1
00:00:06,214 --> 00:00:10,927
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,887 --> 00:00:17,434
Det var "Cosa Mi Narri"
fra "Figaros bryllup!"
3
00:00:17,517 --> 00:00:20,061
Du hører på Wolfgang Jack om morgenen.
4
00:00:20,145 --> 00:00:24,441
Her er det siste fra Rossini,
som vil få rumpene til å danse!
5
00:00:24,524 --> 00:00:26,860
"La gazza ladra"!
6
00:00:28,111 --> 00:00:29,195
Helvetes søndag.
7
00:00:29,279 --> 00:00:30,363
WALTER L. RUSTBELT
FLYPLASS
8
00:00:30,447 --> 00:00:33,033
Faens soloppgang.
Helvetes fuglene er ikke oppe engang.
9
00:00:33,116 --> 00:00:33,992
KUN FOR ANSATTE
10
00:00:34,075 --> 00:00:39,205
Faens Ed behandler meg som en slave.
Ubetalt trening, for faen. Faen ta ham.
11
00:00:40,165 --> 00:00:42,042
Smilende jævel.
12
00:00:42,125 --> 00:00:45,336
La oss se hvor glad han er
med foten min i ræva hans. Faens...
13
00:00:45,420 --> 00:00:46,963
-Morgen, Frank.
-Herregud!
14
00:00:47,047 --> 00:00:50,592
Frank, kaffen var klar kl. 05.30,
men det var ikke du.
15
00:00:50,675 --> 00:00:53,011
Skal jeg få ham til å stå ute i regnet?
16
00:00:53,094 --> 00:00:56,347
Nei, jeg vil ikke gjøre Frank forkjølet.
17
00:00:56,431 --> 00:00:58,725
Men jeg blir nødt til å gi deg fingeren.
18
00:01:03,063 --> 00:01:05,565
Herregud. Hvorfor er jeg her?
19
00:01:05,648 --> 00:01:07,734
For å lære Ala-Hicans flotte metoder...
20
00:01:07,817 --> 00:01:10,945
Nei. Hvorfor er jeg her på jorden?
21
00:01:11,029 --> 00:01:13,364
Fordi du brøt loven.
22
00:01:13,448 --> 00:01:15,075
GUTTA I BLÅTT
SKREMMER PROBLEMBARN SKIKKELIGE
23
00:01:15,158 --> 00:01:17,410
Vi like alle å banke unger fra Stoughton.
24
00:01:17,494 --> 00:01:21,498
De har en puppebar i sentrum,
full nakenhet. Jævla dyr.
25
00:01:21,581 --> 00:01:25,960
Men når dere skader en historisk plakett
som ble utskåret av fanger,
26
00:01:26,044 --> 00:01:28,088
da har dere krysset grensa.
27
00:01:28,171 --> 00:01:29,881
Vi bare forsvarte oss.
28
00:01:29,964 --> 00:01:33,384
Hvis dere ikke skjerper dere,
får dere dere i et ungdomsfengsel.
29
00:01:33,468 --> 00:01:36,387
Jeg tror han mener analsex.
30
00:01:36,471 --> 00:01:37,972
Visst faen, gjør jeg det!
31
00:01:39,099 --> 00:01:43,770
Over de neste åtte søndagene
skal dere pøbler lære respekt for loven
32
00:01:43,853 --> 00:01:46,439
og lovens vektere.
33
00:01:46,523 --> 00:01:47,690
Og det begynner...
34
00:01:48,775 --> 00:01:51,945
...med den rette måten
å pusse en .38 Special.
35
00:01:54,989 --> 00:01:57,450
Bra. Dere bestod den første prøven.
36
00:01:57,534 --> 00:01:59,077
Dere prøvde ikke å skyte oss.
37
00:01:59,160 --> 00:02:02,205
Den siste gruppen problembarn
gjorde det ikke så bra.
38
00:02:03,289 --> 00:02:05,542
Takk Gud for at han var en dårlig skytter.
39
00:02:05,625 --> 00:02:07,752
Hvorfor tok du ikke ut patronene først?
40
00:02:07,836 --> 00:02:10,547
Nå gjør vi det, smarten!
41
00:02:10,630 --> 00:02:14,134
Dere skal vende om. I dag...
42
00:02:14,217 --> 00:02:15,927
...starter jeg på en ny vei.
43
00:02:16,010 --> 00:02:17,470
Jeg er en pappa nå.
44
00:02:17,554 --> 00:02:21,224
Og ikke bare at damer kaller meg
"pappa", jeg har en ordentlig unge.
45
00:02:21,307 --> 00:02:25,645
Jeg velger å bli edru.
46
00:02:26,855 --> 00:02:29,274
Takk, kjære kokain,
47
00:02:29,357 --> 00:02:33,361
for at du ga meg mot
til å ikke spise på seks strake dager.
48
00:02:33,444 --> 00:02:36,281
Nå må du opp i nesa på toalettet.
49
00:02:37,490 --> 00:02:40,285
Takk, herr Padde.
50
00:02:40,368 --> 00:02:43,163
Du skal nå på en spennende tur
ned kloakkelven,
51
00:02:43,246 --> 00:02:46,082
men du kommer ut ren på
den andre siden, akkurat som gamle Vic.
52
00:02:47,292 --> 00:02:48,835
Er du ikke ferdig enda?
53
00:02:48,918 --> 00:02:50,837
Jeg må dusje. Jeg har en date.
54
00:02:50,920 --> 00:02:55,300
Karen, kjære. Kan du ikke bli hjemme
med oss i kveld, til en forandring?
55
00:02:55,383 --> 00:02:58,303
Jeg sluttet å sniffe,
kan ikke du slute å suge tilfeldige menn?
56
00:02:58,386 --> 00:03:01,598
Han er ikke tilfeldig.
Jeg traff ham i køen på matbutikken.
57
00:03:01,681 --> 00:03:03,975
Og du sa du var enig i
at vi ikke skulle være eksklusive.
58
00:03:04,058 --> 00:03:06,644
Men vi er eksklusive til ham.
59
00:03:06,728 --> 00:03:08,229
Vi er familie nå.
60
00:03:09,397 --> 00:03:11,399
Du kan være en flott mor.
61
00:03:11,482 --> 00:03:13,568
Alt jeg ber om, er at du prøver.
62
00:03:13,651 --> 00:03:17,530
Ikke i all evighet,
bare de neste 18 årene. Vær så snill...
63
00:03:17,614 --> 00:03:20,074
Prøv å gjøre ting på Ala-Hican-måten.
64
00:03:20,158 --> 00:03:21,784
Jeg vet du kan.
65
00:03:21,868 --> 00:03:25,079
Du må bare gi slipp på
alt raseriet du bærer på.
66
00:03:25,163 --> 00:03:27,582
Lett for deg å si, solstråle.
67
00:03:27,665 --> 00:03:30,919
Livet mitt er en parade av dritt
hvor alle prøver å ta meg.
68
00:03:31,002 --> 00:03:33,963
Frank, jeg er ikke så anderledes.
69
00:03:34,047 --> 00:03:36,007
Jeg kjempet også i Korea.
70
00:03:36,090 --> 00:03:38,176
Vel, du kjempet.
71
00:03:38,259 --> 00:03:42,722
Jeg ble tatt til fange og torturert
i en vindusløs celle i tre år.
72
00:03:42,805 --> 00:03:45,975
Jeg kunne ha blitt Sinna Sture og sagt:
73
00:03:46,059 --> 00:03:48,978
"Hei, bambus hører ikke hjemme der."
74
00:03:49,062 --> 00:03:52,857
Men jeg kom meg gjennom det ved å huske
det jeg lærte på Harmo-Nation-leir
75
00:03:52,941 --> 00:03:54,150
i Cranford i New Jersey.
76
00:03:54,234 --> 00:03:56,861
Herregud, ikke de
syngende psykopatene igjen.
77
00:03:56,945 --> 00:04:00,114
Jeg lærte at når Gud gir deg
en sekk med hår,
78
00:04:00,198 --> 00:04:01,574
kan du lage en pute.
79
00:04:02,784 --> 00:04:05,578
Gi vår metode en sjanse, Frank.
Hva sier du?
80
00:04:07,997 --> 00:04:10,333
Jeg skal prøve. Hva har jeg å tape?
81
00:04:10,416 --> 00:04:11,376
Jobben din.
82
00:04:11,459 --> 00:04:13,378
Stemmer. Det må jeg huske.
83
00:04:13,461 --> 00:04:16,839
Holdning din bestemmer høyden din
84
00:04:16,923 --> 00:04:20,385
La oss klatre opp i himmelen
85
00:04:30,645 --> 00:04:31,854
Smil
86
00:04:32,981 --> 00:04:34,440
Si ja
87
00:04:35,775 --> 00:04:37,193
Tenk rett
88
00:04:38,569 --> 00:04:40,488
Adlyd
89
00:04:46,577 --> 00:04:49,163
Ala-Hicans mansjettknapper for kompetanse.
90
00:04:49,247 --> 00:04:50,456
Du har fortjent dem.
91
00:04:51,124 --> 00:04:52,083
Si meg...
92
00:04:52,166 --> 00:04:54,377
Er du ikke glad for at du gjorde dette?
93
00:04:54,460 --> 00:04:55,795
Jeg er vel det.
94
00:04:55,878 --> 00:04:57,297
Ja da.
95
00:04:57,380 --> 00:05:00,300
Autoritet kiler i tissen.
96
00:05:14,856 --> 00:05:17,608
INNKALLING
97
00:05:26,993 --> 00:05:28,244
FORSINKET
98
00:05:50,016 --> 00:05:51,434
Heisann!
99
00:05:51,517 --> 00:05:54,771
Oberst Pogo til tjeneste!
100
00:05:54,854 --> 00:05:57,482
Jeg beordrer dere å spise hos Skinneees...
101
00:05:57,565 --> 00:05:58,983
SKINNEEES ÅPNINGSFEST!
102
00:05:59,067 --> 00:06:01,819
...hvor vi serverer bare den beste delen
av en saftig kylling:
103
00:06:02,487 --> 00:06:04,197
Skinnet!
104
00:06:05,990 --> 00:06:07,575
IKKE NOE SLITSOMT KJØTT!
105
00:06:07,658 --> 00:06:10,453
Så frityrsteker jeg det i fatlagret fett
106
00:06:10,536 --> 00:06:14,624
foran de andre kyllingene
så du kan smake frykten.
107
00:06:18,044 --> 00:06:18,961
HEKSEKUNST ÅNDER OG DE DØDES HEMMELIGHETER
108
00:06:19,045 --> 00:06:21,547
Jeg leser om ofringsritualer.
109
00:06:23,591 --> 00:06:26,928
Så kom ned hit
til vår åpningsfest i kveld!
110
00:06:29,680 --> 00:06:31,808
Det er "Skinneees"!
111
00:06:31,891 --> 00:06:35,186
Hei, jøder! Vi er kosher, tror jeg!
112
00:06:38,022 --> 00:06:41,734
{\an8}Mamma! Den nye prinsessen irriterer meg!
113
00:06:41,818 --> 00:06:45,279
{\an8}Maureen, kom igjen, det er ikke vanskelig.
Bare rist på noen nøkler.
114
00:06:45,363 --> 00:06:47,657
Dette er en viktig kveld for meg.
115
00:06:47,740 --> 00:06:51,702
Jeg må finne onkel Louis
så jeg kan gjøre opp mellom oss.
116
00:06:51,786 --> 00:06:54,163
{\an8}Du må bare passe på henne
til pappa kommer hjem fra jobb.
117
00:06:54,247 --> 00:06:56,249
{\an8}Hvorfor kan ikke Kevin eller Bill
passe på henne?
118
00:06:56,666 --> 00:06:58,960
Kjære, de kan såvidt passe på seg selv.
119
00:06:59,043 --> 00:06:59,961
{\an8}Kevin har en date,
120
00:07:00,044 --> 00:07:02,713
{\an8}og Bill er hos politiet,
så han ikke blir som Kevin.
121
00:07:05,258 --> 00:07:06,592
OTIS CAMPBELL MINNESDYNKETANK
122
00:07:06,676 --> 00:07:08,261
Våkne opp, fylliker!
123
00:07:08,344 --> 00:07:11,472
Du må være en skikkelig dritt
for å bli dømt av meg.
124
00:07:11,556 --> 00:07:13,015
Sikt lavt, gutter.
125
00:07:13,099 --> 00:07:15,184
{\an8}Alt dette virker litt ondskapsfullt.
126
00:07:15,268 --> 00:07:17,520
{\an8}Det kalles avskrekking, sønn.
127
00:07:17,603 --> 00:07:21,816
{\an8}Loven er ryggraden
til ethvert sivilisert samfunn.
128
00:07:21,899 --> 00:07:24,986
{\an8}Treffer du dem i ballene
skal du få en sigarett.
129
00:07:25,987 --> 00:07:27,989
{\an8}Unnskyld meg?
130
00:07:28,072 --> 00:07:30,366
Jeg skal spyle deg i pikken.
131
00:07:30,450 --> 00:07:32,076
Ikke personlig ment.
132
00:07:32,160 --> 00:07:33,411
Vet du hvem jeg er?
133
00:07:34,454 --> 00:07:36,622
Jeg er Jim Jeffords!
134
00:07:36,706 --> 00:07:41,461
Jeg har vunnet og solgt
fire lokale Emmy-priser!
135
00:07:43,754 --> 00:07:46,466
Hallo, Hobo Jojo.
136
00:07:46,549 --> 00:07:48,676
Herregud. Hvordan fant du meg?
137
00:07:50,970 --> 00:07:51,888
Din tjukkskalla...
138
00:07:51,971 --> 00:07:56,100
{\an8}Drukne klovnen!
139
00:08:00,646 --> 00:08:02,607
Jeg elsker vesten din.
140
00:08:02,690 --> 00:08:05,026
Takk, jeg har den på hver dag.
141
00:08:09,071 --> 00:08:12,074
Jeg håper dere får det fint
på rockeshowet deres.
142
00:08:12,158 --> 00:08:15,328
Hør nå, hvis noen gir dere
en marihuana-pipe,
143
00:08:15,411 --> 00:08:18,372
husk å tørke av munnstykket
så dere ikke blir syke.
144
00:08:18,956 --> 00:08:22,210
-Vi skal ikke gjøre noe, pappa.
-Jeg kommer og henter dere klokken elleve.
145
00:08:22,293 --> 00:08:23,419
Takk, dr. Goldman.
146
00:08:24,253 --> 00:08:26,130
Kall meg Erwin.
147
00:08:26,214 --> 00:08:28,841
-Vil du være med på konserten?
-Kevin!
148
00:08:32,970 --> 00:08:37,266
Todd, hele livet mitt
har bygget seg opp til dette øyeblikket.
149
00:08:37,350 --> 00:08:39,560
Et imperium fødes.
150
00:08:41,187 --> 00:08:43,397
Er den lukten deg, eller kyllingen?
151
00:08:43,481 --> 00:08:45,274
Vår lukt har blandet seg.
152
00:08:45,358 --> 00:08:47,318
La fremtiden skli inn.
153
00:08:47,818 --> 00:08:50,321
Kom inn, alle sammen!
154
00:08:54,033 --> 00:08:57,662
Velkommen! La meg skaffe deg
en Supreme Skinnprøvesmak.
155
00:08:57,745 --> 00:09:02,333
-Jeg vil bare bruke badet.
-Toaletter er bare for kunder.
156
00:09:02,416 --> 00:09:05,127
Du må bestille noe fra menyen.
157
00:09:10,383 --> 00:09:13,135
Nei, takk. Jeg driter i bilen min.
158
00:09:14,637 --> 00:09:16,138
Fortell vennene dine om oss!
159
00:09:16,222 --> 00:09:18,432
Vår første kunde!
160
00:09:18,516 --> 00:09:20,518
KUNDER BETJENT
161
00:09:25,106 --> 00:09:27,233
Mange homsebarer her i byen. Huh.
162
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
NÅ MED NYTT MANN-AGEMENT!
163
00:09:36,617 --> 00:09:37,660
Unnskyld meg.
164
00:09:37,743 --> 00:09:40,454
Mister, dragqueenbaren
er nede ved flyplassen.
165
00:09:40,538 --> 00:09:42,248
"Begravede Skatter" på Route 14.
166
00:09:42,331 --> 00:09:45,251
"Mister"? Jeg er en dame, ok?
167
00:09:45,334 --> 00:09:48,504
I så fall vil du til
"Miss Hathaways" på 12. gate.
168
00:09:48,588 --> 00:09:50,214
Jeg leter etter broren min!
169
00:09:50,298 --> 00:09:52,633
Sue? Hva gjør du her?
170
00:09:52,717 --> 00:09:54,427
Oh Gud, er du gift?
171
00:09:54,510 --> 00:09:56,637
Jeg tipper du er republikaner også!
172
00:09:57,513 --> 00:09:58,806
Takk, Sue.
173
00:09:58,889 --> 00:10:03,019
Du begynte på igjen akkurat der du slapp,
med å ødelegge livet mitt.
174
00:10:03,603 --> 00:10:04,437
BEGRAVEDE SKATTER
175
00:10:04,520 --> 00:10:07,940
Livet er et boks med gummiballer
176
00:10:08,024 --> 00:10:10,610
Og de spretter mot meg
177
00:10:12,236 --> 00:10:17,408
Jeg har verden ved ballene i dag, ja!
178
00:10:19,243 --> 00:10:20,328
Hei, Frank.
179
00:10:20,411 --> 00:10:23,623
Ser ut som noen ble slått
med gledesklubba.
180
00:10:23,706 --> 00:10:27,376
Rett i trynet, Goom.
Livet er bra akkurat nå.
181
00:10:27,460 --> 00:10:28,753
Så flott.
182
00:10:28,836 --> 00:10:29,712
BIG BILL MURPHYS HJEM
183
00:10:29,795 --> 00:10:31,172
Hør her, jeg vil ikke være udelikat,
184
00:10:31,255 --> 00:10:34,592
men din fars ting er fortsatt
i campingvognen min, og...
185
00:10:34,675 --> 00:10:38,929
Vel, jeg liker å være der inne
med Goomer-ting.
186
00:10:39,930 --> 00:10:41,849
Jeg hadde helt glemt det.
187
00:10:41,932 --> 00:10:47,146
Vet du? Selg det, brenn det, samme hva.
Jeg er for glad til å bry meg.
188
00:10:47,229 --> 00:10:50,107
Jeg er så glad for at du er glad.
189
00:10:50,191 --> 00:10:55,029
Skulle ønske jeg kunne binde fast dette
øyeblikket i bagasjerommet for alltid.
190
00:10:59,659 --> 00:11:03,245
Hvorfor går ting alltid veien for Frank?
191
00:11:03,329 --> 00:11:05,956
Du ser på Kanal-9, Rustland City.
192
00:11:06,040 --> 00:11:07,333
Hei, det er meg, Colt Luger.
193
00:11:07,416 --> 00:11:11,087
Se ABS sin stjernespekkede
Thanksgiving-spesial på torsdag.
194
00:11:11,671 --> 00:11:12,672
Thanksgiving?
195
00:11:13,506 --> 00:11:16,884
Å nei! Jeg hentet aldri barna mine
fra sommerleir!
196
00:11:16,967 --> 00:11:18,302
Unna vei.
197
00:11:20,346 --> 00:11:21,389
Hold kjeft!
198
00:11:21,472 --> 00:11:23,516
-Maureen!
-Jeg gjorde ikke noe!
199
00:11:23,599 --> 00:11:25,518
Du kan ikke be barn holde kjeft.
200
00:11:25,601 --> 00:11:26,811
Det er en foreldres jobb.
201
00:11:27,812 --> 00:11:31,482
Kjære, jeg vet du fortsatt
tilpasser deg et nytt søsken, ok?
202
00:11:31,565 --> 00:11:34,819
-Men med tiden vil du...
-Ok, ha det, jeg drar på kirkegården!
203
00:11:36,404 --> 00:11:38,364
Kan du være så snill å bli normal?
204
00:11:38,447 --> 00:11:39,865
HELLIGE HJERTE
MINNEARENA FOR VETERANER
205
00:11:39,949 --> 00:11:41,450
I KVELD
FANNY, BONGVANN OG SPLIFF
206
00:11:41,534 --> 00:11:44,870
Dere har rullet dere joints.
Gjør dere klare til å rulle av latter.
207
00:11:44,954 --> 00:11:48,916
Si velkommen til åpningsakten vår,
og turne-bussjåførene våre:
208
00:11:48,999 --> 00:11:51,669
Bongvann og Spliff!
209
00:11:52,712 --> 00:11:55,506
Flott å være tilbake i Kusebyene, mann.
210
00:11:55,589 --> 00:11:57,967
Det er Quintbyene, mann!
211
00:11:58,050 --> 00:12:00,344
Jeg liker kuse bedre, mann!
212
00:12:02,888 --> 00:12:04,348
Det kalles "ordspill"!
213
00:12:04,432 --> 00:12:07,977
Jeg hater å være barnepurk.
Vi får ikke engang se showet.
214
00:12:08,060 --> 00:12:09,854
Vi er showet.
215
00:12:09,937 --> 00:12:15,109
Fy faen, det er gutten som sladret
om den togulykken jeg forårsaket.
216
00:12:15,192 --> 00:12:19,029
Du sladret visst så hardt
at de ga deg en babyuniform!
217
00:12:20,114 --> 00:12:22,074
Men seriøst, faen ta deg.
218
00:12:22,658 --> 00:12:24,076
Gå videre.
219
00:12:24,160 --> 00:12:25,828
Faen ta deg!
220
00:12:25,911 --> 00:12:28,456
De tvang meg til å male gjerder
som samfunnstjeneste.
221
00:12:28,539 --> 00:12:31,208
Jeg måtte lære verdien
av en god arbeidsdag på grunn av deg,
222
00:12:31,292 --> 00:12:33,586
din rødhåra drittsekk!
223
00:12:36,756 --> 00:12:41,177
Betjent Glanney, denne fyren puttet
akkurat en pose gress i buksene sine.
224
00:12:41,260 --> 00:12:44,889
-Jeg har ikke noe!
-Jeg så den hippie-jævelen gjøre det.
225
00:12:44,972 --> 00:12:47,057
Godt politiarbeid, betjent Billy.
226
00:12:47,141 --> 00:12:48,976
-Jeg vil ringe mamma!
-Kom igjen, dustetryne.
227
00:12:49,059 --> 00:12:52,480
Hulromsøk!
228
00:12:54,899 --> 00:12:58,778
Bare 50 skjeer til, så er vi ferdige.
229
00:12:58,861 --> 00:13:00,905
Vi burde skaffe vanlig bestikk.
230
00:13:00,988 --> 00:13:02,198
Vic, jeg drar.
231
00:13:02,281 --> 00:13:05,826
Takk, men du trenger ikke dra nå.
Skjebutikken er nok stengt.
232
00:13:05,910 --> 00:13:07,536
Jeg forlater deg for godt.
233
00:13:07,620 --> 00:13:10,080
Du ville dette, ikke jeg.
234
00:13:10,164 --> 00:13:12,208
Jeg ba ikke om å få bli en "mor".
235
00:13:12,291 --> 00:13:14,043
Jeg visste ikke engang at jeg var gravid
236
00:13:14,126 --> 00:13:16,212
før jeg mistet all den vekten
på sykehuset.
237
00:13:16,295 --> 00:13:18,756
Av og ting skjer det ting,
og du må gjøre det beste ut av det.
238
00:13:18,839 --> 00:13:22,009
Big Bopper ville ikke dø i en flyulykke
med Buddy Holly,
239
00:13:22,092 --> 00:13:24,136
men han gjorde det
og når er han kjempeberømt.
240
00:13:24,220 --> 00:13:27,723
Jeg må være sammen med noen
som bare bryr seg om meg.
241
00:13:29,308 --> 00:13:31,894
Hvem enn denne fyren du forlater
meg for er,
242
00:13:31,977 --> 00:13:33,938
er han ikke halvparten så god som meg!
243
00:13:34,021 --> 00:13:35,314
Hallo, Vic.
244
00:13:37,024 --> 00:13:39,693
Skee-Ball, er dette hevn
245
00:13:39,777 --> 00:13:42,738
for den gangen jeg lå med
den fullvokste søsteren din?
246
00:13:43,864 --> 00:13:47,076
At jeg stjeler din kjæreste
handler ikke om deg.
247
00:13:52,706 --> 00:13:54,375
Hei, Vic!
248
00:13:54,458 --> 00:13:56,293
Hvordan er livet, kompis?
249
00:13:56,377 --> 00:13:58,295
For å være ærlig, er jeg litt nedfor.
250
00:13:58,379 --> 00:14:01,131
Kjæresten min forlot meg
for min korteste venn,
251
00:14:01,215 --> 00:14:03,968
og nå meg jeg oppdra Vic junior
på egenhånd.
252
00:14:04,051 --> 00:14:06,136
Det er tøft å være alenefar.
253
00:14:06,220 --> 00:14:09,056
Damene digger det,
men jeg vet ingenting om å...
254
00:14:09,139 --> 00:14:11,267
Ja, livet er ganske herlig, hva?
255
00:14:11,350 --> 00:14:14,144
Jeg hater ikke jobben,
politiet fikser Bill for meg.
256
00:14:14,228 --> 00:14:16,313
Jeg har ikke sett Kevin på tre dager.
257
00:14:16,397 --> 00:14:19,859
Det er som den følelsen du får
når du har en pingvin på skjorta.
258
00:14:21,151 --> 00:14:22,278
Seksten?
259
00:14:22,361 --> 00:14:25,030
Fy flate, det er "Box 16"!
260
00:14:25,656 --> 00:14:27,157
Svaret på livet mitt!
261
00:14:27,241 --> 00:14:28,951
Frank Murphy er en vinner!
262
00:14:31,036 --> 00:14:34,999
Jeg lurer på om jeg noensinne
vil glede meg over en eske i søpla igjen.
263
00:14:35,583 --> 00:14:36,876
BILL MURPHYS EIENDOM
264
00:14:36,959 --> 00:14:40,129
Ok, paps,
hva var det du ville fortelle meg?
265
00:14:41,672 --> 00:14:42,840
Hva i helvete er dette?
266
00:14:43,382 --> 00:14:47,136
Bobby, vi er nesten klare for den stjerne-
spekkede ABS-Thanksgiving-spesialen
267
00:14:47,219 --> 00:14:50,431
hvor Buster Thunder Junior kommer tilbake.
268
00:14:50,514 --> 00:14:53,392
Alt vi trenger nå, er søtpotetene.
269
00:14:53,475 --> 00:14:55,102
Bruce igjen!
270
00:14:55,185 --> 00:14:56,979
Bruce igjen!
271
00:14:57,062 --> 00:15:00,941
Jeg hater den fyren.
Han gir homser et dårlig rykte.
272
00:15:01,025 --> 00:15:04,820
Han er ikke homo. Han er gift
på ordentlig med den Jai Alai-mesteren.
273
00:15:04,904 --> 00:15:07,156
Så skjønn du er.
274
00:15:07,239 --> 00:15:08,532
Hva vil du, Sue?
275
00:15:08,616 --> 00:15:11,327
For det første, hva med en unnskyldning
276
00:15:11,410 --> 00:15:13,621
for at du ikke fortalte
at du hadde flyttet tilbake?
277
00:15:13,704 --> 00:15:15,164
Jeg trodde ikke du brydde deg.
278
00:15:15,247 --> 00:15:17,458
Du er broren min og jeg er glad i deg!
279
00:15:17,541 --> 00:15:20,836
Jeg ringte deg i Florida
for å si at du hadde en ny niese,
280
00:15:20,920 --> 00:15:23,589
og så finner jeg ut
at du har vært her i et år
281
00:15:23,672 --> 00:15:26,342
og åpnet en karateskole
ti minutter unna meg?
282
00:15:26,425 --> 00:15:27,509
Det var sårende.
283
00:15:27,593 --> 00:15:29,470
Hvordan ville du få vite det?
284
00:15:29,553 --> 00:15:33,641
Skulle jeg, for eksempel,
bare plapret det ut i et bryllup?
285
00:15:34,224 --> 00:15:38,270
Tro meg, jeg vil angre på det jeg gjorde
den dagen, resten av livet.
286
00:15:40,814 --> 00:15:44,234
Sue, jeg lærte deg å gråte falskt,
det funker ikke på meg.
287
00:15:44,318 --> 00:15:47,780
Jeg føler meg forferdelig, ok?
Jeg er en fryktelig søster.
288
00:15:47,863 --> 00:15:51,033
Fullstendig knust.
Det er som kattemynte for meg.
289
00:15:51,116 --> 00:15:53,327
Fortell meg mer om hvor forferdelig
du er som søster.
290
00:15:53,410 --> 00:15:57,081
Jeg kan ikke se på bryllupsbildene mine
uten å føle meg grusom.
291
00:15:57,164 --> 00:15:58,999
Jeg er kjempelei for det.
292
00:16:00,167 --> 00:16:02,169
Å, Sue.
293
00:16:02,252 --> 00:16:04,755
Jeg vil ikke holde på dette lenger heller.
294
00:16:04,838 --> 00:16:08,342
Jeg savner deg og ungene,
og det er lenge siden
295
00:16:08,425 --> 00:16:11,053
jeg har hatt sjansen
til å gjøre Frank ukomfortabel.
296
00:16:11,136 --> 00:16:12,930
Vil du komme på besøk til Thanksgiving?
297
00:16:13,013 --> 00:16:15,557
Da kan Megan få møte favorittonkelen sin.
298
00:16:15,641 --> 00:16:18,894
Ok, du vinner. Thanksgiving blir det.
299
00:16:19,728 --> 00:16:23,649
Og gjett hva? Jeg har kjempenyheter.
Jeg pratet med pappa, og...
300
00:16:23,732 --> 00:16:24,817
Kommer han?
301
00:16:24,900 --> 00:16:26,652
Ja! Jeg måtte overtale ham,
302
00:16:26,735 --> 00:16:30,823
men han har godtatt tanken
på å være i samme rom som deg igjen.
303
00:16:30,906 --> 00:16:32,533
Heldige meg.
304
00:16:32,616 --> 00:16:34,368
Faen ta den gamlingen!
305
00:16:34,451 --> 00:16:37,538
Hvis du liker gamlinger, vil du på
"Den Rynkete Lille"
306
00:16:37,621 --> 00:16:39,415
i Industrigata.
307
00:16:39,498 --> 00:16:41,625
Ja, hei, dette er dr. Goldman.
308
00:16:41,709 --> 00:16:44,545
Jeg parkerte og ringte
så snart jeg så personsøkeren.
309
00:16:45,546 --> 00:16:48,966
Vel, Goomer, det er naturlig
å misunne din nabos liv.
310
00:16:49,049 --> 00:16:52,553
Det er oppførselen din rundt det
som bekymrer meg.
311
00:16:52,636 --> 00:16:54,972
Du stjal vel ikke klærne hans igjen?
312
00:16:55,597 --> 00:16:59,351
Herr borgermester,
jeg tror du mistet denne konvolutten
313
00:16:59,435 --> 00:17:01,395
som er helt tom.
314
00:17:01,478 --> 00:17:05,315
Lokale 105 får asfaltkontrakten
på tollveien.
315
00:17:05,399 --> 00:17:07,109
Takk, fremmede.
316
00:17:08,318 --> 00:17:12,114
Har dere noe italiensk mat
som ikke smaker så jævla italiensk?
317
00:17:14,950 --> 00:17:18,912
Er det greit for dere om vi kaster
terninger og har en tapdanskonkurranse?
318
00:17:21,540 --> 00:17:23,751
Herr borgermester, for en glede.
319
00:17:23,834 --> 00:17:24,835
Hopp inn litt.
320
00:17:27,004 --> 00:17:28,714
Dette kan jeg vende meg til.
321
00:17:29,173 --> 00:17:30,299
Kom deg ut av restauranten min.
322
00:17:30,382 --> 00:17:33,427
Når du fjerner mafia-tollveien
fra nabolaget mitt!
323
00:17:34,678 --> 00:17:37,014
Jeg skal kjøre den veien
rett opp i ræva på deg!
324
00:17:37,097 --> 00:17:38,474
Dæven!
325
00:17:38,557 --> 00:17:41,852
Prater du sånn foran din kone?
326
00:17:43,604 --> 00:17:45,064
Dette er min goomar!
327
00:17:45,147 --> 00:17:48,233
Hvordan våger du å kalle
min kones søster min kone?
328
00:17:48,317 --> 00:17:51,528
Jeg skal ødelegge deg
og den jungelen du bor i!
329
00:17:51,612 --> 00:17:52,738
Dæven!
330
00:17:52,821 --> 00:17:55,240
Faen ta deg og barten til moren din!
331
00:17:56,450 --> 00:17:57,826
Dæven!
332
00:18:00,037 --> 00:18:04,541
Hei, mann, vil du tenne meg?
333
00:18:04,625 --> 00:18:07,669
Ja, du er en deilig dame, mann!
334
00:18:10,380 --> 00:18:13,008
Komikken deres har så mange lag.
335
00:18:13,092 --> 00:18:15,385
Takk, Rustvale, dere har vært herlige!
336
00:18:16,512 --> 00:18:17,679
Alice!
337
00:18:17,763 --> 00:18:19,765
Hei, Rachel! Hannah!
338
00:18:19,848 --> 00:18:22,309
Du har tatt av tannreguleringen.
339
00:18:22,392 --> 00:18:24,853
Ja, jeg spiser mais som bare det nå.
340
00:18:24,937 --> 00:18:27,356
Jeg tok dem av rett etter
Beth Shalom-leiren.
341
00:18:27,439 --> 00:18:31,193
Å ja, Beth Shalom.
Hun var i klassen min i fjor.
342
00:18:32,361 --> 00:18:34,071
Nei, det er en hebraisk leir.
343
00:18:34,154 --> 00:18:36,198
Å, vi har lært om dem.
344
00:18:36,281 --> 00:18:40,828
Det er så trist. Jeg tror faktisk
en gamling i gata var sjef for en.
345
00:18:40,911 --> 00:18:43,247
Dere, dette er kjæresten min, Kevin.
346
00:18:43,330 --> 00:18:45,958
Så du slo endelig opp med Joel.
347
00:18:46,041 --> 00:18:49,086
-Hva er en Joel?
-Han er ingen. Bare en gutt jeg datet.
348
00:18:49,169 --> 00:18:50,921
Ja, "datet".
349
00:18:51,004 --> 00:18:53,674
Jeg husker da dere "datet"
på mamma sin sofa
350
00:18:53,757 --> 00:18:56,009
helt til øynene dine
rullet tilbake inn i hodet ditt.
351
00:18:58,053 --> 00:19:00,889
Så kult at jeg ikke engang visste om det.
352
00:19:03,976 --> 00:19:07,146
Nei, jeg har gjennomgått hele boksen
to ganger, det gir ingen mening.
353
00:19:07,229 --> 00:19:08,522
Sånn var faren din.
354
00:19:08,605 --> 00:19:11,483
Det eneste som ga noe mening for meg,
var da han endelig dro.
355
00:19:11,567 --> 00:19:13,819
Kanskje noe av det i boken
høres kjent ut for deg.
356
00:19:13,902 --> 00:19:17,406
Francis, hvorfor bryr du meg med dette nå?
357
00:19:17,489 --> 00:19:19,283
Vi pratet for tre uker siden.
358
00:19:19,366 --> 00:19:22,578
Du sa faren din var død,
jeg danset av glede og gikk til sengs.
359
00:19:22,661 --> 00:19:25,956
Mamma, hans siste ord var "Box 16", ok?
360
00:19:26,039 --> 00:19:27,916
Jeg tror kanskje det er noe her
361
00:19:28,000 --> 00:19:30,043
som kan hjelpe meg å avslutte kapitelet
362
00:19:30,127 --> 00:19:32,713
om den sinnssyke galingen
som var faren min.
363
00:19:32,796 --> 00:19:35,090
Greit, men vær kjapp.
364
00:19:35,174 --> 00:19:39,678
Ok. Det er for det meste
bare restaurantmenyer og sauspakker,
365
00:19:39,970 --> 00:19:43,765
et askebeger fra
Hotell Coral Springs i Sarasota.
366
00:19:43,849 --> 00:19:46,560
Askebegeret fra Sarasota?
367
00:19:46,643 --> 00:19:48,312
Ja! Betyr det noe?
368
00:19:48,395 --> 00:19:49,605
Det betyr at han er en tyv!
369
00:19:49,688 --> 00:19:52,983
Det var det eneste den gjerrige jævelen
kjøpte til meg på bryllupsreisen vår.
370
00:19:53,066 --> 00:19:55,485
Jeg bruker en kaffeboks
som askebeger på grunn av ham.
371
00:19:55,569 --> 00:19:57,362
Mamma, fokuser.
372
00:19:57,446 --> 00:19:59,865
Hvem prater du med?
373
00:19:59,948 --> 00:20:01,074
Broren din!
374
00:20:01,158 --> 00:20:03,702
Hvem døde denne gangen?
375
00:20:03,785 --> 00:20:07,122
Ingen! Han har askebegeret!
376
00:20:07,206 --> 00:20:10,000
Fortalte du ham om kaffeboksen?
377
00:20:10,083 --> 00:20:13,253
Jeg gjorde det! Han bryr seg ikke!
378
00:20:13,337 --> 00:20:15,047
Så klart han burde bry seg!
379
00:20:15,130 --> 00:20:17,424
-Ikke gråt, kompis.
-Du er moren hans!
380
00:20:19,760 --> 00:20:22,971
Lidende ånder, sinte sjeler.
381
00:20:23,055 --> 00:20:26,975
Døde drittsekker, kom ut, kom ut.
382
00:20:28,101 --> 00:20:29,937
Jeg føler ikke at du mener det.
383
00:20:30,020 --> 00:20:33,106
Har du ikke lyst til å vekke de døde
og le av hvor stygge de er?
384
00:20:33,690 --> 00:20:37,778
Jeg vet ikke. Dette føles litt teit ut.
385
00:20:37,861 --> 00:20:40,030
Jøss, hvem dytta en kuse opp i pikken din?
386
00:20:40,113 --> 00:20:43,784
Beklager. Det er bare det
at helt siden babyen kom,
387
00:20:43,867 --> 00:20:46,245
har jeg ikke vært pappas prinsesse lenger.
388
00:20:46,328 --> 00:20:49,790
Det er lett å fikse. Vi tar henne
og selger henne på bensinstasjonen.
389
00:20:49,873 --> 00:20:52,501
Babyer får bedre pris
rett rundt høytidene,
390
00:20:52,584 --> 00:20:53,835
spesielt hvite babyer.
391
00:20:53,919 --> 00:20:56,338
Det er ikke hennes feil.
Hun er bare en baby.
392
00:20:56,421 --> 00:20:59,299
Det er faren min.
Han bryr seg ikke om meg.
393
00:20:59,383 --> 00:21:01,677
Alt han tenker på, er henne.
394
00:21:01,760 --> 00:21:06,390
Fy faen, det virket.
En dauing kommer opp av graven sin!
395
00:21:06,473 --> 00:21:08,016
Ikke prøv å muntre meg opp.
396
00:21:08,100 --> 00:21:09,810
Nei, seriøst! Se!
397
00:21:14,606 --> 00:21:16,650
Ikke vær redd, jenter!
398
00:21:16,733 --> 00:21:19,194
Jeg bare la igjen
armbåndsuret mitt i et lik!
399
00:21:20,779 --> 00:21:26,201
Ønsk velkommen til fire damer
som ikke suger i Sacramento,
400
00:21:26,285 --> 00:21:28,662
der de her fra. Fanny!
401
00:21:31,290 --> 00:21:33,792
Hallo, Rustvale!
Vi er så glade for å være her!
402
00:21:33,875 --> 00:21:35,210
Ta opp øksa!
403
00:21:35,294 --> 00:21:37,004
Jeg holder jo på den!
404
00:21:37,087 --> 00:21:39,214
Beklager! Jeg har dårlige seter!
405
00:21:48,390 --> 00:21:50,392
"Charity Ball"! Jeg elsker denne sangen.
406
00:21:50,475 --> 00:21:54,146
Ja, dette er den minst ræva
dame-rocken jeg har hørt.
407
00:21:55,522 --> 00:21:57,774
-Hvorfor er du så klengete?
-Jeg er ikke klengete.
408
00:21:57,858 --> 00:22:00,944
Jeg vil bare holde på deg
og aldri la deg gå.
409
00:22:01,028 --> 00:22:02,988
Se, jeg er ryggsekken din.
410
00:22:03,447 --> 00:22:04,781
Herregud.
411
00:22:05,324 --> 00:22:07,743
Hei, Alice, vi skal på dametoalettet.
412
00:22:07,826 --> 00:22:10,412
-Vil du være med?
-Ja.
413
00:22:10,495 --> 00:22:11,955
Sees om litt.
414
00:22:12,998 --> 00:22:15,625
Jeg venter her! Jeg stoler på deg!
415
00:22:16,585 --> 00:22:19,421
Ok, mamma,
jeg lover å sende deg askebegeret.
416
00:22:19,504 --> 00:22:21,381
Kan vi prate om boksen nå?
417
00:22:21,465 --> 00:22:24,593
Jeg vet ikke hva disse greiene er,
men paps prøvde å fortelle meg noe.
418
00:22:24,676 --> 00:22:26,094
Jeg skal fortelle deg noe:
419
00:22:26,178 --> 00:22:28,388
Slutt å grave i fortiden.
420
00:22:28,472 --> 00:22:31,058
Du er lykkelig, jeg er lykkelig.
421
00:22:31,141 --> 00:22:34,686
Du har Sue og ungene.
Jeg har søsteren din og Earl.
422
00:22:36,313 --> 00:22:38,398
Glem det monsteret.
423
00:22:38,482 --> 00:22:40,442
Han kan ikke plage deg lenger.
424
00:22:40,525 --> 00:22:43,862
La oss prate om noe annet. Hva som helst.
425
00:22:44,154 --> 00:22:46,823
Hvorfor stoppet du ham aldri
fra å gjøre all den dritten mot meg?
426
00:22:49,284 --> 00:22:51,286
Det er katten. Jeg må gå.
427
00:22:51,370 --> 00:22:53,372
Du har ingen katt. Mamma?
428
00:22:54,206 --> 00:22:56,249
-Mamma?
-Hun la på, Frank.
429
00:22:56,333 --> 00:22:58,168
Goomer? Er det deg?
430
00:22:59,044 --> 00:23:01,213
Det er en samlet linje.
431
00:23:01,296 --> 00:23:03,590
Vi har ikke hatt en samlet linje
på årevis.
432
00:23:03,673 --> 00:23:06,343
Det er en overraskelsessamlingslinje.
433
00:23:09,513 --> 00:23:12,349
Jeg tror jeg har hjerteinfarkt!
434
00:23:12,432 --> 00:23:14,226
Det nok bare dårlig mat.
435
00:23:14,309 --> 00:23:17,229
For en lettelse. Takk, doktor.
436
00:23:17,312 --> 00:23:19,022
Gjør bare jobben min.
437
00:23:23,652 --> 00:23:25,695
Det føles ikke som sommerleir
438
00:23:25,779 --> 00:23:28,657
før Rabbi Feinstein
blir truffet av en pil.
439
00:23:28,740 --> 00:23:29,658
Kevin!
440
00:23:29,741 --> 00:23:32,786
-Hvordan var det? Hadde dere det fint?
-Herregud, for en ekling.
441
00:23:32,869 --> 00:23:33,995
Han er så umoden.
442
00:23:34,079 --> 00:23:37,582
Umoden? Jeg har hår rundt
brystvortene mine, har du det?
443
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
Gå i forveien, jeg tar dere igjen.
444
00:23:39,960 --> 00:23:41,628
Hva faen feiler det deg?
445
00:23:41,711 --> 00:23:45,006
Du har oppført deg så rart
siden du hørte om Joel.
446
00:23:45,090 --> 00:23:48,510
-Det sa du sikkert aldri til Joel.
-Hva så? Jeg hadde kjærester før deg.
447
00:23:48,593 --> 00:23:51,388
Hadde du flere enn én? Hvordan kunne du?
448
00:23:51,471 --> 00:23:53,306
Jeg visste ikke at jeg kom
til å bli sammen!
449
00:23:53,390 --> 00:23:55,142
Vi hadde gym sammen i 7. klasse.
450
00:23:55,225 --> 00:23:58,520
Vi så læreren sitte på ballene sine.
Betydde ikke det noe for deg?
451
00:23:58,603 --> 00:24:02,107
Du er sinnssyk!
Hvorfor ventet du utenfor doen?
452
00:24:02,190 --> 00:24:06,194
Fordi jeg ville se deg igjen
så vi kunne fortsette å ha det gøy sammen!
453
00:24:06,278 --> 00:24:08,113
Å ja, hvordan går det?
454
00:24:08,196 --> 00:24:10,407
Kjempefint helt til du forlot meg
i fem minutter!
455
00:24:11,825 --> 00:24:15,996
Og nå skal du gjøre det igjen?
Du vet jeg ikke liker det!
456
00:24:16,496 --> 00:24:19,374
Louis! Hvor er du?
457
00:24:19,458 --> 00:24:20,584
Gå vekk, Sue!
458
00:24:20,667 --> 00:24:24,171
Louis! Pokker heller! Prat med meg!
459
00:24:25,797 --> 00:24:28,925
Gene? Sue Murphy, fra Plast-A-Ware.
460
00:24:29,468 --> 00:24:33,805
-Hei, Sue. Vel, jeg bare gjør...
-Produktundersøkelser.
461
00:24:33,889 --> 00:24:36,933
Jeg vil undersøke ditt produkt!
462
00:24:37,017 --> 00:24:40,812
Jeg mener, du er i koma! Hvem er Gene?
463
00:24:40,896 --> 00:24:43,273
Jeg liker jenter!
464
00:24:44,774 --> 00:24:49,070
Sue, dette er ikke et sted
du bare kan rive opp bildører
465
00:24:49,154 --> 00:24:50,989
og ikke forvente å se en straight venn.
466
00:24:51,072 --> 00:24:54,659
-Jeg vil bare at vi skal prate om dette.
-Det er ikke noe mer å si.
467
00:24:54,743 --> 00:24:57,871
Du er lei for bryllupet.
Greit, jeg aksepterer unnskyldningen din.
468
00:24:57,954 --> 00:25:01,082
Men jeg sender ikke poteter
til den mannen.
469
00:25:01,166 --> 00:25:02,167
Han er faren din.
470
00:25:02,250 --> 00:25:04,252
Det driter jeg i!
471
00:25:04,336 --> 00:25:09,257
Vær så snill! Jeg vil ordne opp
i familien vår før det er for sent.
472
00:25:09,341 --> 00:25:11,343
For sent? Hva mener du?
473
00:25:11,426 --> 00:25:14,763
-Faren til Frank døde, og...
-Herregud.
474
00:25:15,722 --> 00:25:17,057
Er pappa døende?
475
00:25:21,770 --> 00:25:23,188
Pappa, kan du skru på radioen?
476
00:25:24,231 --> 00:25:28,360
Jeg burde visst tatt på frakken min,
så kjølig som det er her.
477
00:25:29,402 --> 00:25:32,447
-Kanskje vi kan ha en dialog?
-Radio!
478
00:25:39,621 --> 00:25:41,748
Det var bombesikkert.
479
00:25:41,831 --> 00:25:43,583
Hvordan kunne det feile?
480
00:25:44,251 --> 00:25:47,546
Det blir vanskelig å skylde på
en puertoricaner for dette.
481
00:25:50,006 --> 00:25:51,758
Det føles godt.
482
00:25:52,968 --> 00:25:54,302
Så mange oljer.
483
00:25:55,387 --> 00:25:56,972
Det fjerner smerten.
484
00:25:58,306 --> 00:25:59,766
Jeg savner ikke tygging.
485
00:26:08,900 --> 00:26:10,902
Han har vært borte i timevis.
486
00:26:10,986 --> 00:26:14,573
Jeg vet ikke hvor han drar.
Jeg vet ikke hva han gjør.
487
00:26:14,656 --> 00:26:17,617
Ekteskapet mitt rakner, mamma.
488
00:26:17,701 --> 00:26:20,453
Hva skal jeg gjøre?
489
00:26:20,537 --> 00:26:22,038
Vel, kjære.
490
00:26:22,122 --> 00:26:24,749
Har du prøvd å kle deg ut som Frank Murphy
491
00:26:24,833 --> 00:26:27,085
og mate ham kjøttsaus med skje?
492
00:26:31,131 --> 00:26:32,340
Hva i helvete?
493
00:26:33,758 --> 00:26:36,469
Jeg så denne esken blant min fars ting
494
00:26:36,553 --> 00:26:37,971
og det stod "16" på den.
495
00:26:38,805 --> 00:26:40,390
Det er "Box 16", Sue.
496
00:26:41,057 --> 00:26:42,851
Ser ut som "91" for meg.
497
00:26:44,603 --> 00:26:46,479
Faen ta.
498
00:26:46,563 --> 00:26:48,857
Frank, du tar dette alt for alvorlig.
499
00:26:48,940 --> 00:26:51,526
Faren din er borte. Du må la dette gå.
500
00:26:51,610 --> 00:26:54,654
Hvis jeg kunne spurt ham
hva han prøvde å si til meg,
501
00:26:54,738 --> 00:26:57,032
ville jeg kunne latt det gå.
502
00:26:57,115 --> 00:27:00,160
Men det er ingen telefoner
i helvete, Susan!
503
00:27:00,243 --> 00:27:02,996
Onde øye, jeg tok feil av deg.
504
00:27:03,079 --> 00:27:08,585
Du skal hjelpe meg å kontakte bestefar,
så jeg kan få tilbake pappaen min.
505
00:27:08,668 --> 00:27:09,586
Du har rett.
506
00:27:09,669 --> 00:27:13,673
Jeg blir gal av dette
og jeg vet det er dumt.
507
00:27:14,299 --> 00:27:16,509
Hvordan var kvelden din, kjære?
508
00:27:16,593 --> 00:27:18,470
Jeg dro på homsebar
for å finne broren min,
509
00:27:18,553 --> 00:27:21,514
og så fortalte jeg ham at pappa var døende
for at han skulle komme på Thanksgiving.
510
00:27:22,223 --> 00:27:23,933
Det er ikke en konkurranse, Sue.
511
00:27:51,961 --> 00:27:53,963
Tekst: Thor Knai