1
00:00:06,256 --> 00:00:10,927
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,887 --> 00:00:17,434
Вы прослушали Cosa Mi Narri
из «Женитьбы Фигаро»!
3
00:00:17,517 --> 00:00:20,061
С вами утренний Вольфганг Джек.
4
00:00:20,145 --> 00:00:24,441
А вот вам немножко Россини.
Чтобы как следует подвигать попой!
5
00:00:24,524 --> 00:00:26,860
«Сорока-воровка»!
6
00:00:28,111 --> 00:00:29,195
Сраная суббота.
7
00:00:29,779 --> 00:00:32,949
Сраная ночь на дворе.
Сраные птицы еще не проснулись.
8
00:00:33,033 --> 00:00:33,992
ДЛЯ СОТРУДНИКОВ
9
00:00:34,075 --> 00:00:39,205
Козлина Эд решил, что я его раб.
Грёбаный неоплачиваемый тренинг. Нахер!
10
00:00:40,165 --> 00:00:42,042
Ублюдок улыбчивый.
11
00:00:42,125 --> 00:00:45,378
Как ты заулыбаешься,
когда я тебе ногу в жопу запихну…
12
00:00:45,462 --> 00:00:47,005
- Привет, Фрэнк.
- Господи!
13
00:00:47,088 --> 00:00:50,592
Фрэнк, кофе был готов
к половине шестого. А ты нет.
14
00:00:50,675 --> 00:00:53,011
Хочешь, я его на дождь выставлю?
15
00:00:53,094 --> 00:00:56,347
О нет. Не хочу,
чтобы Фрэнк схватил простудку.
16
00:00:56,431 --> 00:00:58,725
Но придется показать тебе палец.
17
00:01:03,063 --> 00:01:05,565
Господи, ну что я тут делаю.
18
00:01:05,648 --> 00:01:07,734
Чтобы узнать, как в Ала-гиканских…
19
00:01:07,817 --> 00:01:10,945
Нет. Что я делаю вообще на Земле?
20
00:01:11,029 --> 00:01:13,364
Потому что ты нарушил закон.
21
00:01:13,448 --> 00:01:15,075
ПАРНИ В СИНЕМ
ПУГАЕМ ДЕТИШЕК
22
00:01:15,158 --> 00:01:17,410
Так-то мы все любим бить стоутонских.
23
00:01:17,494 --> 00:01:21,498
У них там стрип-бар в центре,
раздеваются целиком. Охренеть.
24
00:01:21,581 --> 00:01:25,960
Но вот поломать историческую табличку,
которую делали заключенные,
25
00:01:26,044 --> 00:01:28,129
это уже совсем перебор.
26
00:01:28,213 --> 00:01:29,881
Мы просто защищались.
27
00:01:29,964 --> 00:01:33,384
Будете плохо себя вести,
вас по малолетке так защитят!
28
00:01:33,468 --> 00:01:36,429
Кажется, он говорит про гомосексуализм.
29
00:01:36,513 --> 00:01:37,972
Еще как говорю!
30
00:01:39,140 --> 00:01:43,770
В ближайшие восемь суббот вы, хулиганы,
научитесь уважать закон
31
00:01:43,853 --> 00:01:45,730
и органы правопорядка.
32
00:01:46,523 --> 00:01:47,690
И начнем мы с того,
33
00:01:48,775 --> 00:01:51,945
что научимся чистить
пистолет 38-го калибра.
34
00:01:54,989 --> 00:01:59,077
Отлично. Первое испытание вы прошли.
Не пытались нас пристрелить.
35
00:01:59,160 --> 00:02:02,038
Прошлая группа хулиганов
оказалась не так умна.
36
00:02:03,289 --> 00:02:05,542
Слава богу, промахнулись.
37
00:02:05,625 --> 00:02:07,752
А патроны вынуть не судьба?
38
00:02:07,836 --> 00:02:10,588
Теперь мы их вынимаем, умник!
39
00:02:10,672 --> 00:02:14,134
Вы встанете
на путь исправления. Сегодня…
40
00:02:14,217 --> 00:02:15,927
Я начинаю новый путь.
41
00:02:16,010 --> 00:02:17,470
Теперь я папочка.
42
00:02:17,554 --> 00:02:21,224
Не в сексуальном смысле.
У меня реально появился ребенок.
43
00:02:21,307 --> 00:02:25,520
И я выбираю путь трезвости.
44
00:02:26,855 --> 00:02:29,274
Спасибо тебе, брат-кокаин,
45
00:02:29,357 --> 00:02:33,361
что помогал мне не есть
шесть дней подряд.
46
00:02:33,444 --> 00:02:36,281
Пора тебе в путешествие по канализации.
47
00:02:37,490 --> 00:02:40,285
Спасибо и тебе, мистер жаба.
48
00:02:40,368 --> 00:02:43,163
Пора и тебе в плавание по рекам говна.
49
00:02:43,246 --> 00:02:46,082
Но в итоге ты станешь чище,
как и старина Вик.
50
00:02:47,292 --> 00:02:48,835
Ты еще не закончил?
51
00:02:48,918 --> 00:02:50,837
Мне в душ надо, у меня свидание.
52
00:02:50,920 --> 00:02:55,300
Карен, милая. Может, сегодня ты,
разнообразия ради, побудешь дома?
53
00:02:55,383 --> 00:02:58,303
Я бросил дурь.
Может, и ты бросишь дурить с мужиками?
54
00:02:58,386 --> 00:03:01,598
Я не со всеми подряд.
Мы познакомились в продуктовом.
55
00:03:01,681 --> 00:03:03,975
Мы же договорились без обязательств.
56
00:03:04,058 --> 00:03:06,644
Но у нас есть обязательства перед ним.
57
00:03:06,728 --> 00:03:08,062
У нас теперь семья.
58
00:03:09,898 --> 00:03:11,399
Ты будешь чудесной мамой.
59
00:03:11,482 --> 00:03:13,568
Ты хотя бы попробуй.
60
00:03:13,651 --> 00:03:17,530
Не навсегда, лишь на ближайшие 18 лет.
Ты просто…
61
00:03:17,614 --> 00:03:20,074
Попробуй работать по ала-гикански.
62
00:03:20,158 --> 00:03:21,784
Ты можешь, я точно знаю.
63
00:03:21,868 --> 00:03:25,079
Главное - перестань так злиться
на всё подряд.
64
00:03:25,163 --> 00:03:27,582
Тебе легко говорить, добрячок.
65
00:03:27,665 --> 00:03:30,919
Моя жизнь - гадюшник,
и везде подстерегают подляны.
66
00:03:31,002 --> 00:03:33,463
Фрэнк, у нас с тобой много общего.
67
00:03:34,088 --> 00:03:35,465
Я тоже служил в Корее.
68
00:03:36,090 --> 00:03:37,675
Ну, служил-то ты.
69
00:03:38,259 --> 00:03:41,804
А меня поймали и три года пытали
в камере без окон.
70
00:03:42,805 --> 00:03:45,516
Я вполне мог бы обозлиться
71
00:03:46,059 --> 00:03:48,561
и начать вредничать, понимаешь?
72
00:03:49,062 --> 00:03:54,150
Но я вспомнил, чему нас учили в лагере
Гармо-нации. в Крэнфорде, Нью-Джерси.
73
00:03:54,234 --> 00:03:56,861
Господи, опять эти поющие психи.
74
00:03:56,945 --> 00:04:00,114
Нас учили, что если Господь дарит
тебе мешок волос,
75
00:04:00,198 --> 00:04:01,574
сделай из него подушку.
76
00:04:02,784 --> 00:04:05,578
Дай нам шанс, Фрэнк. Что скажешь?
77
00:04:07,997 --> 00:04:10,333
Попробую. А что мне терять.
78
00:04:10,416 --> 00:04:11,376
Работу.
79
00:04:11,459 --> 00:04:13,378
Точно. Я и забыл.
80
00:04:13,461 --> 00:04:16,881
Быстрее, выше, ответственнее
81
00:04:16,965 --> 00:04:20,385
Давай стремиться ввысь
82
00:04:30,520 --> 00:04:31,854
Улыбайся
83
00:04:33,064 --> 00:04:34,148
Соглашайся
84
00:04:35,775 --> 00:04:37,318
Мысли позитивно
85
00:04:38,528 --> 00:04:40,196
Повинуйся
86
00:04:46,577 --> 00:04:49,163
Ала-гиканские запонки специалиста.
87
00:04:49,247 --> 00:04:50,164
Ты их заслужил.
88
00:04:51,124 --> 00:04:52,083
Скажи мне.
89
00:04:52,166 --> 00:04:54,377
Ведь здорово всё вышло, правда?
90
00:04:54,460 --> 00:04:55,837
Пожалуй, что так.
91
00:04:55,920 --> 00:04:57,338
Да, конечно.
92
00:04:57,422 --> 00:04:59,924
От этой власти у меня в штанах щекотно.
93
00:05:50,016 --> 00:05:51,434
Приветики!
94
00:05:51,517 --> 00:05:54,771
Полковник Пого к вашим услугам.
95
00:05:54,854 --> 00:05:57,482
Все бегом
во «Вкусную кожицу»! Это приказ!
96
00:05:57,565 --> 00:05:58,983
ВКУСНАЯ КОЖИЦА
ОТКРЫТИЕ!
97
00:05:59,067 --> 00:06:01,819
Только лучшая часть сочной курочки -
98
00:06:02,487 --> 00:06:04,197
кожица.
99
00:06:05,990 --> 00:06:07,575
НИКАКОЙ МЕРЗКОЙ МЯКОТИ!
100
00:06:07,658 --> 00:06:10,453
Я поджариваю ее в старом фритюре.
101
00:06:10,536 --> 00:06:14,624
На глазах у других куриц.
Вы ощутите их страх на вкус.
102
00:06:18,127 --> 00:06:19,045
УРОКИ ДЛЯ ВЕДЬМ
103
00:06:19,128 --> 00:06:21,547
Я читаю о ритуальных жертвоприношениях.
104
00:06:23,591 --> 00:06:26,928
Сегодня у нас грандиозное открытие!
105
00:06:29,680 --> 00:06:31,808
«Вкусная кожица»!
106
00:06:31,891 --> 00:06:35,186
Эй, евреи!
У нас всё кошерненько. Наверное.
107
00:06:38,064 --> 00:06:41,734
{\an8}Мам! Новая принцесса меня уже достала.
108
00:06:41,818 --> 00:06:45,279
{\an8}Морин, ну перестань.
Позвени ей ключами. Что тут сложного.
109
00:06:45,363 --> 00:06:47,657
Сегодня очень важный вечер.
110
00:06:47,740 --> 00:06:51,244
Мне нужно найти дядю Луиса
и помириться с ним.
111
00:06:51,786 --> 00:06:54,163
{\an8}Присмотри за ней, пока папа не придет.
112
00:06:54,247 --> 00:06:56,249
{\an8}А почему не Билл или Кевин?
113
00:06:56,332 --> 00:06:58,960
Да они и за собой не могут уследить.
114
00:06:59,043 --> 00:06:59,961
{\an8}У Кевина свидание.
115
00:07:00,044 --> 00:07:02,755
{\an8}А Билл в полиции,
чтобы не стать как Кевин.
116
00:07:05,258 --> 00:07:06,676
ВЫТРЕЗВИТЕЛЬ ИМ. ОТИСА КЭМБЕЛЛА
117
00:07:06,759 --> 00:07:08,261
Проснись и пой, бухарики!
118
00:07:08,344 --> 00:07:11,472
Я - судья лишь для самых низких
отбросов общества.
119
00:07:11,556 --> 00:07:13,015
Ниже цельтесь, парни.
120
00:07:13,099 --> 00:07:15,184
{\an8}Как-то это жестоко всё.
121
00:07:15,268 --> 00:07:17,520
{\an8}Это политика устрашения, сынок.
122
00:07:17,603 --> 00:07:21,315
{\an8}Закон - это основа
любого цивилизованного общества.
123
00:07:21,899 --> 00:07:24,193
{\an8}Попадешь по яйцам, дам тебе сигаретку.
124
00:07:25,987 --> 00:07:27,989
{\an8}Сэр, простите.
125
00:07:28,072 --> 00:07:30,366
Мне нужно вам в член попасть водой.
126
00:07:30,450 --> 00:07:33,411
- Ничего личного.
- Ты хоть знаешь, кто я?
127
00:07:34,454 --> 00:07:36,622
Я - Джим Джеффордс!
128
00:07:36,706 --> 00:07:41,461
Я выиграл
и продал четыре местных «Эмми»!
129
00:07:43,796 --> 00:07:46,466
Привет, бродяга Джо-Джо.
130
00:07:46,549 --> 00:07:48,676
О господи. Как ты меня нашел?
131
00:07:50,970 --> 00:07:51,888
Ах ты мелкий…
132
00:07:51,971 --> 00:07:55,850
{\an8}Топи клоуна!
133
00:08:00,646 --> 00:08:02,607
У тебя чудесный жилет.
134
00:08:02,690 --> 00:08:05,026
Спасибо. Каждый день его ношу.
135
00:08:09,071 --> 00:08:11,616
Удачи на рок-концерте, ребятки.
136
00:08:12,158 --> 00:08:15,328
Если кто-то предложит
угостить марихуаной,
137
00:08:15,411 --> 00:08:18,372
не забудьте протереть мундштук.
Это вопрос гигиены.
138
00:08:18,956 --> 00:08:22,210
- Не будем мы курить, пап.
- Я за вами заеду в 11.
139
00:08:22,293 --> 00:08:23,419
Спасибо, доктор Голдман.
140
00:08:24,295 --> 00:08:26,172
Можно просто «Эрвин».
141
00:08:26,255 --> 00:08:28,841
- А хотите тоже на концерт?
- Кевин!
142
00:08:32,970 --> 00:08:36,682
Сейчас - кульминационный час
всей моей жизни.
143
00:08:37,350 --> 00:08:39,352
Рождение новой империи.
144
00:08:41,187 --> 00:08:43,397
Это от вас несет или от курицы?
145
00:08:43,481 --> 00:08:45,274
Наш запах слился воедино.
146
00:08:45,358 --> 00:08:47,318
Да хлынет тугая струя будущего.
147
00:08:47,401 --> 00:08:50,321
Проходите, идите же!
148
00:08:54,033 --> 00:08:57,662
Приветствую! Позвольте предложить
образец премиум-кожицы.
149
00:08:57,745 --> 00:09:02,333
- Я просто в туалет хотел.
- Уборные только для клиентов.
150
00:09:02,416 --> 00:09:05,127
Придется что-нибудь заказать из меню.
151
00:09:10,383 --> 00:09:13,135
Нет, спасибо. В машине посру.
152
00:09:14,637 --> 00:09:16,138
Друзьям расскажите!
153
00:09:16,222 --> 00:09:18,432
Наш первый клиент!
154
00:09:18,516 --> 00:09:20,518
ОБСЛУЖЕНО КЛИЕНТОВ
155
00:09:20,601 --> 00:09:23,688
«СТАР ФАНК ЛАУНЖ»
156
00:09:24,772 --> 00:09:27,024
Сколько у нас тут гей-баров в городе.
157
00:09:27,108 --> 00:09:28,651
«СТАР ФАНК ЛАУНЖ»
ПИВНАЯ «ТАЛЛУЛА»
158
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
НОВОЕ РУКО-ВВОДСТВО!
159
00:09:36,617 --> 00:09:37,660
Извините.
160
00:09:37,743 --> 00:09:40,454
Бар дрэг-квин чуть дальше
к аэропорту, мистер.
161
00:09:40,538 --> 00:09:42,248
«Зарытый клад» на трассе 14.
162
00:09:42,331 --> 00:09:45,251
«Мистер»? Я женщина, ясно?
163
00:09:45,334 --> 00:09:48,504
Ну тогда вам в «Мисс Хатауэй»
на Служебном проезде 12.
164
00:09:48,588 --> 00:09:50,214
Я брата ищу!
165
00:09:50,298 --> 00:09:52,633
Сью? Ты что здесь забыла?
166
00:09:52,717 --> 00:09:54,427
Боже. Ты что, женат?
167
00:09:54,510 --> 00:09:56,178
Может, еще и республиканец?
168
00:09:57,513 --> 00:09:58,806
Спасибо, Сью.
169
00:09:58,889 --> 00:10:03,019
Продолжаешь рушить мою жизнь,
как и раньше.
170
00:10:03,603 --> 00:10:04,437
ЗАРЫТЫЙ КЛАД
171
00:10:04,520 --> 00:10:07,940
Жизнь - коробка шариковых резиновых
172
00:10:08,024 --> 00:10:10,610
И летят они в руки мне
173
00:10:12,236 --> 00:10:17,408
Я сегодня жизнь ухватил за шары, оу е!
174
00:10:19,243 --> 00:10:20,328
Привет, Фрэнк.
175
00:10:20,411 --> 00:10:23,623
Кто-то сегодня встал с той ноги, а?
176
00:10:23,706 --> 00:10:27,376
Весьма, весьма, Гум.
Жизнь - приятная штука.
177
00:10:27,460 --> 00:10:28,753
Это здорово.
178
00:10:28,836 --> 00:10:29,754
ДОМ БИЛЛА МЁРФИ
179
00:10:29,837 --> 00:10:34,592
Не хочу быть невежливым, но вещи
твоего отца всё еще в моем трейлере…
180
00:10:34,675 --> 00:10:38,929
А я предпочитаю там держать…
гуммерские вещи.
181
00:10:39,930 --> 00:10:41,432
Ой, а я забыл совершенно.
182
00:10:41,932 --> 00:10:47,146
А знаешь что? Продай их, сожги, мне
плевать. Слишком хорошее настроение.
183
00:10:47,229 --> 00:10:49,523
Очень рад, что ты рад.
184
00:10:50,191 --> 00:10:54,695
Жаль, что мне не сохранить этот момент
для тебя навечно. В багажнике, скажем.
185
00:10:59,659 --> 00:11:02,662
Ну почему всё всегда идет так,
как хочется Фрэнку?
186
00:11:03,329 --> 00:11:05,790
В эфире Девятый канал,
Растленд-сити.
187
00:11:05,873 --> 00:11:07,333
С вами Кольт Люгер.
188
00:11:07,416 --> 00:11:11,087
В этот четверг смотрите спецвыпуск
по случаю Дня благодарения.
189
00:11:11,712 --> 00:11:12,797
День благодарения?
190
00:11:13,547 --> 00:11:16,884
О нет! Я же не забрал сына
из детского лагеря!
191
00:11:16,967 --> 00:11:18,052
Пропустите!
192
00:11:20,262 --> 00:11:21,389
Да заткнись ты уже!
193
00:11:21,472 --> 00:11:23,516
- Морин!
- А я что, я ничего!
194
00:11:23,599 --> 00:11:25,518
Нельзя говорить ребенку заткнуться.
195
00:11:25,601 --> 00:11:26,811
Так родители говорят.
196
00:11:27,812 --> 00:11:31,482
Милая, я понимаю, ты еще не привыкла
к новой сестренке.
197
00:11:31,565 --> 00:11:34,777
- Но со временем…
- Ну всё, пока, мне пора на кладбище!
198
00:11:36,404 --> 00:11:38,364
Хоть ты вырасти нормальной, а?
199
00:11:38,447 --> 00:11:39,865
АРЕНА ПАМЯТИ ВЕТЕРАНОВ
200
00:11:39,949 --> 00:11:41,450
СЕГОДНЯ
РОЗЕТКА, УКУРОК И КОСЯЧОК
201
00:11:41,534 --> 00:11:44,870
Ну что, все забили по косячку?
Пора взорвать мозг!
202
00:11:44,954 --> 00:11:48,916
На разогреве водители
нашего гастрольного автобуса -
203
00:11:48,999 --> 00:11:51,669
Укурок и Косячок!
204
00:11:52,712 --> 00:11:55,548
Мой большой снова в городе, чувак!
205
00:11:55,631 --> 00:11:57,967
Может, «мы снова
в большом городе», чел?
206
00:11:58,050 --> 00:12:00,344
Тёлкам нравится мой вариант, чувак.
207
00:12:02,888 --> 00:12:04,348
Называется «игра слов».
208
00:12:04,432 --> 00:12:07,977
Быть копом отстойно.
Даже шоу не посмотреть.
209
00:12:08,060 --> 00:12:09,854
Мы сами себе шоу.
210
00:12:09,937 --> 00:12:15,109
Этот пацан на меня стуканул за то,
что из-за меня поезд сошел с рельс.
211
00:12:15,192 --> 00:12:19,029
Что, достучался?
Детскую мусорскую форму выдали?
212
00:12:20,114 --> 00:12:22,074
Желаю тебе сдохнуть, козлина.
213
00:12:22,658 --> 00:12:24,076
Проходите, сэр.
214
00:12:24,160 --> 00:12:25,828
Да пошел ты в жопу!
215
00:12:25,911 --> 00:12:28,456
Я заборы красил
на общественных работах.
216
00:12:28,539 --> 00:12:31,250
Мне из-за тебя пришлось
целыми днями трудиться.
217
00:12:31,333 --> 00:12:33,335
Слышишь, говнюк ты рыжий?
218
00:12:36,756 --> 00:12:41,177
Офицер Глэнни, у этого чела
пакет травы в кармане джинс.
219
00:12:41,260 --> 00:12:44,930
- Нету у меня ничего.
- Этот сраный хиппи его спрятал.
220
00:12:45,014 --> 00:12:47,057
Четко сработано, офицер Билли.
221
00:12:47,141 --> 00:12:48,976
- Я маме позвоню!
- Пошел, гондон.
222
00:12:49,059 --> 00:12:52,480
Интимный досмотр!
223
00:12:54,899 --> 00:12:58,360
Осталось всего 50 ложечек и всё.
224
00:12:58,861 --> 00:13:00,488
Надо посуду купить будет.
225
00:13:00,988 --> 00:13:02,198
Я ухожу, Вик.
226
00:13:02,281 --> 00:13:05,826
Спасибо, но лучше завтра.
Сегодня все магазины закрыты уже.
227
00:13:05,910 --> 00:13:07,536
Я ухожу насовсем.
228
00:13:07,620 --> 00:13:10,080
Это ты хотел такой жизни, а не я.
229
00:13:10,164 --> 00:13:12,208
Я не хотела быть «мамочкой».
230
00:13:12,291 --> 00:13:16,253
Даже не знала, что беременна,
пока в больнице вдруг не сбросила вес.
231
00:13:16,337 --> 00:13:18,798
Иногда нужно брать то,
что дает жизнь.
232
00:13:18,881 --> 00:13:22,009
Биг Боппер не хотел умирать
в автокатастрофе с Бадди Холли,
233
00:13:22,092 --> 00:13:24,136
но умер.
Теперь он охренеть как популярен.
234
00:13:24,220 --> 00:13:27,556
Мне нужен тот,
кому важна буду одна лишь я.
235
00:13:29,308 --> 00:13:31,894
Кем бы ни был этот таинственный чувак,
236
00:13:31,977 --> 00:13:33,938
он не стоит даже половины меня!
237
00:13:34,021 --> 00:13:35,189
Привет, Вик.
238
00:13:37,024 --> 00:13:39,693
Ски-Бол, это что, месть за тот случай,
239
00:13:39,777 --> 00:13:42,738
когда я переспал
с твоей сестрой нормального роста?
240
00:13:43,864 --> 00:13:46,909
Я увел твою даму, но ты тут ни при чём.
241
00:13:52,706 --> 00:13:54,375
Вик-здоровяк, привет!
242
00:13:54,458 --> 00:13:56,293
Как делишки, амиго?
243
00:13:56,377 --> 00:13:58,295
Если честно, не очень.
244
00:13:58,379 --> 00:14:01,131
Женщина только что ушла
к низкорослому другу.
245
00:14:01,215 --> 00:14:03,968
А воспитывать Вика-младшего
оставила мне.
246
00:14:04,051 --> 00:14:06,136
Тяжко быть отцом-одиночкой.
247
00:14:06,220 --> 00:14:09,056
Тёлочки-то клюют,
но я, вот, понятия не имею, как…
248
00:14:09,139 --> 00:14:10,850
Ага. Жизнь прекрасна, да?
249
00:14:11,350 --> 00:14:14,144
Работа нормальная,
копы перевоспитывают Билла.
250
00:14:14,228 --> 00:14:16,313
Даже Кевина три дня не видно.
251
00:14:16,397 --> 00:14:19,859
Чувство такое, будто на футболке
тот самый пингвин. Просто…
252
00:14:21,151 --> 00:14:22,278
Шестнадцатый?
253
00:14:22,361 --> 00:14:25,030
Охренеть, это же «Ящик 16»!
254
00:14:25,656 --> 00:14:27,157
Ответ на вопрос жизни!
255
00:14:27,241 --> 00:14:29,118
Фрэнк Мёрфи всех надрал!
256
00:14:31,036 --> 00:14:34,331
Давно я так не радовался тому,
что нашел коробку хлама.
257
00:14:35,583 --> 00:14:36,876
ВЕЩИ БИЛЛА МЁРФИ
258
00:14:36,959 --> 00:14:39,461
И что же ты мне хотел сказать, папа?
259
00:14:41,672 --> 00:14:42,840
Это еще что?
260
00:14:43,424 --> 00:14:47,136
Ну что, Бобби, начинаем спецвыпуск
в честь Дня благодарения.
261
00:14:47,219 --> 00:14:50,431
Нас ждет возвращение
Грозного Грома младшего.
262
00:14:50,514 --> 00:14:53,392
Не хватает только сладкой картошечки.
263
00:14:53,475 --> 00:14:55,102
Снова Брюс!
264
00:14:55,185 --> 00:14:56,979
Снова Брюс!
265
00:14:57,062 --> 00:15:00,941
Терпеть его не могу.
Он позорит всё наше сообщество.
266
00:15:01,025 --> 00:15:04,820
А он не гей. В жизни он вообще женат
на чемпионке по игре в мяч.
267
00:15:04,904 --> 00:15:07,156
Да что ты говоришь.
268
00:15:07,239 --> 00:15:08,532
Чего тебе нужно, Сью?
269
00:15:08,616 --> 00:15:11,410
Прежде всего извинись за то,
что даже не сказал,
270
00:15:11,493 --> 00:15:13,621
что решил вернуться в город.
271
00:15:13,704 --> 00:15:15,164
А тебе что, есть дело?
272
00:15:15,247 --> 00:15:17,458
Ты мой брат, и я тебя люблю.
273
00:15:17,541 --> 00:15:20,836
Я тебе звонила во Флориду,
рассказать о новой племяннице.
274
00:15:20,920 --> 00:15:23,631
А оказалось, ты уже год тут живешь,
275
00:15:23,714 --> 00:15:26,342
открыл школу карате рядом с нами.
276
00:15:26,425 --> 00:15:27,509
Не очень приятно.
277
00:15:27,593 --> 00:15:29,470
А как надо было рассказать?
278
00:15:29,553 --> 00:15:33,641
Может, на свадьбу прийти
и там внезапно озвучить?
279
00:15:34,224 --> 00:15:38,145
Поверь, я до конца дней буду сожалеть
о том, как с тобой поступила.
280
00:15:40,814 --> 00:15:44,234
Сью, я тебя сам учил плакать.
На меня не действует.
281
00:15:44,318 --> 00:15:47,780
Я ужасно себя чувствую.
Хреновая из меня сестра.
282
00:15:47,863 --> 00:15:50,407
Самоуничижение? Вот это я люблю.
283
00:15:50,908 --> 00:15:53,327
Расскажи еще, какая ты плохая сестра.
284
00:15:53,410 --> 00:15:56,705
Я не могу на свадебные фото смотреть,
не вспомнив о тебе.
285
00:15:57,206 --> 00:15:58,499
Прости, пожалуйста.
286
00:16:00,167 --> 00:16:02,169
Ох, Сью.
287
00:16:02,252 --> 00:16:04,797
Я на тебя зла не держу.
288
00:16:04,880 --> 00:16:08,342
Я скучаю по тебе и по детишкам.
Уже столько времени прошло.
289
00:16:08,425 --> 00:16:11,053
Давно не доводилось мне
смущать Фрэнка.
290
00:16:11,136 --> 00:16:12,930
Придешь на День благодарения?
291
00:16:13,013 --> 00:16:15,557
Пусть Меган познакомится с дядей.
292
00:16:15,641 --> 00:16:18,894
Ладно, как скажешь.
Приеду на День благодарения.
293
00:16:19,728 --> 00:16:23,649
Есть ведь и другие хорошие новости.
Я поговорила с папой и…
294
00:16:23,732 --> 00:16:24,817
Он тоже придет?
295
00:16:24,900 --> 00:16:26,652
Ага. Пришлось его уломать,
296
00:16:26,735 --> 00:16:30,823
но он вполне готов вновь оказаться
с тобой в одной комнате.
297
00:16:30,906 --> 00:16:32,533
Вот мне повезло.
298
00:16:32,616 --> 00:16:34,368
Нахер старика!
299
00:16:34,451 --> 00:16:37,538
Если любишь постарше,
тебе в «Морщинки на спинке».
300
00:16:37,621 --> 00:16:39,415
На Промышленной трассе.
301
00:16:39,498 --> 00:16:41,625
Да, это доктор Голдман.
302
00:16:41,709 --> 00:16:44,086
Я позвонил,
как только получил сообщение.
303
00:16:45,587 --> 00:16:48,966
Да, Гуммер, завидовать соседям -
это совершенно нормально.
304
00:16:49,049 --> 00:16:52,052
Меня больше беспокоит
ваша реакция на это.
305
00:16:52,636 --> 00:16:54,972
Вы же не стали опять красть его одежду?
306
00:16:55,597 --> 00:16:59,351
Мистер мэр, вы обронили конверт,
307
00:16:59,435 --> 00:17:01,395
в котором совсем ничего нет.
308
00:17:01,478 --> 00:17:05,315
Подряд на укладку асфальта
получит местная контора.
309
00:17:05,399 --> 00:17:07,109
Спасибо, незнакомец.
310
00:17:08,318 --> 00:17:12,114
Чё-почём? Есть тут итальянская хавка,
но не такая итальянская?
311
00:17:14,950 --> 00:17:18,912
Как насчет поиграть в кости
и устроить конкурс чечетки?
312
00:17:21,540 --> 00:17:23,751
Мистер мэр, рад видеть.
313
00:17:23,834 --> 00:17:24,835
Двигайся.
314
00:17:27,046 --> 00:17:28,714
Неплохо тут у вас.
315
00:17:28,797 --> 00:17:30,340
Вали из моего ресторана.
316
00:17:30,424 --> 00:17:33,427
А ты забери свою дорожную мафию
из моего района!
317
00:17:34,678 --> 00:17:37,014
Я проложу дорогу в твою черную жопу!
318
00:17:37,097 --> 00:17:38,474
Чёрт возьми!
319
00:17:38,557 --> 00:17:41,852
Так ты разговариваешь на глазах у жены?
320
00:17:43,604 --> 00:17:45,064
Это моя любовница!
321
00:17:45,147 --> 00:17:48,233
Как ты смеешь называть
сестру моей жены моей женой?
322
00:17:48,317 --> 00:17:51,528
Я уничтожу и тебя, и все ваши джунгли!
323
00:17:51,612 --> 00:17:52,738
Чёрт возьми!
324
00:17:52,821 --> 00:17:55,240
Нахер и тебя, и усики твоей матери!
325
00:17:56,450 --> 00:17:57,826
Чёрт возьми!
326
00:18:00,037 --> 00:18:04,541
Чувак, хочешь меня раскочегарить?
327
00:18:04,625 --> 00:18:07,669
Ага, мужик, ты горяч!
328
00:18:10,422 --> 00:18:13,008
Какой многоуровневый юмор.
329
00:18:13,092 --> 00:18:15,385
Спасибо, Раствейл, мы вас любим.
330
00:18:16,512 --> 00:18:17,679
Элис!
331
00:18:17,763 --> 00:18:19,765
Привет, Рэйчел! Ханна!
332
00:18:20,849 --> 00:18:22,309
У тебя брекеты сняли?
333
00:18:22,392 --> 00:18:24,853
Ага. Теперь налегаю на кукурузу.
334
00:18:24,937 --> 00:18:27,356
Мне их сняли
сразу после лагеря Бет Шалом.
335
00:18:27,439 --> 00:18:31,193
Точно, Бет Шалом.
Она у нас в классе училась.
336
00:18:32,361 --> 00:18:34,071
Да нет, это еврейский лагерь.
337
00:18:34,154 --> 00:18:36,198
А, нам рассказывали про них.
338
00:18:36,281 --> 00:18:40,828
Очень печально. По-моему, старик
у нас с района в одном таком заправлял.
339
00:18:40,911 --> 00:18:43,247
Девочки, это Кевин, мой парень.
340
00:18:43,330 --> 00:18:45,958
Так ты наконец порвала с Джоэлем?
341
00:18:46,041 --> 00:18:49,086
- Что за Джоэль?
- Ничего. Я с ним встречалась.
342
00:18:49,169 --> 00:18:50,963
«Встречалась», ага.
343
00:18:51,046 --> 00:18:53,674
Вы как-то «встречались»
на маминой тахте,
344
00:18:53,757 --> 00:18:56,009
пока у тебя глаза на лоб не вылезли.
345
00:18:58,053 --> 00:19:00,347
Прикольно, а я и не знал.
346
00:19:03,976 --> 00:19:07,146
Я дважды всё перерыл.
Бессмыслица какая-то.
347
00:19:07,229 --> 00:19:08,522
В духе твоего отца.
348
00:19:08,605 --> 00:19:11,483
Смысл в его жизни
имело только то, что он ушел наконец.
349
00:19:11,567 --> 00:19:13,819
Может, среди этих вещей
было что-то важное.
350
00:19:13,902 --> 00:19:17,406
Фрэнсис, ну чего тебе от меня нужно?
351
00:19:17,489 --> 00:19:19,283
Мы общались три недели назад.
352
00:19:19,366 --> 00:19:22,578
Ты рассказал, что отец мертв,
я станцевала джигу и пошла спать.
353
00:19:22,661 --> 00:19:25,956
Мам, он перед смертью сказал «Ящик 16».
354
00:19:26,039 --> 00:19:30,043
Может, там что-то есть, что поможет мне
наконец поставить точку
355
00:19:30,127 --> 00:19:32,713
на его совершенно шизанутой личности.
356
00:19:32,796 --> 00:19:35,090
Ладно. Давай только быстро.
357
00:19:35,215 --> 00:19:39,052
В основном тут старые меню,
пакеты соевого соуса,
358
00:19:39,970 --> 00:19:43,765
пепельница из гостиницы
«Корал-спрингс» в Сарасоте.
359
00:19:43,849 --> 00:19:46,560
Пепельница из Сарасоты?
360
00:19:46,643 --> 00:19:48,312
Ага! Она что-то означает?
361
00:19:48,395 --> 00:19:49,605
То, что он вор!
362
00:19:49,688 --> 00:19:52,983
Этот крохобор мне ее подарил
на медовый месяц.
363
00:19:53,066 --> 00:19:55,485
А я тут в банку из-под кофе смолю.
364
00:19:55,569 --> 00:19:57,362
Мам, сосредоточься.
365
00:19:57,446 --> 00:19:59,865
Ты с кем там разговариваешь?
366
00:19:59,948 --> 00:20:01,074
С братом твоим!
367
00:20:01,158 --> 00:20:03,702
Кто на этот раз умер?
368
00:20:03,785 --> 00:20:07,122
Никто! У него там пепельница наша!
369
00:20:07,206 --> 00:20:10,000
Рассказала про банку из-под кофе?
370
00:20:10,083 --> 00:20:13,253
Да! Но ему плевать!
371
00:20:13,337 --> 00:20:15,088
Как это плевать?
372
00:20:15,172 --> 00:20:17,424
- Не плачь, мужик.
- Ты же его мать!
373
00:20:19,760 --> 00:20:22,971
Злые души, к нам придите
374
00:20:23,055 --> 00:20:26,475
Дохлых птичек ниспошлите
375
00:20:28,101 --> 00:20:29,937
По-моему, ты не стараешься.
376
00:20:30,020 --> 00:20:33,106
Ты хочешь увидеть мертвецов
и поржать над ними?
377
00:20:33,690 --> 00:20:37,778
Не знаю. Как-то это туповато всё.
378
00:20:37,861 --> 00:20:40,030
Тебе чего, мохнатку в хер затолкали?
379
00:20:40,113 --> 00:20:43,784
Извини. Просто с самого рождения
этой девочки
380
00:20:43,867 --> 00:20:46,245
я больше не папина принцесса.
381
00:20:46,328 --> 00:20:49,790
А это легко решается.
Мы ее украдем и продадим на заправке.
382
00:20:49,873 --> 00:20:52,501
Ближе к праздникам
за детей нормально дают.
383
00:20:52,584 --> 00:20:53,835
Особенно за белых.
384
00:20:53,919 --> 00:20:56,380
Она ни в чём не виновата.
Она маленькая.
385
00:20:56,463 --> 00:20:59,341
Это всё папа. Ему на меня плевать.
386
00:20:59,424 --> 00:21:01,677
Только о ней и думает.
387
00:21:01,760 --> 00:21:06,390
Охренеть, сработало.
Смотри, мертвец лезет из могилы!
388
00:21:06,473 --> 00:21:08,016
Не надо меня подбадривать.
389
00:21:08,100 --> 00:21:09,810
Да нет, реально! Гляди!
390
00:21:14,731 --> 00:21:16,650
Девочки, не бойтесь!
391
00:21:16,733 --> 00:21:19,194
Я просто в трупе часы забыл!
392
00:21:20,779 --> 00:21:26,201
А вот и четверо девчонок,
прямиком из Сакраменто.
393
00:21:26,285 --> 00:21:28,662
Да, они оттуда родом. Группа «Розетка»!
394
00:21:31,290 --> 00:21:33,792
Привет, Раствейл!
Рады вас видеть!
395
00:21:33,875 --> 00:21:35,210
Топор возьми!
396
00:21:35,294 --> 00:21:37,004
А он уже у меня!
397
00:21:37,087 --> 00:21:39,256
Прости, места дерьмовые просто!
398
00:21:48,390 --> 00:21:50,392
«Благотворительный бал». Обожаю!
399
00:21:50,475 --> 00:21:54,146
Ага, самый нормальный бабский рок
из тех, что я слышал.
400
00:21:55,522 --> 00:21:57,774
- Ты чего такой приставучий?
- Я не приставучий.
401
00:21:57,858 --> 00:22:00,944
Просто хочу тебя взять
и никогда не отпускать.
402
00:22:01,028 --> 00:22:02,988
Смотри, я твой рюкзак.
403
00:22:03,071 --> 00:22:04,781
О боже.
404
00:22:04,865 --> 00:22:07,743
Элис, мы пойдем попудрить носик.
405
00:22:07,826 --> 00:22:10,412
- Пойдешь с нами?
- Ага.
406
00:22:10,495 --> 00:22:11,955
Скоро вернусь.
407
00:22:12,998 --> 00:22:15,625
Буду ждать! Я тебе доверяю!
408
00:22:16,585 --> 00:22:19,421
Мам, я обещаю,
пришлю я тебе эту пепельницу.
409
00:22:19,504 --> 00:22:21,381
Давай про коробку, пожалуйста.
410
00:22:21,465 --> 00:22:24,593
Не знаю, в чём тут дело,
но папа что-то имел в виду.
411
00:22:24,676 --> 00:22:26,094
Вот что я тебе скажу.
412
00:22:26,178 --> 00:22:28,388
Прекращай копаться в прошлом.
413
00:22:28,472 --> 00:22:31,058
Ты доволен жизнью, я довольна жизнью.
414
00:22:31,141 --> 00:22:34,686
У тебя Сью с детишками.
У меня твоя сестренка и Эрл.
415
00:22:36,396 --> 00:22:38,398
Забудь ты про это чудовище.
416
00:22:38,482 --> 00:22:40,442
Он больше тебе не страшен.
417
00:22:40,525 --> 00:22:43,862
Давай о чём-нибудь еще поговорим.
Вот о чём угодно.
418
00:22:43,945 --> 00:22:46,823
Почему ты позволяла ему
так поступать со мной?
419
00:22:49,284 --> 00:22:51,286
Слушай, там кот. Мне пора.
420
00:22:51,370 --> 00:22:53,205
Нету у тебя кота. Мама?
421
00:22:54,164 --> 00:22:56,249
- Мам?
- Она повесила трубку, Фрэнк.
422
00:22:56,333 --> 00:22:58,168
Гуммер? Это ты?
423
00:22:59,044 --> 00:23:01,213
Это спаренный телефон.
424
00:23:01,296 --> 00:23:03,590
Нет спаренных телефонов уже много лет.
425
00:23:03,715 --> 00:23:06,343
А это спаренный номер-сюрприз.
426
00:23:09,513 --> 00:23:12,349
По-моему, у меня инфаркт!
427
00:23:12,432 --> 00:23:14,226
Думаю, это просто хламидии.
428
00:23:14,309 --> 00:23:17,229
Вот хорошо. Спасибо, доктор.
429
00:23:17,312 --> 00:23:19,022
Всегда пожалуйста.
430
00:23:23,860 --> 00:23:25,695
Смена в лагере не считается,
431
00:23:25,779 --> 00:23:28,657
пока в ребе Файнштейна
не попадут стрелой.
432
00:23:28,740 --> 00:23:29,658
Кевин!
433
00:23:29,741 --> 00:23:32,786
- Ну как? Хорошо провели время?
- Вот извращенец.
434
00:23:32,869 --> 00:23:33,995
Какой инфантильный.
435
00:23:34,079 --> 00:23:37,582
Инфантильный? У меня уже волосы
вокруг сосков, а у тебя?
436
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
Вы идите, я догоню.
437
00:23:39,960 --> 00:23:41,628
Ты чего творишь?
438
00:23:41,711 --> 00:23:45,006
С момента, как ты узнал о Джоэле,
ты сам не свой.
439
00:23:45,090 --> 00:23:48,510
- А ему ты так говорила?
- Ну были у меня парни до тебя.
440
00:23:48,593 --> 00:23:51,388
Более одного?
Как ты могла так поступить?
441
00:23:51,471 --> 00:23:53,306
Я не знала, что у меня будешь ты.
442
00:23:53,390 --> 00:23:55,142
Мы ходили на физру в седьмом классе.
443
00:23:55,225 --> 00:23:58,520
Видели, как препод сел на яйца.
Это ничего не значит?
444
00:23:58,603 --> 00:24:02,107
Да ты сумасшедший!
Ну зачем ты ждал у туалета?
445
00:24:02,190 --> 00:24:06,194
Чтобы ты никуда не делась
и мы хорошо провели время, конечно же!
446
00:24:06,278 --> 00:24:08,113
Ну и как, получается?
447
00:24:08,196 --> 00:24:10,991
Было хорошо,
пока ты не ушла на пять минут!
448
00:24:11,825 --> 00:24:15,704
Ты опять начинаешь, да?
Терпеть это не могу!
449
00:24:16,496 --> 00:24:19,374
Луис, ты куда делся?
450
00:24:19,458 --> 00:24:20,584
Уходи, Сью!
451
00:24:20,667 --> 00:24:24,171
Луис, перестань! Подожди!
452
00:24:25,797 --> 00:24:28,884
Джин? Сью Мёрфи из «Пласт-товаров».
453
00:24:29,468 --> 00:24:33,805
- Сью, привет! А я тут…
- Продукты исследуем.
454
00:24:33,889 --> 00:24:36,933
Я бы твой тоже поисследовал!
455
00:24:37,017 --> 00:24:40,812
В смысле ты что, сумасшедшая?
Какой еще Джин?
456
00:24:40,896 --> 00:24:43,273
Я девочек люблю!
457
00:24:44,774 --> 00:24:50,989
Сью, здесь практически в любой машине
найдется «гетеросексуальный» знакомый.
458
00:24:51,072 --> 00:24:54,659
- Слушай, давай поговорим.
- Не о чем тут говорить.
459
00:24:54,743 --> 00:24:57,871
Ты извинилась за свадьбу.
Окей, извинения приняты.
460
00:24:57,954 --> 00:25:01,082
Но не буду я с ним
за столом любезничать.
461
00:25:01,166 --> 00:25:02,167
Он твой отец.
462
00:25:02,250 --> 00:25:04,252
Да срать мне тысячу раз!
463
00:25:04,336 --> 00:25:09,299
Прошу тебя! Я так хочу помирить семью,
пока еще не поздно.
464
00:25:09,382 --> 00:25:11,343
В смысле пока не поздно?
465
00:25:11,426 --> 00:25:14,763
- Слушай, у Фрэнка отец умер и…
- О господи.
466
00:25:15,722 --> 00:25:17,057
Папа что, болен?
467
00:25:21,770 --> 00:25:23,188
Пап, включишь радио?
468
00:25:24,231 --> 00:25:28,026
У вас там так прохладно,
что лучше бы я бушлат свой надел.
469
00:25:29,402 --> 00:25:32,447
- Может, нам стоит всё обсудить…
- Радио!
470
00:25:39,621 --> 00:25:41,748
Это же был верняк.
471
00:25:41,831 --> 00:25:43,583
Почему не получилось?
472
00:25:44,251 --> 00:25:47,546
Тут уже
на пуэрториканцев всё не свалишь.
473
00:25:50,048 --> 00:25:51,758
Как же вкусно.
474
00:25:52,968 --> 00:25:54,302
Много маслица.
475
00:25:55,387 --> 00:25:56,763
Даже приглушает боль.
476
00:25:58,306 --> 00:25:59,766
Даже жевать не нужно.
477
00:26:08,900 --> 00:26:10,902
Его уже несколько часов нет.
478
00:26:10,986 --> 00:26:14,573
Я не знаю, где он и чем занимается.
479
00:26:14,656 --> 00:26:17,617
Мой брак рушится, мам.
480
00:26:17,701 --> 00:26:20,036
Что же мне делать?
481
00:26:20,537 --> 00:26:22,038
Вот послушай, милая.
482
00:26:22,122 --> 00:26:24,749
Попробуй одеться как Фрэнк Мёрфи
483
00:26:24,833 --> 00:26:27,085
и покормить мужа с ложечки чили.
484
00:26:31,172 --> 00:26:32,382
Какого чёрта?
485
00:26:33,758 --> 00:26:36,469
Я нашел коробку в папиных вещах.
486
00:26:36,553 --> 00:26:37,971
На ней написано «16».
487
00:26:38,805 --> 00:26:40,015
Это ящик 16, Сью.
488
00:26:41,057 --> 00:26:42,058
Скорее уж «91».
489
00:26:44,603 --> 00:26:46,479
Вот блин!
490
00:26:46,563 --> 00:26:48,857
Фрэнк, ты чересчур увлекся.
491
00:26:48,940 --> 00:26:51,526
Твоего отца больше нет. Отпусти его.
492
00:26:51,610 --> 00:26:54,654
Я хочу узнать, что он пытался сказать.
493
00:26:54,738 --> 00:26:56,531
Тогда и отпущу.
494
00:26:57,115 --> 00:27:00,201
Вот только в аду телефонов нет, Сьюзен!
495
00:27:00,285 --> 00:27:02,996
Я ошибалась насчет тебя, дурной глаз.
496
00:27:03,079 --> 00:27:08,627
Ты поможешь мне связаться с дедулей,
и тогда папа снова станет моим.
497
00:27:08,710 --> 00:27:09,586
Так и есть.
498
00:27:09,669 --> 00:27:13,214
Я и правда чересчур увлекся,
и это действительно неправильно.
499
00:27:14,341 --> 00:27:16,551
А как твой вечер прошел, дорогая?
500
00:27:16,635 --> 00:27:18,470
Выслеживала брата по гей-барам
501
00:27:18,553 --> 00:27:21,514
и сказала, что отец умирает.
Теперь он приедет.
502
00:27:22,349 --> 00:27:23,933
Мы не соревнуемся, Сью.
503
00:27:51,961 --> 00:27:53,963
Перевод субтитров: Игорь Козлов