1
00:00:06,256 --> 00:00:10,927
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:12,887 --> 00:00:17,434
Itulah "Cosa Mi Narri"
daripada The Marriage of Figaro!
3
00:00:17,517 --> 00:00:20,061
Anda mendengar Wolfgang Jack waktu pagi.
4
00:00:20,145 --> 00:00:24,441
Ini terbaru daripada Rossini
yang akan buat kita menari!
5
00:00:24,524 --> 00:00:26,860
"The Thieving Magpie!"
6
00:00:28,111 --> 00:00:29,195
Sabtu tak guna.
7
00:00:29,279 --> 00:00:30,363
LAPANGAN TERBANG PERINGATAN
WALTER L. RUSTBELT
8
00:00:30,447 --> 00:00:33,033
Subuh tak guna. Burung pun belum bangun.
9
00:00:33,116 --> 00:00:33,992
ALA-HICAN
PEKERJA SAHAJA
10
00:00:34,075 --> 00:00:39,205
Ed sial, layan saya macam hamba.
Latihan tak dibayar. Pergi matilah.
11
00:00:40,165 --> 00:00:42,042
Benda tak guna.
12
00:00:42,125 --> 00:00:45,378
Lihat betapa gembiranya dia
apabila saya tendang dia.
13
00:00:45,462 --> 00:00:47,005
- Selamat pagi.
- Jesus!
14
00:00:47,088 --> 00:00:50,592
Frank, kopi dah siap pukul 5:30,
tapi awak belum.
15
00:00:50,675 --> 00:00:53,011
Nak saya buat dia berdiri dalam hujan?
16
00:00:53,094 --> 00:00:56,347
Tak, saya tak nak Frank selesema.
17
00:00:56,431 --> 00:00:58,725
Tapi saya akan tunjuk jari.
18
00:01:03,063 --> 00:01:05,565
Aduhai. Kenapa saya di sini?
19
00:01:05,648 --> 00:01:07,734
Untuk belajar cara Ala-Hican…
20
00:01:07,817 --> 00:01:10,945
Tak. Kenapa saya di Bumi?
21
00:01:11,029 --> 00:01:13,364
Sebab awak langgar undang-undang.
22
00:01:13,448 --> 00:01:15,075
BOYS 'N' BLUE
GERTAK BUDAK-BUDAK JAHAT
23
00:01:15,158 --> 00:01:17,410
Kami suka pukul
budak-budak dari Stoughton.
24
00:01:17,494 --> 00:01:21,498
Mereka ada bar di bandar, bogel.
Sangat liar.
25
00:01:21,581 --> 00:01:25,960
Tapi apabila awak rosakkan plak sejarah
yang banduan ukir,
26
00:01:26,044 --> 00:01:28,088
awak dah melampaui batas.
27
00:01:28,171 --> 00:01:29,881
Kami mempertahankan diri.
28
00:01:29,964 --> 00:01:33,384
Jika tak ikut undang-undang,
kamu akan tinggal di juvana.
29
00:01:33,468 --> 00:01:36,429
Saya rasa dia maksudkan liwat.
30
00:01:36,513 --> 00:01:37,972
Ya, betul!
31
00:01:39,140 --> 00:01:43,770
Sepanjang lapan Sabtu seterusnya,
kamu akan belajar hormati undang-undang
32
00:01:43,853 --> 00:01:46,439
dan penguatkuasaan.
33
00:01:46,523 --> 00:01:47,690
Ia bermula
34
00:01:48,775 --> 00:01:51,945
dengan cara yang betul menggilap .38 Khas.
35
00:01:54,989 --> 00:01:57,450
Bagus. Kamu lulus ujian pertama.
36
00:01:57,534 --> 00:01:59,077
Kamu tak cuba tembak kami.
37
00:01:59,160 --> 00:02:02,205
Kumpulan sebelum ini tak begitu baik.
38
00:02:03,289 --> 00:02:05,542
Mujurlah tembakannya teruk.
39
00:02:05,625 --> 00:02:07,752
Kenapa tak kosongkan peluru dulu?
40
00:02:07,836 --> 00:02:10,588
Kami dah kosongkan sekarang, budak bijak!
41
00:02:10,672 --> 00:02:14,134
Kamu akan ubah keadaan. Hari ini…
42
00:02:14,217 --> 00:02:15,927
Saya mulakan hidup baharu.
43
00:02:16,010 --> 00:02:17,470
Saya dah jadi ayah.
44
00:02:17,554 --> 00:02:21,224
Bukan wanita yang panggil saya "ayah".
Saya ada anak betul.
45
00:02:21,307 --> 00:02:25,645
Saya pilih jalan untuk pulih.
46
00:02:26,855 --> 00:02:29,274
Terima kasih, kokaina yang berharga
47
00:02:29,357 --> 00:02:33,361
kerana beri saya keberanian
untuk tak makan selama enam hari.
48
00:02:33,444 --> 00:02:36,281
Sekarang masanya untuk masuk ke jamban.
49
00:02:37,490 --> 00:02:40,285
Terima kasih, En. Katak.
50
00:02:40,368 --> 00:02:43,163
Awak akan harungi sungai
yang ganas dan kotor
51
00:02:43,246 --> 00:02:46,082
tapi nanti awak keluar bersih macam Vic.
52
00:02:47,292 --> 00:02:48,835
Awak belum selesai lagi?
53
00:02:48,918 --> 00:02:50,837
Saya nak mandi. Ada janji temu.
54
00:02:50,920 --> 00:02:55,300
Karen, sayang. Apa kata awak duduk
di rumah dengan kami malam ini?
55
00:02:55,383 --> 00:02:58,303
Saya dah berhenti, cuba awak berhenti
bersama lelaki sembarangan?
56
00:02:58,386 --> 00:03:01,598
Dia bukan sembarangan.
Saya jumpa dia di kedai runcit.
57
00:03:01,681 --> 00:03:03,975
Awak setuju kita tak jadi eksklusif.
58
00:03:04,058 --> 00:03:06,644
Tapi kita eksklusif untuk dia.
59
00:03:06,728 --> 00:03:08,229
Kita keluarga sekarang.
60
00:03:09,397 --> 00:03:11,399
Awak boleh jadi ibu yang baik.
61
00:03:11,482 --> 00:03:13,568
Saya cuma minta awak cuba.
62
00:03:13,651 --> 00:03:17,530
Bukan selamanya, hanya 18 tahun
akan datang. Tolonglah.
63
00:03:17,614 --> 00:03:20,074
Cuba ikut cara ala-Hican.
64
00:03:20,158 --> 00:03:21,784
Saya tahu awak boleh.
65
00:03:21,868 --> 00:03:25,079
Cuma perlu buang semua kemarahan awak.
66
00:03:25,163 --> 00:03:27,582
Awak senanglah kata macam itu.
67
00:03:27,665 --> 00:03:30,919
Hidup saya teruk
dan kebahagiaan permainkan saya.
68
00:03:31,002 --> 00:03:34,005
Frank, saya sama macam awak.
69
00:03:34,088 --> 00:03:36,007
Saya juga berperang di Korea.
70
00:03:36,090 --> 00:03:38,176
Awak berperang.
71
00:03:38,259 --> 00:03:41,804
Saya ditangkap dan diseksa
di sel tanpa tingkap selama tiga tahun.
72
00:03:42,805 --> 00:03:45,975
Sekarang, saya boleh jadi
Gus Perengus dan kata,
73
00:03:46,059 --> 00:03:48,978
"Hei, tentera tak diterima di sini.
74
00:03:49,062 --> 00:03:52,857
Tapi saya berjaya lalui dengan
pelajaran di Kem Harmo-Negara
75
00:03:52,941 --> 00:03:54,150
di Cranford, New Jersey.
76
00:03:54,234 --> 00:03:56,861
Janganlah orang gila menyanyi lagi.
77
00:03:56,945 --> 00:04:00,114
Saya belajar apabila Tuhan
beri satu beg bulu,
78
00:04:00,198 --> 00:04:01,574
awak jadikannya bantal.
79
00:04:02,784 --> 00:04:05,578
Beri cara kita peluang, Frank. Macam mana?
80
00:04:07,997 --> 00:04:10,333
Saya akan cuba. Saya akan hilang apa?
81
00:04:10,416 --> 00:04:11,376
Kerja awak.
82
00:04:11,459 --> 00:04:13,378
Ya. Saya perlu ingat.
83
00:04:13,461 --> 00:04:16,881
Sikap awak menentukan ketinggian awak
84
00:04:16,965 --> 00:04:20,385
Ayuh panjat ke langit
85
00:04:29,727 --> 00:04:31,854
Senyuman
86
00:04:33,064 --> 00:04:34,148
Kata ya
87
00:04:35,775 --> 00:04:37,819
Fikir dengan betul
88
00:04:38,528 --> 00:04:40,530
Patuh
89
00:04:46,577 --> 00:04:49,163
Kafling Kecekapan ala-Hican.
90
00:04:49,247 --> 00:04:50,456
Awak layak dapat.
91
00:04:51,124 --> 00:04:52,083
Beritahu saya…
92
00:04:52,166 --> 00:04:54,377
Awak bersyukur awak lakukannya?
93
00:04:54,460 --> 00:04:55,837
Mungkin.
94
00:04:55,920 --> 00:04:57,338
Ya, tentulah.
95
00:04:57,422 --> 00:05:00,300
Pihak berkuasa buat saya berdebar.
96
00:05:14,856 --> 00:05:17,608
NOTIS DRAF
97
00:05:26,993 --> 00:05:28,244
LEWAT TEMPOH
98
00:05:50,016 --> 00:05:51,434
Helo!
99
00:05:51,517 --> 00:05:54,771
Kolonel Pogo sedia berkhidmat.
100
00:05:54,854 --> 00:05:57,482
Saya arahkan awak makan di Skinneees…
101
00:05:57,565 --> 00:05:58,983
PEMBUKAAN SKINNEES!
102
00:05:59,067 --> 00:06:01,819
…yang mana kita hidangkan
hanya bahagian terbaik ayam,
103
00:06:02,487 --> 00:06:04,197
kulitnya!
104
00:06:05,990 --> 00:06:07,575
TIADA DAGING!
105
00:06:07,658 --> 00:06:10,453
Kemudian saya goreng
dengan tong lama Crisco
106
00:06:10,536 --> 00:06:14,624
di depan ayam lain
supaya awak dapat rasa ketakutan.
107
00:06:18,127 --> 00:06:19,003
SIHIR
HANTU DAN RAHSIA SI MATI
108
00:06:19,087 --> 00:06:21,547
Saya baca tentang ritual pengorbanan.
109
00:06:23,591 --> 00:06:26,928
Jadi marilah datang
ke Pembukaan kami malam ini!
110
00:06:29,680 --> 00:06:31,808
Itulah "Skinnees"!
111
00:06:31,891 --> 00:06:35,186
Hei, Yahudi! Kami Kosher, rasanya!
112
00:06:38,022 --> 00:06:41,734
{\an8}Mak! Puteri baru itu menjengkelkan saya!
113
00:06:41,818 --> 00:06:45,279
{\an8}Maureen, ayuh, bukannya susah.
Goyangkan kunci saja.
114
00:06:45,363 --> 00:06:47,657
Ini malam penting untuk saya.
115
00:06:47,740 --> 00:06:51,702
Saya perlu cari Pak cik Louis
untuk berbaik dengan dia.
116
00:06:51,786 --> 00:06:54,163
{\an8}Awak cuma perlu jaga dia
hingga ayah balik kerja.
117
00:06:54,247 --> 00:06:56,249
{\an8}Kenapa Kevin atau Bill tak boleh jaga dia?
118
00:06:56,749 --> 00:06:58,960
Diri sendiri pun mereka tak terjaga.
119
00:06:59,043 --> 00:06:59,961
{\an8}Kevin ada janji temu
120
00:07:00,044 --> 00:07:02,713
{\an8}dan Bill dengan polis
supaya dia tak jadi macam Kevin.
121
00:07:05,258 --> 00:07:06,592
OTIS CAMPBELL
TANGKI PERINGATAN PEMABUK
122
00:07:06,676 --> 00:07:08,261
Bangun cepat, tak guna!
123
00:07:08,344 --> 00:07:11,472
Saya akan menilai jika betul-betul teruk.
124
00:07:11,556 --> 00:07:13,015
Halakan ke bawah.
125
00:07:13,099 --> 00:07:15,184
{\an8}Semua ini kejam.
126
00:07:15,268 --> 00:07:17,520
{\an8}Ia dipanggil pencegahan, nak.
127
00:07:17,603 --> 00:07:21,816
{\an8}Undang-undang tulang belakang
masyarakat bertamadun.
128
00:07:21,899 --> 00:07:24,986
{\an8}Jika kena alat sulit mereka,
saya beri awak rokok.
129
00:07:25,987 --> 00:07:27,989
{\an8}Maaf, encik?
130
00:07:28,072 --> 00:07:30,366
Saya harus tembak zakar awak.
131
00:07:30,450 --> 00:07:32,076
Jangan ambil hati.
132
00:07:32,160 --> 00:07:33,411
Awak tak kenal saya?
133
00:07:34,454 --> 00:07:36,622
Saya Jim Jefford!
134
00:07:36,706 --> 00:07:41,461
Saya menang dan jual empat Emmy tempatan!
135
00:07:43,796 --> 00:07:46,466
Helo, Hobo Jojo.
136
00:07:46,549 --> 00:07:48,676
Alamak. Macam mana awak cari saya?
137
00:07:50,970 --> 00:07:51,888
Awak besar kepala…
138
00:07:51,971 --> 00:07:56,100
{\an8}Lemaslah badut!
139
00:08:00,646 --> 00:08:02,607
Saya suka rompi awak.
140
00:08:02,690 --> 00:08:05,026
Terima kasih. Saya pakai setiap hari.
141
00:08:09,071 --> 00:08:12,074
Saya harap kamu suka pertunjukan rock.
142
00:08:12,158 --> 00:08:15,328
Jika seseorang beri kamu paip ganja,
143
00:08:15,411 --> 00:08:18,372
pastikan lap muncungnya
supaya kamu tak sakit.
144
00:08:18,956 --> 00:08:22,210
- Kami takkan buat apa-apa, ayah.
- Ayah jemput pukul 11.
145
00:08:22,293 --> 00:08:26,172
- Terima kasih, Dr. Goldman.
- Panggil saja Erwin.
146
00:08:26,255 --> 00:08:28,841
- Awak nak ke konsert juga?
- Kevin!
147
00:08:32,762 --> 00:08:37,266
Todd, saya menunggu saat ini
seumur hidup saya.
148
00:08:37,350 --> 00:08:39,560
Kelahiran sebuah empayar.
149
00:08:41,187 --> 00:08:43,397
Itu bau awak atau ayam?
150
00:08:43,481 --> 00:08:45,274
Bau kita dah bercampur.
151
00:08:45,358 --> 00:08:47,318
Sekarang, biar masa depan masuk.
152
00:08:47,818 --> 00:08:50,321
Ayuh, mari semua!
153
00:08:54,033 --> 00:08:57,662
Selamat datang!
Biar saya bawakan Skin Sampler Supreme.
154
00:08:57,745 --> 00:09:02,333
- Saya cuma nak guna tandas awak.
- Tandas hanya untuk pelanggan.
155
00:09:02,416 --> 00:09:05,127
Awak perlu pesan sesuatu
daripada menu kami.
156
00:09:10,383 --> 00:09:13,135
Tak apa.
Saya berak di dalam kereta sahaja.
157
00:09:14,637 --> 00:09:16,138
Beritahu kawan-kawan!
158
00:09:16,222 --> 00:09:18,432
Pelanggan pertama kita!
159
00:09:18,516 --> 00:09:20,518
PELANGGAN DILAYAN
160
00:09:25,106 --> 00:09:27,024
Banyak bar gay di pekan ini.
161
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
DI BAWAH PENGURUSAN BAHARU!
162
00:09:36,617 --> 00:09:37,660
Maafkan saya.
163
00:09:37,743 --> 00:09:40,454
Encik, bar mak nyah
dekat lapangan terbang.
164
00:09:40,538 --> 00:09:42,248
Buried Treasure di Route 14.
165
00:09:42,331 --> 00:09:45,251
Encik? Saya wanita, okey?
166
00:09:45,334 --> 00:09:48,546
Jika begitu, awak nak
Miss Hathaway's di Service Road 12.
167
00:09:48,629 --> 00:09:50,256
Saya mencari abang saya!
168
00:09:50,339 --> 00:09:52,633
Sue? Apa awak buat di sini?
169
00:09:52,717 --> 00:09:54,427
Awak dah berkahwin?
170
00:09:54,510 --> 00:09:56,637
Saya pasti awak Republikan juga!
171
00:09:57,513 --> 00:09:58,806
Terima kasih, Sue.
172
00:09:58,889 --> 00:10:03,019
Awak sambung benda yang awak tinggalkan.
Rosakkan hidup saya.
173
00:10:04,520 --> 00:10:07,940
Hidup ini sekotak bola getah
174
00:10:08,024 --> 00:10:10,610
Ia melantun arah
175
00:10:12,236 --> 00:10:17,408
Aku dapat kuasai dunia hari ini, ya!
176
00:10:19,243 --> 00:10:20,328
Hei, Frank.
177
00:10:20,411 --> 00:10:23,623
Nampaknya ada orang gembira.
178
00:10:23,706 --> 00:10:27,376
Tepat, Goom. Hidup sekarang agak bagus.
179
00:10:27,460 --> 00:10:28,753
Baguslah.
180
00:10:28,836 --> 00:10:29,754
RUMAH BIG BILL MURPHY
181
00:10:29,837 --> 00:10:31,213
Saya tak nak kurang sopan
182
00:10:31,297 --> 00:10:34,592
tapi barang ayah awak
masih di dalam treler saya dan…
183
00:10:34,675 --> 00:10:38,929
Saya suka berada di sini
dengan barang Goomer.
184
00:10:39,930 --> 00:10:41,849
Saya lupa semua itu.
185
00:10:41,932 --> 00:10:47,146
Beginilah. Jual, bakar, apa saja.
Saya tak kisah sekarang.
186
00:10:47,229 --> 00:10:50,107
Saya gembira awak gembira.
187
00:10:50,191 --> 00:10:55,029
Saya harap boleh simpan saat ini
sebaik-baiknya selama-lamanya untuk awak.
188
00:10:59,659 --> 00:11:03,245
Kenapa semuanya selalu ikut cara Frank?
189
00:11:03,329 --> 00:11:05,956
Anda menonton Saluran Sembilan,
Rustland City.
190
00:11:06,040 --> 00:11:07,333
Hei, ini saya, Colt Luger.
191
00:11:07,416 --> 00:11:11,128
Khamis ini,
tonton Hari Kesyukuran Istimewa All Star.
192
00:11:11,712 --> 00:11:12,713
Hari Kesyukuran?
193
00:11:13,547 --> 00:11:16,884
Alamak, saya tak ambil anak saya
dari kem musim panas!
194
00:11:16,967 --> 00:11:18,177
Ke tepi.
195
00:11:20,346 --> 00:11:21,389
Diamlah.
196
00:11:21,472 --> 00:11:23,516
- Maureen!
- Saya tak buat apa-apa!
197
00:11:23,599 --> 00:11:25,518
Tak boleh suruh budak diam.
198
00:11:25,601 --> 00:11:26,811
Itu tugas ibu bapa.
199
00:11:27,812 --> 00:11:31,482
Sayang, ayah tahu awak masih
sesuaikan diri ada adik baharu.
200
00:11:31,565 --> 00:11:34,819
- Tapi nanti, awak akan…
- Okey, saya nak ke kubur!
201
00:11:36,404 --> 00:11:38,364
Boleh awak jadi normal?
202
00:11:38,447 --> 00:11:39,865
SACRED HEART
ARENA PERINGATAN VETERAN
203
00:11:39,949 --> 00:11:41,450
MALAM INI
FANNY, BINGWATER DAN SPLIFF
204
00:11:41,534 --> 00:11:44,870
Kamu dah gulung rokok ganja.
Sekarang sedia untuk ketawa.
205
00:11:44,954 --> 00:11:48,916
Dipersilakan persembahan pembukaan
dan pemandu bas pelancong kita,
206
00:11:48,999 --> 00:11:51,669
Bongwater dan Spliff!
207
00:11:52,712 --> 00:11:55,548
Seronok dapat kembali ke Bandar Cunt.
208
00:11:55,631 --> 00:11:57,967
Bandar Quint!
209
00:11:58,050 --> 00:12:00,344
Saya lebih suka cunt!
210
00:12:02,888 --> 00:12:04,348
Itu namanya mainan kata.
211
00:12:04,432 --> 00:12:07,977
Saya benci jadi polis junior!
Tak boleh lihat persembahan!
212
00:12:08,060 --> 00:12:09,854
Kitalah persembahan.
213
00:12:09,937 --> 00:12:15,109
Alamak, budak yang mengata saya tentang
kemalangan kereta api yang saya buat.
214
00:12:15,192 --> 00:12:19,029
Mungkin awak banyak mengata,
mereka bagi awak uniform bayi.
215
00:12:20,114 --> 00:12:22,074
Serius, pergi berambus.
216
00:12:22,658 --> 00:12:24,076
Sila pergi, encik.
217
00:12:24,160 --> 00:12:25,828
Tak guna!
218
00:12:25,911 --> 00:12:28,456
Saya kena cat pagar
untuk khidmat masyarakat.
219
00:12:28,539 --> 00:12:31,208
Saya belajar
nilai kerja berat kerana awak,
220
00:12:31,292 --> 00:12:33,586
budak tak guna berambut perang!
221
00:12:36,797 --> 00:12:41,177
Pegawai Glanney, lelaki ini
bawa satu beg di dalam jeans dia.
222
00:12:41,260 --> 00:12:44,889
- Saya tak ada apa-apa!
- Saya nampak dia itu letak di situ.
223
00:12:44,972 --> 00:12:47,057
Bagus, Pegawai Billy.
224
00:12:47,141 --> 00:12:48,976
- Saya nak telefon mak saya!
- Jalan.
225
00:12:49,059 --> 00:12:52,480
Pemeriksaan tubuh dalaman!
226
00:12:54,899 --> 00:12:58,778
Tinggal 50 sudu lagi dan kita dah selesai.
227
00:12:58,861 --> 00:13:00,905
Kita perlu dapatkan kutleri biasa.
228
00:13:00,988 --> 00:13:02,198
Vic, saya nak pergi.
229
00:13:02,281 --> 00:13:05,826
Terima kasih, tapi bukan sekarang.
Kedai sudu mungkin dah tutup.
230
00:13:05,910 --> 00:13:07,536
Saya tinggalkan awak terus.
231
00:13:07,620 --> 00:13:10,080
Awak yang nak ini, bukan saya.
232
00:13:10,164 --> 00:13:12,208
Saya tak minta jadi "ibu".
233
00:13:12,291 --> 00:13:16,253
Saya tak tahu pun saya hamil
hingga berat saya turun di hospital.
234
00:13:16,337 --> 00:13:18,798
Kadangkala sesuatu terjadi
dan gunakan sebaik-baiknya.
235
00:13:18,881 --> 00:13:22,009
Big Bopper tak nak mati dalam
nahas pesawat dengan Buddy Holly,
236
00:13:22,092 --> 00:13:24,136
tapi dia terlibat dan kini dia terkenal.
237
00:13:24,220 --> 00:13:27,723
Saya perlu bersama orang
yang sayang saya sahaja.
238
00:13:29,308 --> 00:13:31,894
Lelaki yang awak pilih berbanding saya,
239
00:13:31,977 --> 00:13:33,938
setengah pun tak setanding saya!
240
00:13:34,021 --> 00:13:35,314
Helo, Vic.
241
00:13:37,024 --> 00:13:42,738
Skee-Ball, ini balasan kerana saya
bersama adik awak yang bersaiz normal?
242
00:13:43,864 --> 00:13:46,909
Saya rampas kekasih awak
bukan tentang awak.
243
00:13:52,706 --> 00:13:54,375
Hei, Vic Licik!
244
00:13:54,458 --> 00:13:56,293
Bagaimana hidup awak, kawan?
245
00:13:56,377 --> 00:13:58,295
Sejujurnya, saya agak kecewa.
246
00:13:58,379 --> 00:14:01,131
Kekasih saya pilih kawan terpendek saya
247
00:14:01,257 --> 00:14:03,968
dan saya perlu besarkan
Vic Junior sendirian.
248
00:14:04,051 --> 00:14:06,136
Sukar jadi ayah tunggal.
249
00:14:06,220 --> 00:14:09,056
Perempuan suka tapi saya tak tahu cara…
250
00:14:09,139 --> 00:14:11,267
Ya, hidup ini hebat, bukan?
251
00:14:11,350 --> 00:14:14,144
Saya tak benci kerja,
polis uruskan Bill untuk saya.
252
00:14:14,228 --> 00:14:16,313
Dah tiga hari saya tak jumpa Kevin.
253
00:14:16,397 --> 00:14:19,859
Perasaannya macam waktu awak pakai
baju penguin. Saya baru…
254
00:14:21,151 --> 00:14:22,278
Enam belas?
255
00:14:22,361 --> 00:14:25,030
Amboi, itu Kotak 16!
256
00:14:25,656 --> 00:14:27,157
Jawapan untuk hidup saya!
257
00:14:27,241 --> 00:14:28,951
Frank Murphy pemenangnya!
258
00:14:31,036 --> 00:14:34,999
Agaknya saya akan teruja
jika jumpa kotak dalam sampah lagi?
259
00:14:35,583 --> 00:14:36,876
BARANG BILL MURPHY
260
00:14:36,959 --> 00:14:40,170
Okey, ayah. Ayah nak beritahu saya apa?
261
00:14:41,714 --> 00:14:42,882
Apa ini?
262
00:14:43,424 --> 00:14:47,136
Bobby, kita hampir sedia untuk
Hari Kesyukuran Istimewa ABS
263
00:14:47,219 --> 00:14:50,431
menampilkan kepulangan
Buster Thunder Junior.
264
00:14:50,514 --> 00:14:53,392
Kita cuma tak ada keledek.
265
00:14:53,475 --> 00:14:55,102
Bruce Lagi!
266
00:14:55,185 --> 00:14:56,979
Bruce Lagi!
267
00:14:57,062 --> 00:15:00,941
Saya benci lelaki itu.
Dia beri nama buruk kepada komuniti kita.
268
00:15:01,025 --> 00:15:04,820
Dia bukan gay. Dia berkahwin
dengan juara Jai Alai.
269
00:15:04,904 --> 00:15:07,156
Awak comel, bukan?
270
00:15:07,239 --> 00:15:08,532
Apa awak nak, Sue?
271
00:15:08,616 --> 00:15:11,327
Mula-mula, minta maaf
272
00:15:11,410 --> 00:15:13,621
sebab tak beritahu awak dah pulang?
273
00:15:13,704 --> 00:15:15,164
Saya tak sangka awak kisah.
274
00:15:15,247 --> 00:15:17,458
Awak abang saya dan saya sayang awak!
275
00:15:17,541 --> 00:15:20,836
Saya telefon rumah awak di Florida
untuk beritahu awak ada anak buah baru
276
00:15:20,920 --> 00:15:23,631
dan baru saya tahu
awak dah setahun di sini
277
00:15:23,714 --> 00:15:26,342
dan buka sekolah karate dekat dengan saya?
278
00:15:26,425 --> 00:15:27,509
Sakitnya hati.
279
00:15:27,593 --> 00:15:29,470
Awak nak tahu macam mana?
280
00:15:29,553 --> 00:15:33,641
Mungkin saya perlu
terberitahu ketika majlis perkahwinan?
281
00:15:34,224 --> 00:15:38,270
Percayalah, saya kesali perbuatan saya
hari itu seumur hidup saya.
282
00:15:40,814 --> 00:15:44,234
Sue, saya ajar awak menangis tipu.
Tak berkesan pada saya.
283
00:15:44,318 --> 00:15:47,780
Saya rasa teruk, okey?
Saya adik yang teruk.
284
00:15:47,863 --> 00:15:51,033
Mengarut. Itu menarik bagi saya.
285
00:15:51,116 --> 00:15:53,327
Cakaplah lagi awak adik yang teruk.
286
00:15:53,410 --> 00:15:57,081
Saya tak sanggup tengok gambar kahwin
kerana perbuatan saya pada awak.
287
00:15:57,164 --> 00:15:58,999
Saya minta maaf sangat.
288
00:16:00,167 --> 00:16:02,169
Sue.
289
00:16:02,252 --> 00:16:04,797
Saya tak nak berkecil hati lagi.
290
00:16:04,880 --> 00:16:08,342
Saya rindukan awak dan anak-anak,
dah lama…
291
00:16:08,425 --> 00:16:11,053
saya tak berpeluang buat Frank
rasa tak selesa.
292
00:16:11,136 --> 00:16:12,930
Awak nak datang pada Hari Kesyukuran?
293
00:16:13,013 --> 00:16:15,557
Peluang untuk Megan
jumpa pak cik kesukaan.
294
00:16:15,641 --> 00:16:18,894
Okey, awak menang. Hari Kesyukuran.
295
00:16:19,728 --> 00:16:23,649
Cuba teka? Saya ada berita baik.
Saya cakap dengan ayah dan…
296
00:16:23,732 --> 00:16:24,817
Dia akan datang?
297
00:16:24,900 --> 00:16:26,652
Ya! Saya harus pujuk dia,
298
00:16:26,735 --> 00:16:30,823
tapi dia pun suka berada di ruang sama
dengan awak lagi.
299
00:16:30,906 --> 00:16:32,533
Saya bertuah.
300
00:16:32,616 --> 00:16:34,368
Pergi matilah orang tua itu!
301
00:16:34,451 --> 00:16:37,538
Jika awak suka lelaki,
pergi ke The Wrinkled Twinkle
302
00:16:37,621 --> 00:16:39,415
di Lebuh raya Perindustrian.
303
00:16:39,498 --> 00:16:41,625
Ya, hai, ini Doktor Goldman.
304
00:16:41,709 --> 00:16:44,545
Saya berhenti dan terus telefon
sebaik saja awak mengelui.
305
00:16:45,587 --> 00:16:48,966
Goomer, mencemburui jiran
adalah perkara biasa.
306
00:16:49,049 --> 00:16:52,553
Tingkah laku awak tentang isu itu
yang membimbangkan saya.
307
00:16:52,636 --> 00:16:54,972
Awak tak curi pakaian dia lagi , bukan?
308
00:16:55,597 --> 00:16:59,351
Datuk Bandar, awak terjatuhkan sampul ini
309
00:16:59,435 --> 00:17:01,395
yang tiada isi.
310
00:17:01,478 --> 00:17:05,315
Local 105 dapat penurap asfaltf
di lebuh raya bertol.
311
00:17:05,399 --> 00:17:07,109
Terima kasih, orang asing.
312
00:17:08,318 --> 00:17:12,114
Ada makanan Itali yang tak rasa Itali?
313
00:17:14,950 --> 00:17:18,912
Boleh kita baling dadu
ketika pertandingan tarian tab?
314
00:17:21,540 --> 00:17:23,751
Datuk Bandar, seronoknya.
315
00:17:23,834 --> 00:17:24,835
Tolong beralih.
316
00:17:27,046 --> 00:17:30,340
- Saya boleh biasakan diri.
- Keluar dari restoran saya.
317
00:17:30,424 --> 00:17:33,427
Hapuskan lebuh raya bertol
dari kejiranan saya!
318
00:17:34,678 --> 00:17:37,014
Saya akan tolak jalan itu
sampai kepada awak!
319
00:17:37,097 --> 00:17:38,474
Tak guna!
320
00:17:38,557 --> 00:17:41,852
Awak cakap macam itu depan isteri awak?
321
00:17:43,604 --> 00:17:45,064
Ini goomar saya!
322
00:17:45,147 --> 00:17:48,233
Berani awak kata ipar saya isteri saya?
323
00:17:48,317 --> 00:17:51,528
Saya akan hancurkan awak
dan tempat tinggal awak!
324
00:17:51,612 --> 00:17:52,738
Tak guna!
325
00:17:52,821 --> 00:17:55,240
Pergi mati dan misai mak awak!
326
00:17:56,450 --> 00:17:57,826
Tak guna!
327
00:18:00,037 --> 00:18:04,541
Hei, nak nyalakan saya?
328
00:18:04,625 --> 00:18:07,669
Ya, awak gadis cantik!
329
00:18:10,422 --> 00:18:13,008
Komedi mereka sangat berlapik.
330
00:18:13,092 --> 00:18:15,385
Terima kasih, Rustvale, awak hebat!
331
00:18:16,512 --> 00:18:17,679
Alice!
332
00:18:17,763 --> 00:18:19,765
Hei, Rachel! Hannah!
333
00:18:19,848 --> 00:18:22,309
Hei, awak tanggalkan pendakap.
334
00:18:22,392 --> 00:18:24,853
Ya, saya nak makan jagung sekarang.
335
00:18:24,937 --> 00:18:27,356
Saya tanggalkan selepas Kem Beth Shalom.
336
00:18:27,439 --> 00:18:31,193
Oh, ya, Beth Shalom.
Kami sama keluarga pelajar tahun lepas.
337
00:18:32,361 --> 00:18:34,071
Tak, kem Hebrew.
338
00:18:34,154 --> 00:18:36,198
Kami banyak belajar tentang itu.
339
00:18:36,281 --> 00:18:40,828
Aduhai, sedihnya. Saya ingat orang tua
di kejiranan saya uruskannya.
340
00:18:40,911 --> 00:18:43,247
Ini teman lelaki saya, Kevin.
341
00:18:43,330 --> 00:18:45,958
Akhirnya awak berpisah dengan Joel.
342
00:18:46,041 --> 00:18:49,086
- Apa itu Joel?
- Tiada sesiapa. Bekas kekasih saya.
343
00:18:49,169 --> 00:18:50,963
Ya, "bercinta."
344
00:18:51,046 --> 00:18:53,715
Saya ingat kamu berdua
bercinta di sofa mak saya
345
00:18:53,799 --> 00:18:56,009
sehingga juling mata.
346
00:18:58,053 --> 00:19:00,889
Hebatnya, saya tak tahu pun.
347
00:19:03,976 --> 00:19:07,146
Tak, dua kali saya baca kotak.
Tak masuk akal.
348
00:19:07,229 --> 00:19:08,522
Itulah ayah awak.
349
00:19:08,605 --> 00:19:11,483
Benda yang masuk akal ialah
dia akhirnya pergi.
350
00:19:11,567 --> 00:19:13,819
Mak, mungkin ingat barang lama
di dalam kotak ini.
351
00:19:13,902 --> 00:19:17,406
Francis, kenapa awak ganggu
saya dengan semua ini?
352
00:19:17,489 --> 00:19:19,283
Kita berbual tiga minggu lalu.
353
00:19:19,366 --> 00:19:22,578
Awak kata ayah awak mati,
saya menari jig dan tidur.
354
00:19:22,661 --> 00:19:25,956
Mak, kata-kata akhir dia "Kotak 16", okey?
355
00:19:26,039 --> 00:19:27,916
Mungkin ada sesuatu di sini
356
00:19:28,000 --> 00:19:30,043
yang boleh bantu saya tutup kisah
357
00:19:30,127 --> 00:19:32,713
orang gila iaitu ayah saya.
358
00:19:32,796 --> 00:19:35,090
Baiklah, tapi buat cepat.
359
00:19:35,174 --> 00:19:39,052
Okey. Banyak menu restoran lama,
paket kicap
360
00:19:39,970 --> 00:19:43,765
dan bekas abu rokok
dari Hotel Coral Air di Sarasota.
361
00:19:43,849 --> 00:19:46,560
Bekas abu rokok dari Sarasota?
362
00:19:46,643 --> 00:19:48,312
Ya! Itu bererti?
363
00:19:48,395 --> 00:19:49,605
Ertinya dia pencuri!
364
00:19:49,688 --> 00:19:52,983
Itu saja benda yang dia beli
untuk saya waktu bulan madu.
365
00:19:53,066 --> 00:19:55,485
Saya buang abu di tin kopi sebab dia.
366
00:19:55,569 --> 00:19:57,362
Mak, tolong fokus.
367
00:19:57,446 --> 00:19:59,865
Mak cakap dengan siapa?
368
00:19:59,948 --> 00:20:01,074
Abang awak.
369
00:20:01,158 --> 00:20:03,702
Siapa yang mati sekarang?
370
00:20:03,785 --> 00:20:07,122
Tiada siapa! Dia ada bekas abu rokok!
371
00:20:07,206 --> 00:20:10,000
Awak beritahu dia tentang tin kopi itu?
372
00:20:10,083 --> 00:20:13,253
Ya! Dia tak peduli!
373
00:20:13,337 --> 00:20:15,088
Sudah tentu dia patut peduli!
374
00:20:15,172 --> 00:20:17,424
- Jangan menangis.
- Awak mak dia!
375
00:20:19,760 --> 00:20:22,971
Roh yang diseksa, jiwa yang marah.
376
00:20:23,055 --> 00:20:26,975
Burung-burung mati
keluar dari lubang awak.
377
00:20:28,101 --> 00:20:29,937
Awak tak bersungguh buat ini.
378
00:20:30,020 --> 00:20:33,106
Awak tak nak hidupkan orang mati
dan ketawakan rupa mereka?
379
00:20:33,690 --> 00:20:37,778
Saya tak tahu. Semua ini macam bodoh.
380
00:20:37,861 --> 00:20:40,030
Aduhai, siapa buat awak lemah?
381
00:20:40,113 --> 00:20:43,784
Maaf. Sejak bayi itu lahir,
382
00:20:43,867 --> 00:20:46,245
saya bukan puteri ayah saya lagi.
383
00:20:46,328 --> 00:20:49,790
Mudah saja.
Ambil dia dan jual di stesen minyak.
384
00:20:49,873 --> 00:20:53,835
Harga bayi lebih tinggi daripada percutian
terutamanya yang putih.
385
00:20:53,919 --> 00:20:56,380
Bukan salah dia. Dia cuma seorang bayi.
386
00:20:56,463 --> 00:20:59,341
Salah ayah saya. Dia tak pedulikan saya.
387
00:20:59,424 --> 00:21:01,677
Dia cuma boleh fikir tentang bayi itu.
388
00:21:01,760 --> 00:21:06,390
Alamak, ia berhasil.
Mayat bangkit dari kuburnya!
389
00:21:06,473 --> 00:21:08,016
Berhenti menceriakan saya.
390
00:21:08,100 --> 00:21:09,810
Tidak, ini betul! Lihat!
391
00:21:14,606 --> 00:21:16,400
Jangan takut, budak kecil.
392
00:21:16,900 --> 00:21:19,194
Saya tertinggal jam tangan dalam mayat!
393
00:21:20,779 --> 00:21:26,201
Tepukan kepada empat wanita yang
tak letak "sac" dalam Sacramento,
394
00:21:26,285 --> 00:21:28,662
iaitu tempat asal mereka. Fanny!
395
00:21:31,290 --> 00:21:33,792
Helo, Rustvale! Kami gembira ada di sini!
396
00:21:33,875 --> 00:21:35,210
Pegang gitar awak!
397
00:21:35,294 --> 00:21:37,004
Saya dah pegang!
398
00:21:37,087 --> 00:21:39,214
Maaf! Tempat duduk saya teruk!
399
00:21:48,390 --> 00:21:50,392
"Charity Ball"! Suka lagu ini.
400
00:21:50,475 --> 00:21:54,146
Ya. Ini kumpulan rock wanita
yang paling elok pernah dengar.
401
00:21:55,522 --> 00:21:57,774
- Kenapa awak suka berkepit?
- Taklah.
402
00:21:57,858 --> 00:22:00,944
Saya cuma nak pegang awak
dan takkan lepaskan awak.
403
00:22:01,028 --> 00:22:02,988
Lihat, saya beg galas awak.
404
00:22:03,071 --> 00:22:04,781
Oh, Tuhan.
405
00:22:05,324 --> 00:22:07,743
Hei, Alice, kami nak ke tandas perempuan.
406
00:22:07,826 --> 00:22:10,412
- Awak nak ikut?
- Ya.
407
00:22:10,495 --> 00:22:11,955
Kita jumpa nanti.
408
00:22:12,998 --> 00:22:15,625
Saya tunggu di sini! Saya percayakan awak!
409
00:22:16,585 --> 00:22:19,463
Okey, mak.
Saya akan hantar bekas abu rokok.
410
00:22:19,546 --> 00:22:21,423
Boleh sambung tentang kotak?
411
00:22:21,506 --> 00:22:24,593
Saya tak tahu benda ini
tapi ayah cuba cakap sesuatu.
412
00:22:24,676 --> 00:22:26,094
Biar mak cakap.
413
00:22:26,178 --> 00:22:28,388
Berhenti gali masa silam.
414
00:22:28,472 --> 00:22:31,058
Awak gembira, mak gembira.
415
00:22:31,141 --> 00:22:34,686
Awak ada Sue dan anak-anak.
Saya ada adik awak dan Earl.
416
00:22:36,313 --> 00:22:38,398
Lupakan raksasa itu.
417
00:22:38,482 --> 00:22:40,567
Dia tak boleh sakiti awak lagi.
418
00:22:40,650 --> 00:22:43,862
Kita cakap soal lainlah. Apa-apa saja.
419
00:22:43,945 --> 00:22:46,823
Kenapa mak tak halang dia
buat saya begitu?
420
00:22:49,284 --> 00:22:51,286
Itu kucingnya. Saya perlu pergi.
421
00:22:51,370 --> 00:22:53,372
Mak tak ada kucing. Mak?
422
00:22:54,206 --> 00:22:56,249
- Mak?
- Dia letak telefon, Frank.
423
00:22:56,333 --> 00:22:58,168
Goomer? Itu awak?
424
00:22:58,960 --> 00:23:01,213
Ini talian parti.
425
00:23:01,296 --> 00:23:03,632
Dah bertahun kita tak adakan parti.
426
00:23:03,715 --> 00:23:06,343
Ini talian parti kejutan.
427
00:23:09,513 --> 00:23:12,349
Saya rasa saya kena serangan jantung!
428
00:23:12,432 --> 00:23:14,226
Mungkin sebab kerang sahaja.
429
00:23:14,309 --> 00:23:17,229
Baguslah. Terima kasih, doktor.
430
00:23:17,312 --> 00:23:19,022
Saya cuma jalankan tugas.
431
00:23:23,652 --> 00:23:25,695
Tak rasa macam kem
432
00:23:25,779 --> 00:23:28,657
sebelum Rabai Feinstein dipanah.
433
00:23:28,740 --> 00:23:29,658
Kevin!
434
00:23:29,741 --> 00:23:32,786
- Macam mana? Awak gembira?
- Amboi, menakutkan.
435
00:23:32,869 --> 00:23:33,995
Dia tak matang.
436
00:23:34,079 --> 00:23:37,582
Tak matang? Bulu mula tumbuh
di puting saya, awak ada?
437
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
Pergilah, saya menyusul.
438
00:23:39,960 --> 00:23:41,628
Apa masalah awak?
439
00:23:41,711 --> 00:23:45,006
Awak berkelakuan pelik
sejak awak dengar tentang Joel.
440
00:23:45,090 --> 00:23:48,510
- Awak tak kata begitu pada Joel.
- Hal kecil. Saya ada bekas kekasih.
441
00:23:48,593 --> 00:23:51,388
Lebih daripada seorang?
Kenapa buat saya begini?
442
00:23:51,471 --> 00:23:53,306
Saya tak tahu kita akan bersama!
443
00:23:53,390 --> 00:23:55,142
Kita di kelas gim gred tujuh.
444
00:23:55,225 --> 00:23:58,520
Kita nampak guru salah duduk.
Itu tak bermakna bagi awak?
445
00:23:58,603 --> 00:24:02,107
Aduhai, awak gila!
Kenapa awak tunggu di luar tandas?
446
00:24:02,190 --> 00:24:06,194
Sebab saya nak jumpa awak lagi
supaya kita boleh berseronok!
447
00:24:06,278 --> 00:24:08,113
Ya, bagaimana keadaannya?
448
00:24:08,196 --> 00:24:10,407
Baik sebelum awak tinggalkan saya sekejap!
449
00:24:11,825 --> 00:24:15,996
Jadi awak akan buat lagi?
Awak tahu saya tak suka!
450
00:24:16,496 --> 00:24:19,374
Louis! Awak di mana?
451
00:24:19,458 --> 00:24:20,584
Pergi, Sue!
452
00:24:20,667 --> 00:24:24,171
Louis! Tak guna! Cakap dengan saya.
453
00:24:25,797 --> 00:24:28,884
Gene? Sue Murphy, dari Plast-a-Ware.
454
00:24:29,468 --> 00:24:33,805
- Hai, Sue. Saya cuma buat…
- Kajian produk.
455
00:24:33,889 --> 00:24:36,933
Saya nak kaji produk awak!
456
00:24:37,017 --> 00:24:40,812
Maksud saya, awak sedang koma! Siapa Gene?
457
00:24:40,896 --> 00:24:43,273
Saya suka perempuan!
458
00:24:44,774 --> 00:24:49,070
Sue, ini bukan tempat
yang awak boleh buka pintu kereta
459
00:24:49,154 --> 00:24:50,989
dan tak nampak kawan normal.
460
00:24:51,072 --> 00:24:54,659
- Saya cuma nak kita bincang tentang ini.
- Tiada apa lagi.
461
00:24:54,743 --> 00:24:57,871
Awak kesal tentang perkahwinan itu.
Saya maafkan awak.
462
00:24:57,954 --> 00:25:01,082
Tapi saya takkan berbaik
dengan lelaki itu.
463
00:25:01,166 --> 00:25:02,167
Dia ayah awak.
464
00:25:02,250 --> 00:25:04,252
Saya tak peduli!
465
00:25:04,336 --> 00:25:09,299
Tolonglah! Saya nak selesaikan masalah
keluarga kita sebelum terlambat.
466
00:25:09,382 --> 00:25:11,343
Terlambat? Apa maksud awak?
467
00:25:11,426 --> 00:25:14,763
- Ayah Frank mati, dan…
- Oh, Tuhan.
468
00:25:15,722 --> 00:25:17,057
Ayah akan mati?
469
00:25:21,770 --> 00:25:23,188
Ayah, boleh mainkan radio?
470
00:25:24,231 --> 00:25:28,360
Saya patut pakai peacoat
dalam suasana dingin ini.
471
00:25:29,402 --> 00:25:32,447
- Kita boleh bersembang.
- Radio!
472
00:25:39,621 --> 00:25:41,748
Ini pasti berjaya.
473
00:25:41,831 --> 00:25:43,583
Bagaimana boleh gagal?
474
00:25:44,251 --> 00:25:47,546
Susah untuk pasarkan ini di Puerto Rico.
475
00:25:50,048 --> 00:25:51,758
Itu buat saya rasa gembira.
476
00:25:52,968 --> 00:25:54,302
Banyaknya minyak.
477
00:25:55,387 --> 00:25:56,972
Hilangkan rasa sakit saya.
478
00:25:58,306 --> 00:25:59,766
Saya tak rindu kunyah.
479
00:26:08,900 --> 00:26:10,902
Dia keluar dah berjam-jam.
480
00:26:10,986 --> 00:26:14,698
Saya tak tahu ke mana dia pergi,
apa dia buat.
481
00:26:14,781 --> 00:26:17,701
Perkahwinan saya musnah, mak.
482
00:26:17,784 --> 00:26:19,953
Apa patut saya buat?
483
00:26:20,745 --> 00:26:22,038
Baiklah, sayang.
484
00:26:22,122 --> 00:26:24,749
Dah cuba berpakaian seperti Frank Murphy
485
00:26:24,833 --> 00:26:27,085
dan suap dia dengan cili?
486
00:26:31,298 --> 00:26:32,382
Apa dah jadi?
487
00:26:33,758 --> 00:26:36,469
Saya nampak kotak ini di dalam barang ayah
488
00:26:36,553 --> 00:26:37,971
dan ada 16 di atasnya.
489
00:26:38,930 --> 00:26:40,390
Ini kotak 16, Sue.
490
00:26:41,057 --> 00:26:42,851
Saya nampak macam 91.
491
00:26:44,769 --> 00:26:46,479
Tak guna.
492
00:26:46,563 --> 00:26:48,857
Awak biar benda ini hantui awak.
493
00:26:48,940 --> 00:26:51,526
Ayah awak dah tiada.
Awak perlu lupakannya.
494
00:26:51,610 --> 00:26:54,654
Jika saya boleh
tanya apa yang dia nak beritahu,
495
00:26:54,738 --> 00:26:56,573
saya boleh lupakan.
496
00:26:57,157 --> 00:27:00,201
Tapi tiada telefon di neraka, Susan!
497
00:27:00,285 --> 00:27:02,579
Mata jahat, saya salah tentang awak.
498
00:27:03,079 --> 00:27:08,627
Awak akan bantu saya hubungi datuk saya
dan saya akan dapat ayah saya semula.
499
00:27:08,710 --> 00:27:09,586
Awak betul.
500
00:27:09,669 --> 00:27:13,173
Saya jadi gila sebab ini
dan saya tahu tak bagus.
501
00:27:14,466 --> 00:27:16,551
Bagaimana malam awak, sayang?
502
00:27:16,635 --> 00:27:18,470
Saya ke bar gay untuk cari abang saya.
503
00:27:18,553 --> 00:27:21,514
Saya kata ayah saya akan mati
supaya dia datang Hari Kesyukuran.
504
00:27:22,390 --> 00:27:23,933
Ini bukan pertandingan, Sue.
505
00:27:51,961 --> 00:27:54,005
Terjemahan sari kata oleh Naiza