1 00:00:06,214 --> 00:00:10,927 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,887 --> 00:00:17,434 Det var "Cosa Mi Narri" fra "Figaros bryllup!" 3 00:00:17,517 --> 00:00:20,061 Du hører på Wolfgang Jack om morgenen. 4 00:00:20,145 --> 00:00:24,441 Her er det siste fra Rossini, som vil få rumpene til å danse! 5 00:00:24,524 --> 00:00:26,860 "La gazza ladra"! 6 00:00:28,111 --> 00:00:29,195 Helvetes søndag. 7 00:00:29,279 --> 00:00:30,363 WALTER L. RUSTBELT FLYPLASS 8 00:00:30,447 --> 00:00:33,033 Faens soloppgang. Helvetes fuglene er ikke oppe engang. 9 00:00:33,116 --> 00:00:33,992 KUN FOR ANSATTE 10 00:00:34,075 --> 00:00:39,205 Faens Ed behandler meg som en slave. Ubetalt trening, for faen. Faen ta ham. 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,042 Smilende jævel. 12 00:00:42,125 --> 00:00:45,336 La oss se hvor glad han er med foten min i ræva hans. Faens... 13 00:00:45,420 --> 00:00:46,963 -Morgen, Frank. -Herregud! 14 00:00:47,047 --> 00:00:50,592 Frank, kaffen var klar kl. 05.30, men det var ikke du. 15 00:00:50,675 --> 00:00:53,011 Skal jeg få ham til å stå ute i regnet? 16 00:00:53,094 --> 00:00:56,347 Nei, jeg vil ikke gjøre Frank forkjølet. 17 00:00:56,431 --> 00:00:58,725 Men jeg blir nødt til å gi deg fingeren. 18 00:01:03,063 --> 00:01:05,565 Herregud. Hvorfor er jeg her? 19 00:01:05,648 --> 00:01:07,734 For å lære Ala-Hicans flotte metoder... 20 00:01:07,817 --> 00:01:10,945 Nei. Hvorfor er jeg her på jorden? 21 00:01:11,029 --> 00:01:13,364 Fordi du brøt loven. 22 00:01:13,448 --> 00:01:15,075 GUTTA I BLÅTT SKREMMER PROBLEMBARN SKIKKELIGE 23 00:01:15,158 --> 00:01:17,410 Vi like alle å banke unger fra Stoughton. 24 00:01:17,494 --> 00:01:21,498 De har en puppebar i sentrum, full nakenhet. Jævla dyr. 25 00:01:21,581 --> 00:01:25,960 Men når dere skader en historisk plakett som ble utskåret av fanger, 26 00:01:26,044 --> 00:01:28,088 da har dere krysset grensa. 27 00:01:28,171 --> 00:01:29,881 Vi bare forsvarte oss. 28 00:01:29,964 --> 00:01:33,384 Hvis dere ikke skjerper dere, får dere dere i et ungdomsfengsel. 29 00:01:33,468 --> 00:01:36,387 Jeg tror han mener analsex. 30 00:01:36,471 --> 00:01:37,972 Visst faen, gjør jeg det! 31 00:01:39,099 --> 00:01:43,770 Over de neste åtte søndagene skal dere pøbler lære respekt for loven 32 00:01:43,853 --> 00:01:46,439 og lovens vektere. 33 00:01:46,523 --> 00:01:47,690 Og det begynner... 34 00:01:48,775 --> 00:01:51,945 ...med den rette måten å pusse en .38 Special. 35 00:01:54,989 --> 00:01:57,450 Bra. Dere bestod den første prøven. 36 00:01:57,534 --> 00:01:59,077 Dere prøvde ikke å skyte oss. 37 00:01:59,160 --> 00:02:02,205 Den siste gruppen problembarn gjorde det ikke så bra. 38 00:02:03,289 --> 00:02:05,542 Takk Gud for at han var en dårlig skytter. 39 00:02:05,625 --> 00:02:07,752 Hvorfor tok du ikke ut patronene først? 40 00:02:07,836 --> 00:02:10,547 Nå gjør vi det, smarten! 41 00:02:10,630 --> 00:02:14,134 Dere skal vende om. I dag... 42 00:02:14,217 --> 00:02:15,927 ...starter jeg på en ny vei. 43 00:02:16,010 --> 00:02:17,470 Jeg er en pappa nå. 44 00:02:17,554 --> 00:02:21,224 Og ikke bare at damer kaller meg "pappa", jeg har en ordentlig unge. 45 00:02:21,307 --> 00:02:25,645 Jeg velger å bli edru. 46 00:02:26,855 --> 00:02:29,274 Takk, kjære kokain, 47 00:02:29,357 --> 00:02:33,361 for at du ga meg mot til å ikke spise på seks strake dager. 48 00:02:33,444 --> 00:02:36,281 Nå må du opp i nesa på toalettet. 49 00:02:37,490 --> 00:02:40,285 Takk, herr Padde. 50 00:02:40,368 --> 00:02:43,163 Du skal nå på en spennende tur ned kloakkelven, 51 00:02:43,246 --> 00:02:46,082 men du kommer ut ren på den andre siden, akkurat som gamle Vic. 52 00:02:47,292 --> 00:02:48,835 Er du ikke ferdig enda? 53 00:02:48,918 --> 00:02:50,837 Jeg må dusje. Jeg har en date. 54 00:02:50,920 --> 00:02:55,300 Karen, kjære. Kan du ikke bli hjemme med oss i kveld, til en forandring? 55 00:02:55,383 --> 00:02:58,303 Jeg sluttet å sniffe, kan ikke du slute å suge tilfeldige menn? 56 00:02:58,386 --> 00:03:01,598 Han er ikke tilfeldig. Jeg traff ham i køen på matbutikken. 57 00:03:01,681 --> 00:03:03,975 Og du sa du var enig i at vi ikke skulle være eksklusive. 58 00:03:04,058 --> 00:03:06,644 Men vi er eksklusive til ham. 59 00:03:06,728 --> 00:03:08,229 Vi er familie nå. 60 00:03:09,397 --> 00:03:11,399 Du kan være en flott mor. 61 00:03:11,482 --> 00:03:13,568 Alt jeg ber om, er at du prøver. 62 00:03:13,651 --> 00:03:17,530 Ikke i all evighet, bare de neste 18 årene. Vær så snill... 63 00:03:17,614 --> 00:03:20,074 Prøv å gjøre ting på Ala-Hican-måten. 64 00:03:20,158 --> 00:03:21,784 Jeg vet du kan. 65 00:03:21,868 --> 00:03:25,079 Du må bare gi slipp på alt raseriet du bærer på. 66 00:03:25,163 --> 00:03:27,582 Lett for deg å si, solstråle. 67 00:03:27,665 --> 00:03:30,919 Livet mitt er en parade av dritt hvor alle prøver å ta meg. 68 00:03:31,002 --> 00:03:33,963 Frank, jeg er ikke så anderledes. 69 00:03:34,047 --> 00:03:36,007 Jeg kjempet også i Korea. 70 00:03:36,090 --> 00:03:38,176 Vel, du kjempet. 71 00:03:38,259 --> 00:03:42,722 Jeg ble tatt til fange og torturert i en vindusløs celle i tre år. 72 00:03:42,805 --> 00:03:45,975 Jeg kunne ha blitt Sinna Sture og sagt: 73 00:03:46,059 --> 00:03:48,978 "Hei, bambus hører ikke hjemme der." 74 00:03:49,062 --> 00:03:52,857 Men jeg kom meg gjennom det ved å huske det jeg lærte på Harmo-Nation-leir 75 00:03:52,941 --> 00:03:54,150 i Cranford i New Jersey. 76 00:03:54,234 --> 00:03:56,861 Herregud, ikke de syngende psykopatene igjen. 77 00:03:56,945 --> 00:04:00,114 Jeg lærte at når Gud gir deg en sekk med hår, 78 00:04:00,198 --> 00:04:01,574 kan du lage en pute. 79 00:04:02,784 --> 00:04:05,578 Gi vår metode en sjanse, Frank. Hva sier du? 80 00:04:07,997 --> 00:04:10,333 Jeg skal prøve. Hva har jeg å tape? 81 00:04:10,416 --> 00:04:11,376 Jobben din. 82 00:04:11,459 --> 00:04:13,378 Stemmer. Det må jeg huske. 83 00:04:13,461 --> 00:04:16,839 Holdning din bestemmer høyden din 84 00:04:16,923 --> 00:04:20,385 La oss klatre opp i himmelen 85 00:04:30,645 --> 00:04:31,854 Smil 86 00:04:32,981 --> 00:04:34,440 Si ja 87 00:04:35,775 --> 00:04:37,193 Tenk rett 88 00:04:38,569 --> 00:04:40,488 Adlyd 89 00:04:46,577 --> 00:04:49,163 Ala-Hicans mansjettknapper for kompetanse. 90 00:04:49,247 --> 00:04:50,456 Du har fortjent dem. 91 00:04:51,124 --> 00:04:52,083 Si meg... 92 00:04:52,166 --> 00:04:54,377 Er du ikke glad for at du gjorde dette? 93 00:04:54,460 --> 00:04:55,795 Jeg er vel det. 94 00:04:55,878 --> 00:04:57,297 Ja da. 95 00:04:57,380 --> 00:05:00,300 Autoritet kiler i tissen. 96 00:05:14,856 --> 00:05:17,608 INNKALLING 97 00:05:26,993 --> 00:05:28,244 FORSINKET 98 00:05:50,016 --> 00:05:51,434 Heisann! 99 00:05:51,517 --> 00:05:54,771 Oberst Pogo til tjeneste! 100 00:05:54,854 --> 00:05:57,482 Jeg beordrer dere å spise hos Skinneees... 101 00:05:57,565 --> 00:05:58,983 SKINNEEES ÅPNINGSFEST! 102 00:05:59,067 --> 00:06:01,819 ...hvor vi serverer bare den beste delen av en saftig kylling: 103 00:06:02,487 --> 00:06:04,197 Skinnet! 104 00:06:05,990 --> 00:06:07,575 IKKE NOE SLITSOMT KJØTT! 105 00:06:07,658 --> 00:06:10,453 Så frityrsteker jeg det i fatlagret fett 106 00:06:10,536 --> 00:06:14,624 foran de andre kyllingene så du kan smake frykten. 107 00:06:18,044 --> 00:06:18,961 HEKSEKUNST ÅNDER OG DE DØDES HEMMELIGHETER 108 00:06:19,045 --> 00:06:21,547 Jeg leser om ofringsritualer. 109 00:06:23,591 --> 00:06:26,928 Så kom ned hit til vår åpningsfest i kveld! 110 00:06:29,680 --> 00:06:31,808 Det er "Skinneees"! 111 00:06:31,891 --> 00:06:35,186 Hei, jøder! Vi er kosher, tror jeg! 112 00:06:38,022 --> 00:06:41,734 {\an8}Mamma! Den nye prinsessen irriterer meg! 113 00:06:41,818 --> 00:06:45,279 {\an8}Maureen, kom igjen, det er ikke vanskelig. Bare rist på noen nøkler. 114 00:06:45,363 --> 00:06:47,657 Dette er en viktig kveld for meg. 115 00:06:47,740 --> 00:06:51,702 Jeg må finne onkel Louis så jeg kan gjøre opp mellom oss. 116 00:06:51,786 --> 00:06:54,163 {\an8}Du må bare passe på henne til pappa kommer hjem fra jobb. 117 00:06:54,247 --> 00:06:56,249 {\an8}Hvorfor kan ikke Kevin eller Bill passe på henne? 118 00:06:56,666 --> 00:06:58,960 Kjære, de kan såvidt passe på seg selv. 119 00:06:59,043 --> 00:06:59,961 {\an8}Kevin har en date, 120 00:07:00,044 --> 00:07:02,713 {\an8}og Bill er hos politiet, så han ikke blir som Kevin. 121 00:07:05,258 --> 00:07:06,592 OTIS CAMPBELL MINNESDYNKETANK 122 00:07:06,676 --> 00:07:08,261 Våkne opp, fylliker! 123 00:07:08,344 --> 00:07:11,472 Du må være en skikkelig dritt for å bli dømt av meg. 124 00:07:11,556 --> 00:07:13,015 Sikt lavt, gutter. 125 00:07:13,099 --> 00:07:15,184 {\an8}Alt dette virker litt ondskapsfullt. 126 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 {\an8}Det kalles avskrekking, sønn. 127 00:07:17,603 --> 00:07:21,816 {\an8}Loven er ryggraden til ethvert sivilisert samfunn. 128 00:07:21,899 --> 00:07:24,986 {\an8}Treffer du dem i ballene skal du få en sigarett. 129 00:07:25,987 --> 00:07:27,989 {\an8}Unnskyld meg? 130 00:07:28,072 --> 00:07:30,366 Jeg skal spyle deg i pikken. 131 00:07:30,450 --> 00:07:32,076 Ikke personlig ment. 132 00:07:32,160 --> 00:07:33,411 Vet du hvem jeg er? 133 00:07:34,454 --> 00:07:36,622 Jeg er Jim Jeffords! 134 00:07:36,706 --> 00:07:41,461 Jeg har vunnet og solgt fire lokale Emmy-priser! 135 00:07:43,754 --> 00:07:46,466 Hallo, Hobo Jojo. 136 00:07:46,549 --> 00:07:48,676 Herregud. Hvordan fant du meg? 137 00:07:50,970 --> 00:07:51,888 Din tjukkskalla... 138 00:07:51,971 --> 00:07:56,100 {\an8}Drukne klovnen! 139 00:08:00,646 --> 00:08:02,607 Jeg elsker vesten din. 140 00:08:02,690 --> 00:08:05,026 Takk, jeg har den på hver dag. 141 00:08:09,071 --> 00:08:12,074 Jeg håper dere får det fint på rockeshowet deres. 142 00:08:12,158 --> 00:08:15,328 Hør nå, hvis noen gir dere en marihuana-pipe, 143 00:08:15,411 --> 00:08:18,372 husk å tørke av munnstykket så dere ikke blir syke. 144 00:08:18,956 --> 00:08:22,210 -Vi skal ikke gjøre noe, pappa. -Jeg kommer og henter dere klokken elleve. 145 00:08:22,293 --> 00:08:23,419 Takk, dr. Goldman. 146 00:08:24,253 --> 00:08:26,130 Kall meg Erwin. 147 00:08:26,214 --> 00:08:28,841 -Vil du være med på konserten? -Kevin! 148 00:08:32,970 --> 00:08:37,266 Todd, hele livet mitt har bygget seg opp til dette øyeblikket. 149 00:08:37,350 --> 00:08:39,560 Et imperium fødes. 150 00:08:41,187 --> 00:08:43,397 Er den lukten deg, eller kyllingen? 151 00:08:43,481 --> 00:08:45,274 Vår lukt har blandet seg. 152 00:08:45,358 --> 00:08:47,318 La fremtiden skli inn. 153 00:08:47,818 --> 00:08:50,321 Kom inn, alle sammen! 154 00:08:54,033 --> 00:08:57,662 Velkommen! La meg skaffe deg en Supreme Skinnprøvesmak. 155 00:08:57,745 --> 00:09:02,333 -Jeg vil bare bruke badet. -Toaletter er bare for kunder. 156 00:09:02,416 --> 00:09:05,127 Du må bestille noe fra menyen. 157 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 Nei, takk. Jeg driter i bilen min. 158 00:09:14,637 --> 00:09:16,138 Fortell vennene dine om oss! 159 00:09:16,222 --> 00:09:18,432 Vår første kunde! 160 00:09:18,516 --> 00:09:20,518 KUNDER BETJENT 161 00:09:25,106 --> 00:09:27,233 Mange homsebarer her i byen. Huh. 162 00:09:30,361 --> 00:09:33,030 NÅ MED NYTT MANN-AGEMENT! 163 00:09:36,617 --> 00:09:37,660 Unnskyld meg. 164 00:09:37,743 --> 00:09:40,454 Mister, dragqueenbaren er nede ved flyplassen. 165 00:09:40,538 --> 00:09:42,248 "Begravede Skatter" på Route 14. 166 00:09:42,331 --> 00:09:45,251 "Mister"? Jeg er en dame, ok? 167 00:09:45,334 --> 00:09:48,504 I så fall vil du til "Miss Hathaways" på 12. gate. 168 00:09:48,588 --> 00:09:50,214 Jeg leter etter broren min! 169 00:09:50,298 --> 00:09:52,633 Sue? Hva gjør du her? 170 00:09:52,717 --> 00:09:54,427 Oh Gud, er du gift? 171 00:09:54,510 --> 00:09:56,637 Jeg tipper du er republikaner også! 172 00:09:57,513 --> 00:09:58,806 Takk, Sue. 173 00:09:58,889 --> 00:10:03,019 Du begynte på igjen akkurat der du slapp, med å ødelegge livet mitt. 174 00:10:03,603 --> 00:10:04,437 BEGRAVEDE SKATTER 175 00:10:04,520 --> 00:10:07,940 Livet er et boks med gummiballer 176 00:10:08,024 --> 00:10:10,610 Og de spretter mot meg 177 00:10:12,236 --> 00:10:17,408 Jeg har verden ved ballene i dag, ja! 178 00:10:19,243 --> 00:10:20,328 Hei, Frank. 179 00:10:20,411 --> 00:10:23,623 Ser ut som noen ble slått med gledesklubba. 180 00:10:23,706 --> 00:10:27,376 Rett i trynet, Goom. Livet er bra akkurat nå. 181 00:10:27,460 --> 00:10:28,753 Så flott. 182 00:10:28,836 --> 00:10:29,712 BIG BILL MURPHYS HJEM 183 00:10:29,795 --> 00:10:31,172 Hør her, jeg vil ikke være udelikat, 184 00:10:31,255 --> 00:10:34,592 men din fars ting er fortsatt i campingvognen min, og... 185 00:10:34,675 --> 00:10:38,929 Vel, jeg liker å være der inne med Goomer-ting. 186 00:10:39,930 --> 00:10:41,849 Jeg hadde helt glemt det. 187 00:10:41,932 --> 00:10:47,146 Vet du? Selg det, brenn det, samme hva. Jeg er for glad til å bry meg. 188 00:10:47,229 --> 00:10:50,107 Jeg er så glad for at du er glad. 189 00:10:50,191 --> 00:10:55,029 Skulle ønske jeg kunne binde fast dette øyeblikket i bagasjerommet for alltid. 190 00:10:59,659 --> 00:11:03,245 Hvorfor går ting alltid veien for Frank? 191 00:11:03,329 --> 00:11:05,956 Du ser på Kanal-9, Rustland City. 192 00:11:06,040 --> 00:11:07,333 Hei, det er meg, Colt Luger. 193 00:11:07,416 --> 00:11:11,087 Se ABS sin stjernespekkede Thanksgiving-spesial på torsdag. 194 00:11:11,671 --> 00:11:12,672 Thanksgiving? 195 00:11:13,506 --> 00:11:16,884 Å nei! Jeg hentet aldri barna mine fra sommerleir! 196 00:11:16,967 --> 00:11:18,302 Unna vei. 197 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 Hold kjeft! 198 00:11:21,472 --> 00:11:23,516 -Maureen! -Jeg gjorde ikke noe! 199 00:11:23,599 --> 00:11:25,518 Du kan ikke be barn holde kjeft. 200 00:11:25,601 --> 00:11:26,811 Det er en foreldres jobb. 201 00:11:27,812 --> 00:11:31,482 Kjære, jeg vet du fortsatt tilpasser deg et nytt søsken, ok? 202 00:11:31,565 --> 00:11:34,819 -Men med tiden vil du... -Ok, ha det, jeg drar på kirkegården! 203 00:11:36,404 --> 00:11:38,364 Kan du være så snill å bli normal? 204 00:11:38,447 --> 00:11:39,865 HELLIGE HJERTE MINNEARENA FOR VETERANER 205 00:11:39,949 --> 00:11:41,450 I KVELD FANNY, BONGVANN OG SPLIFF 206 00:11:41,534 --> 00:11:44,870 Dere har rullet dere joints. Gjør dere klare til å rulle av latter. 207 00:11:44,954 --> 00:11:48,916 Si velkommen til åpningsakten vår, og turne-bussjåførene våre: 208 00:11:48,999 --> 00:11:51,669 Bongvann og Spliff! 209 00:11:52,712 --> 00:11:55,506 Flott å være tilbake i Kusebyene, mann. 210 00:11:55,589 --> 00:11:57,967 Det er Quintbyene, mann! 211 00:11:58,050 --> 00:12:00,344 Jeg liker kuse bedre, mann! 212 00:12:02,888 --> 00:12:04,348 Det kalles "ordspill"! 213 00:12:04,432 --> 00:12:07,977 Jeg hater å være barnepurk. Vi får ikke engang se showet. 214 00:12:08,060 --> 00:12:09,854 Vi er showet. 215 00:12:09,937 --> 00:12:15,109 Fy faen, det er gutten som sladret om den togulykken jeg forårsaket. 216 00:12:15,192 --> 00:12:19,029 Du sladret visst så hardt at de ga deg en babyuniform! 217 00:12:20,114 --> 00:12:22,074 Men seriøst, faen ta deg. 218 00:12:22,658 --> 00:12:24,076 Gå videre. 219 00:12:24,160 --> 00:12:25,828 Faen ta deg! 220 00:12:25,911 --> 00:12:28,456 De tvang meg til å male gjerder som samfunnstjeneste. 221 00:12:28,539 --> 00:12:31,208 Jeg måtte lære verdien av en god arbeidsdag på grunn av deg, 222 00:12:31,292 --> 00:12:33,586 din rødhåra drittsekk! 223 00:12:36,756 --> 00:12:41,177 Betjent Glanney, denne fyren puttet akkurat en pose gress i buksene sine. 224 00:12:41,260 --> 00:12:44,889 -Jeg har ikke noe! -Jeg så den hippie-jævelen gjøre det. 225 00:12:44,972 --> 00:12:47,057 Godt politiarbeid, betjent Billy. 226 00:12:47,141 --> 00:12:48,976 -Jeg vil ringe mamma! -Kom igjen, dustetryne. 227 00:12:49,059 --> 00:12:52,480 Hulromsøk! 228 00:12:54,899 --> 00:12:58,778 Bare 50 skjeer til, så er vi ferdige. 229 00:12:58,861 --> 00:13:00,905 Vi burde skaffe vanlig bestikk. 230 00:13:00,988 --> 00:13:02,198 Vic, jeg drar. 231 00:13:02,281 --> 00:13:05,826 Takk, men du trenger ikke dra nå. Skjebutikken er nok stengt. 232 00:13:05,910 --> 00:13:07,536 Jeg forlater deg for godt. 233 00:13:07,620 --> 00:13:10,080 Du ville dette, ikke jeg. 234 00:13:10,164 --> 00:13:12,208 Jeg ba ikke om å få bli en "mor". 235 00:13:12,291 --> 00:13:14,043 Jeg visste ikke engang at jeg var gravid 236 00:13:14,126 --> 00:13:16,212 før jeg mistet all den vekten på sykehuset. 237 00:13:16,295 --> 00:13:18,756 Av og ting skjer det ting, og du må gjøre det beste ut av det. 238 00:13:18,839 --> 00:13:22,009 Big Bopper ville ikke dø i en flyulykke med Buddy Holly, 239 00:13:22,092 --> 00:13:24,136 men han gjorde det og når er han kjempeberømt. 240 00:13:24,220 --> 00:13:27,723 Jeg må være sammen med noen som bare bryr seg om meg. 241 00:13:29,308 --> 00:13:31,894 Hvem enn denne fyren du forlater meg for er, 242 00:13:31,977 --> 00:13:33,938 er han ikke halvparten så god som meg! 243 00:13:34,021 --> 00:13:35,314 Hallo, Vic. 244 00:13:37,024 --> 00:13:39,693 Skee-Ball, er dette hevn 245 00:13:39,777 --> 00:13:42,738 for den gangen jeg lå med den fullvokste søsteren din? 246 00:13:43,864 --> 00:13:47,076 At jeg stjeler din kjæreste handler ikke om deg. 247 00:13:52,706 --> 00:13:54,375 Hei, Vic! 248 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 Hvordan er livet, kompis? 249 00:13:56,377 --> 00:13:58,295 For å være ærlig, er jeg litt nedfor. 250 00:13:58,379 --> 00:14:01,131 Kjæresten min forlot meg for min korteste venn, 251 00:14:01,215 --> 00:14:03,968 og nå meg jeg oppdra Vic junior på egenhånd. 252 00:14:04,051 --> 00:14:06,136 Det er tøft å være alenefar. 253 00:14:06,220 --> 00:14:09,056 Damene digger det, men jeg vet ingenting om å... 254 00:14:09,139 --> 00:14:11,267 Ja, livet er ganske herlig, hva? 255 00:14:11,350 --> 00:14:14,144 Jeg hater ikke jobben, politiet fikser Bill for meg. 256 00:14:14,228 --> 00:14:16,313 Jeg har ikke sett Kevin på tre dager. 257 00:14:16,397 --> 00:14:19,859 Det er som den følelsen du får når du har en pingvin på skjorta. 258 00:14:21,151 --> 00:14:22,278 Seksten? 259 00:14:22,361 --> 00:14:25,030 Fy flate, det er "Box 16"! 260 00:14:25,656 --> 00:14:27,157 Svaret på livet mitt! 261 00:14:27,241 --> 00:14:28,951 Frank Murphy er en vinner! 262 00:14:31,036 --> 00:14:34,999 Jeg lurer på om jeg noensinne vil glede meg over en eske i søpla igjen. 263 00:14:35,583 --> 00:14:36,876 BILL MURPHYS EIENDOM 264 00:14:36,959 --> 00:14:40,129 Ok, paps, hva var det du ville fortelle meg? 265 00:14:41,672 --> 00:14:42,840 Hva i helvete er dette? 266 00:14:43,382 --> 00:14:47,136 Bobby, vi er nesten klare for den stjerne- spekkede ABS-Thanksgiving-spesialen 267 00:14:47,219 --> 00:14:50,431 hvor Buster Thunder Junior kommer tilbake. 268 00:14:50,514 --> 00:14:53,392 Alt vi trenger nå, er søtpotetene. 269 00:14:53,475 --> 00:14:55,102 Bruce igjen! 270 00:14:55,185 --> 00:14:56,979 Bruce igjen! 271 00:14:57,062 --> 00:15:00,941 Jeg hater den fyren. Han gir homser et dårlig rykte. 272 00:15:01,025 --> 00:15:04,820 Han er ikke homo. Han er gift på ordentlig med den Jai Alai-mesteren. 273 00:15:04,904 --> 00:15:07,156 Så skjønn du er. 274 00:15:07,239 --> 00:15:08,532 Hva vil du, Sue? 275 00:15:08,616 --> 00:15:11,327 For det første, hva med en unnskyldning 276 00:15:11,410 --> 00:15:13,621 for at du ikke fortalte at du hadde flyttet tilbake? 277 00:15:13,704 --> 00:15:15,164 Jeg trodde ikke du brydde deg. 278 00:15:15,247 --> 00:15:17,458 Du er broren min og jeg er glad i deg! 279 00:15:17,541 --> 00:15:20,836 Jeg ringte deg i Florida for å si at du hadde en ny niese, 280 00:15:20,920 --> 00:15:23,589 og så finner jeg ut at du har vært her i et år 281 00:15:23,672 --> 00:15:26,342 og åpnet en karateskole ti minutter unna meg? 282 00:15:26,425 --> 00:15:27,509 Det var sårende. 283 00:15:27,593 --> 00:15:29,470 Hvordan ville du få vite det? 284 00:15:29,553 --> 00:15:33,641 Skulle jeg, for eksempel, bare plapret det ut i et bryllup? 285 00:15:34,224 --> 00:15:38,270 Tro meg, jeg vil angre på det jeg gjorde den dagen, resten av livet. 286 00:15:40,814 --> 00:15:44,234 Sue, jeg lærte deg å gråte falskt, det funker ikke på meg. 287 00:15:44,318 --> 00:15:47,780 Jeg føler meg forferdelig, ok? Jeg er en fryktelig søster. 288 00:15:47,863 --> 00:15:51,033 Fullstendig knust. Det er som kattemynte for meg. 289 00:15:51,116 --> 00:15:53,327 Fortell meg mer om hvor forferdelig du er som søster. 290 00:15:53,410 --> 00:15:57,081 Jeg kan ikke se på bryllupsbildene mine uten å føle meg grusom. 291 00:15:57,164 --> 00:15:58,999 Jeg er kjempelei for det. 292 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 Å, Sue. 293 00:16:02,252 --> 00:16:04,755 Jeg vil ikke holde på dette lenger heller. 294 00:16:04,838 --> 00:16:08,342 Jeg savner deg og ungene, og det er lenge siden 295 00:16:08,425 --> 00:16:11,053 jeg har hatt sjansen til å gjøre Frank ukomfortabel. 296 00:16:11,136 --> 00:16:12,930 Vil du komme på besøk til Thanksgiving? 297 00:16:13,013 --> 00:16:15,557 Da kan Megan få møte favorittonkelen sin. 298 00:16:15,641 --> 00:16:18,894 Ok, du vinner. Thanksgiving blir det. 299 00:16:19,728 --> 00:16:23,649 Og gjett hva? Jeg har kjempenyheter. Jeg pratet med pappa, og... 300 00:16:23,732 --> 00:16:24,817 Kommer han? 301 00:16:24,900 --> 00:16:26,652 Ja! Jeg måtte overtale ham, 302 00:16:26,735 --> 00:16:30,823 men han har godtatt tanken på å være i samme rom som deg igjen. 303 00:16:30,906 --> 00:16:32,533 Heldige meg. 304 00:16:32,616 --> 00:16:34,368 Faen ta den gamlingen! 305 00:16:34,451 --> 00:16:37,538 Hvis du liker gamlinger, vil du på "Den Rynkete Lille" 306 00:16:37,621 --> 00:16:39,415 i Industrigata. 307 00:16:39,498 --> 00:16:41,625 Ja, hei, dette er dr. Goldman. 308 00:16:41,709 --> 00:16:44,545 Jeg parkerte og ringte så snart jeg så personsøkeren. 309 00:16:45,546 --> 00:16:48,966 Vel, Goomer, det er naturlig å misunne din nabos liv. 310 00:16:49,049 --> 00:16:52,553 Det er oppførselen din rundt det som bekymrer meg. 311 00:16:52,636 --> 00:16:54,972 Du stjal vel ikke klærne hans igjen? 312 00:16:55,597 --> 00:16:59,351 Herr borgermester, jeg tror du mistet denne konvolutten 313 00:16:59,435 --> 00:17:01,395 som er helt tom. 314 00:17:01,478 --> 00:17:05,315 Lokale 105 får asfaltkontrakten på tollveien. 315 00:17:05,399 --> 00:17:07,109 Takk, fremmede. 316 00:17:08,318 --> 00:17:12,114 Har dere noe italiensk mat som ikke smaker så jævla italiensk? 317 00:17:14,950 --> 00:17:18,912 Er det greit for dere om vi kaster terninger og har en tapdanskonkurranse? 318 00:17:21,540 --> 00:17:23,751 Herr borgermester, for en glede. 319 00:17:23,834 --> 00:17:24,835 Hopp inn litt. 320 00:17:27,004 --> 00:17:28,714 Dette kan jeg vende meg til. 321 00:17:29,173 --> 00:17:30,299 Kom deg ut av restauranten min. 322 00:17:30,382 --> 00:17:33,427 Når du fjerner mafia-tollveien fra nabolaget mitt! 323 00:17:34,678 --> 00:17:37,014 Jeg skal kjøre den veien rett opp i ræva på deg! 324 00:17:37,097 --> 00:17:38,474 Dæven! 325 00:17:38,557 --> 00:17:41,852 Prater du sånn foran din kone? 326 00:17:43,604 --> 00:17:45,064 Dette er min goomar! 327 00:17:45,147 --> 00:17:48,233 Hvordan våger du å kalle min kones søster min kone? 328 00:17:48,317 --> 00:17:51,528 Jeg skal ødelegge deg og den jungelen du bor i! 329 00:17:51,612 --> 00:17:52,738 Dæven! 330 00:17:52,821 --> 00:17:55,240 Faen ta deg og barten til moren din! 331 00:17:56,450 --> 00:17:57,826 Dæven! 332 00:18:00,037 --> 00:18:04,541 Hei, mann, vil du tenne meg? 333 00:18:04,625 --> 00:18:07,669 Ja, du er en deilig dame, mann! 334 00:18:10,380 --> 00:18:13,008 Komikken deres har så mange lag. 335 00:18:13,092 --> 00:18:15,385 Takk, Rustvale, dere har vært herlige! 336 00:18:16,512 --> 00:18:17,679 Alice! 337 00:18:17,763 --> 00:18:19,765 Hei, Rachel! Hannah! 338 00:18:19,848 --> 00:18:22,309 Du har tatt av tannreguleringen. 339 00:18:22,392 --> 00:18:24,853 Ja, jeg spiser mais som bare det nå. 340 00:18:24,937 --> 00:18:27,356 Jeg tok dem av rett etter Beth Shalom-leiren. 341 00:18:27,439 --> 00:18:31,193 Å ja, Beth Shalom. Hun var i klassen min i fjor. 342 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 Nei, det er en hebraisk leir. 343 00:18:34,154 --> 00:18:36,198 Å, vi har lært om dem. 344 00:18:36,281 --> 00:18:40,828 Det er så trist. Jeg tror faktisk en gamling i gata var sjef for en. 345 00:18:40,911 --> 00:18:43,247 Dere, dette er kjæresten min, Kevin. 346 00:18:43,330 --> 00:18:45,958 Så du slo endelig opp med Joel. 347 00:18:46,041 --> 00:18:49,086 -Hva er en Joel? -Han er ingen. Bare en gutt jeg datet. 348 00:18:49,169 --> 00:18:50,921 Ja, "datet". 349 00:18:51,004 --> 00:18:53,674 Jeg husker da dere "datet" på mamma sin sofa 350 00:18:53,757 --> 00:18:56,009 helt til øynene dine rullet tilbake inn i hodet ditt. 351 00:18:58,053 --> 00:19:00,889 Så kult at jeg ikke engang visste om det. 352 00:19:03,976 --> 00:19:07,146 Nei, jeg har gjennomgått hele boksen to ganger, det gir ingen mening. 353 00:19:07,229 --> 00:19:08,522 Sånn var faren din. 354 00:19:08,605 --> 00:19:11,483 Det eneste som ga noe mening for meg, var da han endelig dro. 355 00:19:11,567 --> 00:19:13,819 Kanskje noe av det i boken høres kjent ut for deg. 356 00:19:13,902 --> 00:19:17,406 Francis, hvorfor bryr du meg med dette nå? 357 00:19:17,489 --> 00:19:19,283 Vi pratet for tre uker siden. 358 00:19:19,366 --> 00:19:22,578 Du sa faren din var død, jeg danset av glede og gikk til sengs. 359 00:19:22,661 --> 00:19:25,956 Mamma, hans siste ord var "Box 16", ok? 360 00:19:26,039 --> 00:19:27,916 Jeg tror kanskje det er noe her 361 00:19:28,000 --> 00:19:30,043 som kan hjelpe meg å avslutte kapitelet 362 00:19:30,127 --> 00:19:32,713 om den sinnssyke galingen som var faren min. 363 00:19:32,796 --> 00:19:35,090 Greit, men vær kjapp. 364 00:19:35,174 --> 00:19:39,678 Ok. Det er for det meste bare restaurantmenyer og sauspakker, 365 00:19:39,970 --> 00:19:43,765 et askebeger fra Hotell Coral Springs i Sarasota. 366 00:19:43,849 --> 00:19:46,560 Askebegeret fra Sarasota? 367 00:19:46,643 --> 00:19:48,312 Ja! Betyr det noe? 368 00:19:48,395 --> 00:19:49,605 Det betyr at han er en tyv! 369 00:19:49,688 --> 00:19:52,983 Det var det eneste den gjerrige jævelen kjøpte til meg på bryllupsreisen vår. 370 00:19:53,066 --> 00:19:55,485 Jeg bruker en kaffeboks som askebeger på grunn av ham. 371 00:19:55,569 --> 00:19:57,362 Mamma, fokuser. 372 00:19:57,446 --> 00:19:59,865 Hvem prater du med? 373 00:19:59,948 --> 00:20:01,074 Broren din! 374 00:20:01,158 --> 00:20:03,702 Hvem døde denne gangen? 375 00:20:03,785 --> 00:20:07,122 Ingen! Han har askebegeret! 376 00:20:07,206 --> 00:20:10,000 Fortalte du ham om kaffeboksen? 377 00:20:10,083 --> 00:20:13,253 Jeg gjorde det! Han bryr seg ikke! 378 00:20:13,337 --> 00:20:15,047 Så klart han burde bry seg! 379 00:20:15,130 --> 00:20:17,424 -Ikke gråt, kompis. -Du er moren hans! 380 00:20:19,760 --> 00:20:22,971 Lidende ånder, sinte sjeler. 381 00:20:23,055 --> 00:20:26,975 Døde drittsekker, kom ut, kom ut. 382 00:20:28,101 --> 00:20:29,937 Jeg føler ikke at du mener det. 383 00:20:30,020 --> 00:20:33,106 Har du ikke lyst til å vekke de døde og le av hvor stygge de er? 384 00:20:33,690 --> 00:20:37,778 Jeg vet ikke. Dette føles litt teit ut. 385 00:20:37,861 --> 00:20:40,030 Jøss, hvem dytta en kuse opp i pikken din? 386 00:20:40,113 --> 00:20:43,784 Beklager. Det er bare det at helt siden babyen kom, 387 00:20:43,867 --> 00:20:46,245 har jeg ikke vært pappas prinsesse lenger. 388 00:20:46,328 --> 00:20:49,790 Det er lett å fikse. Vi tar henne og selger henne på bensinstasjonen. 389 00:20:49,873 --> 00:20:52,501 Babyer får bedre pris rett rundt høytidene, 390 00:20:52,584 --> 00:20:53,835 spesielt hvite babyer. 391 00:20:53,919 --> 00:20:56,338 Det er ikke hennes feil. Hun er bare en baby. 392 00:20:56,421 --> 00:20:59,299 Det er faren min. Han bryr seg ikke om meg. 393 00:20:59,383 --> 00:21:01,677 Alt han tenker på, er henne. 394 00:21:01,760 --> 00:21:06,390 Fy faen, det virket. En dauing kommer opp av graven sin! 395 00:21:06,473 --> 00:21:08,016 Ikke prøv å muntre meg opp. 396 00:21:08,100 --> 00:21:09,810 Nei, seriøst! Se! 397 00:21:14,606 --> 00:21:16,650 Ikke vær redd, jenter! 398 00:21:16,733 --> 00:21:19,194 Jeg bare la igjen armbåndsuret mitt i et lik! 399 00:21:20,779 --> 00:21:26,201 Ønsk velkommen til fire damer som ikke suger i Sacramento, 400 00:21:26,285 --> 00:21:28,662 der de her fra. Fanny! 401 00:21:31,290 --> 00:21:33,792 Hallo, Rustvale! Vi er så glade for å være her! 402 00:21:33,875 --> 00:21:35,210 Ta opp øksa! 403 00:21:35,294 --> 00:21:37,004 Jeg holder jo på den! 404 00:21:37,087 --> 00:21:39,214 Beklager! Jeg har dårlige seter! 405 00:21:48,390 --> 00:21:50,392 "Charity Ball"! Jeg elsker denne sangen. 406 00:21:50,475 --> 00:21:54,146 Ja, dette er den minst ræva dame-rocken jeg har hørt. 407 00:21:55,522 --> 00:21:57,774 -Hvorfor er du så klengete? -Jeg er ikke klengete. 408 00:21:57,858 --> 00:22:00,944 Jeg vil bare holde på deg og aldri la deg gå. 409 00:22:01,028 --> 00:22:02,988 Se, jeg er ryggsekken din. 410 00:22:03,447 --> 00:22:04,781 Herregud. 411 00:22:05,324 --> 00:22:07,743 Hei, Alice, vi skal på dametoalettet. 412 00:22:07,826 --> 00:22:10,412 -Vil du være med? -Ja. 413 00:22:10,495 --> 00:22:11,955 Sees om litt. 414 00:22:12,998 --> 00:22:15,625 Jeg venter her! Jeg stoler på deg! 415 00:22:16,585 --> 00:22:19,421 Ok, mamma, jeg lover å sende deg askebegeret. 416 00:22:19,504 --> 00:22:21,381 Kan vi prate om boksen nå? 417 00:22:21,465 --> 00:22:24,593 Jeg vet ikke hva disse greiene er, men paps prøvde å fortelle meg noe. 418 00:22:24,676 --> 00:22:26,094 Jeg skal fortelle deg noe: 419 00:22:26,178 --> 00:22:28,388 Slutt å grave i fortiden. 420 00:22:28,472 --> 00:22:31,058 Du er lykkelig, jeg er lykkelig. 421 00:22:31,141 --> 00:22:34,686 Du har Sue og ungene. Jeg har søsteren din og Earl. 422 00:22:36,313 --> 00:22:38,398 Glem det monsteret. 423 00:22:38,482 --> 00:22:40,442 Han kan ikke plage deg lenger. 424 00:22:40,525 --> 00:22:43,862 La oss prate om noe annet. Hva som helst. 425 00:22:44,154 --> 00:22:46,823 Hvorfor stoppet du ham aldri fra å gjøre all den dritten mot meg? 426 00:22:49,284 --> 00:22:51,286 Det er katten. Jeg må gå. 427 00:22:51,370 --> 00:22:53,372 Du har ingen katt. Mamma? 428 00:22:54,206 --> 00:22:56,249 -Mamma? -Hun la på, Frank. 429 00:22:56,333 --> 00:22:58,168 Goomer? Er det deg? 430 00:22:59,044 --> 00:23:01,213 Det er en samlet linje. 431 00:23:01,296 --> 00:23:03,590 Vi har ikke hatt en samlet linje på årevis. 432 00:23:03,673 --> 00:23:06,343 Det er en overraskelsessamlingslinje. 433 00:23:09,513 --> 00:23:12,349 Jeg tror jeg har hjerteinfarkt! 434 00:23:12,432 --> 00:23:14,226 Det nok bare dårlig mat. 435 00:23:14,309 --> 00:23:17,229 For en lettelse. Takk, doktor. 436 00:23:17,312 --> 00:23:19,022 Gjør bare jobben min. 437 00:23:23,652 --> 00:23:25,695 Det føles ikke som sommerleir 438 00:23:25,779 --> 00:23:28,657 før Rabbi Feinstein blir truffet av en pil. 439 00:23:28,740 --> 00:23:29,658 Kevin! 440 00:23:29,741 --> 00:23:32,786 -Hvordan var det? Hadde dere det fint? -Herregud, for en ekling. 441 00:23:32,869 --> 00:23:33,995 Han er så umoden. 442 00:23:34,079 --> 00:23:37,582 Umoden? Jeg har hår rundt brystvortene mine, har du det? 443 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 Gå i forveien, jeg tar dere igjen. 444 00:23:39,960 --> 00:23:41,628 Hva faen feiler det deg? 445 00:23:41,711 --> 00:23:45,006 Du har oppført deg så rart siden du hørte om Joel. 446 00:23:45,090 --> 00:23:48,510 -Det sa du sikkert aldri til Joel. -Hva så? Jeg hadde kjærester før deg. 447 00:23:48,593 --> 00:23:51,388 Hadde du flere enn én? Hvordan kunne du? 448 00:23:51,471 --> 00:23:53,306 Jeg visste ikke at jeg kom til å bli sammen! 449 00:23:53,390 --> 00:23:55,142 Vi hadde gym sammen i 7. klasse. 450 00:23:55,225 --> 00:23:58,520 Vi så læreren sitte på ballene sine. Betydde ikke det noe for deg? 451 00:23:58,603 --> 00:24:02,107 Du er sinnssyk! Hvorfor ventet du utenfor doen? 452 00:24:02,190 --> 00:24:06,194 Fordi jeg ville se deg igjen så vi kunne fortsette å ha det gøy sammen! 453 00:24:06,278 --> 00:24:08,113 Å ja, hvordan går det? 454 00:24:08,196 --> 00:24:10,407 Kjempefint helt til du forlot meg i fem minutter! 455 00:24:11,825 --> 00:24:15,996 Og nå skal du gjøre det igjen? Du vet jeg ikke liker det! 456 00:24:16,496 --> 00:24:19,374 Louis! Hvor er du? 457 00:24:19,458 --> 00:24:20,584 Gå vekk, Sue! 458 00:24:20,667 --> 00:24:24,171 Louis! Pokker heller! Prat med meg! 459 00:24:25,797 --> 00:24:28,925 Gene? Sue Murphy, fra Plast-A-Ware. 460 00:24:29,468 --> 00:24:33,805 -Hei, Sue. Vel, jeg bare gjør... -Produktundersøkelser. 461 00:24:33,889 --> 00:24:36,933 Jeg vil undersøke ditt produkt! 462 00:24:37,017 --> 00:24:40,812 Jeg mener, du er i koma! Hvem er Gene? 463 00:24:40,896 --> 00:24:43,273 Jeg liker jenter! 464 00:24:44,774 --> 00:24:49,070 Sue, dette er ikke et sted du bare kan rive opp bildører 465 00:24:49,154 --> 00:24:50,989 og ikke forvente å se en straight venn. 466 00:24:51,072 --> 00:24:54,659 -Jeg vil bare at vi skal prate om dette. -Det er ikke noe mer å si. 467 00:24:54,743 --> 00:24:57,871 Du er lei for bryllupet. Greit, jeg aksepterer unnskyldningen din. 468 00:24:57,954 --> 00:25:01,082 Men jeg sender ikke poteter til den mannen. 469 00:25:01,166 --> 00:25:02,167 Han er faren din. 470 00:25:02,250 --> 00:25:04,252 Det driter jeg i! 471 00:25:04,336 --> 00:25:09,257 Vær så snill! Jeg vil ordne opp i familien vår før det er for sent. 472 00:25:09,341 --> 00:25:11,343 For sent? Hva mener du? 473 00:25:11,426 --> 00:25:14,763 -Faren til Frank døde, og... -Herregud. 474 00:25:15,722 --> 00:25:17,057 Er pappa døende? 475 00:25:21,770 --> 00:25:23,188 Pappa, kan du skru på radioen? 476 00:25:24,231 --> 00:25:28,360 Jeg burde visst tatt på frakken min, så kjølig som det er her. 477 00:25:29,402 --> 00:25:32,447 -Kanskje vi kan ha en dialog? -Radio! 478 00:25:39,621 --> 00:25:41,748 Det var bombesikkert. 479 00:25:41,831 --> 00:25:43,583 Hvordan kunne det feile? 480 00:25:44,251 --> 00:25:47,546 Det blir vanskelig å skylde på en puertoricaner for dette. 481 00:25:50,006 --> 00:25:51,758 Det føles godt. 482 00:25:52,968 --> 00:25:54,302 Så mange oljer. 483 00:25:55,387 --> 00:25:56,972 Det fjerner smerten. 484 00:25:58,306 --> 00:25:59,766 Jeg savner ikke tygging. 485 00:26:08,900 --> 00:26:10,902 Han har vært borte i timevis. 486 00:26:10,986 --> 00:26:14,573 Jeg vet ikke hvor han drar. Jeg vet ikke hva han gjør. 487 00:26:14,656 --> 00:26:17,617 Ekteskapet mitt rakner, mamma. 488 00:26:17,701 --> 00:26:20,453 Hva skal jeg gjøre? 489 00:26:20,537 --> 00:26:22,038 Vel, kjære. 490 00:26:22,122 --> 00:26:24,749 Har du prøvd å kle deg ut som Frank Murphy 491 00:26:24,833 --> 00:26:27,085 og mate ham kjøttsaus med skje? 492 00:26:31,131 --> 00:26:32,340 Hva i helvete? 493 00:26:33,758 --> 00:26:36,469 Jeg så denne esken blant min fars ting 494 00:26:36,553 --> 00:26:37,971 og det stod "16" på den. 495 00:26:38,805 --> 00:26:40,390 Det er "Box 16", Sue. 496 00:26:41,057 --> 00:26:42,851 Ser ut som "91" for meg. 497 00:26:44,603 --> 00:26:46,479 Faen ta. 498 00:26:46,563 --> 00:26:48,857 Frank, du tar dette alt for alvorlig. 499 00:26:48,940 --> 00:26:51,526 Faren din er borte. Du må la dette gå. 500 00:26:51,610 --> 00:26:54,654 Hvis jeg kunne spurt ham hva han prøvde å si til meg, 501 00:26:54,738 --> 00:26:57,032 ville jeg kunne latt det gå. 502 00:26:57,115 --> 00:27:00,160 Men det er ingen telefoner i helvete, Susan! 503 00:27:00,243 --> 00:27:02,996 Onde øye, jeg tok feil av deg. 504 00:27:03,079 --> 00:27:08,585 Du skal hjelpe meg å kontakte bestefar, så jeg kan få tilbake pappaen min. 505 00:27:08,668 --> 00:27:09,586 Du har rett. 506 00:27:09,669 --> 00:27:13,673 Jeg blir gal av dette og jeg vet det er dumt. 507 00:27:14,299 --> 00:27:16,509 Hvordan var kvelden din, kjære? 508 00:27:16,593 --> 00:27:18,470 Jeg dro på homsebar for å finne broren min, 509 00:27:18,553 --> 00:27:21,514 og så fortalte jeg ham at pappa var døende for at han skulle komme på Thanksgiving. 510 00:27:22,223 --> 00:27:23,933 Det er ikke en konkurranse, Sue. 511 00:27:51,961 --> 00:27:53,963 Tekst: Thor Knai