мой брат, и я тебя люблю. 273 00:15:17,541 --> 00:15:20,836 Я тебе звонила во Флориду, рассказать о новой племяннице. 274 00:15:20,920 --> 00:15:23,631 А оказалось, ты уже год тут живешь, 275 00:15:23,714 --> 00:15:26,342 открыл школу карате рядом с нами. 276 00:15:26,425 --> 00:15:27,509 Не очень приятно. 277 00:15:27,593 --> 00:15:29,470 А как надо было рассказать? 278 00:15:29,553 --> 00:15:33,641 Может, на свадьбу прийти и там внезапно озвучить? 279 00:15:34,224 --> 00:15:38,145 Поверь, я до конца дней буду сожалеть о том, как с тобой поступила. 280 00:15:40,814 --> 00:15:44,234 Сью, я тебя сам учил плакать. На меня не действует. 281 00:15:44,318 --> 00:15:47,780 Я ужасно себя чувствую. Хреновая из меня сестра. 282 00:15:47,863 --> 00:15:50,407 Самоуничижение? Вот это я люблю. 283 00:15:50,908 --> 00:15:53,327 Расскажи еще, какая ты плохая сестра. 284 00:15:53,410 --> 00:15:56,705 Я не могу на свадебные фото смотреть, не вспомнив о тебе. 285 00:15:57,206 --> 00:15:58,499 Прости, пожалуйста. 286 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 Ох, Сью. 287 00:16:02,252 --> 00:16:04,797 Я на тебя зла не держу. 288 00:16:04,880 --> 00:16:08,342 Я скучаю по тебе и по детишкам. Уже столько времени прошло. 289 00:16:08,425 --> 00:16:11,053 Давно не доводилось мне смущать Фрэнка. 290 00:16:11,136 --> 00:16:12,930 Придешь на День благодарения? 291 00:16:13,013 --> 00:16:15,557 Пусть Меган познакомится с дядей. 292 00:16:15,641 --> 00:16:18,894 Ладно, как скажешь. Приеду на День благодарения. 293 00:16:19,728 --> 00:16:23,649 Есть ведь и другие хорошие новости. Я поговорила с папой и… 294 00:16:23,732 --> 00:16:24,817 Он тоже придет? 295 00:16:24,900 --> 00:16:26,652 Ага. Пришлось его уломать, 296 00:16:26,735 --> 00:16:30,823 но он вполне готов вновь оказаться с тобой в одной комнате. 297 00:16:30,906 --> 00:16:32,533 Вот мне повезло. 298 00:16:32,616 --> 00:16:34,368 Нахер старика! 299 00:16:34,451 --> 00:16:37,538 Если любишь постарше, тебе в «Морщинки на спинке». 300 00:16:37,621 --> 00:16:39,415 На Промышленной трассе. 301 00:16:39,498 --> 00:16:41,625 Да, это доктор Голдман. 302 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 Я позвонил, как только получил сообщение. 303 00:16:45,587 --> 00:16:48,966 Да, Гуммер, завидовать соседям - это совершенно нормально. 304 00:16:49,049 --> 00:16:52,052 Меня больше беспокоит ваша реакция на это. 305 00:16:52,636 --> 00:16:54,972 Вы же не стали опять красть его одежду? 306 00:16:55,597 --> 00:16:59,351 Мистер мэр, вы обронили конверт, 307 00:16:59,435 --> 00:17:01,395 в котором совсем ничего нет. 308 00:17:01,478 --> 00:17:05,315 Подряд на укладку асфальта получит местная контора. 309 00:17:05,399 --> 00:17:07,109 Спасибо, незнакомец. 310 00:17:08,318 --> 00:17:12,114 Чё-почём? Есть тут итальянская хавка, но не такая итальянская? 311 00:17:14,950 --> 00:17:18,912 Как насчет поиграть в кости и устроить конкурс чечетки? 312 00:17:21,540 --> 00:17:23,751 Мистер мэр, рад видеть. 313 00:17:23,834 --> 00:17:24,835 Двигайся. 314 00:17:27,046 --> 00:17:28,714 Неплохо тут у вас. 315 00:17:28,797 --> 00:17:30,340 Вали из моего ресторана. 316 00:17:30,424 --> 00:17:33,427 А ты забери свою дорожную мафию из моего района! 317 00:17:34,678 --> 00:17:37,014 Я проложу дорогу в твою черную жопу! 318 00:17:37,097 --> 00:17:38,474 Чёрт возьми! 319 00:17:38,557 --> 00:17:41,852 Так ты разговариваешь на глазах у жены? 320 00:17:43,604 --> 00:17:45,064 Это моя любовница! 321 00:17:45,147 --> 00:17:48,233 Как ты смеешь называть сестру моей жены моей женой? 322 00:17:48,317 --> 00:17:51,528 Я уничтожу и тебя, и все ваши джунгли! 323 00:17:51,612 --> 00:17:52,738 Чёрт возьми! 324 00:17:52,821 --> 00:17:55,240 Нахер и тебя, и усики твоей матери! 325 00:17:56,450 --> 00:17:57,826 Чёрт возьми! 326 00:18:00,037 --> 00:18:04,541 Чувак, хочешь меня раскочегарить? 327 00:18:04,625 --> 00:18:07,669 Ага, мужик, ты горяч! 328 00:18:10,422 --> 00:18:13,008 Какой многоуровневый юмор. 329 00:18:13,092 --> 00:18:15,385 Спасибо, Раствейл, мы вас любим. 330 00:18:16,512 --> 00:18:17,679 Элис! 331 00:18:17,763 --> 00:18:19,765 Привет, Рэйчел! Ханна! 332 00:18:20,849 --> 00:18:22,309 У тебя брекеты сняли? 333 00:18:22,392 --> 00:18:24,853 Ага. Теперь налегаю на кукурузу. 334 00:18:24,937 --> 00:18:27,356 Мне их сняли сразу после лагеря Бет Шалом. 335 00:18:27,439 --> 00:18:31,193 Точно, Бет Шалом. Она у нас в классе училась. 336 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 Да нет, это еврейский лагерь. 337 00:18:34,154 --> 00:18:36,198 А, нам рассказывали про них. 338 00:18:36,281 --> 00:18:40,828 Очень печально. По-моему, старик у нас с района в одном таком заправлял. 339 00:18:40,911 --> 00:18:43,247 Девочки, это Кевин, мой парень. 340 00:18:43,330 --> 00:18:45,958 Так ты наконец порвала с Джоэлем? 341 00:18:46,041 --> 00:18:49,086 - Что за Джоэль? - Ничего. Я с ним встречалась. 342 00:18:49,169 --> 00:18:50,963 «Встречалась», ага. 343 00:18:51,046 --> 00:18:53,674 Вы как-то «встречались» на маминой тахте, 344 00:18:53,757 --> 00:18:56,009 пока у тебя глаза на лоб не вылезли. 345 00:18:58,053 --> 00:19:00,347 Прикольно, а я и не знал. 346 00:19:03,976 --> 00:19:07,146 Я дважды всё перерыл. Бессмыслица какая-то. 347 00:19:07,229 --> 00:19:08,522 В духе твоего отца. 348 00:19:08,605 --> 00:19:11,483 Смысл в его жизни имело только то, что он ушел наконец. 349 00:19:11,567 --> 00:19:13,819 Может, среди этих вещей было что-то важное. 350 00:19:13,902 --> 00:19:17,406 Фрэнсис, ну чего тебе от меня нужно? 351 00:19:17,489 --> 00:19:19,283 Мы общались три недели назад. 352 00:19:19,366 --> 00:19:22,578 Ты рассказал, что отец мертв, я станцевала джигу и пошла спать. 353 00:19:22,661 --> 00:19:25,956 Мам, он перед смертью сказал «Ящик 16». 354 00:19:26,039 --> 00:19:30,043 Может, там что-то есть, что поможет мне наконец поставить точку 355 00:19:30,127 --> 00:19:32,713 на его совершенно шизанутой личности. 356 00:19:32,796 --> 00:19:35,090 Ладно. Давай только быстро. 357 00:19:35,215 --> 00:19:39,052 В основном тут старые меню, пакеты соевого соуса, 358 00:19:39,970 --> 00:19:43,765 пепельница из гостиницы «Корал-спрингс» в Сарасоте. 359 00:19:43,849 --> 00:19:46,560 Пепельница из Сарасоты? 360 00:19:46,643 --> 00:19:48,312 Ага! Она что-то означает? 361 00:19:48,395 --> 00:19:49,605 То, что он вор! 362 00:19:49,688 --> 00:19:52,983 Этот крохобор мне ее подарил на медовый месяц. 363 00:19:53,066 --> 00:19:55,485 А я тут в банку из-под кофе смолю. 364 00:19:55,569 --> 00:19:57,362 Мам, сосредоточься. 365 00:19:57,446 --> 00:19:59,865 Ты с кем там разговариваешь? 366 00:19:59,948 --> 00:20:01,074 С братом твоим! 367 00:20:01,158 --> 00:20:03,702 Кто на этот раз умер? 368 00:20:03,785 --> 00:20:07,122 Никто! У него там пепельница наша! 369 00:20:07,206 --> 00:20:10,000 Рассказала про банку из-под кофе? 370 00:20:10,083 --> 00:20:13,253 Да! Но ему плевать! 371 00:20:13,337 --> 00:20:15,088 Как это плевать? 372 00:20:15,172 --> 00:20:17,424 - Не плачь, мужик. - Ты же его мать! 373 00:20:19,760 --> 00:20:22,971 Злые души, к нам придите 374 00:20:23,055 --> 00:20:26,475 Дохлых птичек ниспошлите 375 00:20:28,101 --> 00:20:29,937 По-моему, ты не стараешься. 376 00:20:30,020 --> 00:20:33,106 Ты хочешь увидеть мертвецов и поржать над ними? 377 00:20:33,690 --> 00:20:37,778 Не знаю. Как-то это туповато всё. 378 00:20:37,861 --> 00:20:40,030 Тебе чего, мохнатку в хер затолкали? 379 00:20:40,113 --> 00:20:43,784 Извини. Просто с самого рождения этой девочки 380 00:20:43,867 --> 00:20:46,245 я больше не папина принцесса. 381 00:20:46,328 --> 00:20:49,790 А это легко решается. Мы ее украдем и продадим на заправке. 382 00:20:49,873 --> 00:20:52,501 Ближе к праздникам за детей нормально дают. 383 00:20:52,584 --> 00:20:53,835 Особенно за белых. 384 00:20:53,919 --> 00:20:56,380 Она ни в чём не виновата. Она маленькая. 385 00:20:56,463 --> 00:20:59,341 Это всё папа. Ему на меня плевать. 386 00:20:59,424 --> 00:21:01,677 Только о ней и думает. 387 00:21:01,760 --> 00:21:06,390 Охренеть, сработало. Смотри, мертвец лезет из могилы! 388 00:21:06,473 --> 00:21:08,016 Не надо меня подбадривать. 389 00:21:08,100 --> 00:21:09,810 Да нет, реально! Гляди! 390 00:21:14,731 --> 00:21:16,650 Девочки, не бойтесь! 391 00:21:16,733 --> 00:21:19,194 Я просто в трупе часы забыл! 392 00:21:20,779 --> 00:21:26,201 А вот и четверо девчонок, прямиком из Сакраменто. 393 00:21:26,285 --> 00:21:28,662 Да, они оттуда родом. Группа «Розетка»! 394 00:21:31,290 --> 00:21:33,792 Привет, Раствейл! Рады вас видеть! 395 00:21:33,875 --> 00:21:35,210 Топор возьми! 396 00:21:35,294 --> 00:21:37,004 А он уже у меня! 397 00:21:37,087 --> 00:21:39,256 Прости, места дерьмовые просто! 398 00:21:48,390 --> 00:21:50,392 «Благотворительный бал». Обожаю! 399 00:21:50,475 --> 00:21:54,146 Ага, самый нормальный бабский рок из тех, что я слышал. 400 00:21:55,522 --> 00:21:57,774 - Ты чего такой приставучий? - Я не приставучий. 401 00:21:57,858 --> 00:22:00,944 Просто хочу тебя взять и никогда не отпускать. 402 00:22:01,028 --> 00:22:02,988 Смотри, я твой рюкзак. 403 00:22:03,071 --> 00:22:04,781 О боже. 404 00:22:04,865 --> 00:22:07,743 Элис, мы пойдем попудрить носик. 405 00:22:07,826 --> 00:22:10,412 - Пойдешь с нами? - Ага. 406 00:22:10,495 --> 00:22:11,955 Скоро вернусь. 407 00:22:12,998 --> 00:22:15,625 Буду ждать! Я тебе доверяю! 408 00:22:16,585 --> 00:22:19,421 Мам, я обещаю, пришлю я тебе эту пепельницу. 409 00:22:19,504 --> 00:22:21,381 Давай про коробку, пожалуйста. 410 00:22:21,465 --> 00:22:24,593 Не знаю, в чём тут дело, но папа что-то имел в виду. 411 00:22:24,676 --> 00:22:26,094 Вот что я тебе скажу. 412 00:22:26,178 --> 00:22:28,388 Прекращай копаться в прошлом. 413 00:22:28,472 --> 00:22:31,058 Ты доволен жизнью, я довольна жизнью. 414 00:22:31,141 --> 00:22:34,686 У тебя Сью с детишками. У меня твоя сестренка и Эрл. 415 00:22:36,396 --> 00:22:38,398 Забудь ты про это чудовище. 416 00:22:38,482 --> 00:22:40,442 Он больше тебе не страшен. 417 00:22:40,525 --> 00:22:43,862 Давай о чём-нибудь еще поговорим. Вот о чём угодно. 418 00:22:43,945 --> 00:22:46,823 Почему ты позволяла ему так поступать со мной? 419 00:22:49,284 --> 00:22:51,286 Слушай, там кот. Мне пора. 420 00:22:51,370 --> 00:22:53,205 Нету у тебя кота. Мама? 421 00:22:54,164 --> 00:22:56,249 - Мам? - Она повесила трубку, Фрэнк. 422 00:22:56,333 --> 00:22:58,168 Гуммер? Это ты? 423 00:22:59,044 --> 00:23:01,213 Это спаренный телефон. 424 00:23:01,296 --> 00:23:03,590 Нет спаренных телефонов уже много лет. 425 00:23:03,715 --> 00:23:06,343 А это спаренный номер-сюрприз. 426 00:23:09,513 --> 00:23:12,349 По-моему, у меня инфаркт! 427 00:23:12,432 --> 00:23:14,226 Думаю, это просто хламидии. 428 00:23:14,309 --> 00:23:17,229 Вот хорошо. Спасибо, доктор. 429 00:23:17,312 --> 00:23:19,022 Всегда пожалуйста. 430 00:23:23,860 --> 00:23:25,695 Смена в лагере не считается, 431 00:23:25,779 --> 00:23:28,657 пока в ребе Файнштейна не попадут стрелой. 432 00:23:28,740 --> 00:23:29,658 Кевин! 433 00:23:29,741 --> 00:23:32,786 - Ну как? Хорошо провели время? - Вот извращенец. 434 00:23:32,869 --> 00:23:33,995 Какой инфантильный. 435 00:23:34,079 --> 00:23:37,582 Инфантильный? У меня уже волосы вокруг сосков, а у тебя? 436 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 Вы идите, я догоню. 437 00:23:39,960 --> 00:23:41,628 Ты чего творишь? 438 00:23:41,711 --> 00:23:45,006 С момента, как ты узнал о Джоэле, ты сам не свой. 439 00:23:45,090 --> 00:23:48,510 - А ему ты так говорила? - Ну были у меня парни до тебя. 440 00:23:48,593 --> 00:23:51,388 Более одного? Как ты могла так поступить? 441 00:23:51,471 --> 00:23:53,306 Я не знала, что у меня будешь ты. 442 00:23:53,390 --> 00:23:55,142 Мы ходили на физру в седьмом классе. 443 00:23:55,225 --> 00:23:58,520 Видели, как препод сел на яйца. Это ничего не значит? 444 00:23:58,603 --> 00:24:02,107 Да ты сумасшедший! Ну зачем ты ждал у туалета? 445 00:24:02,190 --> 00:24:06,194 Чтобы ты никуда не делась и мы хорошо провели время, конечно же! 446 00:24:06,278 --> 00:24:08,113 Ну и как, получается? 447 00:24:08,196 --> 00:24:10,991 Было хорошо, пока ты не ушла на пять минут! 448 00:24:11,825 --> 00:24:15,704 Ты опять начинаешь, да? Терпеть это не могу! 449 00:24:16,496 --> 00:24:19,374 Луис, ты куда делся? 450 00:24:19,458 --> 00:24:20,584 Уходи, Сью! 451 00:24:20,667 --> 00:24:24,171 Луис, перестань! Подожди! 452 00:24:25,797 --> 00:24:28,884 Джин? Сью Мёрфи из «Пласт-товаров». 453 00:24:29,468 --> 00:24:33,805 - Сью, привет! А я тут… - Продукты исследуем. 454 00:24:33,889 --> 00:24:36,933 Я бы твой тоже поисследовал! 455 00:24:37,017 --> 00:24:40,812 В смысле ты что, сумасшедшая? Какой еще Джин? 456 00:24:40,896 --> 00:24:43,273 Я девочек люблю! 457 00:24:44,774 --> 00:24:50,989 Сью, здесь практически в любой машине найдется «гетеросексуальный» знакомый. 458 00:24:51,072 --> 00:24:54,659 - Слушай, давай поговорим. - Не о чем тут говорить. 459 00:24:54,743 --> 00:24:57,871 Ты извинилась за свадьбу. Окей, извинения приняты. 460 00:24:57,954 --> 00:25:01,082 Но не буду я с ним за столом любезничать. 461 00:25:01,166 --> 00:25:02,167 Он твой отец. 462 00:25:02,250 --> 00:25:04,252 Да срать мне тысячу раз! 463 00:25:04,336 --> 00:25:09,299 Прошу тебя! Я так хочу помирить семью, пока еще не поздно. 464 00:25:09,382 --> 00:25:11,343 В смысле пока не поздно? 465 00:25:11,426 --> 00:25:14,763 - Слушай, у Фрэнка отец умер и… - О господи. 466 00:25:15,722 --> 00:25:17,057 Папа что, болен? 467 00:25:21,770 --> 00:25:23,188 Пап, включишь радио? 468 00:25:24,231 --> 00:25:28,026 У вас там так прохладно, что лучше бы я бушлат свой надел. 469 00:25:29,402 --> 00:25:32,447 - Может, нам стоит всё обсудить… - Радио! 470 00:25:39,621 --> 00:25:41,748 Это же был верняк. 471 00:25:41,831 --> 00:25:43,583 Почему не получилось? 472 00:25:44,251 --> 00:25:47,546 Тут уже на пуэрториканцев всё не свалишь. 473 00:25:50,048 --> 00:25:51,758 Как же вкусно. 474 00:25:52,968 --> 00:25:54,302 Много маслица. 475 00:25:55,387 --> 00:25:56,763 Даже приглушает боль. 476 00:25:58,306 --> 00:25:59,766 Даже жевать не нужно. 477 00:26:08,900 --> 00:26:10,902 Его уже несколько часов нет. 478 00:26:10,986 --> 00:26:14,573 Я не знаю, где он и чем занимается. 479 00:26:14,656 --> 00:26:17,617 Мой брак рушится, мам. 480 00:26:17,701 --> 00:26:20,036 Что же мне делать? 481 00:26:20,537 --> 00:26:22,038 Вот послушай, милая. 482 00:26:22,122 --> 00:26:24,749 Попробуй одеться как Фрэнк Мёрфи 483 00:26:24,833 --> 00:26:27,085 и покормить мужа с ложечки чили. 484 00:26:31,172 --> 00:26:32,382 Какого чёрта? 485 00:26:33,758 --> 00:26:36,469 Я нашел коробку в папиных вещах. 486 00:26:36,553 --> 00:26:37,971 На ней написано «16». 487 00:26:38,805 --> 00:26:40,015 Это ящик 16, Сью. 488 00:26:41,057 --> 00:26:42,058 Скорее уж «91». 489 00:26:44,603 --> 00:26:46,479 Вот блин! 490 00:26:46,563 --> 00:26:48,857 Фрэнк, ты чересчур увлекся. 491 00:26:48,940 --> 00:26:51,526 Твоего отца больше нет. Отпусти его. 492 00:26:51,610 --> 00:26:54,654 Я хочу узнать, что он пытался сказать. 493 00:26:54,738 --> 00:26:56,531 Тогда и отпущу. 494 00:26:57,115 --> 00:27:00,201 Вот только в аду телефонов нет, Сьюзен! 495 00:27:00,285 --> 00:27:02,996 Я ошибалась насчет тебя, дурной глаз. 496 00:27:03,079 --> 00:27:08,627 Ты поможешь мне связаться с дедулей, и тогда папа снова станет моим. 497 00:27:08,710 --> 00:27:09,586 Так и есть. 498 00:27:09,669 --> 00:27:13,214 Я и правда чересчур увлекся, и это действительно неправильно. 499 00:27:14,341 --> 00:27:16,551 А как твой вечер прошел, дорогая? 500 00:27:16,635 --> 00:27:18,470 Выслеживала брата по гей-барам 501 00:27:18,553 --> 00:27:21,514 и сказала, что отец умирает. Теперь он приедет. 502 00:27:22,349 --> 00:27:23,933 Мы не соревнуемся, Сью. 503 00:27:51,961 --> 00:27:53,963 Перевод субтитров: Игорь Козлов