1 00:00:06,256 --> 00:00:10,927 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:12,887 --> 00:00:17,434 Itulah "Cosa Mi Narri" daripada The Marriage of Figaro! 3 00:00:17,517 --> 00:00:20,061 Anda mendengar Wolfgang Jack waktu pagi. 4 00:00:20,145 --> 00:00:24,441 Ini terbaru daripada Rossini yang akan buat kita menari! 5 00:00:24,524 --> 00:00:26,860 "The Thieving Magpie!" 6 00:00:28,111 --> 00:00:29,195 Sabtu tak guna. 7 00:00:29,279 --> 00:00:30,363 LAPANGAN TERBANG PERINGATAN WALTER L. RUSTBELT 8 00:00:30,447 --> 00:00:33,033 Subuh tak guna. Burung pun belum bangun. 9 00:00:33,116 --> 00:00:33,992 ALA-HICAN PEKERJA SAHAJA 10 00:00:34,075 --> 00:00:39,205 Ed sial, layan saya macam hamba. Latihan tak dibayar. Pergi matilah. 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,042 Benda tak guna. 12 00:00:42,125 --> 00:00:45,378 Lihat betapa gembiranya dia apabila saya tendang dia. 13 00:00:45,462 --> 00:00:47,005 - Selamat pagi. - Jesus! 14 00:00:47,088 --> 00:00:50,592 Frank, kopi dah siap pukul 5:30, tapi awak belum. 15 00:00:50,675 --> 00:00:53,011 Nak saya buat dia berdiri dalam hujan? 16 00:00:53,094 --> 00:00:56,347 Tak, saya tak nak Frank selesema. 17 00:00:56,431 --> 00:00:58,725 Tapi saya akan tunjuk jari. 18 00:01:03,063 --> 00:01:05,565 Aduhai. Kenapa saya di sini? 19 00:01:05,648 --> 00:01:07,734 Untuk belajar cara Ala-Hican… 20 00:01:07,817 --> 00:01:10,945 Tak. Kenapa saya di Bumi? 21 00:01:11,029 --> 00:01:13,364 Sebab awak langgar undang-undang. 22 00:01:13,448 --> 00:01:15,075 BOYS 'N' BLUE GERTAK BUDAK-BUDAK JAHAT 23 00:01:15,158 --> 00:01:17,410 Kami suka pukul budak-budak dari Stoughton. 24 00:01:17,494 --> 00:01:21,498 Mereka ada bar di bandar, bogel. Sangat liar. 25 00:01:21,581 --> 00:01:25,960 Tapi apabila awak rosakkan plak sejarah yang banduan ukir, 26 00:01:26,044 --> 00:01:28,088 awak dah melampaui batas. 27 00:01:28,171 --> 00:01:29,881 Kami mempertahankan diri. 28 00:01:29,964 --> 00:01:33,384 Jika tak ikut undang-undang, kamu akan tinggal di juvana. 29 00:01:33,468 --> 00:01:36,429 Saya rasa dia maksudkan liwat. 30 00:01:36,513 --> 00:01:37,972 Ya, betul! 31 00:01:39,140 --> 00:01:43,770 Sepanjang lapan Sabtu seterusnya, kamu akan belajar hormati undang-undang 32 00:01:43,853 --> 00:01:46,439 dan penguatkuasaan. 33 00:01:46,523 --> 00:01:47,690 Ia bermula 34 00:01:48,775 --> 00:01:51,945 dengan cara yang betul menggilap .38 Khas. 35 00:01:54,989 --> 00:01:57,450 Bagus. Kamu lulus ujian pertama. 36 00:01:57,534 --> 00:01:59,077 Kamu tak cuba tembak kami. 37 00:01:59,160 --> 00:02:02,205 Kumpulan sebelum ini tak begitu baik. 38 00:02:03,289 --> 00:02:05,542 Mujurlah tembakannya teruk. 39 00:02:05,625 --> 00:02:07,752 Kenapa tak kosongkan peluru dulu? 40 00:02:07,836 --> 00:02:10,588 Kami dah kosongkan sekarang, budak bijak! 41 00:02:10,672 --> 00:02:14,134 Kamu akan ubah keadaan. Hari ini… 42 00:02:14,217 --> 00:02:15,927 Saya mulakan hidup baharu. 43 00:02:16,010 --> 00:02:17,470 Saya dah jadi ayah. 44 00:02:17,554 --> 00:02:21,224 Bukan wanita yang panggil saya "ayah". Saya ada anak betul. 45 00:02:21,307 --> 00:02:25,645 Saya pilih jalan untuk pulih. 46 00:02:26,855 --> 00:02:29,274 Terima kasih, kokaina yang berharga 47 00:02:29,357 --> 00:02:33,361 kerana beri saya keberanian untuk tak makan selama enam hari. 48 00:02:33,444 --> 00:02:36,281 Sekarang masanya untuk masuk ke jamban. 49 00:02:37,490 --> 00:02:40,285 Terima kasih, En. Katak. 50 00:02:40,368 --> 00:02:43,163 Awak akan harungi sungai yang ganas dan kotor 51 00:02:43,246 --> 00:02:46,082 tapi nanti awak keluar bersih macam Vic. 52 00:02:47,292 --> 00:02:48,835 Awak belum selesai lagi? 53 00:02:48,918 --> 00:02:50,837 Saya nak mandi. Ada janji temu. 54 00:02:50,920 --> 00:02:55,300 Karen, sayang. Apa kata awak duduk di rumah dengan kami malam ini? 55 00:02:55,383 --> 00:02:58,303 Saya dah berhenti, cuba awak berhenti bersama lelaki sembarangan? 56 00:02:58,386 --> 00:03:01,598 Dia bukan sembarangan. Saya jumpa dia di kedai runcit. 57 00:03:01,681 --> 00:03:03,975 Awak setuju kita tak jadi eksklusif. 58 00:03:04,058 --> 00:03:06,644 Tapi kita eksklusif untuk dia. 59 00:03:06,728 --> 00:03:08,229 Kita keluarga sekarang. 60 00:03:09,397 --> 00:03:11,399 Awak boleh jadi ibu yang baik. 61 00:03:11,482 --> 00:03:13,568 Saya cuma minta awak cuba. 62 00:03:13,651 --> 00:03:17,530 Bukan selamanya, hanya 18 tahun akan datang. Tolonglah. 63 00:03:17,614 --> 00:03:20,074 Cuba ikut cara ala-Hican. 64 00:03:20,158 --> 00:03:21,784 Saya tahu awak boleh. 65 00:03:21,868 --> 00:03:25,079 Cuma perlu buang semua kemarahan awak. 66 00:03:25,163 --> 00:03:27,582 Awak senanglah kata macam itu. 67 00:03:27,665 --> 00:03:30,919 Hidup saya teruk dan kebahagiaan permainkan saya. 68 00:03:31,002 --> 00:03:34,005 Frank, saya sama macam awak. 69 00:03:34,088 --> 00:03:36,007 Saya juga berperang di Korea. 70 00:03:36,090 --> 00:03:38,176 Awak berperang. 71 00:03:38,259 --> 00:03:41,804 Saya ditangkap dan diseksa di sel tanpa tingkap selama tiga tahun. 72 00:03:42,805 --> 00:03:45,975 Sekarang, saya boleh jadi Gus Perengus dan kata, 73 00:03:46,059 --> 00:03:48,978 "Hei, tentera tak diterima di sini. 74 00:03:49,062 --> 00:03:52,857 Tapi saya berjaya lalui dengan pelajaran di Kem Harmo-Negara 75 00:03:52,941 --> 00:03:54,150 di Cranford, New Jersey. 76 00:03:54,234 --> 00:03:56,861 Janganlah orang gila menyanyi lagi. 77 00:03:56,945 --> 00:04:00,114 Saya belajar apabila Tuhan beri satu beg bulu, 78 00:04:00,198 --> 00:04:01,574 awak jadikannya bantal. 79 00:04:02,784 --> 00:04:05,578 Beri cara kita peluang, Frank. Macam mana? 80 00:04:07,997 --> 00:04:10,333 Saya akan cuba. Saya akan hilang apa? 81 00:04:10,416 --> 00:04:11,376 Kerja awak. 82 00:04:11,459 --> 00:04:13,378 Ya. Saya perlu ingat. 83 00:04:13,461 --> 00:04:16,881 Sikap awak menentukan ketinggian awak 84 00:04:16,965 --> 00:04:20,385 Ayuh panjat ke langit 85 00:04:29,727 --> 00:04:31,854 Senyuman 86 00:04:33,064 --> 00:04:34,148 Kata ya 87 00:04:35,775 --> 00:04:37,819 Fikir dengan betul 88 00:04:38,528 --> 00:04:40,530 Patuh 89 00:04:46,577 --> 00:04:49,163 Kafling Kecekapan ala-Hican. 90 00:04:49,247 --> 00:04:50,456 Awak layak dapat. 91 00:04:51,124 --> 00:04:52,083 Beritahu saya… 92 00:04:52,166 --> 00:04:54,377 Awak bersyukur awak lakukannya? 93 00:04:54,460 --> 00:04:55,837 Mungkin. 94 00:04:55,920 --> 00:04:57,338 Ya, tentulah. 95 00:04:57,422 --> 00:05:00,300 Pihak berkuasa buat saya berdebar. 96 00:05:14,856 --> 00:05:17,608 NOTIS DRAF 97 00:05:26,993 --> 00:05:28,244 LEWAT TEMPOH 98 00:05:50,016 --> 00:05:51,434 Helo! 99 00:05:51,517 --> 00:05:54,771 Kolonel Pogo sedia berkhidmat. 100 00:05:54,854 --> 00:05:57,482 Saya arahkan awak makan di Skinneees… 101 00:05:57,565 --> 00:05:58,983 PEMBUKAAN SKINNEES! 102 00:05:59,067 --> 00:06:01,819 …yang mana kita hidangkan hanya bahagian terbaik ayam, 103 00:06:02,487 --> 00:06:04,197 kulitnya! 104 00:06:05,990 --> 00:06:07,575 TIADA DAGING! 105 00:06:07,658 --> 00:06:10,453 Kemudian saya goreng dengan tong lama Crisco 106 00:06:10,536 --> 00:06:14,624 di depan ayam lain supaya awak dapat rasa ketakutan. 107 00:06:18,127 --> 00:06:19,003 SIHIR HANTU DAN RAHSIA SI MATI 108 00:06:19,087 --> 00:06:21,547 Saya baca tentang ritual pengorbanan. 109 00:06:23,591 --> 00:06:26,928 Jadi marilah datang ke Pembukaan kami malam ini! 110 00:06:29,680 --> 00:06:31,808 Itulah "Skinnees"! 111 00:06:31,891 --> 00:06:35,186 Hei, Yahudi! Kami Kosher, rasanya! 112 00:06:38,022 --> 00:06:41,734 {\an8}Mak! Puteri baru itu menjengkelkan saya! 113 00:06:41,818 --> 00:06:45,279 {\an8}Maureen, ayuh, bukannya susah. Goyangkan kunci saja. 114 00:06:45,363 --> 00:06:47,657 Ini malam penting untuk saya. 115 00:06:47,740 --> 00:06:51,702 Saya perlu cari Pak cik Louis untuk berbaik dengan dia. 116 00:06:51,786 --> 00:06:54,163 {\an8}Awak cuma perlu jaga dia hingga ayah balik kerja. 117 00:06:54,247 --> 00:06:56,249 {\an8}Kenapa Kevin atau Bill tak boleh jaga dia? 118 00:06:56,749 --> 00:06:58,960 Diri sendiri pun mereka tak terjaga. 119 00:06:59,043 --> 00:06:59,961 {\an8}Kevin ada janji temu 120 00:07:00,044 --> 00:07:02,713 {\an8}dan Bill dengan polis supaya dia tak jadi macam Kevin. 121 00:07:05,258 --> 00:07:06,592 OTIS CAMPBELL TANGKI PERINGATAN PEMABUK 122 00:07:06,676 --> 00:07:08,261 Bangun cepat, tak guna! 123 00:07:08,344 --> 00:07:11,472 Saya akan menilai jika betul-betul teruk. 124 00:07:11,556 --> 00:07:13,015 Halakan ke bawah. 125 00:07:13,099 --> 00:07:15,184 {\an8}Semua ini kejam. 126 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 {\an8}Ia dipanggil pencegahan, nak. 127 00:07:17,603 --> 00:07:21,816 {\an8}Undang-undang tulang belakang masyarakat bertamadun. 128 00:07:21,899 --> 00:07:24,986 {\an8}Jika kena alat sulit mereka, saya beri awak rokok. 129 00:07:25,987 --> 00:07:27,989 {\an8}Maaf, encik? 130 00:07:28,072 --> 00:07:30,366 Saya harus tembak zakar awak. 131 00:07:30,450 --> 00:07:32,076 Jangan ambil hati. 132 00:07:32,160 --> 00:07:33,411 Awak tak kenal saya? 133 00:07:34,454 --> 00:07:36,622 Saya Jim Jefford! 134 00:07:36,706 --> 00:07:41,461 Saya menang dan jual empat Emmy tempatan! 135 00:07:43,796 --> 00:07:46,466 Helo, Hobo Jojo. 136 00:07:46,549 --> 00:07:48,676 Alamak. Macam mana awak cari saya? 137 00:07:50,970 --> 00:07:51,888 Awak besar kepala… 138 00:07:51,971 --> 00:07:56,100 {\an8}Lemaslah badut! 139 00:08:00,646 --> 00:08:02,607 Saya suka rompi awak. 140 00:08:02,690 --> 00:08:05,026 Terima kasih. Saya pakai setiap hari. 141 00:08:09,071 --> 00:08:12,074 Saya harap kamu suka pertunjukan rock. 142 00:08:12,158 --> 00:08:15,328 Jika seseorang beri kamu paip ganja, 143 00:08:15,411 --> 00:08:18,372 pastikan lap muncungnya supaya kamu tak sakit. 144 00:08:18,956 --> 00:08:22,210 - Kami takkan buat apa-apa, ayah. - Ayah jemput pukul 11. 145 00:08:22,293 --> 00:08:26,172 - Terima kasih, Dr. Goldman. - Panggil saja Erwin. 146 00:08:26,255 --> 00:08:28,841 - Awak nak ke konsert juga? - Kevin! 147 00:08:32,762 --> 00:08:37,266 Todd, saya menunggu saat ini seumur hidup saya. 148 00:08:37,350 --> 00:08:39,560 Kelahiran sebuah empayar. 149 00:08:41,187 --> 00:08:43,397 Itu bau awak atau ayam? 150 00:08:43,481 --> 00:08:45,274 Bau kita dah bercampur. 151 00:08:45,358 --> 00:08:47,318 Sekarang, biar masa depan masuk. 152 00:08:47,818 --> 00:08:50,321 Ayuh, mari semua! 153 00:08:54,033 --> 00:08:57,662 Selamat datang! Biar saya bawakan Skin Sampler Supreme. 154 00:08:57,745 --> 00:09:02,333 - Saya cuma nak guna tandas awak. - Tandas hanya untuk pelanggan. 155 00:09:02,416 --> 00:09:05,127 Awak perlu pesan sesuatu daripada menu kami. 156 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 Tak apa. Saya berak di dalam kereta sahaja. 157 00:09:14,637 --> 00:09:16,138 Beritahu kawan-kawan! 158 00:09:16,222 --> 00:09:18,432 Pelanggan pertama kita! 159 00:09:18,516 --> 00:09:20,518 PELANGGAN DILAYAN 160 00:09:25,106 --> 00:09:27,024 Banyak bar gay di pekan ini. 161 00:09:30,361 --> 00:09:33,030 DI BAWAH PENGURUSAN BAHARU! 162 00:09:36,617 --> 00:09:37,660 Maafkan saya. 163 00:09:37,743 --> 00:09:40,454 Encik, bar mak nyah dekat lapangan terbang. 164 00:09:40,538 --> 00:09:42,248 Buried Treasure di Route 14. 165 00:09:42,331 --> 00:09:45,251 Encik? Saya wanita, okey? 166 00:09:45,334 --> 00:09:48,546 Jika begitu, awak nak Miss Hathaway's di Service Road 12. 167 00:09:48,629 --> 00:09:50,256 Saya mencari abang saya! 168 00:09:50,339 --> 00:09:52,633 Sue? Apa awak buat di sini? 169 00:09:52,717 --> 00:09:54,427 Awak dah berkahwin? 170 00:09:54,510 --> 00:09:56,637 Saya pasti awak Republikan juga! 171 00:09:57,513 --> 00:09:58,806 Terima kasih, Sue. 172 00:09:58,889 --> 00:10:03,019 Awak sambung benda yang awak tinggalkan. Rosakkan hidup saya. 173 00:10:04,520 --> 00:10:07,940 Hidup ini sekotak bola getah 174 00:10:08,024 --> 00:10:10,610 Ia melantun arah 175 00:10:12,236 --> 00:10:17,408 Aku dapat kuasai dunia hari ini, ya! 176 00:10:19,243 --> 00:10:20,328 Hei, Frank. 177 00:10:20,411 --> 00:10:23,623 Nampaknya ada orang gembira. 178 00:10:23,706 --> 00:10:27,376 Tepat, Goom. Hidup sekarang agak bagus. 179 00:10:27,460 --> 00:10:28,753 Baguslah. 180 00:10:28,836 --> 00:10:29,754 RUMAH BIG BILL MURPHY 181 00:10:29,837 --> 00:10:31,213 Saya tak nak kurang sopan 182 00:10:31,297 --> 00:10:34,592 tapi barang ayah awak masih di dalam treler saya dan… 183 00:10:34,675 --> 00:10:38,929 Saya suka berada di sini dengan barang Goomer. 184 00:10:39,930 --> 00:10:41,849 Saya lupa semua itu. 185 00:10:41,932 --> 00:10:47,146 Beginilah. Jual, bakar, apa saja. Saya tak kisah sekarang. 186 00:10:47,229 --> 00:10:50,107 Saya gembira awak gembira. 187 00:10:50,191 --> 00:10:55,029 Saya harap boleh simpan saat ini sebaik-baiknya selama-lamanya untuk awak. 188 00:10:59,659 --> 00:11:03,245 Kenapa semuanya selalu ikut cara Frank? 189 00:11:03,329 --> 00:11:05,956 Anda menonton Saluran Sembilan, Rustland City. 190 00:11:06,040 --> 00:11:07,333 Hei, ini saya, Colt Luger. 191 00:11:07,416 --> 00:11:11,128 Khamis ini, tonton Hari Kesyukuran Istimewa All Star. 192 00:11:11,712 --> 00:11:12,713 Hari Kesyukuran? 193 00:11:13,547 --> 00:11:16,884 Alamak, saya tak ambil anak saya dari kem musim panas! 194 00:11:16,967 --> 00:11:18,177 Ke tepi. 195 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 Diamlah. 196 00:11:21,472 --> 00:11:23,516 - Maureen! - Saya tak buat apa-apa! 197 00:11:23,599 --> 00:11:25,518 Tak boleh suruh budak diam. 198 00:11:25,601 --> 00:11:26,811 Itu tugas ibu bapa. 199 00:11:27,812 --> 00:11:31,482 Sayang, ayah tahu awak masih sesuaikan diri ada adik baharu. 200 00:11:31,565 --> 00:11:34,819 - Tapi nanti, awak akan… - Okey, saya nak ke kubur! 201 00:11:36,404 --> 00:11:38,364 Boleh awak jadi normal? 202 00:11:38,447 --> 00:11:39,865 SACRED HEART ARENA PERINGATAN VETERAN 203 00:11:39,949 --> 00:11:41,450 MALAM INI FANNY, BINGWATER DAN SPLIFF 204 00:11:41,534 --> 00:11:44,870 Kamu dah gulung rokok ganja. Sekarang sedia untuk ketawa. 205 00:11:44,954 --> 00:11:48,916 Dipersilakan persembahan pembukaan dan pemandu bas pelancong kita, 206 00:11:48,999 --> 00:11:51,669 Bongwater dan Spliff! 207 00:11:52,712 --> 00:11:55,548 Seronok dapat kembali ke Bandar Cunt. 208 00:11:55,631 --> 00:11:57,967 Bandar Quint! 209 00:11:58,050 --> 00:12:00,344 Saya lebih suka cunt! 210 00:12:02,888 --> 00:12:04,348 Itu namanya mainan kata. 211 00:12:04,432 --> 00:12:07,977 Saya benci jadi polis junior! Tak boleh lihat persembahan! 212 00:12:08,060 --> 00:12:09,854 Kitalah persembahan. 213 00:12:09,937 --> 00:12:15,109 Alamak, budak yang mengata saya tentang kemalangan kereta api yang saya buat. 214 00:12:15,192 --> 00:12:19,029 Mungkin awak banyak mengata, mereka bagi awak uniform bayi. 215 00:12:20,114 --> 00:12:22,074 Serius, pergi berambus. 216 00:12:22,658 --> 00:12:24,076 Sila pergi, encik. 217 00:12:24,160 --> 00:12:25,828 Tak guna! 218 00:12:25,911 --> 00:12:28,456 Saya kena cat pagar untuk khidmat masyarakat. 219 00:12:28,539 --> 00:12:31,208 Saya belajar nilai kerja berat kerana awak, 220 00:12:31,292 --> 00:12:33,586 budak tak guna berambut perang! 221 00:12:36,797 --> 00:12:41,177 Pegawai Glanney, lelaki ini bawa satu beg di dalam jeans dia. 222 00:12:41,260 --> 00:12:44,889 - Saya tak ada apa-apa! - Saya nampak dia itu letak di situ. 223 00:12:44,972 --> 00:12:47,057 Bagus, Pegawai Billy. 224 00:12:47,141 --> 00:12:48,976 - Saya nak telefon mak saya! - Jalan. 225 00:12:49,059 --> 00:12:52,480 Pemeriksaan tubuh dalaman! 226 00:12:54,899 --> 00:12:58,778 Tinggal 50 sudu lagi dan kita dah selesai. 227 00:12:58,861 --> 00:13:00,905 Kita perlu dapatkan kutleri biasa. 228 00:13:00,988 --> 00:13:02,198 Vic, saya nak pergi. 229 00:13:02,281 --> 00:13:05,826 Terima kasih, tapi bukan sekarang. Kedai sudu mungkin dah tutup. 230 00:13:05,910 --> 00:13:07,536 Saya tinggalkan awak terus. 231 00:13:07,620 --> 00:13:10,080 Awak yang nak ini, bukan saya. 232 00:13:10,164 --> 00:13:12,208 Saya tak minta jadi "ibu". 233 00:13:12,291 --> 00:13:16,253 Saya tak tahu pun saya hamil hingga berat saya turun di hospital. 234 00:13:16,337 --> 00:13:18,798 Kadangkala sesuatu terjadi dan gunakan sebaik-baiknya. 235 00:13:18,881 --> 00:13:22,009 Big Bopper tak nak mati dalam nahas pesawat dengan Buddy Holly, 236 00:13:22,092 --> 00:13:24,136 tapi dia terlibat dan kini dia terkenal. 237 00:13:24,220 --> 00:13:27,723 Saya perlu bersama orang yang sayang saya sahaja. 238 00:13:29,308 --> 00:13:31,894 Lelaki yang awak pilih berbanding saya, 239 00:13:31,977 --> 00:13:33,938 setengah pun tak setanding saya! 240 00:13:34,021 --> 00:13:35,314 Helo, Vic. 241 00:13:37,024 --> 00:13:42,738 Skee-Ball, ini balasan kerana saya bersama adik awak yang bersaiz normal? 242 00:13:43,864 --> 00:13:46,909 Saya rampas kekasih awak bukan tentang awak. 243 00:13:52,706 --> 00:13:54,375 Hei, Vic Licik! 244 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 Bagaimana hidup awak, kawan? 245 00:13:56,377 --> 00:13:58,295 Sejujurnya, saya agak kecewa. 246 00:13:58,379 --> 00:14:01,131 Kekasih saya pilih kawan terpendek saya 247 00:14:01,257 --> 00:14:03,968 dan saya perlu besarkan Vic Junior sendirian. 248 00:14:04,051 --> 00:14:06,136 Sukar jadi ayah tunggal. 249 00:14:06,220 --> 00:14:09,056 Perempuan suka tapi saya tak tahu cara… 250 00:14:09,139 --> 00:14:11,267 Ya, hidup ini hebat, bukan? 251 00:14:11,350 --> 00:14:14,144 Saya tak benci kerja, polis uruskan Bill untuk saya. 252 00:14:14,228 --> 00:14:16,313 Dah tiga hari saya tak jumpa Kevin. 253 00:14:16,397 --> 00:14:19,859 Perasaannya macam waktu awak pakai baju penguin. Saya baru… 254 00:14:21,151 --> 00:14:22,278 Enam belas? 255 00:14:22,361 --> 00:14:25,030 Amboi, itu Kotak 16! 256 00:14:25,656 --> 00:14:27,157 Jawapan untuk hidup saya! 257 00:14:27,241 --> 00:14:28,951 Frank Murphy pemenangnya! 258 00:14:31,036 --> 00:14:34,999 Agaknya saya akan teruja jika jumpa kotak dalam sampah lagi? 259 00:14:35,583 --> 00:14:36,876 BARANG BILL MURPHY 260 00:14:36,959 --> 00:14:40,170 Okey, ayah. Ayah nak beritahu saya apa? 261 00:14:41,714 --> 00:14:42,882 Apa ini? 262 00:14:43,424 --> 00:14:47,136 Bobby, kita hampir sedia untuk Hari Kesyukuran Istimewa ABS 263 00:14:47,219 --> 00:14:50,431 menampilkan kepulangan Buster Thunder Junior. 264 00:14:50,514 --> 00:14:53,392 Kita cuma tak ada keledek. 265 00:14:53,475 --> 00:14:55,102 Bruce Lagi! 266 00:14:55,185 --> 00:14:56,979 Bruce Lagi! 267 00:14:57,062 --> 00:15:00,941 Saya benci lelaki itu. Dia beri nama buruk kepada komuniti kita. 268 00:15:01,025 --> 00:15:04,820 Dia bukan gay. Dia berkahwin dengan juara Jai Alai. 269 00:15:04,904 --> 00:15:07,156 Awak comel, bukan? 270 00:15:07,239 --> 00:15:08,532 Apa awak nak, Sue? 271 00:15:08,616 --> 00:15:11,327 Mula-mula, minta maaf 272 00:15:11,410 --> 00:15:13,621 sebab tak beritahu awak dah pulang? 273 00:15:13,704 --> 00:15:15,164 Saya tak sangka awak kisah. 274 00:15:15,247 --> 00:15:17,458 Awak abang saya dan saya sayang awak! 275 00:15:17,541 --> 00:15:20,836 Saya telefon rumah awak di Florida untuk beritahu awak ada anak buah baru 276 00:15:20,920 --> 00:15:23,631 dan baru saya tahu awak dah setahun di sini 277 00:15:23,714 --> 00:15:26,342 dan buka sekolah karate dekat dengan saya? 278 00:15:26,425 --> 00:15:27,509 Sakitnya hati. 279 00:15:27,593 --> 00:15:29,470 Awak nak tahu macam mana? 280 00:15:29,553 --> 00:15:33,641 Mungkin saya perlu terberitahu ketika majlis perkahwinan? 281 00:15:34,224 --> 00:15:38,270 Percayalah, saya kesali perbuatan saya hari itu seumur hidup saya. 282 00:15:40,814 --> 00:15:44,234 Sue, saya ajar awak menangis tipu. Tak berkesan pada saya. 283 00:15:44,318 --> 00:15:47,780 Saya rasa teruk, okey? Saya adik yang teruk. 284 00:15:47,863 --> 00:15:51,033 Mengarut. Itu menarik bagi saya. 285 00:15:51,116 --> 00:15:53,327 Cakaplah lagi awak adik yang teruk. 286 00:15:53,410 --> 00:15:57,081 Saya tak sanggup tengok gambar kahwin kerana perbuatan saya pada awak. 287 00:15:57,164 --> 00:15:58,999 Saya minta maaf sangat. 288 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 Sue. 289 00:16:02,252 --> 00:16:04,797 Saya tak nak berkecil hati lagi. 290 00:16:04,880 --> 00:16:08,342 Saya rindukan awak dan anak-anak, dah lama… 291 00:16:08,425 --> 00:16:11,053 saya tak berpeluang buat Frank rasa tak selesa. 292 00:16:11,136 --> 00:16:12,930 Awak nak datang pada Hari Kesyukuran? 293 00:16:13,013 --> 00:16:15,557 Peluang untuk Megan jumpa pak cik kesukaan. 294 00:16:15,641 --> 00:16:18,894 Okey, awak menang. Hari Kesyukuran. 295 00:16:19,728 --> 00:16:23,649 Cuba teka? Saya ada berita baik. Saya cakap dengan ayah dan… 296 00:16:23,732 --> 00:16:24,817 Dia akan datang? 297 00:16:24,900 --> 00:16:26,652 Ya! Saya harus pujuk dia, 298 00:16:26,735 --> 00:16:30,823 tapi dia pun suka berada di ruang sama dengan awak lagi. 299 00:16:30,906 --> 00:16:32,533 Saya bertuah. 300 00:16:32,616 --> 00:16:34,368 Pergi matilah orang tua itu! 301 00:16:34,451 --> 00:16:37,538 Jika awak suka lelaki, pergi ke The Wrinkled Twinkle 302 00:16:37,621 --> 00:16:39,415 di Lebuh raya Perindustrian. 303 00:16:39,498 --> 00:16:41,625 Ya, hai, ini Doktor Goldman. 304 00:16:41,709 --> 00:16:44,545 Saya berhenti dan terus telefon sebaik saja awak mengelui. 305 00:16:45,587 --> 00:16:48,966 Goomer, mencemburui jiran adalah perkara biasa. 306 00:16:49,049 --> 00:16:52,553 Tingkah laku awak tentang isu itu yang membimbangkan saya. 307 00:16:52,636 --> 00:16:54,972 Awak tak curi pakaian dia lagi , bukan? 308 00:16:55,597 --> 00:16:59,351 Datuk Bandar, awak terjatuhkan sampul ini 309 00:16:59,435 --> 00:17:01,395 yang tiada isi. 310 00:17:01,478 --> 00:17:05,315 Local 105 dapat penurap asfaltf di lebuh raya bertol. 311 00:17:05,399 --> 00:17:07,109 Terima kasih, orang asing. 312 00:17:08,318 --> 00:17:12,114 Ada makanan Itali yang tak rasa Itali? 313 00:17:14,950 --> 00:17:18,912 Boleh kita baling dadu ketika pertandingan tarian tab? 314 00:17:21,540 --> 00:17:23,751 Datuk Bandar, seronoknya. 315 00:17:23,834 --> 00:17:24,835 Tolong beralih. 316 00:17:27,046 --> 00:17:30,340 - Saya boleh biasakan diri. - Keluar dari restoran saya. 317 00:17:30,424 --> 00:17:33,427 Hapuskan lebuh raya bertol dari kejiranan saya! 318 00:17:34,678 --> 00:17:37,014 Saya akan tolak jalan itu sampai kepada awak! 319 00:17:37,097 --> 00:17:38,474 Tak guna! 320 00:17:38,557 --> 00:17:41,852 Awak cakap macam itu depan isteri awak? 321 00:17:43,604 --> 00:17:45,064 Ini goomar saya! 322 00:17:45,147 --> 00:17:48,233 Berani awak kata ipar saya isteri saya? 323 00:17:48,317 --> 00:17:51,528 Saya akan hancurkan awak dan tempat tinggal awak! 324 00:17:51,612 --> 00:17:52,738 Tak guna! 325 00:17:52,821 --> 00:17:55,240 Pergi mati dan misai mak awak! 326 00:17:56,450 --> 00:17:57,826 Tak guna! 327 00:18:00,037 --> 00:18:04,541 Hei, nak nyalakan saya? 328 00:18:04,625 --> 00:18:07,669 Ya, awak gadis cantik! 329 00:18:10,422 --> 00:18:13,008 Komedi mereka sangat berlapik. 330 00:18:13,092 --> 00:18:15,385 Terima kasih, Rustvale, awak hebat! 331 00:18:16,512 --> 00:18:17,679 Alice! 332 00:18:17,763 --> 00:18:19,765 Hei, Rachel! Hannah! 333 00:18:19,848 --> 00:18:22,309 Hei, awak tanggalkan pendakap. 334 00:18:22,392 --> 00:18:24,853 Ya, saya nak makan jagung sekarang. 335 00:18:24,937 --> 00:18:27,356 Saya tanggalkan selepas Kem Beth Shalom. 336 00:18:27,439 --> 00:18:31,193 Oh, ya, Beth Shalom. Kami sama keluarga pelajar tahun lepas. 337 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 Tak, kem Hebrew. 338 00:18:34,154 --> 00:18:36,198 Kami banyak belajar tentang itu. 339 00:18:36,281 --> 00:18:40,828 Aduhai, sedihnya. Saya ingat orang tua di kejiranan saya uruskannya. 340 00:18:40,911 --> 00:18:43,247 Ini teman lelaki saya, Kevin. 341 00:18:43,330 --> 00:18:45,958 Akhirnya awak berpisah dengan Joel. 342 00:18:46,041 --> 00:18:49,086 - Apa itu Joel? - Tiada sesiapa. Bekas kekasih saya. 343 00:18:49,169 --> 00:18:50,963 Ya, "bercinta." 344 00:18:51,046 --> 00:18:53,715 Saya ingat kamu berdua bercinta di sofa mak saya 345 00:18:53,799 --> 00:18:56,009 sehingga juling mata. 346 00:18:58,053 --> 00:19:00,889 Hebatnya, saya tak tahu pun. 347 00:19:03,976 --> 00:19:07,146 Tak, dua kali saya baca kotak. Tak masuk akal. 348 00:19:07,229 --> 00:19:08,522 Itulah ayah awak. 349 00:19:08,605 --> 00:19:11,483 Benda yang masuk akal ialah dia akhirnya pergi. 350 00:19:11,567 --> 00:19:13,819 Mak, mungkin ingat barang lama di dalam kotak ini. 351 00:19:13,902 --> 00:19:17,406 Francis, kenapa awak ganggu saya dengan semua ini? 352 00:19:17,489 --> 00:19:19,283 Kita berbual tiga minggu lalu. 353 00:19:19,366 --> 00:19:22,578 Awak kata ayah awak mati, saya menari jig dan tidur. 354 00:19:22,661 --> 00:19:25,956 Mak, kata-kata akhir dia "Kotak 16", okey? 355 00:19:26,039 --> 00:19:27,916 Mungkin ada sesuatu di sini 356 00:19:28,000 --> 00:19:30,043 yang boleh bantu saya tutup kisah 357 00:19:30,127 --> 00:19:32,713 orang gila iaitu ayah saya. 358 00:19:32,796 --> 00:19:35,090 Baiklah, tapi buat cepat. 359 00:19:35,174 --> 00:19:39,052 Okey. Banyak menu restoran lama, paket kicap 360 00:19:39,970 --> 00:19:43,765 dan bekas abu rokok dari Hotel Coral Air di Sarasota. 361 00:19:43,849 --> 00:19:46,560 Bekas abu rokok dari Sarasota? 362 00:19:46,643 --> 00:19:48,312 Ya! Itu bererti? 363 00:19:48,395 --> 00:19:49,605 Ertinya dia pencuri! 364 00:19:49,688 --> 00:19:52,983 Itu saja benda yang dia beli untuk saya waktu bulan madu. 365 00:19:53,066 --> 00:19:55,485 Saya buang abu di tin kopi sebab dia. 366 00:19:55,569 --> 00:19:57,362 Mak, tolong fokus. 367 00:19:57,446 --> 00:19:59,865 Mak cakap dengan siapa? 368 00:19:59,948 --> 00:20:01,074 Abang awak. 369 00:20:01,158 --> 00:20:03,702 Siapa yang mati sekarang? 370 00:20:03,785 --> 00:20:07,122 Tiada siapa! Dia ada bekas abu rokok! 371 00:20:07,206 --> 00:20:10,000 Awak beritahu dia tentang tin kopi itu? 372 00:20:10,083 --> 00:20:13,253 Ya! Dia tak peduli! 373 00:20:13,337 --> 00:20:15,088 Sudah tentu dia patut peduli! 374 00:20:15,172 --> 00:20:17,424 - Jangan menangis. - Awak mak dia! 375 00:20:19,760 --> 00:20:22,971 Roh yang diseksa, jiwa yang marah. 376 00:20:23,055 --> 00:20:26,975 Burung-burung mati keluar dari lubang awak. 377 00:20:28,101 --> 00:20:29,937 Awak tak bersungguh buat ini. 378 00:20:30,020 --> 00:20:33,106 Awak tak nak hidupkan orang mati dan ketawakan rupa mereka? 379 00:20:33,690 --> 00:20:37,778 Saya tak tahu. Semua ini macam bodoh. 380 00:20:37,861 --> 00:20:40,030 Aduhai, siapa buat awak lemah? 381 00:20:40,113 --> 00:20:43,784 Maaf. Sejak bayi itu lahir, 382 00:20:43,867 --> 00:20:46,245 saya bukan puteri ayah saya lagi. 383 00:20:46,328 --> 00:20:49,790 Mudah saja. Ambil dia dan jual di stesen minyak. 384 00:20:49,873 --> 00:20:53,835 Harga bayi lebih tinggi daripada percutian terutamanya yang putih. 385 00:20:53,919 --> 00:20:56,380 Bukan salah dia. Dia cuma seorang bayi. 386 00:20:56,463 --> 00:20:59,341 Salah ayah saya. Dia tak pedulikan saya. 387 00:20:59,424 --> 00:21:01,677 Dia cuma boleh fikir tentang bayi itu. 388 00:21:01,760 --> 00:21:06,390 Alamak, ia berhasil. Mayat bangkit dari kuburnya! 389 00:21:06,473 --> 00:21:08,016 Berhenti menceriakan saya. 390 00:21:08,100 --> 00:21:09,810 Tidak, ini betul! Lihat! 391 00:21:14,606 --> 00:21:16,400 Jangan takut, budak kecil. 392 00:21:16,900 --> 00:21:19,194 Saya tertinggal jam tangan dalam mayat! 393 00:21:20,779 --> 00:21:26,201 Tepukan kepada empat wanita yang tak letak "sac" dalam Sacramento, 394 00:21:26,285 --> 00:21:28,662 iaitu tempat asal mereka. Fanny! 395 00:21:31,290 --> 00:21:33,792 Helo, Rustvale! Kami gembira ada di sini! 396 00:21:33,875 --> 00:21:35,210 Pegang gitar awak! 397 00:21:35,294 --> 00:21:37,004 Saya dah pegang! 398 00:21:37,087 --> 00:21:39,214 Maaf! Tempat duduk saya teruk! 399 00:21:48,390 --> 00:21:50,392 "Charity Ball"! Suka lagu ini. 400 00:21:50,475 --> 00:21:54,146 Ya. Ini kumpulan rock wanita yang paling elok pernah dengar. 401 00:21:55,522 --> 00:21:57,774 - Kenapa awak suka berkepit? - Taklah. 402 00:21:57,858 --> 00:22:00,944 Saya cuma nak pegang awak dan takkan lepaskan awak. 403 00:22:01,028 --> 00:22:02,988 Lihat, saya beg galas awak. 404 00:22:03,071 --> 00:22:04,781 Oh, Tuhan. 405 00:22:05,324 --> 00:22:07,743 Hei, Alice, kami nak ke tandas perempuan. 406 00:22:07,826 --> 00:22:10,412 - Awak nak ikut? - Ya. 407 00:22:10,495 --> 00:22:11,955 Kita jumpa nanti. 408 00:22:12,998 --> 00:22:15,625 Saya tunggu di sini! Saya percayakan awak! 409 00:22:16,585 --> 00:22:19,463 Okey, mak. Saya akan hantar bekas abu rokok. 410 00:22:19,546 --> 00:22:21,423 Boleh sambung tentang kotak? 411 00:22:21,506 --> 00:22:24,593 Saya tak tahu benda ini tapi ayah cuba cakap sesuatu. 412 00:22:24,676 --> 00:22:26,094 Biar mak cakap. 413 00:22:26,178 --> 00:22:28,388 Berhenti gali masa silam. 414 00:22:28,472 --> 00:22:31,058 Awak gembira, mak gembira. 415 00:22:31,141 --> 00:22:34,686 Awak ada Sue dan anak-anak. Saya ada adik awak dan Earl. 416 00:22:36,313 --> 00:22:38,398 Lupakan raksasa itu. 417 00:22:38,482 --> 00:22:40,567 Dia tak boleh sakiti awak lagi. 418 00:22:40,650 --> 00:22:43,862 Kita cakap soal lainlah. Apa-apa saja. 419 00:22:43,945 --> 00:22:46,823 Kenapa mak tak halang dia buat saya begitu? 420 00:22:49,284 --> 00:22:51,286 Itu kucingnya. Saya perlu pergi. 421 00:22:51,370 --> 00:22:53,372 Mak tak ada kucing. Mak? 422 00:22:54,206 --> 00:22:56,249 - Mak? - Dia letak telefon, Frank. 423 00:22:56,333 --> 00:22:58,168 Goomer? Itu awak? 424 00:22:58,960 --> 00:23:01,213 Ini talian parti. 425 00:23:01,296 --> 00:23:03,632 Dah bertahun kita tak adakan parti. 426 00:23:03,715 --> 00:23:06,343 Ini talian parti kejutan. 427 00:23:09,513 --> 00:23:12,349 Saya rasa saya kena serangan jantung! 428 00:23:12,432 --> 00:23:14,226 Mungkin sebab kerang sahaja. 429 00:23:14,309 --> 00:23:17,229 Baguslah. Terima kasih, doktor. 430 00:23:17,312 --> 00:23:19,022 Saya cuma jalankan tugas. 431 00:23:23,652 --> 00:23:25,695 Tak rasa macam kem 432 00:23:25,779 --> 00:23:28,657 sebelum Rabai Feinstein dipanah. 433 00:23:28,740 --> 00:23:29,658 Kevin! 434 00:23:29,741 --> 00:23:32,786 - Macam mana? Awak gembira? - Amboi, menakutkan. 435 00:23:32,869 --> 00:23:33,995 Dia tak matang. 436 00:23:34,079 --> 00:23:37,582 Tak matang? Bulu mula tumbuh di puting saya, awak ada? 437 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 Pergilah, saya menyusul. 438 00:23:39,960 --> 00:23:41,628 Apa masalah awak? 439 00:23:41,711 --> 00:23:45,006 Awak berkelakuan pelik sejak awak dengar tentang Joel. 440 00:23:45,090 --> 00:23:48,510 - Awak tak kata begitu pada Joel. - Hal kecil. Saya ada bekas kekasih. 441 00:23:48,593 --> 00:23:51,388 Lebih daripada seorang? Kenapa buat saya begini? 442 00:23:51,471 --> 00:23:53,306 Saya tak tahu kita akan bersama! 443 00:23:53,390 --> 00:23:55,142 Kita di kelas gim gred tujuh. 444 00:23:55,225 --> 00:23:58,520 Kita nampak guru salah duduk. Itu tak bermakna bagi awak? 445 00:23:58,603 --> 00:24:02,107 Aduhai, awak gila! Kenapa awak tunggu di luar tandas? 446 00:24:02,190 --> 00:24:06,194 Sebab saya nak jumpa awak lagi supaya kita boleh berseronok! 447 00:24:06,278 --> 00:24:08,113 Ya, bagaimana keadaannya? 448 00:24:08,196 --> 00:24:10,407 Baik sebelum awak tinggalkan saya sekejap! 449 00:24:11,825 --> 00:24:15,996 Jadi awak akan buat lagi? Awak tahu saya tak suka! 450 00:24:16,496 --> 00:24:19,374 Louis! Awak di mana? 451 00:24:19,458 --> 00:24:20,584 Pergi, Sue! 452 00:24:20,667 --> 00:24:24,171 Louis! Tak guna! Cakap dengan saya. 453 00:24:25,797 --> 00:24:28,884 Gene? Sue Murphy, dari Plast-a-Ware. 454 00:24:29,468 --> 00:24:33,805 - Hai, Sue. Saya cuma buat… - Kajian produk. 455 00:24:33,889 --> 00:24:36,933 Saya nak kaji produk awak! 456 00:24:37,017 --> 00:24:40,812 Maksud saya, awak sedang koma! Siapa Gene? 457 00:24:40,896 --> 00:24:43,273 Saya suka perempuan! 458 00:24:44,774 --> 00:24:49,070 Sue, ini bukan tempat yang awak boleh buka pintu kereta 459 00:24:49,154 --> 00:24:50,989 dan tak nampak kawan normal. 460 00:24:51,072 --> 00:24:54,659 - Saya cuma nak kita bincang tentang ini. - Tiada apa lagi. 461 00:24:54,743 --> 00:24:57,871 Awak kesal tentang perkahwinan itu. Saya maafkan awak. 462 00:24:57,954 --> 00:25:01,082 Tapi saya takkan berbaik dengan lelaki itu. 463 00:25:01,166 --> 00:25:02,167 Dia ayah awak. 464 00:25:02,250 --> 00:25:04,252 Saya tak peduli! 465 00:25:04,336 --> 00:25:09,299 Tolonglah! Saya nak selesaikan masalah keluarga kita sebelum terlambat. 466 00:25:09,382 --> 00:25:11,343 Terlambat? Apa maksud awak? 467 00:25:11,426 --> 00:25:14,763 - Ayah Frank mati, dan… - Oh, Tuhan. 468 00:25:15,722 --> 00:25:17,057 Ayah akan mati? 469 00:25:21,770 --> 00:25:23,188 Ayah, boleh mainkan radio? 470 00:25:24,231 --> 00:25:28,360 Saya patut pakai peacoat dalam suasana dingin ini. 471 00:25:29,402 --> 00:25:32,447 - Kita boleh bersembang. - Radio! 472 00:25:39,621 --> 00:25:41,748 Ini pasti berjaya. 473 00:25:41,831 --> 00:25:43,583 Bagaimana boleh gagal? 474 00:25:44,251 --> 00:25:47,546 Susah untuk pasarkan ini di Puerto Rico. 475 00:25:50,048 --> 00:25:51,758 Itu buat saya rasa gembira. 476 00:25:52,968 --> 00:25:54,302 Banyaknya minyak. 477 00:25:55,387 --> 00:25:56,972 Hilangkan rasa sakit saya. 478 00:25:58,306 --> 00:25:59,766 Saya tak rindu kunyah. 479 00:26:08,900 --> 00:26:10,902 Dia keluar dah berjam-jam. 480 00:26:10,986 --> 00:26:14,698 Saya tak tahu ke mana dia pergi, apa dia buat. 481 00:26:14,781 --> 00:26:17,701 Perkahwinan saya musnah, mak. 482 00:26:17,784 --> 00:26:19,953 Apa patut saya buat? 483 00:26:20,745 --> 00:26:22,038 Baiklah, sayang. 484 00:26:22,122 --> 00:26:24,749 Dah cuba berpakaian seperti Frank Murphy 485 00:26:24,833 --> 00:26:27,085 dan suap dia dengan cili? 486 00:26:31,298 --> 00:26:32,382 Apa dah jadi? 487 00:26:33,758 --> 00:26:36,469 Saya nampak kotak ini di dalam barang ayah 488 00:26:36,553 --> 00:26:37,971 dan ada 16 di atasnya. 489 00:26:38,930 --> 00:26:40,390 Ini kotak 16, Sue. 490 00:26:41,057 --> 00:26:42,851 Saya nampak macam 91. 491 00:26:44,769 --> 00:26:46,479 Tak guna. 492 00:26:46,563 --> 00:26:48,857 Awak biar benda ini hantui awak. 493 00:26:48,940 --> 00:26:51,526 Ayah awak dah tiada. Awak perlu lupakannya. 494 00:26:51,610 --> 00:26:54,654 Jika saya boleh tanya apa yang dia nak beritahu, 495 00:26:54,738 --> 00:26:56,573 saya boleh lupakan. 496 00:26:57,157 --> 00:27:00,201 Tapi tiada telefon di neraka, Susan! 497 00:27:00,285 --> 00:27:02,579 Mata jahat, saya salah tentang awak. 498 00:27:03,079 --> 00:27:08,627 Awak akan bantu saya hubungi datuk saya dan saya akan dapat ayah saya semula. 499 00:27:08,710 --> 00:27:09,586 Awak betul. 500 00:27:09,669 --> 00:27:13,173 Saya jadi gila sebab ini dan saya tahu tak bagus. 501 00:27:14,466 --> 00:27:16,551 Bagaimana malam awak, sayang? 502 00:27:16,635 --> 00:27:18,470 Saya ke bar gay untuk cari abang saya. 503 00:27:18,553 --> 00:27:21,514 Saya kata ayah saya akan mati supaya dia datang Hari Kesyukuran. 504 00:27:22,390 --> 00:27:23,933 Ini bukan pertandingan, Sue. 505 00:27:51,961 --> 00:27:54,005 Terjemahan sari kata oleh Naiza