1
00:00:06,256 --> 00:00:10,927
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:12,887 --> 00:00:17,434
Itu tadi "Cosa Mi Narri"
dari The Marriage of Figaro!
3
00:00:17,517 --> 00:00:20,061
Kalian mendengarkan
Wolfgang Jack pagi ini!
4
00:00:20,145 --> 00:00:24,441
Inilah lagu terbaru dari Rossini
yang akan membuat kita menari!
5
00:00:24,524 --> 00:00:26,860
"The Thieving Magpie"!
6
00:00:28,278 --> 00:00:29,195
Sabtu sialan.
7
00:00:29,779 --> 00:00:32,949
Pagi yang menyebalkan.
Burung bahkan belum bangun.
8
00:00:33,033 --> 00:00:33,992
KHUSUS
KARYAWAN
9
00:00:34,075 --> 00:00:39,205
Ed memperlakukanku seperti budak.
Pelatihan tak dibayar. Berengsek.
10
00:00:40,165 --> 00:00:42,042
Senyum omong kosong.
11
00:00:42,125 --> 00:00:45,295
Lihat senangnya dia
saat kutendang bokongnya. Dasar…
12
00:00:45,378 --> 00:00:46,963
- Pagi, Frank.
- Astaga!
13
00:00:47,047 --> 00:00:50,592
Frank, kopinya sudah siap
pukul 5.30, tapi kau belum.
14
00:00:50,675 --> 00:00:53,011
Perlu kusetrap dia di tengah hujan?
15
00:00:53,094 --> 00:00:56,306
Tidak, aku tak ingin Frank meriang.
16
00:00:56,389 --> 00:00:58,725
Tapi aku harus memberimu jari.
17
00:01:03,063 --> 00:01:05,565
Astaga. Kenapa aku di sini?
18
00:01:05,648 --> 00:01:07,817
Untuk belajar cara Ala-Hican…
19
00:01:07,901 --> 00:01:10,945
Bukan. Kenapa aku di dunia ini?
20
00:01:11,029 --> 00:01:13,364
Karena melanggar hukum.
21
00:01:13,448 --> 00:01:17,410
Kita semua senang menghajar
bocah-bocah Stoughton.
22
00:01:17,494 --> 00:01:21,498
Ada kelab striptis di kota mereka,
telanjang bulat. Biadab.
23
00:01:21,581 --> 00:01:25,960
Tapi jika kalian merusak plaket bersejarah
yang diukir oleh para tahanan,
24
00:01:26,544 --> 00:01:28,213
itu namanya melewati batas.
25
00:01:28,296 --> 00:01:29,881
Kami hanya membela diri.
26
00:01:29,964 --> 00:01:33,384
Jika tak mengakuinya,
kalian akan masuk ke hotel prodeo.
27
00:01:33,468 --> 00:01:36,429
Kurasa maksudnya seks anal.
28
00:01:36,513 --> 00:01:37,972
Kau benar!
29
00:01:39,140 --> 00:01:43,770
Selama delapan Sabtu ke depan,
kalian akan belajar menghormati hukum
30
00:01:43,853 --> 00:01:45,814
dan penegakannya.
31
00:01:46,523 --> 00:01:47,690
Itu dimulai
32
00:01:48,775 --> 00:01:51,945
dengan cara yang benar
untuk memoles .38 Special.
33
00:01:54,989 --> 00:01:57,325
Bagus. Kalian lulus tes pertama.
34
00:01:57,408 --> 00:01:59,035
Karena tidak menembak kami.
35
00:01:59,119 --> 00:02:02,205
Para berandal sebelumnya
tak menjalankan dengan baik.
36
00:02:03,289 --> 00:02:05,542
Syukurlah, dia tak jago menembak.
37
00:02:05,625 --> 00:02:07,627
Kenapa tak dikosongkan dulu?
38
00:02:07,710 --> 00:02:10,588
Sekarang sudah, Bocah Pintar!
39
00:02:10,672 --> 00:02:13,216
Kalian akan mengubah keadaan.
40
00:02:13,299 --> 00:02:14,134
Hari ini…
41
00:02:14,217 --> 00:02:15,927
Aku memulai hidup baru.
42
00:02:16,010 --> 00:02:17,762
Aku seorang ayah sekarang.
43
00:02:17,846 --> 00:02:21,266
Bukan dipanggil "Ayah" oleh wanita.
Aku sungguh punya anak.
44
00:02:21,349 --> 00:02:25,645
Aku memilih untuk menempuh
jalan menuju ketenangan.
45
00:02:26,855 --> 00:02:29,274
Terima kasih, Kokaina Berharga,
46
00:02:29,357 --> 00:02:33,361
karena memberiku keberanian
tidak makan enam hari berturut-turut.
47
00:02:33,444 --> 00:02:36,281
Kini saatnya kau masuk ke toilet.
48
00:02:37,490 --> 00:02:40,285
Terima kasih, Tuan Kodok.
49
00:02:40,368 --> 00:02:43,163
Kau akan menyusuri sungai kotoran,
50
00:02:43,246 --> 00:02:46,082
tapi akan keluar dengan bersih,
seperti Vic Tua.
51
00:02:47,292 --> 00:02:48,835
Kau belum selesai?
52
00:02:48,918 --> 00:02:50,837
Aku harus mandi. Aku ada kencan.
53
00:02:50,920 --> 00:02:52,463
Karen, Sayang.
54
00:02:52,964 --> 00:02:55,258
Tinggallah di rumah untuk perubahan.
55
00:02:55,341 --> 00:02:58,303
Aku tak lagi mengisap.
Berhentilah mengisap sembarang pria.
56
00:02:58,386 --> 00:03:01,598
Dia bukan sembarang pria.
Kami bertemu di swalayan.
57
00:03:01,681 --> 00:03:03,975
Kau setuju hubungan kita tidak eksklusif.
58
00:03:04,058 --> 00:03:06,561
Tapi kita eksklusif untuknya.
59
00:03:06,644 --> 00:03:08,229
Kita keluarga sekarang.
60
00:03:09,898 --> 00:03:13,568
Kau bisa menjadi ibu hebat.
Aku hanya minta kau mencoba.
61
00:03:13,651 --> 00:03:17,530
Tidak selamanya, hanya 18 tahun ke depan.
Tolong cobalah…
62
00:03:17,614 --> 00:03:20,074
Bekerja dengan cara Ala-Hican.
63
00:03:20,158 --> 00:03:21,409
Aku tahu kau bisa.
64
00:03:21,910 --> 00:03:25,079
Kau hanya perlu menghentikan
kebiasaanmu marah-marah.
65
00:03:25,163 --> 00:03:27,582
Mudah bagimu untuk bicara, Sayang.
66
00:03:27,665 --> 00:03:30,919
Hidupku selalu sial,
masalah tak kunjung berhenti.
67
00:03:31,002 --> 00:03:33,504
Frank, aku tidak jauh berbeda denganmu.
68
00:03:34,088 --> 00:03:38,134
Aku juga bertempur di Korea. Kau juga.
69
00:03:38,218 --> 00:03:42,722
Aku tertangkap dan disiksa di sel
tanpa jendela selama tiga tahun.
70
00:03:42,805 --> 00:03:45,975
Aku bisa saja menjadi pemarah dan berkata,
71
00:03:46,059 --> 00:03:48,978
"Hei, itu bukan tempatnya orang Asia."
72
00:03:49,062 --> 00:03:52,857
Tapi aku melaluinya dengan mengingat
yang kupelajari di Pentas Harmo-Nation
73
00:03:52,941 --> 00:03:54,150
di Cranford, New Jersey.
74
00:03:54,234 --> 00:03:56,861
Astaga, musisi sinting itu lagi?
75
00:03:56,945 --> 00:04:01,574
Jika Tuhan memberi sekantong rambut,
kita menjadikannya bantal.
76
00:04:02,784 --> 00:04:05,578
Cobalah cara kami dulu, Frank. Bagaimana?
77
00:04:07,997 --> 00:04:10,333
Akan kucoba. Apa yang harus kulepaskan?
78
00:04:10,416 --> 00:04:11,376
Pekerjaanmu.
79
00:04:11,459 --> 00:04:13,378
Benar. Harus kuingat itu.
80
00:04:13,461 --> 00:04:16,881
Sikapmu menentukan pencapaianmu
81
00:04:16,965 --> 00:04:20,385
Mari mendaki ke langit
82
00:04:30,687 --> 00:04:31,854
Senyum
83
00:04:33,064 --> 00:04:34,148
Katakan ya
84
00:04:35,775 --> 00:04:37,819
Berpikir benar
85
00:04:38,528 --> 00:04:40,530
Patuh
86
00:04:46,577 --> 00:04:49,163
Manset Kompetensi Ala-Hican.
87
00:04:49,247 --> 00:04:50,373
Kau mendapatkannya.
88
00:04:51,124 --> 00:04:52,083
Nah, katakan…
89
00:04:52,166 --> 00:04:54,377
Tidakkah kau senang menjalankan ini?
90
00:04:54,460 --> 00:04:55,837
Kurasa begitu.
91
00:04:55,920 --> 00:04:57,338
Ya, tentu.
92
00:04:57,422 --> 00:05:00,300
Otoritas membuat kejantananku gatal.
93
00:05:14,856 --> 00:05:17,608
PEMBERITAHUAN WAMIL
94
00:05:26,993 --> 00:05:28,244
TERLAMBAT
95
00:05:50,016 --> 00:05:51,434
Halo!
96
00:05:51,517 --> 00:05:54,771
Kolonel Pogo siap melayani.
97
00:05:54,854 --> 00:05:57,732
Bersantaplah di Skinneees,
98
00:05:57,815 --> 00:06:01,819
restoran yang hanya menyajikan
bagian terbaik ayam gemuk bersari,
99
00:06:02,487 --> 00:06:04,197
kulitnya!
100
00:06:05,990 --> 00:06:07,575
TAK ADA DAGING PENGGANGGU!
101
00:06:07,658 --> 00:06:10,453
Lalu aku menggorengnya di minyak jelantah
102
00:06:10,536 --> 00:06:14,624
di depan ayam lain
agar kau bisa merasakan ketakutannya.
103
00:06:18,127 --> 00:06:19,087
ILMU SIHIR
104
00:06:19,170 --> 00:06:21,547
Aku membaca tentang ritual pengorbanan.
105
00:06:23,591 --> 00:06:26,928
Jadi, datanglah
untuk pembukaan kami malam ini!
106
00:06:29,680 --> 00:06:31,724
Inilah Skinneees!
107
00:06:31,808 --> 00:06:35,186
Hei, orang Yahudi!
Makanan kami kosher, kurasa!
108
00:06:38,064 --> 00:06:41,734
{\an8}Bu! Putri baru ini menggangguku!
109
00:06:41,818 --> 00:06:45,279
{\an8}Maureen, ayolah, tidak sulit.
Goyangkan saja kuncinya.
110
00:06:45,363 --> 00:06:47,657
Malam ini penting bagi Ibu.
111
00:06:47,740 --> 00:06:51,702
Ibu harus mencari Paman Louis
agar bisa berbaikan dengannya.
112
00:06:51,786 --> 00:06:54,163
{\an8}Kau hanya perlu menjaganya
sampai Ayah pulang kerja.
113
00:06:54,247 --> 00:06:56,249
{\an8}Kenapa Kevin atau Bill
tak bisa menjaganya?
114
00:06:56,332 --> 00:06:58,960
Mereka bahkan tak bisa menjaga diri.
115
00:06:59,043 --> 00:06:59,961
{\an8}Kevin berkencan
116
00:07:00,044 --> 00:07:02,713
{\an8}dan Bill bersama polisi
agar tak menjadi seperti Kevin.
117
00:07:05,258 --> 00:07:08,219
Bangun, Peminum!
118
00:07:08,302 --> 00:07:11,556
Hanya makhluk yang sangat hinalah
yang dihakimi olehku.
119
00:07:11,639 --> 00:07:13,015
Bidik rendah.
120
00:07:13,099 --> 00:07:15,184
{\an8}Semua ini tampak kejam.
121
00:07:15,268 --> 00:07:17,520
{\an8}Ini namanya pencegahan, Nak.
122
00:07:17,603 --> 00:07:21,816
{\an8}Hukum adalah tulang punggung
setiap masyarakat beradab.
123
00:07:21,899 --> 00:07:24,485
{\an8}Jika kena zakarnya, kuberi kau rokok.
124
00:07:25,987 --> 00:07:27,989
{\an8}Permisi, Pak?
125
00:07:28,072 --> 00:07:30,366
Aku harus menyemprot penismu.
126
00:07:30,450 --> 00:07:32,076
Ini bukan masalah pribadi.
127
00:07:32,160 --> 00:07:33,411
Kau tak tahu aku?
128
00:07:34,454 --> 00:07:36,622
Aku Jim Jeffords!
129
00:07:36,706 --> 00:07:41,461
Aku menang dan menjual
empat penghargaan Emmy!
130
00:07:43,796 --> 00:07:46,466
Halo, Hobo Jojo.
131
00:07:46,549 --> 00:07:48,676
Astaga. Bagaimana kau menemukanku?
132
00:07:50,970 --> 00:07:51,888
Dasar kepala besar…
133
00:07:51,971 --> 00:07:55,641
Tenggelamkan badutnya!
134
00:08:00,646 --> 00:08:02,732
Aku suka rompimu.
135
00:08:02,815 --> 00:08:05,234
Terima kasih. Aku memakainya setiap hari.
136
00:08:09,071 --> 00:08:11,699
Kuharap kalian menikmati
konser rock kalian.
137
00:08:12,200 --> 00:08:15,328
Jika kalian disodori pengisap ganja,
138
00:08:15,411 --> 00:08:18,372
pastikan seka corongnya
agar kalian tidak sakit.
139
00:08:18,956 --> 00:08:22,210
- Kami tak akan berbuat apa pun.
- Kujemput pukul 23.00.
140
00:08:22,293 --> 00:08:23,419
Terima kasih, Doktor.
141
00:08:24,295 --> 00:08:26,130
"Erwin" saja tak apa.
142
00:08:26,214 --> 00:08:28,841
- Kau ingin ikut ke konser juga?
- Kevin!
143
00:08:28,925 --> 00:08:32,678
SKINNEEES
PEMBUKAAN
144
00:08:32,762 --> 00:08:36,849
Todd, seluruh hidupku dipersiapkan
untuk momen ini.
145
00:08:37,350 --> 00:08:39,560
Lahirnya sebuah kerajaan.
146
00:08:41,187 --> 00:08:43,397
Itu baumu atau ayamnya?
147
00:08:43,481 --> 00:08:45,274
Bau kami telah menyatu.
148
00:08:45,358 --> 00:08:47,318
Kini, biarkan masa depan masuk.
149
00:08:47,401 --> 00:08:50,321
Ayo, datanglah!
150
00:08:54,033 --> 00:08:55,076
Selamat datang!
151
00:08:55,159 --> 00:08:57,662
Kusiapkan Skin Sampler Supreme, ya!
152
00:08:57,745 --> 00:09:02,333
- Aku hanya ingin ke kamar kecil.
- Kamar kecil hanya untuk pelanggan.
153
00:09:02,416 --> 00:09:05,127
Kau harus pesan sesuatu dari menu kami.
154
00:09:10,383 --> 00:09:13,135
Tidak, terima kasih.
Aku BAB di mobilku saja.
155
00:09:14,595 --> 00:09:16,138
Kabari teman-temanmu!
156
00:09:16,222 --> 00:09:18,432
Pelanggan pertama kita!
157
00:09:18,516 --> 00:09:20,518
JUMLAH PELANGGAN
158
00:09:24,772 --> 00:09:27,024
Banyak bar gay di kota ini.
159
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
DI BAWAH MANAJEMEN BARU!
160
00:09:36,617 --> 00:09:37,660
Permisi.
161
00:09:37,743 --> 00:09:40,454
Tuan, bar waria ada di dekat bandara.
162
00:09:40,538 --> 00:09:42,248
Buried Treasure, di Rute 14.
163
00:09:42,331 --> 00:09:45,251
"Tuan"? Aku ini wanita, kau mengerti?
164
00:09:45,334 --> 00:09:48,504
Kalau begitu, Miss Hathaway's
ada di Service Road 12.
165
00:09:48,588 --> 00:09:50,256
Aku mencari saudaraku!
166
00:09:50,339 --> 00:09:52,633
Sue? Sedang apa kau di sini?
167
00:09:52,717 --> 00:09:54,510
Astaga, kau sudah menikah?
168
00:09:54,594 --> 00:09:56,262
Pasti kau juga Republik!
169
00:09:57,513 --> 00:09:58,598
Terima kasih, Sue.
170
00:09:58,681 --> 00:10:03,019
Kau memulai lagi, menghancurkan hidupku.
171
00:10:04,395 --> 00:10:07,940
Hidup adalah sekotak bola karet merah
172
00:10:08,024 --> 00:10:10,610
Lalu itu memantul ke arahku
173
00:10:12,236 --> 00:10:17,408
Aku menguasai dunia hari ini, ya!
174
00:10:19,243 --> 00:10:20,328
Hei, Frank.
175
00:10:20,411 --> 00:10:23,623
Ada yang baru dipentung
dengan tongkat kebahagiaan.
176
00:10:23,706 --> 00:10:27,376
Tepat di wajahku, Goom.
Hidup ini cukup indah sekarang.
177
00:10:27,460 --> 00:10:28,753
Itu bagus.
178
00:10:29,337 --> 00:10:34,592
Dengar, bukan bermaksud tak sopan,
tapi barang ayahmu masih di trailerku…
179
00:10:34,675 --> 00:10:38,929
Aku ingin berada di trailer itu
dengan barang-barang Goomer.
180
00:10:39,930 --> 00:10:41,432
Aku lupa tentang itu.
181
00:10:41,932 --> 00:10:47,146
Begini saja, jual, bakar, terserah.
Aku tidak memusingkannya.
182
00:10:47,229 --> 00:10:49,690
Aku sangat senang kau bahagia.
183
00:10:50,191 --> 00:10:55,029
Andai aku bisa menjaga momen ini
di bagasi mobilku selamanya untukmu.
184
00:10:59,659 --> 00:11:03,245
Kenapa semuanya selalu berjalan
sesuai keinginan Frank?
185
00:11:03,329 --> 00:11:05,790
Anda menonton Channel 9, Kota Rustland.
186
00:11:05,873 --> 00:11:07,375
Hei, ini aku, Colt Luger.
187
00:11:07,458 --> 00:11:11,087
Kamis ini, saksikan
ABS All-Star Spesial Thanksgiving.
188
00:11:11,712 --> 00:11:12,713
Thanksgiving?
189
00:11:13,464 --> 00:11:16,884
Astaga, aku tak pernah menjemput anakku
dari perkemahan musim panas!
190
00:11:16,967 --> 00:11:18,052
Minggir.
191
00:11:20,346 --> 00:11:21,389
Tutup mulutmu.
192
00:11:21,472 --> 00:11:23,516
- Maureen!
- Aku tak berbuat apa-apa!
193
00:11:23,599 --> 00:11:26,811
Jangan menyuruh bocah tutup mulut.
Itu tugas orang tua.
194
00:11:27,812 --> 00:11:31,482
Aku tahu kau masih beradaptasi
memiliki saudara baru.
195
00:11:31,565 --> 00:11:34,694
- Tapi seiring waktu, kau akan…
- Dah, mau ke kuburan!
196
00:11:36,404 --> 00:11:38,364
Bisakah kau menjadi normal saja?
197
00:11:38,447 --> 00:11:39,782
ARENA MEMORIAL VETERAN
198
00:11:39,865 --> 00:11:41,450
MALAM INI
FANNY, BONG WATER & SPLIFF
199
00:11:41,534 --> 00:11:44,870
Kalian sudah berjingkrak.
Kini bersiaplah terbahak-bahak.
200
00:11:44,954 --> 00:11:48,916
Sambutlah aksi pembuka kita
dan sopir bus wisata kita,
201
00:11:48,999 --> 00:11:51,669
Bong Water dan Spliff!
202
00:11:52,712 --> 00:11:55,548
Senang bisa kembali ke Cunt Cities, Kawan.
203
00:11:55,631 --> 00:11:57,967
Yang benar Quint Cities, Kawan!
204
00:11:58,050 --> 00:12:00,344
Aku lebih suka cunt (vagina), Bung!
205
00:12:02,847 --> 00:12:04,348
Namanya "permainan kata".
206
00:12:04,432 --> 00:12:08,102
Aku benci jadi polisi junior!
Kita tak bisa menonton konsernya.
207
00:12:08,185 --> 00:12:09,854
Kita tontonannya.
208
00:12:09,937 --> 00:12:15,109
Astaga, ini bocah yang melaporkanku
soal kecelakaan kereta yang kusebabkan.
209
00:12:15,192 --> 00:12:19,029
Pasti omonganmu besar
sampai mereka memberimu seragam bayi!
210
00:12:20,322 --> 00:12:22,074
Dengar, enyahlah dari sini.
211
00:12:22,700 --> 00:12:24,076
Silakan jalan, Pak.
212
00:12:24,160 --> 00:12:28,456
Berengsek! Aku dihukum mengecat pagar
untuk pengabdian masyarakat.
213
00:12:28,539 --> 00:12:31,208
Aku belajar nilai kerja seharian karenamu,
214
00:12:31,292 --> 00:12:33,586
dasar bocah tengik berambut merah!
215
00:12:36,756 --> 00:12:41,177
Opsir Glanney, orang ini memasukkan
sekantong ganja ke celana jinnya.
216
00:12:41,260 --> 00:12:44,930
- Aku tak punya apa-apa!
- Aku lihat hippie ini memasukkannya.
217
00:12:45,014 --> 00:12:47,057
Kerja bagus, Opsir Billy.
218
00:12:47,141 --> 00:12:48,976
- Aku ingin menelepon ibuku!
- Ayo.
219
00:12:49,059 --> 00:12:52,480
Geledah lubang tubuh!
220
00:12:54,899 --> 00:12:58,778
Tinggal 50 sendok lagi, lalu selesai.
221
00:12:58,861 --> 00:13:00,905
Kita harus beli alat makan biasa.
222
00:13:00,988 --> 00:13:02,198
Vic, aku pergi.
223
00:13:02,281 --> 00:13:05,826
Terima kasih, tapi tak harus sekarang.
Toko sendok mungkin sudah tutup.
224
00:13:05,910 --> 00:13:07,703
Aku meninggalkanmu selamanya.
225
00:13:07,787 --> 00:13:10,080
Ini keinginanmu, bukan keinginanku.
226
00:13:10,164 --> 00:13:12,291
Aku tidak ingin menjadi "ibu".
227
00:13:12,374 --> 00:13:16,212
Aku bahkan tak tahu aku hamil
sampai bobotku turun di rumah sakit.
228
00:13:16,295 --> 00:13:18,839
Ada namanya takdir,
kita cuma bisa berusaha.
229
00:13:18,923 --> 00:13:21,967
Big Bopper tak ingin mati
di kecelakaan pesawat dengan Buddy Holly,
230
00:13:22,051 --> 00:13:24,136
tapi terjadi dan kini dia terkenal.
231
00:13:24,220 --> 00:13:27,848
Aku harus bersama seseorang
yang hanya peduli padaku.
232
00:13:29,350 --> 00:13:31,977
Siapa pun pria yang membuatmu berpaling,
233
00:13:32,061 --> 00:13:34,021
dia tidak seutuh aku!
234
00:13:34,104 --> 00:13:35,314
Halo, Vic.
235
00:13:37,024 --> 00:13:38,943
Astaga, Skee-ball,
236
00:13:39,026 --> 00:13:42,738
apa ini balasan karena memacari
saudarimu yang berukuran penuh?
237
00:13:43,906 --> 00:13:46,909
Aku mencuri pacarmu,
tak ada hubungannya denganmu.
238
00:13:52,832 --> 00:13:54,375
Hei, Vic Mulus!
239
00:13:54,458 --> 00:13:56,418
Bagaimana kehidupanmu?
240
00:13:56,502 --> 00:13:58,295
Sejujurnya, aku agak sedih.
241
00:13:58,379 --> 00:14:01,131
Pacarku meninggalkanku
untuk teman terpendekku,
242
00:14:01,215 --> 00:14:03,884
kini aku harus membesarkan
Vic Junior sendiri.
243
00:14:03,968 --> 00:14:06,178
Menjadi ayah tunggal itu berat.
244
00:14:06,262 --> 00:14:09,056
Para gadis suka,
tapi aku tak tahu apa-apa soal…
245
00:14:09,139 --> 00:14:11,267
Ya, hidup ini cukup hebat, 'kan?
246
00:14:11,350 --> 00:14:14,144
Aku tidak benci bekerja,
polisi mendidik Bill.
247
00:14:14,228 --> 00:14:16,313
Aku belum melihat Kevin tiga hari.
248
00:14:16,397 --> 00:14:19,859
Seperti mendapat sesuatu
setelah menanti lama. Pokoknya…
249
00:14:21,068 --> 00:14:22,278
Enam belas?
250
00:14:22,361 --> 00:14:25,030
Astaga, itu "Boks 16"!
251
00:14:25,656 --> 00:14:27,157
Jawaban atas hidupku!
252
00:14:27,241 --> 00:14:29,159
Frank Murphy pemenangnya!
253
00:14:31,036 --> 00:14:34,999
Aku penasaran apa aku akan senang
menemukan boks sampah lagi.
254
00:14:35,583 --> 00:14:36,876
MILIK BILL MURPHY
255
00:14:36,959 --> 00:14:39,628
Baik, Ayah, kau ingin bilang apa kepadaku?
256
00:14:41,672 --> 00:14:42,840
Apa-apaan ini?
257
00:14:43,424 --> 00:14:47,136
Bobby, kita akan siap
untuk ABS All-Star Spesial Thanksgiving
258
00:14:47,219 --> 00:14:50,556
menampilkan kembalinya
Buster Thunder Junior.
259
00:14:50,639 --> 00:14:53,392
Kurang ubi jalarnya saja.
260
00:14:53,475 --> 00:14:55,102
Bruce Again!
261
00:14:55,185 --> 00:14:56,979
Bruce Again!
262
00:14:57,062 --> 00:14:58,606
Aku benci pria itu.
263
00:14:58,689 --> 00:15:00,941
Dia mencoreng reputasi komunitas kami.
264
00:15:01,025 --> 00:15:04,820
Dia bukan gay. Dia menikah
dengan wanita juara Jai Alai itu.
265
00:15:04,904 --> 00:15:07,156
Kau menggemaskan.
266
00:15:07,239 --> 00:15:08,532
Apa maumu, Sue?
267
00:15:08,616 --> 00:15:11,327
Pertama, bagaimana kalau permintaan maaf
268
00:15:11,410 --> 00:15:13,621
karena tak mengabariku kau kembali?
269
00:15:13,704 --> 00:15:15,164
Kukira kau tak peduli.
270
00:15:15,247 --> 00:15:17,458
Kau saudaraku dan aku menyayangimu!
271
00:15:17,541 --> 00:15:20,836
Aku menelepon rumahmu di Florida
untuk mengabari kau punya keponakan baru
272
00:15:20,920 --> 00:15:23,672
dan begitulah aku tahu
kau sudah di sini setahun
273
00:15:23,756 --> 00:15:26,342
dan membuka sekolah karate
sepuluh menit dari rumahku?
274
00:15:26,425 --> 00:15:27,509
Itu sangat menyakitkan.
275
00:15:27,593 --> 00:15:29,470
Kau ingin tahu dengan cara apa?
276
00:15:29,553 --> 00:15:33,641
Haruskah aku, entahlah,
membeberkannya saat perkawinan?
277
00:15:33,724 --> 00:15:38,354
Percayalah, aku menyesali perbuatanku
padamu hari itu seumur hidupku.
278
00:15:40,814 --> 00:15:44,234
Aku yang mengajarimu air mata buaya.
Aku tak akan percaya.
279
00:15:44,318 --> 00:15:47,780
Aku sangat tersiksa, mengerti?
Aku saudari jahat.
280
00:15:47,863 --> 00:15:50,824
Wah, rendah hati sekali.
Aku jadi tertarik.
281
00:15:50,908 --> 00:15:53,327
Ceritakan lagi betapa jahatnya dirimu.
282
00:15:53,410 --> 00:15:57,122
Aku tak bisa melihat foto perkawinanku
tanpa malu atas perbuatanku padamu.
283
00:15:57,206 --> 00:15:58,582
Aku sungguh minta maaf.
284
00:16:00,167 --> 00:16:02,169
Ya, ampun, Sue.
285
00:16:02,252 --> 00:16:04,797
Aku juga tak ingin menahannya lagi.
286
00:16:04,880 --> 00:16:07,132
Aku merindukanmu dan anak-anak,
287
00:16:07,216 --> 00:16:11,053
dan sudah lama
aku tak membuat Frank senewen.
288
00:16:11,136 --> 00:16:13,097
Maukah datang untuk Thanksgiving?
289
00:16:13,180 --> 00:16:15,557
Kesempatan bagi Megan bertemu
paman kesayangannya.
290
00:16:15,641 --> 00:16:18,852
Baiklah, kau menang. Thanksgiving.
291
00:16:19,728 --> 00:16:22,022
Coba tebak. Aku punya kabar bagus.
292
00:16:22,106 --> 00:16:23,649
Aku bicara dengan ayah…
293
00:16:23,732 --> 00:16:24,817
Dia akan datang?
294
00:16:24,900 --> 00:16:26,652
Ya! Aku harus membujuknya,
295
00:16:26,735 --> 00:16:30,823
tapi dia sangat bersemangat
untuk berkumpul denganmu lagi.
296
00:16:30,906 --> 00:16:32,616
Betapa beruntungnya aku.
297
00:16:32,700 --> 00:16:34,368
Persetan pria tua itu!
298
00:16:34,451 --> 00:16:37,454
Jika suka pria tua,
pergilah ke The Winkled Twinkle
299
00:16:37,538 --> 00:16:39,415
di Industrial Highway.
300
00:16:39,498 --> 00:16:41,625
Ya, hai, ini Doktor Goldman.
301
00:16:41,709 --> 00:16:44,503
Aku berhenti dan menelepon
begitu dapat pesanmu.
302
00:16:45,587 --> 00:16:48,966
Goomer, iri dengan kehidupan tetanggamu
adalah hal wajar.
303
00:16:49,049 --> 00:16:52,177
Reaksimu terhadap itulah
yang mengkhawatirkan.
304
00:16:52,678 --> 00:16:54,972
Kau tidak mencuri bajunya lagi, 'kan?
305
00:16:55,597 --> 00:16:56,724
Pak Wali Kota,
306
00:16:56,807 --> 00:16:59,351
saya rasa Anda menjatuhkan amplop
307
00:16:59,435 --> 00:17:01,395
yang tidak ada isinya ini.
308
00:17:01,478 --> 00:17:05,315
Local 105 mendapatkan
mesin pengaspalan di jalan tol.
309
00:17:05,399 --> 00:17:07,109
Terima kasih, Orang Asing.
310
00:17:08,318 --> 00:17:12,114
Kalian punya makanan Italia
yang tidak terasa Italia?
311
00:17:14,950 --> 00:17:18,912
Boleh kami mengocok dadu (onani)
sambil menari tap (memainkan vagina)?
312
00:17:21,540 --> 00:17:23,751
Pak Wali Kota, suatu kehormatan.
313
00:17:23,834 --> 00:17:24,793
Geser sedikit.
314
00:17:27,004 --> 00:17:28,714
Aku jadi terbiasa dengan ini.
315
00:17:28,797 --> 00:17:30,340
Keluar dari restoranku.
316
00:17:30,424 --> 00:17:33,427
Jika kau batalkan jalan tol mafiamu
dari daerahku!
317
00:17:34,678 --> 00:17:37,014
Kusodokkan jalan itu ke bokong hitammu!
318
00:17:37,097 --> 00:17:38,474
Astaga!
319
00:17:38,557 --> 00:17:41,852
Apa begitu bahasamu di depan istrimu?
320
00:17:43,604 --> 00:17:45,064
Dia goomar-ku!
321
00:17:45,147 --> 00:17:48,233
Beraninya menyebut
saudari istriku sebagai istriku!
322
00:17:48,317 --> 00:17:51,403
Aku akan menghancurkanmu
dan hutan tempat tinggalmu!
323
00:17:51,487 --> 00:17:52,738
Astaga!
324
00:17:52,821 --> 00:17:55,240
Persetan kau dan kumis ibumu!
325
00:17:56,450 --> 00:17:57,826
Astaga!
326
00:17:58,494 --> 00:17:59,328
Astaga!
327
00:18:00,079 --> 00:18:04,541
Hei, Bung, maukah menyulutku?
328
00:18:04,625 --> 00:18:07,669
Ya, kau bikin aku "gerah"!
329
00:18:10,380 --> 00:18:12,883
Level komedi mereka sangat berat.
330
00:18:12,966 --> 00:18:15,385
Terima kasih, Rustvale, kalian hebat!
331
00:18:16,136 --> 00:18:17,679
Alice!
332
00:18:17,763 --> 00:18:19,765
Hei, Rachel! Hannah!
333
00:18:20,849 --> 00:18:22,309
Sudah lepas kawat gigi.
334
00:18:22,392 --> 00:18:24,853
Ya, aku akan makan jagung sampai habis.
335
00:18:24,937 --> 00:18:27,356
Kulepas setelah Kamp Beth Shalom.
336
00:18:27,439 --> 00:18:31,193
Ya, Beth Shalom.
Kami satu kelas bimbingan tahun lalu.
337
00:18:32,361 --> 00:18:34,071
Bukan, itu kamp Yahudi.
338
00:18:34,154 --> 00:18:36,198
Kami belajar tentang itu.
339
00:18:36,281 --> 00:18:40,828
Astaga, sedih sekali.
Ada pria tua di kompleksku mengelolanya.
340
00:18:40,911 --> 00:18:43,247
Teman-teman, ini pacarku, Kevin.
341
00:18:43,330 --> 00:18:46,083
Akhirnya kau putus dengan Joel.
342
00:18:46,166 --> 00:18:49,086
- Apa itu Joel?
- Bukan siapa-siapa. Pria yang kukencani.
343
00:18:49,169 --> 00:18:50,963
Ya, "kencan".
344
00:18:51,046 --> 00:18:53,674
Aku ingat saat kalian "kencan"
di sofa ibuku
345
00:18:53,757 --> 00:18:56,009
sampai matamu berputar ke belakang.
346
00:18:58,053 --> 00:19:00,597
Keren sekali bahkan aku sampai tak tahu.
347
00:19:03,976 --> 00:19:07,146
Sudah kucek seluruhnya dua kali.
Ini tak masuk akal.
348
00:19:07,229 --> 00:19:08,522
Begitulah ayahmu.
349
00:19:08,605 --> 00:19:11,483
Satu-satunya yang masuk akal bagi Ibu
adalah ketika dia tiada.
350
00:19:11,567 --> 00:19:13,819
Mungkin beberapa barang
mengingatkan sesuatu.
351
00:19:13,902 --> 00:19:17,406
Francis, kenapa kau menggangguku
dengan semua ini sekarang?
352
00:19:17,489 --> 00:19:19,283
Kita bicara tiga minggu lalu.
353
00:19:19,366 --> 00:19:22,578
Kau bilang ayahmu sudah mati,
Ibu menari, lalu tidur.
354
00:19:22,661 --> 00:19:25,956
Bu, kata-kata terakhirnya
adalah "Boks 16", paham?
355
00:19:26,039 --> 00:19:27,916
Mungkin ada sesuatu di sini
356
00:19:28,000 --> 00:19:30,043
yang bisa membantuku menutup babak
357
00:19:30,127 --> 00:19:32,713
tentang orang sinting yang adalah ayahku.
358
00:19:32,796 --> 00:19:35,090
Baiklah, tapi cepatlah.
359
00:19:35,174 --> 00:19:37,718
Baik. Kebanyakan hanya menu restoran lama,
360
00:19:37,801 --> 00:19:39,219
kecap saset,
361
00:19:39,970 --> 00:19:43,765
asbak dari Hotel Coral Springs
di Sarasota.
362
00:19:43,849 --> 00:19:46,560
Asbak dari Sarasota?
363
00:19:46,643 --> 00:19:48,312
Ya! Apa itu berarti sesuatu?
364
00:19:48,395 --> 00:19:49,605
Artinya dia pencuri!
365
00:19:49,688 --> 00:19:53,066
Hanya itu barang yang dibelikannya
di bulan madu kami.
366
00:19:53,150 --> 00:19:55,485
Ibu buang abu di kaleng kopi karenanya.
367
00:19:55,569 --> 00:19:57,362
Bu, tolong fokus.
368
00:19:57,446 --> 00:19:59,865
Dengan siapa Ibu bicara?
369
00:19:59,948 --> 00:20:01,074
Saudaramu!
370
00:20:01,158 --> 00:20:03,702
Siapa lagi yang mati?
371
00:20:03,785 --> 00:20:07,122
Tak ada! Asbaknya ada padanya!
372
00:20:07,206 --> 00:20:10,000
Apa Ibu memberitahunya soal kaleng kopi?
373
00:20:10,083 --> 00:20:13,253
Ya! Dia sepertinya tidak peduli!
374
00:20:13,337 --> 00:20:15,088
Tentu saja dia harus peduli!
375
00:20:15,172 --> 00:20:17,424
- Jangan menangis, Kawan.
- Kau ibunya!
376
00:20:19,760 --> 00:20:22,971
Roh-roh yang tersiksa,
jiwa-jiwa yang marah.
377
00:20:23,055 --> 00:20:26,558
Orang-orang bodoh yang mati,
dari lubang kalian, keluarlah.
378
00:20:28,101 --> 00:20:29,937
Kau tidak sungguh-sungguh.
379
00:20:30,020 --> 00:20:33,106
Kau sungguh mau membangkitkan orang mati
dan mentertawakan mereka?
380
00:20:33,815 --> 00:20:37,778
Entahlah. Ini semua terasa bodoh sekarang.
381
00:20:37,861 --> 00:20:40,030
Gara-gara siapa kau jadi begini?
382
00:20:40,113 --> 00:20:43,784
Maafkan aku.
Hanya saja sejak bayi itu lahir,
383
00:20:43,867 --> 00:20:46,245
aku bukan putri ayahku lagi.
384
00:20:46,328 --> 00:20:47,496
Itu sepele.
385
00:20:47,579 --> 00:20:49,831
Kita culik dan jual dia di pom bensin.
386
00:20:49,915 --> 00:20:52,501
Bayi harganya lebih mahal
menjelang liburan,
387
00:20:52,584 --> 00:20:53,835
terutama kulit putih.
388
00:20:53,919 --> 00:20:56,380
Ini bukan salahnya. Dia hanya anak bayi.
389
00:20:56,463 --> 00:20:59,341
Salah ayahku. Dia tidak peduli padaku.
390
00:20:59,424 --> 00:21:01,677
Yang bisa ayah pikirkan hanya adikku.
391
00:21:01,760 --> 00:21:04,096
Astaga, berhasil.
392
00:21:04,179 --> 00:21:06,390
Ada pria mati bangkit dari kuburnya!
393
00:21:06,473 --> 00:21:07,975
Berhentilah menghiburku.
394
00:21:08,058 --> 00:21:09,810
Tidak, sungguhan! Lihat!
395
00:21:14,815 --> 00:21:16,733
Jangan takut, Nona-nona!
396
00:21:16,817 --> 00:21:19,194
Arlojiku tertinggal di mayat!
397
00:21:20,779 --> 00:21:23,949
Sambutlah empat wanita
yang tak menaruh "sak"
398
00:21:24,032 --> 00:21:27,327
di "Sacramento",
yakni tempat asal mereka.
399
00:21:27,411 --> 00:21:29,246
Fanny!
400
00:21:31,290 --> 00:21:33,792
Halo, Rustvale!
Kami sangat senang di sini!
401
00:21:33,875 --> 00:21:35,210
Mainkan gitarmu!
402
00:21:35,294 --> 00:21:37,004
Aku sudah memegangnya!
403
00:21:37,087 --> 00:21:39,214
Maaf! Tak jelas dari sini!
404
00:21:48,390 --> 00:21:50,392
"Charity Ball"! Aku suka lagu ini.
405
00:21:50,475 --> 00:21:54,146
Ya, ini rock cewek paling lumayan
yang pernah kudengar.
406
00:21:55,522 --> 00:21:57,774
- Kenapa kau protektif?
- Tidak.
407
00:21:57,858 --> 00:22:00,944
Aku hanya ingin memelukmu
dan tak akan melepaskanmu.
408
00:22:01,028 --> 00:22:02,988
Lihat, aku ranselmu.
409
00:22:03,071 --> 00:22:04,781
Astaga.
410
00:22:05,365 --> 00:22:07,743
Kami mau ke toilet wanita, Alice.
411
00:22:07,826 --> 00:22:10,412
- Kau mau ikut?
- Ya.
412
00:22:10,495 --> 00:22:11,955
Tunggu sebentar.
413
00:22:12,998 --> 00:22:15,625
Kutunggu di sini! Aku percaya padamu!
414
00:22:16,585 --> 00:22:19,421
Baik, Bu, aku berjanji
akan kukirim asbaknya.
415
00:22:19,504 --> 00:22:21,423
Bisa kita kembali ke boksnya?
416
00:22:21,506 --> 00:22:24,593
Aku tak tahu apa ini,
tapi ayah ingin bilang sesuatu.
417
00:22:24,676 --> 00:22:26,094
Kuberi tahu kau sesuatu.
418
00:22:26,178 --> 00:22:28,513
Berhentilah menggali masa lalu.
419
00:22:28,597 --> 00:22:31,058
Kau bahagia, Ibu bahagia.
420
00:22:31,141 --> 00:22:34,686
Kau punya Sue dan anak-anak.
Ibu punya saudarimu dan Earl.
421
00:22:36,313 --> 00:22:38,398
Lupakan monster itu.
422
00:22:38,482 --> 00:22:40,442
Dia tidak bisa menyakitimu lagi.
423
00:22:40,525 --> 00:22:43,862
Sekarang, kita bahas hal lain. Apa saja.
424
00:22:43,945 --> 00:22:46,823
Kenapa Ibu tak menghentikan
perbuatannya padaku?
425
00:22:49,368 --> 00:22:51,286
Itu kucingnya. Ibu harus pergi.
426
00:22:51,370 --> 00:22:53,372
Ibu tak punya kucing. Bu?
427
00:22:54,164 --> 00:22:56,249
- Ibu?
- Dia menutup telepon, Frank.
428
00:22:56,333 --> 00:22:58,168
Goomer? Apa itu kau?
429
00:22:59,044 --> 00:23:01,213
Ini sambungan paralel.
430
00:23:01,296 --> 00:23:03,590
Sudah lama kita tak bertelepon begini.
431
00:23:03,673 --> 00:23:06,343
Ini sambungan paralel kejutan.
432
00:23:09,513 --> 00:23:12,307
Kurasa aku terkena serangan jantung!
433
00:23:12,391 --> 00:23:14,226
Mungkin hanya keracunan kerang.
434
00:23:14,309 --> 00:23:17,229
Syukurlah. Terima kasih, Dokter.
435
00:23:17,312 --> 00:23:19,022
Hanya menjalankan tugasku.
436
00:23:23,652 --> 00:23:25,737
Itu tak terasa seperti acara kamp
437
00:23:25,821 --> 00:23:28,657
hingga Rabi Feinstein terkena panah.
438
00:23:28,740 --> 00:23:29,658
Kevin!
439
00:23:29,741 --> 00:23:31,368
Bagaimana? Kalian senang?
440
00:23:31,451 --> 00:23:33,995
- Astaga, orang aneh.
- Sangat tidak dewasa.
441
00:23:34,079 --> 00:23:35,247
Tidak dewasa?
442
00:23:35,330 --> 00:23:37,582
Putingku sudah tumbuh rambut. Kau?
443
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
Pergilah, nanti kususul.
444
00:23:39,960 --> 00:23:41,628
Kau ini kenapa?
445
00:23:41,711 --> 00:23:45,006
Kau bertingkah sangat aneh
sejak mendengar tentang Joel.
446
00:23:45,090 --> 00:23:48,510
- Pasti Joel tak pernah dengar itu.
- Penting, ya? Mantanku banyak.
447
00:23:48,593 --> 00:23:51,388
Mantanmu lebih dari satu? Teganya kau.
448
00:23:51,471 --> 00:23:53,306
Mana kutahu kita akan pacaran?
449
00:23:53,390 --> 00:23:55,142
Kita satu kelas olahraga.
450
00:23:55,225 --> 00:23:58,520
Kita melihat guru menduduki bolanya.
Apa itu tak berarti?
451
00:23:58,603 --> 00:24:02,107
Astaga, kau sinting!
Buat apa kau menunggu di luar toilet?
452
00:24:02,190 --> 00:24:06,194
Karena ingin bertemu denganmu lagi
agar kita bisa terus bergembira!
453
00:24:06,278 --> 00:24:08,113
Ya, lantas bagaimana?
454
00:24:08,196 --> 00:24:10,991
Itu seru sebelum kau pergi
selama lima menit!
455
00:24:11,825 --> 00:24:15,996
Jadi, kau akan melakukannya lagi?
Kau tahu aku tak suka itu!
456
00:24:16,496 --> 00:24:19,374
Louis! Kau di mana?
457
00:24:19,458 --> 00:24:20,584
Pergilah, Sue!
458
00:24:20,667 --> 00:24:24,171
Louis! Astaga! Bicaralah padaku!
459
00:24:25,797 --> 00:24:28,925
Gene? Sue Murphy, dari Plast-A-Ware.
460
00:24:29,468 --> 00:24:32,888
Hai, Sue. Aku hanya melakukan…
461
00:24:32,971 --> 00:24:33,805
Riset produk.
462
00:24:33,889 --> 00:24:36,933
Aku ingin meneliti produkmu!
463
00:24:37,017 --> 00:24:40,812
Maksudku, kau mabuk! Siapa Gene?
464
00:24:40,896 --> 00:24:43,523
Aku suka wanita!
465
00:24:44,774 --> 00:24:50,989
Jika sembarang buka pintu mobil di sini,
jangan kaget bertemu teman heteromu.
466
00:24:51,072 --> 00:24:54,659
- Dengar, aku ingin kita bicara.
- Tak ada lagi yang harus dibicarakan.
467
00:24:54,743 --> 00:24:57,871
Kau minta maaf soal perkawinan.
Baik, aku kuterima.
468
00:24:57,954 --> 00:25:01,082
Tapi aku tak mau bertemu dengan orang itu.
469
00:25:01,166 --> 00:25:02,167
Dia ayahmu.
470
00:25:02,250 --> 00:25:04,252
Masa bodoh!
471
00:25:04,336 --> 00:25:09,299
Kumohon! Aku ingin memperbaiki masalah
di keluarga kita sebelum terlambat.
472
00:25:09,382 --> 00:25:11,343
Terlambat? Apa maksudmu?
473
00:25:11,426 --> 00:25:13,720
Ayah Frank meninggal dan…
474
00:25:13,803 --> 00:25:14,763
Astaga.
475
00:25:15,722 --> 00:25:17,057
Apa ayah sekarat?
476
00:25:21,770 --> 00:25:23,188
Ayah, bisa putar radio?
477
00:25:24,231 --> 00:25:28,360
Kurasa aku harus memakai mantelku
untuk suasana dingin ini.
478
00:25:29,402 --> 00:25:32,447
- Mungkin kita berdialog.
- Radio!
479
00:25:39,621 --> 00:25:41,706
Aku yakin sekali akan ini.
480
00:25:42,207 --> 00:25:43,583
Bagaimana bisa gagal?
481
00:25:44,167 --> 00:25:47,712
Akan sulit menyalahkan orang Puerto Rico
untuk yang satu ini.
482
00:25:50,048 --> 00:25:51,758
Aku jadi merasa lebih baik.
483
00:25:52,968 --> 00:25:54,302
Banyak minyaknya.
484
00:25:55,387 --> 00:25:57,097
Ini menghilangkan rasa sakit.
485
00:25:58,390 --> 00:25:59,975
Aku tetap mengunyah.
486
00:26:08,900 --> 00:26:10,902
Dia sudah pergi berjam-jam.
487
00:26:10,986 --> 00:26:14,573
Aku tidak tahu ke mana dia.
Aku tidak tahu yang dia lakukan.
488
00:26:14,656 --> 00:26:17,617
Pernikahanku berantakan, Bu.
489
00:26:17,701 --> 00:26:20,078
Apa yang harus kulakukan?
490
00:26:20,704 --> 00:26:22,038
Begini, Sayang.
491
00:26:22,122 --> 00:26:24,791
Kau sudah coba berdandan
seperti Frank Murphy
492
00:26:24,874 --> 00:26:27,085
dan menyuapinya dengan cabai?
493
00:26:31,256 --> 00:26:32,340
Apa-apaan ini?
494
00:26:33,758 --> 00:26:36,469
Aku melihat boks ini
di barang-barang ayahku
495
00:26:36,553 --> 00:26:37,971
dan tertulis "16".
496
00:26:38,888 --> 00:26:40,390
Ini boks 16, Sue.
497
00:26:41,057 --> 00:26:42,851
Terlihat "91" bagiku.
498
00:26:44,728 --> 00:26:46,479
Astaga.
499
00:26:46,563 --> 00:26:48,857
Kau membiarkan ini menyita pikiranmu.
500
00:26:48,940 --> 00:26:51,526
Ayahmu sudah tiada.
Kau harus ikhlaskan.
501
00:26:51,610 --> 00:26:54,654
Jika aku bisa bertanya
yang dia coba katakan,
502
00:26:54,738 --> 00:26:57,032
maka aku bisa mengikhlaskannya.
503
00:26:57,115 --> 00:27:00,201
Tapi tidak ada telepon di Neraka, Susan!
504
00:27:00,285 --> 00:27:02,996
Mata Setan, aku salah tentangmu.
505
00:27:03,079 --> 00:27:08,627
Bantu aku menghubungi kakekku,
lalu aku akan mendapatkan ayahku kembali.
506
00:27:08,710 --> 00:27:09,586
Kau benar.
507
00:27:09,669 --> 00:27:13,465
Aku jadi stres gara-gara ini
dan aku tahu itu tidak baik.
508
00:27:14,424 --> 00:27:16,551
Bagaimana harimu, Sayang?
509
00:27:16,635 --> 00:27:18,470
Aku ke bar gay mencari saudaraku,
510
00:27:18,553 --> 00:27:21,514
lalu kubilang ayahku sekarat
agar dia datang ke Thanksgiving.
511
00:27:22,349 --> 00:27:23,933
Ini bukan kompetisi, Sue.
512
00:27:51,961 --> 00:27:53,963
Terjemahan subtitle oleh S. Punkas