1
00:00:06,256 --> 00:00:11,052
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,887 --> 00:00:17,434
A fost „Cosa mi narri”,
din Nunta lui Figaro!
3
00:00:17,517 --> 00:00:20,061
Îl ascultați pe Wolfgang Jack
de dimineață!
4
00:00:20,145 --> 00:00:24,441
Urmează cel mai nou hit de Rossini
pe care o să rupeți ringul de dans,
5
00:00:24,524 --> 00:00:26,860
„Coțofana hoață”!
6
00:00:28,153 --> 00:00:29,195
Căcat de sâmbătă!
7
00:00:29,821 --> 00:00:32,949
Căcat de răsărit,
nici păsările nu s-au trezit încă.
8
00:00:33,033 --> 00:00:33,992
PARCARE ANGAJAȚI
9
00:00:34,075 --> 00:00:39,205
Ed mă tratează ca pe un sclav.
Instructaj neplătit? Să mi-o sugă!
10
00:00:40,165 --> 00:00:42,042
Căcănar zâmbitor!
11
00:00:42,125 --> 00:00:45,253
Să-l văd cum zâmbește
când îi trag un șut în cur!
12
00:00:45,336 --> 00:00:46,963
- 'Neața, Frank!
- Iisuse!
13
00:00:47,047 --> 00:00:50,592
Frank, cafeaua a fost gata la 05:30,
dar tu n-ai fost.
14
00:00:50,675 --> 00:00:53,011
Vrei să-l scot în ploaie?
15
00:00:53,094 --> 00:00:56,264
Nu vreau să-l răcească.
16
00:00:56,347 --> 00:00:58,725
Dar trebuie să-ți arăt degetul.
17
00:01:03,063 --> 00:01:05,565
Doamne! Ce caut aici?
18
00:01:05,648 --> 00:01:07,734
Ca să înveți căile Ala-Hican…
19
00:01:07,817 --> 00:01:10,945
Nu, ce caut pe Pământ?
20
00:01:11,029 --> 00:01:13,364
Fiindcă ați încălcat legea.
21
00:01:13,448 --> 00:01:15,950
BĂIEȚII ÎN UNIFORMĂ
SPERIEM COPIII NĂBĂDĂIOȘI
22
00:01:16,034 --> 00:01:21,498
Ne place să batem puști din Stoughton.
Au un bar cu gagici goale, animalele!
23
00:01:21,581 --> 00:01:24,209
Dar când distrugi o placă istorică
24
00:01:24,292 --> 00:01:28,129
care a fost gravată de prizonieri,
atunci întreci limita.
25
00:01:28,213 --> 00:01:29,881
Ne luam apărarea!
26
00:01:29,964 --> 00:01:33,384
Dacă vă țineți de prostii,
o să v-o luați la școala de corecție.
27
00:01:33,468 --> 00:01:36,429
Cred că se referă la violatori.
28
00:01:36,513 --> 00:01:37,972
Poți să știi!
29
00:01:39,140 --> 00:01:43,728
În următoarele opt sâmbete, derbedeilor,
o să învățați respectul pentru lege
30
00:01:43,812 --> 00:01:46,439
și pentru forțele de ordine.
31
00:01:46,523 --> 00:01:51,945
Iar asta începe
cu modul corect de a lustrui un revolver.
32
00:01:54,989 --> 00:01:58,952
Bine. Ați trecut primul test.
Nu ați încercat să ne împușcați.
33
00:01:59,035 --> 00:02:02,163
Ultimul grup de delincvenți
nu s-a descurcat așa bine.
34
00:02:03,289 --> 00:02:05,542
Slavă Domnului că trăgea prost!
35
00:02:05,625 --> 00:02:07,627
De ce nu le-ați descărcat înainte?
36
00:02:07,710 --> 00:02:10,588
Le descărcăm acum, istețule!
37
00:02:10,672 --> 00:02:14,134
O să vă dați pe calea cea bună. Azi…
38
00:02:14,217 --> 00:02:15,927
Încep o nouă cale.
39
00:02:16,010 --> 00:02:17,804
Acum sunt tătic.
40
00:02:17,887 --> 00:02:21,224
Nu doar un „tătic” pentru femei.
Am un copil adevărat.
41
00:02:21,307 --> 00:02:25,687
Am ales să merg pe calea cumpătării.
42
00:02:26,855 --> 00:02:29,315
Mulțumesc, dragă cocaină,
43
00:02:29,399 --> 00:02:33,319
pentru că mi-ai dat curajul să nu mănânc
timp de șase zile.
44
00:02:33,403 --> 00:02:36,447
E timpul să te duci pe nasul toaletei.
45
00:02:37,490 --> 00:02:40,285
Mulțumesc, dle Broscoi!
46
00:02:40,368 --> 00:02:43,121
O să faci o expediție pe râul de rahat,
47
00:02:43,204 --> 00:02:46,082
dar o să ieși curat,
la fel ca bătrânul Vic.
48
00:02:47,292 --> 00:02:50,837
N-ai terminat ?
Vreau la duș, am o întâlnire.
49
00:02:50,920 --> 00:02:55,216
Karen, draga mea…
Nu vrei să rămâi cu noi în seara asta?
50
00:02:55,300 --> 00:02:58,303
Am renunțat la cocaină,
nu renunți la tipi necunoscuți?
51
00:02:58,386 --> 00:03:01,556
Nu e necunoscut.
Îl știu de la supermarket.
52
00:03:01,639 --> 00:03:03,975
Ai acceptat o relație deschisă.
53
00:03:04,058 --> 00:03:06,561
Dar suntem doar ai lui.
54
00:03:06,644 --> 00:03:08,271
Suntem o familie acum.
55
00:03:09,397 --> 00:03:11,399
Poți fi o mamă grozavă.
56
00:03:11,482 --> 00:03:13,526
Tot ce-ți cer e să încerci.
57
00:03:13,610 --> 00:03:17,530
Nu pentru totdeauna,
doar pentru următorii 18 ani. Te rog…
58
00:03:17,614 --> 00:03:20,575
Fă lucrurile în modul Ala-Hican.
59
00:03:20,658 --> 00:03:25,079
Sunt sigur că poți.
Trebuie doar să renunți la furie.
60
00:03:25,163 --> 00:03:27,582
Ți-e ușor să vorbești, Zâmbărețule!
61
00:03:27,665 --> 00:03:30,919
Viața mea e o paradă de căcat,
iar participanții vor să mă omoare.
62
00:03:31,002 --> 00:03:34,005
Frank, nu suntem atât de diferiți.
63
00:03:34,088 --> 00:03:36,007
Și eu am luptat în Coreea.
64
00:03:36,090 --> 00:03:38,176
Păi… tu ai luptat.
65
00:03:38,259 --> 00:03:41,804
Eu am fost capturat și torturat trei ani
într-o celulă fără ferestre.
66
00:03:42,764 --> 00:03:45,934
Aș fi putut deveni un morocănos
și să zic:
67
00:03:46,017 --> 00:03:48,937
„Amice, bambusul n-are ce căuta acolo!”
68
00:03:49,020 --> 00:03:54,150
Dar am supraviețuit amintindu-mi
ce am învățat la tabăra Harmo-Nation.
69
00:03:54,234 --> 00:03:56,861
Iar vorbești de psihopații ăia?
70
00:03:56,945 --> 00:04:01,574
Când Dumnezeu îți dă o pungă de păr,
îți faci pernă din ea.
71
00:04:02,784 --> 00:04:05,578
Dă-ne o șansă, Frank! Ce zici?
72
00:04:08,039 --> 00:04:11,376
- O să încerc. Ce am de pierdut?
- Slujba.
73
00:04:11,459 --> 00:04:13,378
Da, trebuie să-mi amintesc.
74
00:04:13,461 --> 00:04:16,839
Atitudinea îți decide altitudinea
75
00:04:16,923 --> 00:04:20,385
Hai să urcăm pe cer
76
00:04:30,603 --> 00:04:31,980
Zâmbește
77
00:04:33,064 --> 00:04:34,482
Spune „da”
78
00:04:35,775 --> 00:04:37,402
Gândește corect
79
00:04:38,528 --> 00:04:40,238
Supune-te
80
00:04:46,577 --> 00:04:49,163
Butonii de competență Ala-Hican.
81
00:04:49,247 --> 00:04:52,083
I-ai câștigat. Spune-mi…
82
00:04:52,166 --> 00:04:54,377
Nu te bucuri că ai făcut asta?
83
00:04:54,460 --> 00:04:55,837
Cred că da.
84
00:04:55,920 --> 00:04:57,338
Da, sigur.
85
00:04:57,422 --> 00:05:00,300
Autoritatea mă gâdilă la puțulică.
86
00:05:14,856 --> 00:05:17,608
ORDIN DE ÎNCORPORARE
87
00:05:49,974 --> 00:05:51,434
Salutare!
88
00:05:51,517 --> 00:05:54,771
Colonelul Pogo
la dispoziția dumneavoastră!
89
00:05:54,854 --> 00:05:57,648
Vă ordon să veniți la Pielițe,
90
00:05:57,732 --> 00:06:01,819
unde servim cea mai bună parte
a unui pui savuros…
91
00:06:02,528 --> 00:06:04,405
pielea!
92
00:06:05,990 --> 00:06:07,533
FĂRĂ CARNE SCÂRBOASĂ
93
00:06:07,617 --> 00:06:10,453
Apoi o prăjesc în ulei vegetal
94
00:06:10,536 --> 00:06:14,665
în fața altor pui, ca să le guști frica.
95
00:06:18,127 --> 00:06:19,003
VRĂJITORIE
96
00:06:19,087 --> 00:06:21,547
Citesc despre sacrificii ritualice.
97
00:06:23,549 --> 00:06:27,011
Veniți la marea deschidere de azi!
98
00:06:29,680 --> 00:06:31,641
Pielițe!
99
00:06:31,724 --> 00:06:35,186
Evrei, cred că e cușer!
100
00:06:38,064 --> 00:06:41,734
{\an8}Mamă! Noua prințesă mă enervează!
101
00:06:41,818 --> 00:06:45,279
{\an8}Nu e așa de greu, Maureen!
Scutură-i niște chei în față!
102
00:06:45,363 --> 00:06:47,740
E o seară importantă pentru mine.
103
00:06:47,824 --> 00:06:51,744
Trebuie să-l găsesc pe unchiul Louis,
să-mi refac relația cu el.
104
00:06:51,828 --> 00:06:54,163
{\an8}Stai cu ochii pe ea până vine tati.
105
00:06:54,247 --> 00:06:56,249
{\an8}Kevin și Bill ce fac?
106
00:06:56,332 --> 00:06:58,960
{\an8}Scumpo, abia se pot îngriji pe ei înșiși.
107
00:06:59,043 --> 00:07:02,713
{\an8}Kevin e cu iubita. Bill e la poliție,
să nu ajungă ca Kevin.
108
00:07:05,258 --> 00:07:08,219
Trezirea, bețivanilor!
109
00:07:08,302 --> 00:07:11,472
Trebuie să fii un mare jeg
ca să te judec eu!
110
00:07:11,556 --> 00:07:13,015
Țintiți jos, băieți!
111
00:07:13,099 --> 00:07:15,184
{\an8}Asta nu e cruzime?
112
00:07:15,268 --> 00:07:17,520
{\an8}Se numește „intimidare”.
113
00:07:17,603 --> 00:07:21,774
{\an8}Legea e fundația
oricărei societăți civilizate.
114
00:07:21,858 --> 00:07:24,986
{\an8}Dacă-i lovești în coaie, îți dau o țigară.
115
00:07:26,028 --> 00:07:27,989
{\an8}Scuze, domnule…
116
00:07:28,072 --> 00:07:30,366
Trebuie să vă stropesc pe sculă.
117
00:07:30,450 --> 00:07:32,076
Nu e personal.
118
00:07:32,160 --> 00:07:33,411
Nu știi cine sunt?
119
00:07:34,454 --> 00:07:36,622
Sunt Jim Jeffords!
120
00:07:36,706 --> 00:07:41,461
Am câștigat și vândut
patru premii Emmy locale!
121
00:07:43,754 --> 00:07:46,466
Salut, Boschetar Jojo!
122
00:07:46,549 --> 00:07:48,676
Doamne! Cum m-ai găsit?
123
00:07:50,970 --> 00:07:51,888
Mucos…
124
00:07:51,971 --> 00:07:55,766
Înecați clovnul!
125
00:08:00,646 --> 00:08:02,607
Îmi place vesta ta.
126
00:08:02,690 --> 00:08:05,026
Mersi! O port în fiecare zi.
127
00:08:09,071 --> 00:08:12,074
Sper să vă distrați la concertul rock.
128
00:08:12,158 --> 00:08:15,328
Dacă cineva vă dă o pipă cu marijuana,
129
00:08:15,411 --> 00:08:18,372
aveți grijă să ștergeți muștiucul,
ca să nu vă îmbolnăviți.
130
00:08:18,956 --> 00:08:22,210
- Nu facem prostii, tată.
- Vin să vă iau la 23:00.
131
00:08:22,293 --> 00:08:23,419
Mersi, dr. Goldman!
132
00:08:24,295 --> 00:08:26,130
Spune-mi „Erwin”, te rog.
133
00:08:26,214 --> 00:08:28,841
- Vreți să veniți la concert?
- Kevin!
134
00:08:32,762 --> 00:08:37,266
Todd, toată viața mea m-a adus
în acest punct.
135
00:08:37,350 --> 00:08:39,560
Nașterea unui imperiu!
136
00:08:41,187 --> 00:08:43,397
Tu puți sau puiul?
137
00:08:43,481 --> 00:08:45,274
Mirosurile ni s-au împletit.
138
00:08:45,358 --> 00:08:47,318
Să deschidem ușa viitorului!
139
00:08:47,401 --> 00:08:50,363
Intrați cu toții!
140
00:08:54,033 --> 00:08:57,662
Bun venit!
Să vă ofer un mostrar de pielițe.
141
00:08:57,745 --> 00:09:02,291
- Vreau doar să merg la baie.
- Baia e doar pentru clienți.
142
00:09:02,375 --> 00:09:05,127
Trebuie să comandați ceva din meniu.
143
00:09:10,383 --> 00:09:13,135
Nu, mersi! Prefer să mă cac în mașină.
144
00:09:14,554 --> 00:09:16,138
Recomandă-ne la prieteni!
145
00:09:16,222 --> 00:09:18,432
Primul nostru client!
146
00:09:18,516 --> 00:09:20,518
CLIENȚI SERVIȚI
147
00:09:20,601 --> 00:09:23,688
SALONUL STAR FUNK
148
00:09:24,772 --> 00:09:27,233
E plin orașul de baruri de gay!
149
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
BĂRBAȚI LA CONDUCERE
150
00:09:36,617 --> 00:09:37,660
Scuze!
151
00:09:37,743 --> 00:09:40,454
Domnule, barul de drag e la aeroport.
152
00:09:40,538 --> 00:09:42,248
„Comoara îngropată”.
153
00:09:42,331 --> 00:09:45,251
„Domnule”? Sunt femeie, bine?
154
00:09:45,334 --> 00:09:48,504
În cazul ăsta, mergeți la „Dna Hathaway”,
pe șoseaua 12.
155
00:09:48,588 --> 00:09:50,256
Îmi caut fratele!
156
00:09:50,339 --> 00:09:52,633
Sue? Ce cauți aici?
157
00:09:52,717 --> 00:09:54,427
Ești căsătorit?
158
00:09:54,510 --> 00:09:56,679
Pariez că ești și republican!
159
00:09:57,471 --> 00:09:58,806
Mersi, Sue!
160
00:09:58,889 --> 00:10:03,519
Continui de unde ai rămas,
îmi distrugi viața.
161
00:10:03,603 --> 00:10:04,645
COMOARA ÎNGROPATĂ
162
00:10:04,729 --> 00:10:07,940
Viața e o cutie de bile de cauciuc roșii
163
00:10:08,024 --> 00:10:10,651
Care saltă spre mine
164
00:10:12,236 --> 00:10:17,617
Am apucat lumea de biluțe azi, da!
165
00:10:19,243 --> 00:10:23,623
Bună, Frank!
Se pare că peste cineva a dat fericirea.
166
00:10:23,706 --> 00:10:27,335
M-a lovit din plin. Viața e beton.
167
00:10:27,418 --> 00:10:28,753
Grozav!
168
00:10:28,836 --> 00:10:30,046
CASA MARELUI BILL MURPHY
169
00:10:30,129 --> 00:10:34,592
Nu vreau să fiu insensibil,
dar chestiile tatălui tău sunt în rulotă…
170
00:10:34,675 --> 00:10:38,929
Îmi place să stau acolo
cu chestii de Goomer.
171
00:10:39,930 --> 00:10:41,849
Am uitat de toate alea.
172
00:10:41,932 --> 00:10:47,146
Știi ce? Vinde-le, arde-le, fă ce vrei!
Mă simt prea bine să-mi pese.
173
00:10:47,229 --> 00:10:50,066
Mă bucur că ești fericit.
174
00:10:50,149 --> 00:10:55,029
Aș vrea să păstrez clipa asta
în portbagaj pe veci pentru tine.
175
00:10:59,659 --> 00:11:03,245
De ce îi merge mereu bine lui Frank?
176
00:11:03,329 --> 00:11:05,790
Urmăriți Canalul 9, Rustland City.
177
00:11:05,873 --> 00:11:07,333
Sunt eu, Colt Luger.
178
00:11:07,416 --> 00:11:11,087
Joia aceasta, urmăriți programul special
de Ziua Recunoștinței.
179
00:11:11,712 --> 00:11:12,838
Ziua Recunoștinței?
180
00:11:13,547 --> 00:11:16,884
Mi-am uitat copilul la tabăra de vară!
181
00:11:16,967 --> 00:11:18,219
Dă-te din drum!
182
00:11:20,304 --> 00:11:21,389
Ciocu' mic!
183
00:11:21,472 --> 00:11:23,516
- Maureen!
- Nu făceam nimic!
184
00:11:23,599 --> 00:11:26,811
Nu poți vorbi așa cu un bebeluș,
doar părinții au voie.
185
00:11:27,812 --> 00:11:31,482
Draga mea, știu că încă te obișnuiești
cu noua ta soră.
186
00:11:31,565 --> 00:11:34,694
- Cu timpul…
- Pa, mă duc la cimitir!
187
00:11:36,404 --> 00:11:38,364
Sper că tu o să fii normală.
188
00:11:38,447 --> 00:11:41,450
ARENA VETERANILOR
FANNY, BONGWATER & SPLIFF
189
00:11:41,534 --> 00:11:44,870
V-ați rulat jointurile,
acum vă veți rostogoli de râs.
190
00:11:44,954 --> 00:11:48,916
Aplauze pentru trupa din deschidere,
șoferii autocarului nostru,
191
00:11:48,999 --> 00:11:51,669
Bongwater și Spliff!
192
00:11:52,712 --> 00:11:55,548
Ne bucurăm că ne-am întors
în Cur Cities!
193
00:11:55,631 --> 00:11:58,008
Quint Cities, frate!
194
00:11:58,092 --> 00:12:00,344
Prefer curul, băi!
195
00:12:02,888 --> 00:12:04,348
ce joc de cuvinte!
196
00:12:04,432 --> 00:12:07,977
E nasol să fiu polițist junior.
Nici nu vedem spectacolul.
197
00:12:08,060 --> 00:12:09,854
Noi suntem spectacolul.
198
00:12:09,937 --> 00:12:15,109
Ia uite, e puștiul care m-a turnat
că am provocat accidentul de tren!
199
00:12:15,192 --> 00:12:19,029
Ai turnat atât de mult,
că ți-au dat uniformă pentru copii!
200
00:12:20,281 --> 00:12:22,074
Du-te-n mă-ta!
201
00:12:22,658 --> 00:12:24,076
Mișcați, domnule!
202
00:12:24,160 --> 00:12:28,456
Du-te dracului!
M-au pus să vopsesc garduri din cauza ta!
203
00:12:28,539 --> 00:12:31,208
A trebuit să învăț despre valoarea muncii,
204
00:12:31,292 --> 00:12:33,586
rahat cu moț roșu ce ești!
205
00:12:36,756 --> 00:12:41,177
Agent Glanney, tipul ăsta și-a băgat
o pungă de iarbă în blugi!
206
00:12:41,260 --> 00:12:44,930
- Nu am nimic!
- L-am văzut pe hipiot când a ascuns-o!
207
00:12:45,014 --> 00:12:47,099
Bine lucrat, agent Billy!
208
00:12:47,183 --> 00:12:48,976
- Vreau la mama!
- Mișcă!
209
00:12:49,059 --> 00:12:52,480
Percheziție la curul gol!
210
00:12:54,899 --> 00:12:58,778
Încă 50 de lingurițe și am terminat.
211
00:12:58,861 --> 00:13:00,905
Ne trebuie tacâmuri normale.
212
00:13:00,988 --> 00:13:02,198
Vic, eu plec.
213
00:13:02,281 --> 00:13:05,826
Mersi, dar nu e urgent.
Magazinul de lingurițe e închis.
214
00:13:05,910 --> 00:13:07,536
Te părăsesc definitiv.
215
00:13:07,620 --> 00:13:10,080
Tu ți-ai dorit asta, nu eu.
216
00:13:10,164 --> 00:13:12,249
Nu am cerut să fiu mamă.
217
00:13:12,333 --> 00:13:16,170
Nici nu știam că sunt însărcinată
până să slăbesc brusc la spital.
218
00:13:16,253 --> 00:13:18,881
Uneori trebuie să te adaptezi.
219
00:13:18,964 --> 00:13:22,051
The Big Bopper nu voia
să moară în avion cu Buddy Holly,
220
00:13:22,134 --> 00:13:24,136
dar acum e faimos pentru asta.
221
00:13:24,220 --> 00:13:27,807
Am nevoie de cineva
căruia-i pasă doar de mine.
222
00:13:29,350 --> 00:13:33,979
Tipul pentru care mă părăsești
nu e nici pe jumătate pe măsura mea!
223
00:13:34,063 --> 00:13:35,397
Salut, Vic!
224
00:13:37,024 --> 00:13:39,693
Skeeball, te răzbuni pe mine
225
00:13:39,777 --> 00:13:42,738
pentru relațiile
pe care le-am avut cu sora ta?
226
00:13:43,864 --> 00:13:47,076
Faptul că-ți fur femeia
n-are legătură cu tine.
227
00:13:52,706 --> 00:13:54,375
Salutare, barosane!
228
00:13:54,458 --> 00:13:56,335
Cum îți merge, amice?
229
00:13:56,418 --> 00:13:58,295
Sunt cam trist.
230
00:13:58,379 --> 00:14:01,131
Femeia m-a părăsit
pentru amicul meu pitic,
231
00:14:01,215 --> 00:14:03,801
și acum trebuie să-l cresc singur
pe Vic Jr.
232
00:14:03,884 --> 00:14:06,178
E greu să fii tată singur.
233
00:14:06,262 --> 00:14:08,973
Gagicilor le place,
dar habar nu am cum să…
234
00:14:09,056 --> 00:14:11,267
Da, viața e grozavă, nu?
235
00:14:11,350 --> 00:14:14,144
Nu-mi urăsc slujba,
polițaii îl educă pe Bill
236
00:14:14,228 --> 00:14:16,313
și nu l-am văzut pe Kevin de trei zile.
237
00:14:16,397 --> 00:14:19,859
E ca sentimentul ăla
când ai un pinguin pe tricou. E…
238
00:14:21,068 --> 00:14:22,278
Șaisprezece?
239
00:14:22,361 --> 00:14:25,573
Sfinte Sisoe! Aia e „cutia 16”!
240
00:14:25,656 --> 00:14:29,618
Răspunsul vieții mele!
Frank Murphy e un învingător!
241
00:14:31,036 --> 00:14:34,707
Oare o să mă mai bucur vreodată
că am găsit o cutie cu gunoaie?
242
00:14:36,959 --> 00:14:40,129
Ce încercai să-mi spui, tată?
243
00:14:41,672 --> 00:14:42,840
Ce naiba-s astea?
244
00:14:43,424 --> 00:14:47,136
Bobby, urmează programul special
de Ziua Recunoștinței,
245
00:14:47,219 --> 00:14:50,472
cu revenirea lui Buster Thunder Junior.
246
00:14:50,556 --> 00:14:53,350
Ne lipsesc doar cartofii dulci.
247
00:14:53,434 --> 00:14:55,102
Bruce din nou!
248
00:14:55,185 --> 00:14:56,979
Bruce din nou!
249
00:14:57,062 --> 00:15:00,941
Nu-l suport.
Strică imaginea comunității noastre.
250
00:15:01,025 --> 00:15:04,820
Nu e gay. E însurat cu femeia aia
campioană la Jai alai.
251
00:15:04,904 --> 00:15:07,156
Ce simpatică ești!
252
00:15:07,239 --> 00:15:08,532
Ce vrei, Sue?
253
00:15:08,616 --> 00:15:11,368
În primul rând, nu-ți ceri scuze
254
00:15:11,452 --> 00:15:13,579
că nu mi-ai spus că te-ai întors?
255
00:15:13,662 --> 00:15:17,458
- Nu credeam că ți-ar păsa.
- Ești fratele meu și te iubesc!
256
00:15:17,541 --> 00:15:20,836
Te-am sunat în Florida
să-ți spun că ai o nepoată nouă
257
00:15:20,920 --> 00:15:23,547
și așa am aflat
că ești aici de un an de zile
258
00:15:23,631 --> 00:15:26,342
și ai deschis o sală de karate în vecini!
259
00:15:26,425 --> 00:15:27,509
M-a durut.
260
00:15:27,593 --> 00:15:29,470
Cum preferai să afli?
261
00:15:29,553 --> 00:15:33,641
Poate ar fi trebuit s-o spun în gura mare
la o nuntă?
262
00:15:34,224 --> 00:15:38,312
Crede-mă că voi regreta asta
pentru tot restul vieții.
263
00:15:40,856 --> 00:15:44,234
Sue, eu te-am învățat schema asta.
Nu ține cu mine.
264
00:15:44,318 --> 00:15:47,780
Mă simt ca naiba, bine?
Sunt o soră de doi bani!
265
00:15:47,863 --> 00:15:50,783
Mănânci rahat! Îmi place asta.
266
00:15:50,866 --> 00:15:53,327
Mai spune-mi cât de nașpa ești ca soră!
267
00:15:53,410 --> 00:15:57,081
Nu mă pot uita la pozele de la nuntă
fără să mi se facă rușine.
268
00:15:57,164 --> 00:15:58,999
Îmi pare foarte rău.
269
00:16:00,167 --> 00:16:02,169
Sue…
270
00:16:02,252 --> 00:16:04,755
Nu vreau să-ți mai port ranchiună.
271
00:16:04,838 --> 00:16:08,300
Mi-e dor de tine și de copii
și a trecut multă vreme
272
00:16:08,384 --> 00:16:11,053
de când i-am stricat ziua lui Frank.
273
00:16:11,136 --> 00:16:15,557
Ne vizitezi de Ziua Recunoștinței?
Megan își va cunoaște unchiul preferat.
274
00:16:15,641 --> 00:16:19,019
Bine, ai câștigat.
Ne vedem de Ziua Recunoștinței.
275
00:16:19,728 --> 00:16:23,649
Mai e ceva. Am vești grozave.
Am vorbit cu tata și…
276
00:16:23,732 --> 00:16:26,652
- O să fie și el acolo?
- Da, a trebuit să-l conving,
277
00:16:26,735 --> 00:16:30,823
dar începe să accepte ideea
că va fi în aceeași cameră cu tine.
278
00:16:30,906 --> 00:16:34,368
Ce norocos sunt! Dă-l dracului de moș!
279
00:16:34,451 --> 00:16:37,413
Dacă-ți plac moșii,
mergi la „Sclipirea ridată”
280
00:16:37,496 --> 00:16:39,415
pe autostrada industrială.
281
00:16:39,498 --> 00:16:41,625
Bună, sunt doctorul Goldman!
282
00:16:41,709 --> 00:16:44,503
Am sunat imediat ce am primit mesajul.
283
00:16:45,546 --> 00:16:48,966
Goomer, e normal
să fii invidios pe vecinul tău.
284
00:16:49,049 --> 00:16:52,553
Însă comportamentul tău mă îngrijorează.
285
00:16:52,636 --> 00:16:54,972
Sper că nu i-ai furat hainele iarăși.
286
00:16:55,597 --> 00:16:59,351
Dle primar, v-a scăpat plicul ăsta,
287
00:16:59,435 --> 00:17:01,395
în care nu e nimic.
288
00:17:01,478 --> 00:17:05,315
Filiala 105 primește
contractul pentru pavaje.
289
00:17:05,399 --> 00:17:07,109
Mulțumesc, străine!
290
00:17:08,318 --> 00:17:12,114
Aveți mâncare italiană
care n-are gust atât de italian?
291
00:17:14,950 --> 00:17:18,912
Putem juca barbut
cât ținem un concurs de step?
292
00:17:21,498 --> 00:17:23,751
Dle primar, ce plăcere!
293
00:17:23,834 --> 00:17:25,044
Dă-te!
294
00:17:27,046 --> 00:17:30,299
- M-aș putea obișnui cu asta.
- Ieși din restaurantul meu!
295
00:17:30,382 --> 00:17:33,427
Când îți scoți autostrada mafiotă
din cartierul meu!
296
00:17:34,678 --> 00:17:37,014
O să ți-o îndes în curul ăla negru!
297
00:17:37,097 --> 00:17:38,515
Frățică!
298
00:17:38,599 --> 00:17:41,852
Așa se vorbește în fața soției?
299
00:17:43,604 --> 00:17:45,064
Asta e amanta!
300
00:17:45,147 --> 00:17:48,233
Cum îndrăznești să-i zici „soție”
surorii soției mele?
301
00:17:48,317 --> 00:17:51,403
O să te distrug,
odată cu jungla în care trăiești!
302
00:17:51,487 --> 00:17:52,738
Frățică!
303
00:17:52,821 --> 00:17:55,240
Du-te-n mustața mă-tii!
304
00:17:56,450 --> 00:17:57,868
Frățică!
305
00:18:00,037 --> 00:18:04,541
Frate, vrei să mă încingi?
306
00:18:04,625 --> 00:18:07,669
Ești fierbinte, băi!
307
00:18:10,380 --> 00:18:13,383
Comedia lor e atât de complexă!
308
00:18:13,467 --> 00:18:15,427
Ați fost grozavi, Rustvale!
309
00:18:16,512 --> 00:18:17,679
Alice!
310
00:18:17,763 --> 00:18:19,765
Salut, Rachel și Hannah!
311
00:18:20,849 --> 00:18:24,853
- Ți-ai scos aparatul dentar!
- Da, mănânc porumb încontinuu.
312
00:18:24,937 --> 00:18:27,356
L-am scos după tabăra Beth Shalom.
313
00:18:27,439 --> 00:18:31,193
Beth Shalom a fost în orașul meu natal
anul trecut.
314
00:18:32,361 --> 00:18:34,071
E o tabără evreiască.
315
00:18:34,154 --> 00:18:36,240
Am învățat despre astea.
316
00:18:36,323 --> 00:18:40,828
Ce trist! Cred că un moș
de pe strada mea organiza una.
317
00:18:40,911 --> 00:18:43,247
Fetelor, el e iubitul meu, Kevin.
318
00:18:43,330 --> 00:18:45,958
Deci te-ai despărțit de Joel!
319
00:18:46,041 --> 00:18:49,086
- Ce e un Joel?
- Nimeni, un tip cu care m-am văzut.
320
00:18:49,169 --> 00:18:51,046
Da, v-ați „văzut”.
321
00:18:51,130 --> 00:18:53,674
Îmi amintesc când „v-ați văzut”
pe canapeaua mamei
322
00:18:53,757 --> 00:18:56,009
până când ți s-au dat ochii peste cap.
323
00:18:58,053 --> 00:19:00,597
Mișto! Nici nu știam asta.
324
00:19:03,976 --> 00:19:07,146
Am răscolit cutia de două ori.
N-are nicio noimă.
325
00:19:07,229 --> 00:19:08,522
Așa era taică-tău.
326
00:19:08,605 --> 00:19:11,483
Doar plecarea lui a avut sens.
327
00:19:11,567 --> 00:19:13,819
Mamă, poate o să-ți amintești de ceva.
328
00:19:13,902 --> 00:19:17,406
Francis, de ce mă bați la cap
cu chestiile astea acum?
329
00:19:17,489 --> 00:19:19,324
Am vorbit acum trei săptămâni.
330
00:19:19,408 --> 00:19:22,578
Mi-ai spus că taică-tău a murit,
am dansat și m-am culcat.
331
00:19:22,661 --> 00:19:25,956
Mamă, ultimele lui cuvinte au fost
„cutia 16”, bine?
332
00:19:26,039 --> 00:19:27,916
Cred că e ceva aici
333
00:19:28,000 --> 00:19:32,713
care mă poate ajuta să-l înțeleg
odată pentru totdeauna pe dementul de tata.
334
00:19:32,796 --> 00:19:35,090
Bine, dar repede.
335
00:19:35,174 --> 00:19:39,803
Bine. Sunt în principal meniuri vechi,
pachete de sos de soia
336
00:19:39,887 --> 00:19:43,765
și o scrumieră
de la hotelul Coral Springs din Sarasota.
337
00:19:43,849 --> 00:19:46,518
Scrumiera din Sarasota?
338
00:19:46,602 --> 00:19:48,312
Da! Înseamnă ceva?
339
00:19:48,395 --> 00:19:52,983
Înseamnă că e un hoț!
Doar aia mi-a cumpărat în luna de miere!
340
00:19:53,066 --> 00:19:55,485
Scrumez într-o cutie de cafea
din cauza lui!
341
00:19:55,569 --> 00:19:57,362
Mamă, concentrează-te!
342
00:19:57,446 --> 00:20:01,074
- Cu cine vorbești?
- Cu fratele tău!
343
00:20:01,158 --> 00:20:03,702
Cine a mai murit?
344
00:20:03,785 --> 00:20:07,122
Nimeni! A găsit scrumiera!
345
00:20:07,206 --> 00:20:09,917
I-ai spus despre cutia de cafea?
346
00:20:10,000 --> 00:20:13,170
Da, dar nu cred că-i pasă!
347
00:20:13,253 --> 00:20:15,088
Ar trebui să-i pese!
348
00:20:15,172 --> 00:20:17,424
- Nu plânge!
- Ești mama lui!
349
00:20:19,760 --> 00:20:22,971
Spirite torturate, suflete mânioase
350
00:20:23,055 --> 00:20:26,975
Păsări moarte-ți ies din oase
351
00:20:28,101 --> 00:20:29,937
Nu cred că te concentrezi.
352
00:20:30,020 --> 00:20:33,106
Chiar vrei să trezim morții
și să râdem de ei?
353
00:20:33,774 --> 00:20:37,778
Nu știu, mi se pare un pic stupid.
354
00:20:37,861 --> 00:20:40,030
Cine ți-a băgat un castor în fund?
355
00:20:40,113 --> 00:20:43,742
Scuze! De când s-a născut bebelușul,
356
00:20:43,825 --> 00:20:46,245
nu mai sunt prințesa tatii.
357
00:20:46,328 --> 00:20:49,873
Se rezolvă ușor!
O înhățăm și o vindem la benzinărie!
358
00:20:49,957 --> 00:20:53,835
Bebelușii valorează mai mult
de sărbători, mai ales cei albi.
359
00:20:53,919 --> 00:20:56,338
Nu e vina ei, e bebeluș.
360
00:20:56,421 --> 00:20:59,383
Doar că tatei nu-i pasă de mine.
361
00:20:59,466 --> 00:21:01,677
Nu se gândește decât la ea.
362
00:21:01,760 --> 00:21:06,431
A funcționat! Un mort a ieșit din mormânt!
363
00:21:06,515 --> 00:21:09,810
- Nu mai încerca să mă înveselești!
- Pe bune! Uite!
364
00:21:14,690 --> 00:21:19,194
Nu vă temeți, fetițelor!
Mi-am uitat ceasul într-un cadavru!
365
00:21:20,779 --> 00:21:27,327
Aplauze pentru patru domnișoare
care reprezintă Sacramento, de unde sunt.
366
00:21:27,411 --> 00:21:28,662
Fanny!
367
00:21:31,248 --> 00:21:33,959
Seara bună, Rustvale!
Ne bucurăm că suntem aici!
368
00:21:34,042 --> 00:21:37,004
- Ia-ți chitara!
- O țin deja în brațe!
369
00:21:37,087 --> 00:21:39,214
Scuze, am un loc nașpa!
370
00:21:48,390 --> 00:21:50,392
„Balul de caritate!” Ce piesă super!
371
00:21:50,475 --> 00:21:54,146
Da, e cel mai puțin nasol rock de gagici!
372
00:21:55,522 --> 00:21:57,774
- De ce ești așa lipicios?
- Nu sunt!
373
00:21:57,858 --> 00:22:00,986
Doar vreau să te țin
și să nu-ți dau drumul niciodată.
374
00:22:01,069 --> 00:22:02,988
Uite, sunt rucsacul tău!
375
00:22:03,071 --> 00:22:04,781
Doamne sfinte!
376
00:22:05,324 --> 00:22:07,743
Alice, mergem la baia fetelor.
377
00:22:07,826 --> 00:22:10,412
- Vii cu noi?
- Da.
378
00:22:10,495 --> 00:22:12,080
Mă întorc imediat.
379
00:22:12,998 --> 00:22:15,667
Te aștept aici! Am încredere în tine!
380
00:22:16,585 --> 00:22:19,421
Bine, mamă, promit că-ți trimit scrumiera.
381
00:22:19,504 --> 00:22:21,381
Ne întoarcem la cutie, te rog?
382
00:22:21,465 --> 00:22:24,593
Nu știu ce-i cu astea,
dar tata voia să-mi spună ceva.
383
00:22:24,676 --> 00:22:28,472
Îți spun eu ceva: nu mai răscoli trecutul!
384
00:22:28,555 --> 00:22:31,016
Tu ești fericit, la fel și eu.
385
00:22:31,099 --> 00:22:34,227
Îi ai pe Sue și pe copii,
eu îi am pe sora ta și pe Earl.
386
00:22:36,396 --> 00:22:38,440
Uită de monstrul ăla!
387
00:22:38,523 --> 00:22:40,525
Nu-ți mai poate face rău.
388
00:22:40,609 --> 00:22:43,862
Să schimbăm subiectul cu orice altceva!
389
00:22:43,945 --> 00:22:46,823
De ce nu l-ai împiedicat
să-mi facă toate alea?
390
00:22:49,368 --> 00:22:51,286
E pisica. Trebuie să închid!
391
00:22:51,370 --> 00:22:53,455
Nu ai pisică. Mamă?
392
00:22:54,206 --> 00:22:56,291
- Mamă?
- A închis, Frank.
393
00:22:56,375 --> 00:22:58,210
Goomer, tu ești?
394
00:22:59,086 --> 00:23:01,213
E o linie telefonică la comun.
395
00:23:01,296 --> 00:23:03,590
Nu am mai avut așa ceva de ani de zile.
396
00:23:03,673 --> 00:23:06,510
E o surpriză.
397
00:23:09,471 --> 00:23:12,307
Cred că fac atac de cord!
398
00:23:12,391 --> 00:23:14,226
O fi o intoxicație alimentară.
399
00:23:14,309 --> 00:23:17,229
Ce ușurare! Mersi, doctore!
400
00:23:17,312 --> 00:23:19,022
E datoria mea.
401
00:23:23,693 --> 00:23:25,695
Tabăra nu e la fel
402
00:23:25,779 --> 00:23:28,657
până nu-și ia rabinul Feinstein
o săgeată în freză.
403
00:23:28,740 --> 00:23:31,368
- Kevin!
- Cum a fost? Te-ai distrat?
404
00:23:31,451 --> 00:23:33,995
- Ce pervers!
- Ce imatur e!
405
00:23:34,079 --> 00:23:37,582
Imatur? A început să-mi crească păr
pe sfârcuri, dar ție?
406
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
Vă prind din urmă.
407
00:23:39,960 --> 00:23:41,628
Ce naiba e cu tine?
408
00:23:41,711 --> 00:23:45,006
Te porți ciudat de când ai aflat de Joel.
409
00:23:45,090 --> 00:23:48,510
- Pariez că lui nu i-ai spus asta!
- Am mai avut iubiți!
410
00:23:48,593 --> 00:23:51,388
Mai mult de unul?
Cum ai putut să-mi faci asta?
411
00:23:51,471 --> 00:23:53,306
Nu știam că o să mă văd cu tine!
412
00:23:53,390 --> 00:23:55,142
Eram la ora de sport împreună
413
00:23:55,225 --> 00:23:58,520
când profesorul a căzut pe coaie!
Asta nu înseamnă nimic?
414
00:23:58,603 --> 00:24:02,107
Ești nebun!
De ce mă așteptai în fața toaletei?
415
00:24:02,190 --> 00:24:06,194
Fiindcă vreau să te văd,
ca să ne distrăm în continuare!
416
00:24:06,278 --> 00:24:10,407
- Și cum merge?
- Era grozav până ai plecat cinci minute!
417
00:24:11,825 --> 00:24:16,413
O faci din nou? Știi că nu-mi place!
418
00:24:16,496 --> 00:24:19,332
Unde ești, Louis?
419
00:24:19,416 --> 00:24:20,625
Pleacă, Sue!
420
00:24:20,709 --> 00:24:24,171
Louis! Vorbește cu mine, fir-ai să fii!
421
00:24:25,797 --> 00:24:29,384
Gene? Sue Murphy, de la Plast-A-Ware.
422
00:24:29,468 --> 00:24:33,805
- Salut, Sue! Noi facem…
- Testăm produse.
423
00:24:33,889 --> 00:24:36,933
Aș vrea să-ți testez produsul!
424
00:24:37,017 --> 00:24:40,812
Adică ești în comă! Cine e Gene?
425
00:24:40,896 --> 00:24:43,440
Îmi plac fetele!
426
00:24:44,774 --> 00:24:47,152
Sue, ăsta nu e genul de loc
427
00:24:47,235 --> 00:24:50,906
unde poți deschide portiere
7 să-ți vezi un prieten „hetero”.
428
00:24:50,989 --> 00:24:54,659
- Vreau doar să stăm de vorbă.
- Nu mai e nimic de spus.
429
00:24:54,743 --> 00:24:57,871
Ai remușcări pentru nuntă.
Bine, îți accept scuzele.
430
00:24:57,954 --> 00:25:01,082
Dar nu o să mă trag de șireturi cu ăla.
431
00:25:01,166 --> 00:25:04,169
- E tatăl tău!
- Mă doare-n paișpe!
432
00:25:04,252 --> 00:25:09,299
Te rog! Vreau să reîntregesc familia
înainte să fie prea târziu!
433
00:25:09,382 --> 00:25:11,343
Prea târziu? Cum adică?
434
00:25:11,426 --> 00:25:14,763
- Tatăl lui Frank a murit și…
- Doamne!
435
00:25:15,680 --> 00:25:17,057
Tata e pe moarte?
436
00:25:21,770 --> 00:25:23,188
Dai drumul la radio?
437
00:25:24,272 --> 00:25:28,360
Ar fi trebuit să-mi iau paltonul!
S-a răcit atmosfera!
438
00:25:29,402 --> 00:25:32,447
- Ne-ar prinde bine să discutăm.
- Radio!
439
00:25:39,621 --> 00:25:43,583
Era o chestie sigură! Cum de a eșuat?
440
00:25:43,667 --> 00:25:47,587
O să-mi fie greu să dau vina
pentru asta pe portoricani.
441
00:25:50,048 --> 00:25:51,841
Asta mă face să mă simt bine.
442
00:25:52,968 --> 00:25:54,553
Câte uleiuri!
443
00:25:55,387 --> 00:25:56,972
Îmi alină suferința.
444
00:25:58,348 --> 00:25:59,808
Nu mi-e dor să mestec.
445
00:26:08,900 --> 00:26:10,902
E plecat de ore bune.
446
00:26:10,986 --> 00:26:14,698
Nu știu unde se duce și ce face.
447
00:26:14,781 --> 00:26:17,659
Căsnicia mea se destramă, mamă.
448
00:26:17,742 --> 00:26:20,537
Ce să mă fac?
449
00:26:20,620 --> 00:26:22,038
Scumpa mea…
450
00:26:22,122 --> 00:26:24,708
Ai încercat să te îmbraci
ca Frank Murphy
451
00:26:24,791 --> 00:26:27,085
și să-i dai tocană cu lingura?
452
00:26:31,214 --> 00:26:32,382
Ce naiba?
453
00:26:33,758 --> 00:26:37,971
Am văzut cutia asta cu numărul 16
printre chestiile tatei.
454
00:26:38,888 --> 00:26:40,390
E cutia 16, Sue.
455
00:26:41,057 --> 00:26:42,851
Mie mi se pare că e „91”.
456
00:26:44,728 --> 00:26:46,479
Să-mi trag una!
457
00:26:46,563 --> 00:26:48,857
Frank, nu te lăsa măcinat de asta!
458
00:26:48,940 --> 00:26:51,568
Tatăl tău nu mai e, trebuie să accepți.
459
00:26:51,651 --> 00:26:54,696
Dacă l-aș putea întreba
ce încerca să-mi spună,
460
00:26:54,779 --> 00:26:57,032
atunci aș putea da înainte.
461
00:26:57,115 --> 00:27:00,201
Dar nu sunt telefoane în iad, Susan!
462
00:27:00,285 --> 00:27:03,079
Deochi, m-am înșelat în privința ta.
463
00:27:03,163 --> 00:27:08,627
O să mă ajuți să vorbesc cu bunicul
și o să-l recuperez pe tata.
464
00:27:08,710 --> 00:27:13,423
Ai dreptate. Îmi fac inimă rea
și știu că nu merită.
465
00:27:14,382 --> 00:27:16,551
Cum a fost seara ta, scumpo?
466
00:27:16,635 --> 00:27:18,470
Am fost la un bar de gay după Louis
467
00:27:18,553 --> 00:27:21,514
și i-am spus că tata e pe moarte
ca să vină la cină.
468
00:27:22,349 --> 00:27:23,933
Nu e o competiție, Sue.