1 00:00:06,256 --> 00:00:10,927 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:12,887 --> 00:00:17,434 Itu tadi "Cosa Mi Narri" dari The Marriage of Figaro! 3 00:00:17,517 --> 00:00:20,061 Kalian mendengarkan Wolfgang Jack pagi ini! 4 00:00:20,145 --> 00:00:24,441 Inilah lagu terbaru dari Rossini yang akan membuat kita menari! 5 00:00:24,524 --> 00:00:26,860 "The Thieving Magpie"! 6 00:00:28,278 --> 00:00:29,195 Sabtu sialan. 7 00:00:29,779 --> 00:00:32,949 Pagi yang menyebalkan. Burung bahkan belum bangun. 8 00:00:33,033 --> 00:00:33,992 KHUSUS KARYAWAN 9 00:00:34,075 --> 00:00:39,205 Ed memperlakukanku seperti budak. Pelatihan tak dibayar. Berengsek. 10 00:00:40,165 --> 00:00:42,042 Senyum omong kosong. 11 00:00:42,125 --> 00:00:45,295 Lihat senangnya dia saat kutendang bokongnya. Dasar… 12 00:00:45,378 --> 00:00:46,963 - Pagi, Frank. - Astaga! 13 00:00:47,047 --> 00:00:50,592 Frank, kopinya sudah siap pukul 5.30, tapi kau belum. 14 00:00:50,675 --> 00:00:53,011 Perlu kusetrap dia di tengah hujan? 15 00:00:53,094 --> 00:00:56,306 Tidak, aku tak ingin Frank meriang. 16 00:00:56,389 --> 00:00:58,725 Tapi aku harus memberimu jari. 17 00:01:03,063 --> 00:01:05,565 Astaga. Kenapa aku di sini? 18 00:01:05,648 --> 00:01:07,817 Untuk belajar cara Ala-Hican… 19 00:01:07,901 --> 00:01:10,945 Bukan. Kenapa aku di dunia ini? 20 00:01:11,029 --> 00:01:13,364 Karena melanggar hukum. 21 00:01:13,448 --> 00:01:17,410 Kita semua senang menghajar bocah-bocah Stoughton. 22 00:01:17,494 --> 00:01:21,498 Ada kelab striptis di kota mereka, telanjang bulat. Biadab. 23 00:01:21,581 --> 00:01:25,960 Tapi jika kalian merusak plaket bersejarah yang diukir oleh para tahanan, 24 00:01:26,544 --> 00:01:28,213 itu namanya melewati batas. 25 00:01:28,296 --> 00:01:29,881 Kami hanya membela diri. 26 00:01:29,964 --> 00:01:33,384 Jika tak mengakuinya, kalian akan masuk ke hotel prodeo. 27 00:01:33,468 --> 00:01:36,429 Kurasa maksudnya seks anal. 28 00:01:36,513 --> 00:01:37,972 Kau benar! 29 00:01:39,140 --> 00:01:43,770 Selama delapan Sabtu ke depan, kalian akan belajar menghormati hukum 30 00:01:43,853 --> 00:01:45,814 dan penegakannya. 31 00:01:46,523 --> 00:01:47,690 Itu dimulai 32 00:01:48,775 --> 00:01:51,945 dengan cara yang benar untuk memoles .38 Special. 33 00:01:54,989 --> 00:01:57,325 Bagus. Kalian lulus tes pertama. 34 00:01:57,408 --> 00:01:59,035 Karena tidak menembak kami. 35 00:01:59,119 --> 00:02:02,205 Para berandal sebelumnya tak menjalankan dengan baik. 36 00:02:03,289 --> 00:02:05,542 Syukurlah, dia tak jago menembak. 37 00:02:05,625 --> 00:02:07,627 Kenapa tak dikosongkan dulu? 38 00:02:07,710 --> 00:02:10,588 Sekarang sudah, Bocah Pintar! 39 00:02:10,672 --> 00:02:13,216 Kalian akan mengubah keadaan. 40 00:02:13,299 --> 00:02:14,134 Hari ini… 41 00:02:14,217 --> 00:02:15,927 Aku memulai hidup baru. 42 00:02:16,010 --> 00:02:17,762 Aku seorang ayah sekarang. 43 00:02:17,846 --> 00:02:21,266 Bukan dipanggil "Ayah" oleh wanita. Aku sungguh punya anak. 44 00:02:21,349 --> 00:02:25,645 Aku memilih untuk menempuh jalan menuju ketenangan. 45 00:02:26,855 --> 00:02:29,274 Terima kasih, Kokaina Berharga, 46 00:02:29,357 --> 00:02:33,361 karena memberiku keberanian tidak makan enam hari berturut-turut. 47 00:02:33,444 --> 00:02:36,281 Kini saatnya kau masuk ke toilet. 48 00:02:37,490 --> 00:02:40,285 Terima kasih, Tuan Kodok. 49 00:02:40,368 --> 00:02:43,163 Kau akan menyusuri sungai kotoran, 50 00:02:43,246 --> 00:02:46,082 tapi akan keluar dengan bersih, seperti Vic Tua. 51 00:02:47,292 --> 00:02:48,835 Kau belum selesai? 52 00:02:48,918 --> 00:02:50,837 Aku harus mandi. Aku ada kencan. 53 00:02:50,920 --> 00:02:52,463 Karen, Sayang. 54 00:02:52,964 --> 00:02:55,258 Tinggallah di rumah untuk perubahan. 55 00:02:55,341 --> 00:02:58,303 Aku tak lagi mengisap. Berhentilah mengisap sembarang pria. 56 00:02:58,386 --> 00:03:01,598 Dia bukan sembarang pria. Kami bertemu di swalayan. 57 00:03:01,681 --> 00:03:03,975 Kau setuju hubungan kita tidak eksklusif. 58 00:03:04,058 --> 00:03:06,561 Tapi kita eksklusif untuknya. 59 00:03:06,644 --> 00:03:08,229 Kita keluarga sekarang. 60 00:03:09,898 --> 00:03:13,568 Kau bisa menjadi ibu hebat. Aku hanya minta kau mencoba. 61 00:03:13,651 --> 00:03:17,530 Tidak selamanya, hanya 18 tahun ke depan. Tolong cobalah… 62 00:03:17,614 --> 00:03:20,074 Bekerja dengan cara Ala-Hican. 63 00:03:20,158 --> 00:03:21,409 Aku tahu kau bisa. 64 00:03:21,910 --> 00:03:25,079 Kau hanya perlu menghentikan kebiasaanmu marah-marah. 65 00:03:25,163 --> 00:03:27,582 Mudah bagimu untuk bicara, Sayang. 66 00:03:27,665 --> 00:03:30,919 Hidupku selalu sial, masalah tak kunjung berhenti. 67 00:03:31,002 --> 00:03:33,504 Frank, aku tidak jauh berbeda denganmu. 68 00:03:34,088 --> 00:03:38,134 Aku juga bertempur di Korea. Kau juga. 69 00:03:38,218 --> 00:03:42,722 Aku tertangkap dan disiksa di sel tanpa jendela selama tiga tahun. 70 00:03:42,805 --> 00:03:45,975 Aku bisa saja menjadi pemarah dan berkata, 71 00:03:46,059 --> 00:03:48,978 "Hei, itu bukan tempatnya orang Asia." 72 00:03:49,062 --> 00:03:52,857 Tapi aku melaluinya dengan mengingat yang kupelajari di Pentas Harmo-Nation 73 00:03:52,941 --> 00:03:54,150 di Cranford, New Jersey. 74 00:03:54,234 --> 00:03:56,861 Astaga, musisi sinting itu lagi? 75 00:03:56,945 --> 00:04:01,574 Jika Tuhan memberi sekantong rambut, kita menjadikannya bantal. 76 00:04:02,784 --> 00:04:05,578 Cobalah cara kami dulu, Frank. Bagaimana? 77 00:04:07,997 --> 00:04:10,333 Akan kucoba. Apa yang harus kulepaskan? 78 00:04:10,416 --> 00:04:11,376 Pekerjaanmu. 79 00:04:11,459 --> 00:04:13,378 Benar. Harus kuingat itu. 80 00:04:13,461 --> 00:04:16,881 Sikapmu menentukan pencapaianmu 81 00:04:16,965 --> 00:04:20,385 Mari mendaki ke langit 82 00:04:30,687 --> 00:04:31,854 Senyum 83 00:04:33,064 --> 00:04:34,148 Katakan ya 84 00:04:35,775 --> 00:04:37,819 Berpikir benar 85 00:04:38,528 --> 00:04:40,530 Patuh 86 00:04:46,577 --> 00:04:49,163 Manset Kompetensi Ala-Hican. 87 00:04:49,247 --> 00:04:50,373 Kau mendapatkannya. 88 00:04:51,124 --> 00:04:52,083 Nah, katakan… 89 00:04:52,166 --> 00:04:54,377 Tidakkah kau senang menjalankan ini? 90 00:04:54,460 --> 00:04:55,837 Kurasa begitu. 91 00:04:55,920 --> 00:04:57,338 Ya, tentu. 92 00:04:57,422 --> 00:05:00,300 Otoritas membuat kejantananku gatal. 93 00:05:14,856 --> 00:05:17,608 PEMBERITAHUAN WAMIL 94 00:05:26,993 --> 00:05:28,244 TERLAMBAT 95 00:05:50,016 --> 00:05:51,434 Halo! 96 00:05:51,517 --> 00:05:54,771 Kolonel Pogo siap melayani. 97 00:05:54,854 --> 00:05:57,732 Bersantaplah di Skinneees, 98 00:05:57,815 --> 00:06:01,819 restoran yang hanya menyajikan bagian terbaik ayam gemuk bersari, 99 00:06:02,487 --> 00:06:04,197 kulitnya! 100 00:06:05,990 --> 00:06:07,575 TAK ADA DAGING PENGGANGGU! 101 00:06:07,658 --> 00:06:10,453 Lalu aku menggorengnya di minyak jelantah 102 00:06:10,536 --> 00:06:14,624 di depan ayam lain agar kau bisa merasakan ketakutannya. 103 00:06:18,127 --> 00:06:19,087 ILMU SIHIR 104 00:06:19,170 --> 00:06:21,547 Aku membaca tentang ritual pengorbanan. 105 00:06:23,591 --> 00:06:26,928 Jadi, datanglah untuk pembukaan kami malam ini! 106 00:06:29,680 --> 00:06:31,724 Inilah Skinneees! 107 00:06:31,808 --> 00:06:35,186 Hei, orang Yahudi! Makanan kami kosher, kurasa! 108 00:06:38,064 --> 00:06:41,734 {\an8}Bu! Putri baru ini menggangguku! 109 00:06:41,818 --> 00:06:45,279 {\an8}Maureen, ayolah, tidak sulit. Goyangkan saja kuncinya. 110 00:06:45,363 --> 00:06:47,657 Malam ini penting bagi Ibu. 111 00:06:47,740 --> 00:06:51,702 Ibu harus mencari Paman Louis agar bisa berbaikan dengannya. 112 00:06:51,786 --> 00:06:54,163 {\an8}Kau hanya perlu menjaganya sampai Ayah pulang kerja. 113 00:06:54,247 --> 00:06:56,249 {\an8}Kenapa Kevin atau Bill tak bisa menjaganya? 114 00:06:56,332 --> 00:06:58,960 Mereka bahkan tak bisa menjaga diri. 115 00:06:59,043 --> 00:06:59,961 {\an8}Kevin berkencan 116 00:07:00,044 --> 00:07:02,713 {\an8}dan Bill bersama polisi agar tak menjadi seperti Kevin. 117 00:07:05,258 --> 00:07:08,219 Bangun, Peminum! 118 00:07:08,302 --> 00:07:11,556 Hanya makhluk yang sangat hinalah yang dihakimi olehku. 119 00:07:11,639 --> 00:07:13,015 Bidik rendah. 120 00:07:13,099 --> 00:07:15,184 {\an8}Semua ini tampak kejam. 121 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 {\an8}Ini namanya pencegahan, Nak. 122 00:07:17,603 --> 00:07:21,816 {\an8}Hukum adalah tulang punggung setiap masyarakat beradab. 123 00:07:21,899 --> 00:07:24,485 {\an8}Jika kena zakarnya, kuberi kau rokok. 124 00:07:25,987 --> 00:07:27,989 {\an8}Permisi, Pak? 125 00:07:28,072 --> 00:07:30,366 Aku harus menyemprot penismu. 126 00:07:30,450 --> 00:07:32,076 Ini bukan masalah pribadi. 127 00:07:32,160 --> 00:07:33,411 Kau tak tahu aku? 128 00:07:34,454 --> 00:07:36,622 Aku Jim Jeffords! 129 00:07:36,706 --> 00:07:41,461 Aku menang dan menjual empat penghargaan Emmy! 130 00:07:43,796 --> 00:07:46,466 Halo, Hobo Jojo. 131 00:07:46,549 --> 00:07:48,676 Astaga. Bagaimana kau menemukanku? 132 00:07:50,970 --> 00:07:51,888 Dasar kepala besar… 133 00:07:51,971 --> 00:07:55,641 Tenggelamkan badutnya! 134 00:08:00,646 --> 00:08:02,732 Aku suka rompimu. 135 00:08:02,815 --> 00:08:05,234 Terima kasih. Aku memakainya setiap hari. 136 00:08:09,071 --> 00:08:11,699 Kuharap kalian menikmati konser rock kalian. 137 00:08:12,200 --> 00:08:15,328 Jika kalian disodori pengisap ganja, 138 00:08:15,411 --> 00:08:18,372 pastikan seka corongnya agar kalian tidak sakit. 139 00:08:18,956 --> 00:08:22,210 - Kami tak akan berbuat apa pun. - Kujemput pukul 23.00. 140 00:08:22,293 --> 00:08:23,419 Terima kasih, Doktor. 141 00:08:24,295 --> 00:08:26,130 "Erwin" saja tak apa. 142 00:08:26,214 --> 00:08:28,841 - Kau ingin ikut ke konser juga? - Kevin! 143 00:08:28,925 --> 00:08:32,678 SKINNEEES PEMBUKAAN 144 00:08:32,762 --> 00:08:36,849 Todd, seluruh hidupku dipersiapkan untuk momen ini. 145 00:08:37,350 --> 00:08:39,560 Lahirnya sebuah kerajaan. 146 00:08:41,187 --> 00:08:43,397 Itu baumu atau ayamnya? 147 00:08:43,481 --> 00:08:45,274 Bau kami telah menyatu. 148 00:08:45,358 --> 00:08:47,318 Kini, biarkan masa depan masuk. 149 00:08:47,401 --> 00:08:50,321 Ayo, datanglah! 150 00:08:54,033 --> 00:08:55,076 Selamat datang! 151 00:08:55,159 --> 00:08:57,662 Kusiapkan Skin Sampler Supreme, ya! 152 00:08:57,745 --> 00:09:02,333 - Aku hanya ingin ke kamar kecil. - Kamar kecil hanya untuk pelanggan. 153 00:09:02,416 --> 00:09:05,127 Kau harus pesan sesuatu dari menu kami. 154 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 Tidak, terima kasih. Aku BAB di mobilku saja. 155 00:09:14,595 --> 00:09:16,138 Kabari teman-temanmu! 156 00:09:16,222 --> 00:09:18,432 Pelanggan pertama kita! 157 00:09:18,516 --> 00:09:20,518 JUMLAH PELANGGAN 158 00:09:24,772 --> 00:09:27,024 Banyak bar gay di kota ini. 159 00:09:30,361 --> 00:09:33,030 DI BAWAH MANAJEMEN BARU! 160 00:09:36,617 --> 00:09:37,660 Permisi. 161 00:09:37,743 --> 00:09:40,454 Tuan, bar waria ada di dekat bandara. 162 00:09:40,538 --> 00:09:42,248 Buried Treasure, di Rute 14. 163 00:09:42,331 --> 00:09:45,251 "Tuan"? Aku ini wanita, kau mengerti? 164 00:09:45,334 --> 00:09:48,504 Kalau begitu, Miss Hathaway's ada di Service Road 12. 165 00:09:48,588 --> 00:09:50,256 Aku mencari saudaraku! 166 00:09:50,339 --> 00:09:52,633 Sue? Sedang apa kau di sini? 167 00:09:52,717 --> 00:09:54,510 Astaga, kau sudah menikah? 168 00:09:54,594 --> 00:09:56,262 Pasti kau juga Republik! 169 00:09:57,513 --> 00:09:58,598 Terima kasih, Sue. 170 00:09:58,681 --> 00:10:03,019 Kau memulai lagi, menghancurkan hidupku. 171 00:10:04,395 --> 00:10:07,940 Hidup adalah sekotak bola karet merah 172 00:10:08,024 --> 00:10:10,610 Lalu itu memantul ke arahku 173 00:10:12,236 --> 00:10:17,408 Aku menguasai dunia hari ini, ya! 174 00:10:19,243 --> 00:10:20,328 Hei, Frank. 175 00:10:20,411 --> 00:10:23,623 Ada yang baru dipentung dengan tongkat kebahagiaan. 176 00:10:23,706 --> 00:10:27,376 Tepat di wajahku, Goom. Hidup ini cukup indah sekarang. 177 00:10:27,460 --> 00:10:28,753 Itu bagus. 178 00:10:29,337 --> 00:10:34,592 Dengar, bukan bermaksud tak sopan, tapi barang ayahmu masih di trailerku… 179 00:10:34,675 --> 00:10:38,929 Aku ingin berada di trailer itu dengan barang-barang Goomer. 180 00:10:39,930 --> 00:10:41,432 Aku lupa tentang itu. 181 00:10:41,932 --> 00:10:47,146 Begini saja, jual, bakar, terserah. Aku tidak memusingkannya. 182 00:10:47,229 --> 00:10:49,690 Aku sangat senang kau bahagia. 183 00:10:50,191 --> 00:10:55,029 Andai aku bisa menjaga momen ini di bagasi mobilku selamanya untukmu. 184 00:10:59,659 --> 00:11:03,245 Kenapa semuanya selalu berjalan sesuai keinginan Frank? 185 00:11:03,329 --> 00:11:05,790 Anda menonton Channel 9, Kota Rustland. 186 00:11:05,873 --> 00:11:07,375 Hei, ini aku, Colt Luger. 187 00:11:07,458 --> 00:11:11,087 Kamis ini, saksikan ABS All-Star Spesial Thanksgiving. 188 00:11:11,712 --> 00:11:12,713 Thanksgiving? 189 00:11:13,464 --> 00:11:16,884 Astaga, aku tak pernah menjemput anakku dari perkemahan musim panas! 190 00:11:16,967 --> 00:11:18,052 Minggir. 191 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 Tutup mulutmu. 192 00:11:21,472 --> 00:11:23,516 - Maureen! - Aku tak berbuat apa-apa! 193 00:11:23,599 --> 00:11:26,811 Jangan menyuruh bocah tutup mulut. Itu tugas orang tua. 194 00:11:27,812 --> 00:11:31,482 Aku tahu kau masih beradaptasi memiliki saudara baru. 195 00:11:31,565 --> 00:11:34,694 - Tapi seiring waktu, kau akan… - Dah, mau ke kuburan! 196 00:11:36,404 --> 00:11:38,364 Bisakah kau menjadi normal saja? 197 00:11:38,447 --> 00:11:39,782 ARENA MEMORIAL VETERAN 198 00:11:39,865 --> 00:11:41,450 MALAM INI FANNY, BONG WATER & SPLIFF 199 00:11:41,534 --> 00:11:44,870 Kalian sudah berjingkrak. Kini bersiaplah terbahak-bahak. 200 00:11:44,954 --> 00:11:48,916 Sambutlah aksi pembuka kita dan sopir bus wisata kita, 201 00:11:48,999 --> 00:11:51,669 Bong Water dan Spliff! 202 00:11:52,712 --> 00:11:55,548 Senang bisa kembali ke Cunt Cities, Kawan. 203 00:11:55,631 --> 00:11:57,967 Yang benar Quint Cities, Kawan! 204 00:11:58,050 --> 00:12:00,344 Aku lebih suka cunt (vagina), Bung! 205 00:12:02,847 --> 00:12:04,348 Namanya "permainan kata". 206 00:12:04,432 --> 00:12:08,102 Aku benci jadi polisi junior! Kita tak bisa menonton konsernya. 207 00:12:08,185 --> 00:12:09,854 Kita tontonannya. 208 00:12:09,937 --> 00:12:15,109 Astaga, ini bocah yang melaporkanku soal kecelakaan kereta yang kusebabkan. 209 00:12:15,192 --> 00:12:19,029 Pasti omonganmu besar sampai mereka memberimu seragam bayi! 210 00:12:20,322 --> 00:12:22,074 Dengar, enyahlah dari sini. 211 00:12:22,700 --> 00:12:24,076 Silakan jalan, Pak. 212 00:12:24,160 --> 00:12:28,456 Berengsek! Aku dihukum mengecat pagar untuk pengabdian masyarakat. 213 00:12:28,539 --> 00:12:31,208 Aku belajar nilai kerja seharian karenamu, 214 00:12:31,292 --> 00:12:33,586 dasar bocah tengik berambut merah! 215 00:12:36,756 --> 00:12:41,177 Opsir Glanney, orang ini memasukkan sekantong ganja ke celana jinnya. 216 00:12:41,260 --> 00:12:44,930 - Aku tak punya apa-apa! - Aku lihat hippie ini memasukkannya. 217 00:12:45,014 --> 00:12:47,057 Kerja bagus, Opsir Billy. 218 00:12:47,141 --> 00:12:48,976 - Aku ingin menelepon ibuku! - Ayo. 219 00:12:49,059 --> 00:12:52,480 Geledah lubang tubuh! 220 00:12:54,899 --> 00:12:58,778 Tinggal 50 sendok lagi, lalu selesai. 221 00:12:58,861 --> 00:13:00,905 Kita harus beli alat makan biasa. 222 00:13:00,988 --> 00:13:02,198 Vic, aku pergi. 223 00:13:02,281 --> 00:13:05,826 Terima kasih, tapi tak harus sekarang. Toko sendok mungkin sudah tutup. 224 00:13:05,910 --> 00:13:07,703 Aku meninggalkanmu selamanya. 225 00:13:07,787 --> 00:13:10,080 Ini keinginanmu, bukan keinginanku. 226 00:13:10,164 --> 00:13:12,291 Aku tidak ingin menjadi "ibu". 227 00:13:12,374 --> 00:13:16,212 Aku bahkan tak tahu aku hamil sampai bobotku turun di rumah sakit. 228 00:13:16,295 --> 00:13:18,839 Ada namanya takdir, kita cuma bisa berusaha. 229 00:13:18,923 --> 00:13:21,967 Big Bopper tak ingin mati di kecelakaan pesawat dengan Buddy Holly, 230 00:13:22,051 --> 00:13:24,136 tapi terjadi dan kini dia terkenal. 231 00:13:24,220 --> 00:13:27,848 Aku harus bersama seseorang yang hanya peduli padaku. 232 00:13:29,350 --> 00:13:31,977 Siapa pun pria yang membuatmu berpaling, 233 00:13:32,061 --> 00:13:34,021 dia tidak seutuh aku! 234 00:13:34,104 --> 00:13:35,314 Halo, Vic. 235 00:13:37,024 --> 00:13:38,943 Astaga, Skee-ball, 236 00:13:39,026 --> 00:13:42,738 apa ini balasan karena memacari saudarimu yang berukuran penuh? 237 00:13:43,906 --> 00:13:46,909 Aku mencuri pacarmu, tak ada hubungannya denganmu. 238 00:13:52,832 --> 00:13:54,375 Hei, Vic Mulus! 239 00:13:54,458 --> 00:13:56,418 Bagaimana kehidupanmu? 240 00:13:56,502 --> 00:13:58,295 Sejujurnya, aku agak sedih. 241 00:13:58,379 --> 00:14:01,131 Pacarku meninggalkanku untuk teman terpendekku, 242 00:14:01,215 --> 00:14:03,884 kini aku harus membesarkan Vic Junior sendiri. 243 00:14:03,968 --> 00:14:06,178 Menjadi ayah tunggal itu berat. 244 00:14:06,262 --> 00:14:09,056 Para gadis suka, tapi aku tak tahu apa-apa soal… 245 00:14:09,139 --> 00:14:11,267 Ya, hidup ini cukup hebat, 'kan? 246 00:14:11,350 --> 00:14:14,144 Aku tidak benci bekerja, polisi mendidik Bill. 247 00:14:14,228 --> 00:14:16,313 Aku belum melihat Kevin tiga hari. 248 00:14:16,397 --> 00:14:19,859 Seperti mendapat sesuatu setelah menanti lama. Pokoknya… 249 00:14:21,068 --> 00:14:22,278 Enam belas? 250 00:14:22,361 --> 00:14:25,030 Astaga, itu "Boks 16"! 251 00:14:25,656 --> 00:14:27,157 Jawaban atas hidupku! 252 00:14:27,241 --> 00:14:29,159 Frank Murphy pemenangnya! 253 00:14:31,036 --> 00:14:34,999 Aku penasaran apa aku akan senang menemukan boks sampah lagi. 254 00:14:35,583 --> 00:14:36,876 MILIK BILL MURPHY 255 00:14:36,959 --> 00:14:39,628 Baik, Ayah, kau ingin bilang apa kepadaku? 256 00:14:41,672 --> 00:14:42,840 Apa-apaan ini? 257 00:14:43,424 --> 00:14:47,136 Bobby, kita akan siap untuk ABS All-Star Spesial Thanksgiving 258 00:14:47,219 --> 00:14:50,556 menampilkan kembalinya Buster Thunder Junior. 259 00:14:50,639 --> 00:14:53,392 Kurang ubi jalarnya saja. 260 00:14:53,475 --> 00:14:55,102 Bruce Again! 261 00:14:55,185 --> 00:14:56,979 Bruce Again! 262 00:14:57,062 --> 00:14:58,606 Aku benci pria itu. 263 00:14:58,689 --> 00:15:00,941 Dia mencoreng reputasi komunitas kami. 264 00:15:01,025 --> 00:15:04,820 Dia bukan gay. Dia menikah dengan wanita juara Jai Alai itu. 265 00:15:04,904 --> 00:15:07,156 Kau menggemaskan. 266 00:15:07,239 --> 00:15:08,532 Apa maumu, Sue? 267 00:15:08,616 --> 00:15:11,327 Pertama, bagaimana kalau permintaan maaf 268 00:15:11,410 --> 00:15:13,621 karena tak mengabariku kau kembali? 269 00:15:13,704 --> 00:15:15,164 Kukira kau tak peduli. 270 00:15:15,247 --> 00:15:17,458 Kau saudaraku dan aku menyayangimu! 271 00:15:17,541 --> 00:15:20,836 Aku menelepon rumahmu di Florida untuk mengabari kau punya keponakan baru 272 00:15:20,920 --> 00:15:23,672 dan begitulah aku tahu kau sudah di sini setahun 273 00:15:23,756 --> 00:15:26,342 dan membuka sekolah karate sepuluh menit dari rumahku? 274 00:15:26,425 --> 00:15:27,509 Itu sangat menyakitkan. 275 00:15:27,593 --> 00:15:29,470 Kau ingin tahu dengan cara apa? 276 00:15:29,553 --> 00:15:33,641 Haruskah aku, entahlah, membeberkannya saat perkawinan? 277 00:15:33,724 --> 00:15:38,354 Percayalah, aku menyesali perbuatanku padamu hari itu seumur hidupku. 278 00:15:40,814 --> 00:15:44,234 Aku yang mengajarimu air mata buaya. Aku tak akan percaya. 279 00:15:44,318 --> 00:15:47,780 Aku sangat tersiksa, mengerti? Aku saudari jahat. 280 00:15:47,863 --> 00:15:50,824 Wah, rendah hati sekali. Aku jadi tertarik. 281 00:15:50,908 --> 00:15:53,327 Ceritakan lagi betapa jahatnya dirimu. 282 00:15:53,410 --> 00:15:57,122 Aku tak bisa melihat foto perkawinanku tanpa malu atas perbuatanku padamu. 283 00:15:57,206 --> 00:15:58,582 Aku sungguh minta maaf. 284 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 Ya, ampun, Sue. 285 00:16:02,252 --> 00:16:04,797 Aku juga tak ingin menahannya lagi. 286 00:16:04,880 --> 00:16:07,132 Aku merindukanmu dan anak-anak, 287 00:16:07,216 --> 00:16:11,053 dan sudah lama aku tak membuat Frank senewen. 288 00:16:11,136 --> 00:16:13,097 Maukah datang untuk Thanksgiving? 289 00:16:13,180 --> 00:16:15,557 Kesempatan bagi Megan bertemu paman kesayangannya. 290 00:16:15,641 --> 00:16:18,852 Baiklah, kau menang. Thanksgiving. 291 00:16:19,728 --> 00:16:22,022 Coba tebak. Aku punya kabar bagus. 292 00:16:22,106 --> 00:16:23,649 Aku bicara dengan ayah… 293 00:16:23,732 --> 00:16:24,817 Dia akan datang? 294 00:16:24,900 --> 00:16:26,652 Ya! Aku harus membujuknya, 295 00:16:26,735 --> 00:16:30,823 tapi dia sangat bersemangat untuk berkumpul denganmu lagi. 296 00:16:30,906 --> 00:16:32,616 Betapa beruntungnya aku. 297 00:16:32,700 --> 00:16:34,368 Persetan pria tua itu! 298 00:16:34,451 --> 00:16:37,454 Jika suka pria tua, pergilah ke The Winkled Twinkle 299 00:16:37,538 --> 00:16:39,415 di Industrial Highway. 300 00:16:39,498 --> 00:16:41,625 Ya, hai, ini Doktor Goldman. 301 00:16:41,709 --> 00:16:44,503 Aku berhenti dan menelepon begitu dapat pesanmu. 302 00:16:45,587 --> 00:16:48,966 Goomer, iri dengan kehidupan tetanggamu adalah hal wajar. 303 00:16:49,049 --> 00:16:52,177 Reaksimu terhadap itulah yang mengkhawatirkan. 304 00:16:52,678 --> 00:16:54,972 Kau tidak mencuri bajunya lagi, 'kan? 305 00:16:55,597 --> 00:16:56,724 Pak Wali Kota, 306 00:16:56,807 --> 00:16:59,351 saya rasa Anda menjatuhkan amplop 307 00:16:59,435 --> 00:17:01,395 yang tidak ada isinya ini. 308 00:17:01,478 --> 00:17:05,315 Local 105 mendapatkan mesin pengaspalan di jalan tol. 309 00:17:05,399 --> 00:17:07,109 Terima kasih, Orang Asing. 310 00:17:08,318 --> 00:17:12,114 Kalian punya makanan Italia yang tidak terasa Italia? 311 00:17:14,950 --> 00:17:18,912 Boleh kami mengocok dadu (onani) sambil menari tap (memainkan vagina)? 312 00:17:21,540 --> 00:17:23,751 Pak Wali Kota, suatu kehormatan. 313 00:17:23,834 --> 00:17:24,793 Geser sedikit. 314 00:17:27,004 --> 00:17:28,714 Aku jadi terbiasa dengan ini. 315 00:17:28,797 --> 00:17:30,340 Keluar dari restoranku. 316 00:17:30,424 --> 00:17:33,427 Jika kau batalkan jalan tol mafiamu dari daerahku! 317 00:17:34,678 --> 00:17:37,014 Kusodokkan jalan itu ke bokong hitammu! 318 00:17:37,097 --> 00:17:38,474 Astaga! 319 00:17:38,557 --> 00:17:41,852 Apa begitu bahasamu di depan istrimu? 320 00:17:43,604 --> 00:17:45,064 Dia goomar-ku! 321 00:17:45,147 --> 00:17:48,233 Beraninya menyebut saudari istriku sebagai istriku! 322 00:17:48,317 --> 00:17:51,403 Aku akan menghancurkanmu dan hutan tempat tinggalmu! 323 00:17:51,487 --> 00:17:52,738 Astaga! 324 00:17:52,821 --> 00:17:55,240 Persetan kau dan kumis ibumu! 325 00:17:56,450 --> 00:17:57,826 Astaga! 326 00:17:58,494 --> 00:17:59,328 Astaga! 327 00:18:00,079 --> 00:18:04,541 Hei, Bung, maukah menyulutku? 328 00:18:04,625 --> 00:18:07,669 Ya, kau bikin aku "gerah"! 329 00:18:10,380 --> 00:18:12,883 Level komedi mereka sangat berat. 330 00:18:12,966 --> 00:18:15,385 Terima kasih, Rustvale, kalian hebat! 331 00:18:16,136 --> 00:18:17,679 Alice! 332 00:18:17,763 --> 00:18:19,765 Hei, Rachel! Hannah! 333 00:18:20,849 --> 00:18:22,309 Sudah lepas kawat gigi. 334 00:18:22,392 --> 00:18:24,853 Ya, aku akan makan jagung sampai habis. 335 00:18:24,937 --> 00:18:27,356 Kulepas setelah Kamp Beth Shalom. 336 00:18:27,439 --> 00:18:31,193 Ya, Beth Shalom. Kami satu kelas bimbingan tahun lalu. 337 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 Bukan, itu kamp Yahudi. 338 00:18:34,154 --> 00:18:36,198 Kami belajar tentang itu. 339 00:18:36,281 --> 00:18:40,828 Astaga, sedih sekali. Ada pria tua di kompleksku mengelolanya. 340 00:18:40,911 --> 00:18:43,247 Teman-teman, ini pacarku, Kevin. 341 00:18:43,330 --> 00:18:46,083 Akhirnya kau putus dengan Joel. 342 00:18:46,166 --> 00:18:49,086 - Apa itu Joel? - Bukan siapa-siapa. Pria yang kukencani. 343 00:18:49,169 --> 00:18:50,963 Ya, "kencan". 344 00:18:51,046 --> 00:18:53,674 Aku ingat saat kalian "kencan" di sofa ibuku 345 00:18:53,757 --> 00:18:56,009 sampai matamu berputar ke belakang. 346 00:18:58,053 --> 00:19:00,597 Keren sekali bahkan aku sampai tak tahu. 347 00:19:03,976 --> 00:19:07,146 Sudah kucek seluruhnya dua kali. Ini tak masuk akal. 348 00:19:07,229 --> 00:19:08,522 Begitulah ayahmu. 349 00:19:08,605 --> 00:19:11,483 Satu-satunya yang masuk akal bagi Ibu adalah ketika dia tiada. 350 00:19:11,567 --> 00:19:13,819 Mungkin beberapa barang mengingatkan sesuatu. 351 00:19:13,902 --> 00:19:17,406 Francis, kenapa kau menggangguku dengan semua ini sekarang? 352 00:19:17,489 --> 00:19:19,283 Kita bicara tiga minggu lalu. 353 00:19:19,366 --> 00:19:22,578 Kau bilang ayahmu sudah mati, Ibu menari, lalu tidur. 354 00:19:22,661 --> 00:19:25,956 Bu, kata-kata terakhirnya adalah "Boks 16", paham? 355 00:19:26,039 --> 00:19:27,916 Mungkin ada sesuatu di sini 356 00:19:28,000 --> 00:19:30,043 yang bisa membantuku menutup babak 357 00:19:30,127 --> 00:19:32,713 tentang orang sinting yang adalah ayahku. 358 00:19:32,796 --> 00:19:35,090 Baiklah, tapi cepatlah. 359 00:19:35,174 --> 00:19:37,718 Baik. Kebanyakan hanya menu restoran lama, 360 00:19:37,801 --> 00:19:39,219 kecap saset, 361 00:19:39,970 --> 00:19:43,765 asbak dari Hotel Coral Springs di Sarasota. 362 00:19:43,849 --> 00:19:46,560 Asbak dari Sarasota? 363 00:19:46,643 --> 00:19:48,312 Ya! Apa itu berarti sesuatu? 364 00:19:48,395 --> 00:19:49,605 Artinya dia pencuri! 365 00:19:49,688 --> 00:19:53,066 Hanya itu barang yang dibelikannya di bulan madu kami. 366 00:19:53,150 --> 00:19:55,485 Ibu buang abu di kaleng kopi karenanya. 367 00:19:55,569 --> 00:19:57,362 Bu, tolong fokus. 368 00:19:57,446 --> 00:19:59,865 Dengan siapa Ibu bicara? 369 00:19:59,948 --> 00:20:01,074 Saudaramu! 370 00:20:01,158 --> 00:20:03,702 Siapa lagi yang mati? 371 00:20:03,785 --> 00:20:07,122 Tak ada! Asbaknya ada padanya! 372 00:20:07,206 --> 00:20:10,000 Apa Ibu memberitahunya soal kaleng kopi? 373 00:20:10,083 --> 00:20:13,253 Ya! Dia sepertinya tidak peduli! 374 00:20:13,337 --> 00:20:15,088 Tentu saja dia harus peduli! 375 00:20:15,172 --> 00:20:17,424 - Jangan menangis, Kawan. - Kau ibunya! 376 00:20:19,760 --> 00:20:22,971 Roh-roh yang tersiksa, jiwa-jiwa yang marah. 377 00:20:23,055 --> 00:20:26,558 Orang-orang bodoh yang mati, dari lubang kalian, keluarlah. 378 00:20:28,101 --> 00:20:29,937 Kau tidak sungguh-sungguh. 379 00:20:30,020 --> 00:20:33,106 Kau sungguh mau membangkitkan orang mati dan mentertawakan mereka? 380 00:20:33,815 --> 00:20:37,778 Entahlah. Ini semua terasa bodoh sekarang. 381 00:20:37,861 --> 00:20:40,030 Gara-gara siapa kau jadi begini? 382 00:20:40,113 --> 00:20:43,784 Maafkan aku. Hanya saja sejak bayi itu lahir, 383 00:20:43,867 --> 00:20:46,245 aku bukan putri ayahku lagi. 384 00:20:46,328 --> 00:20:47,496 Itu sepele. 385 00:20:47,579 --> 00:20:49,831 Kita culik dan jual dia di pom bensin. 386 00:20:49,915 --> 00:20:52,501 Bayi harganya lebih mahal menjelang liburan, 387 00:20:52,584 --> 00:20:53,835 terutama kulit putih. 388 00:20:53,919 --> 00:20:56,380 Ini bukan salahnya. Dia hanya anak bayi. 389 00:20:56,463 --> 00:20:59,341 Salah ayahku. Dia tidak peduli padaku. 390 00:20:59,424 --> 00:21:01,677 Yang bisa ayah pikirkan hanya adikku. 391 00:21:01,760 --> 00:21:04,096 Astaga, berhasil. 392 00:21:04,179 --> 00:21:06,390 Ada pria mati bangkit dari kuburnya! 393 00:21:06,473 --> 00:21:07,975 Berhentilah menghiburku. 394 00:21:08,058 --> 00:21:09,810 Tidak, sungguhan! Lihat! 395 00:21:14,815 --> 00:21:16,733 Jangan takut, Nona-nona! 396 00:21:16,817 --> 00:21:19,194 Arlojiku tertinggal di mayat! 397 00:21:20,779 --> 00:21:23,949 Sambutlah empat wanita yang tak menaruh "sak" 398 00:21:24,032 --> 00:21:27,327 di "Sacramento", yakni tempat asal mereka. 399 00:21:27,411 --> 00:21:29,246 Fanny! 400 00:21:31,290 --> 00:21:33,792 Halo, Rustvale! Kami sangat senang di sini! 401 00:21:33,875 --> 00:21:35,210 Mainkan gitarmu! 402 00:21:35,294 --> 00:21:37,004 Aku sudah memegangnya! 403 00:21:37,087 --> 00:21:39,214 Maaf! Tak jelas dari sini! 404 00:21:48,390 --> 00:21:50,392 "Charity Ball"! Aku suka lagu ini. 405 00:21:50,475 --> 00:21:54,146 Ya, ini rock cewek paling lumayan yang pernah kudengar. 406 00:21:55,522 --> 00:21:57,774 - Kenapa kau protektif? - Tidak. 407 00:21:57,858 --> 00:22:00,944 Aku hanya ingin memelukmu dan tak akan melepaskanmu. 408 00:22:01,028 --> 00:22:02,988 Lihat, aku ranselmu. 409 00:22:03,071 --> 00:22:04,781 Astaga. 410 00:22:05,365 --> 00:22:07,743 Kami mau ke toilet wanita, Alice. 411 00:22:07,826 --> 00:22:10,412 - Kau mau ikut? - Ya. 412 00:22:10,495 --> 00:22:11,955 Tunggu sebentar. 413 00:22:12,998 --> 00:22:15,625 Kutunggu di sini! Aku percaya padamu! 414 00:22:16,585 --> 00:22:19,421 Baik, Bu, aku berjanji akan kukirim asbaknya. 415 00:22:19,504 --> 00:22:21,423 Bisa kita kembali ke boksnya? 416 00:22:21,506 --> 00:22:24,593 Aku tak tahu apa ini, tapi ayah ingin bilang sesuatu. 417 00:22:24,676 --> 00:22:26,094 Kuberi tahu kau sesuatu. 418 00:22:26,178 --> 00:22:28,513 Berhentilah menggali masa lalu. 419 00:22:28,597 --> 00:22:31,058 Kau bahagia, Ibu bahagia. 420 00:22:31,141 --> 00:22:34,686 Kau punya Sue dan anak-anak. Ibu punya saudarimu dan Earl. 421 00:22:36,313 --> 00:22:38,398 Lupakan monster itu. 422 00:22:38,482 --> 00:22:40,442 Dia tidak bisa menyakitimu lagi. 423 00:22:40,525 --> 00:22:43,862 Sekarang, kita bahas hal lain. Apa saja. 424 00:22:43,945 --> 00:22:46,823 Kenapa Ibu tak menghentikan perbuatannya padaku? 425 00:22:49,368 --> 00:22:51,286 Itu kucingnya. Ibu harus pergi. 426 00:22:51,370 --> 00:22:53,372 Ibu tak punya kucing. Bu? 427 00:22:54,164 --> 00:22:56,249 - Ibu? - Dia menutup telepon, Frank. 428 00:22:56,333 --> 00:22:58,168 Goomer? Apa itu kau? 429 00:22:59,044 --> 00:23:01,213 Ini sambungan paralel. 430 00:23:01,296 --> 00:23:03,590 Sudah lama kita tak bertelepon begini. 431 00:23:03,673 --> 00:23:06,343 Ini sambungan paralel kejutan. 432 00:23:09,513 --> 00:23:12,307 Kurasa aku terkena serangan jantung! 433 00:23:12,391 --> 00:23:14,226 Mungkin hanya keracunan kerang. 434 00:23:14,309 --> 00:23:17,229 Syukurlah. Terima kasih, Dokter. 435 00:23:17,312 --> 00:23:19,022 Hanya menjalankan tugasku. 436 00:23:23,652 --> 00:23:25,737 Itu tak terasa seperti acara kamp 437 00:23:25,821 --> 00:23:28,657 hingga Rabi Feinstein terkena panah. 438 00:23:28,740 --> 00:23:29,658 Kevin! 439 00:23:29,741 --> 00:23:31,368 Bagaimana? Kalian senang? 440 00:23:31,451 --> 00:23:33,995 - Astaga, orang aneh. - Sangat tidak dewasa. 441 00:23:34,079 --> 00:23:35,247 Tidak dewasa? 442 00:23:35,330 --> 00:23:37,582 Putingku sudah tumbuh rambut. Kau? 443 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 Pergilah, nanti kususul. 444 00:23:39,960 --> 00:23:41,628 Kau ini kenapa? 445 00:23:41,711 --> 00:23:45,006 Kau bertingkah sangat aneh sejak mendengar tentang Joel. 446 00:23:45,090 --> 00:23:48,510 - Pasti Joel tak pernah dengar itu. - Penting, ya? Mantanku banyak. 447 00:23:48,593 --> 00:23:51,388 Mantanmu lebih dari satu? Teganya kau. 448 00:23:51,471 --> 00:23:53,306 Mana kutahu kita akan pacaran? 449 00:23:53,390 --> 00:23:55,142 Kita satu kelas olahraga. 450 00:23:55,225 --> 00:23:58,520 Kita melihat guru menduduki bolanya. Apa itu tak berarti? 451 00:23:58,603 --> 00:24:02,107 Astaga, kau sinting! Buat apa kau menunggu di luar toilet? 452 00:24:02,190 --> 00:24:06,194 Karena ingin bertemu denganmu lagi agar kita bisa terus bergembira! 453 00:24:06,278 --> 00:24:08,113 Ya, lantas bagaimana? 454 00:24:08,196 --> 00:24:10,991 Itu seru sebelum kau pergi selama lima menit! 455 00:24:11,825 --> 00:24:15,996 Jadi, kau akan melakukannya lagi? Kau tahu aku tak suka itu! 456 00:24:16,496 --> 00:24:19,374 Louis! Kau di mana? 457 00:24:19,458 --> 00:24:20,584 Pergilah, Sue! 458 00:24:20,667 --> 00:24:24,171 Louis! Astaga! Bicaralah padaku! 459 00:24:25,797 --> 00:24:28,925 Gene? Sue Murphy, dari Plast-A-Ware. 460 00:24:29,468 --> 00:24:32,888 Hai, Sue. Aku hanya melakukan… 461 00:24:32,971 --> 00:24:33,805 Riset produk. 462 00:24:33,889 --> 00:24:36,933 Aku ingin meneliti produkmu! 463 00:24:37,017 --> 00:24:40,812 Maksudku, kau mabuk! Siapa Gene? 464 00:24:40,896 --> 00:24:43,523 Aku suka wanita! 465 00:24:44,774 --> 00:24:50,989 Jika sembarang buka pintu mobil di sini, jangan kaget bertemu teman heteromu. 466 00:24:51,072 --> 00:24:54,659 - Dengar, aku ingin kita bicara. - Tak ada lagi yang harus dibicarakan. 467 00:24:54,743 --> 00:24:57,871 Kau minta maaf soal perkawinan. Baik, aku kuterima. 468 00:24:57,954 --> 00:25:01,082 Tapi aku tak mau bertemu dengan orang itu. 469 00:25:01,166 --> 00:25:02,167 Dia ayahmu. 470 00:25:02,250 --> 00:25:04,252 Masa bodoh! 471 00:25:04,336 --> 00:25:09,299 Kumohon! Aku ingin memperbaiki masalah di keluarga kita sebelum terlambat. 472 00:25:09,382 --> 00:25:11,343 Terlambat? Apa maksudmu? 473 00:25:11,426 --> 00:25:13,720 Ayah Frank meninggal dan… 474 00:25:13,803 --> 00:25:14,763 Astaga. 475 00:25:15,722 --> 00:25:17,057 Apa ayah sekarat? 476 00:25:21,770 --> 00:25:23,188 Ayah, bisa putar radio? 477 00:25:24,231 --> 00:25:28,360 Kurasa aku harus memakai mantelku untuk suasana dingin ini. 478 00:25:29,402 --> 00:25:32,447 - Mungkin kita berdialog. - Radio! 479 00:25:39,621 --> 00:25:41,706 Aku yakin sekali akan ini. 480 00:25:42,207 --> 00:25:43,583 Bagaimana bisa gagal? 481 00:25:44,167 --> 00:25:47,712 Akan sulit menyalahkan orang Puerto Rico untuk yang satu ini. 482 00:25:50,048 --> 00:25:51,758 Aku jadi merasa lebih baik. 483 00:25:52,968 --> 00:25:54,302 Banyak minyaknya. 484 00:25:55,387 --> 00:25:57,097 Ini menghilangkan rasa sakit. 485 00:25:58,390 --> 00:25:59,975 Aku tetap mengunyah. 486 00:26:08,900 --> 00:26:10,902 Dia sudah pergi berjam-jam. 487 00:26:10,986 --> 00:26:14,573 Aku tidak tahu ke mana dia. Aku tidak tahu yang dia lakukan. 488 00:26:14,656 --> 00:26:17,617 Pernikahanku berantakan, Bu. 489 00:26:17,701 --> 00:26:20,078 Apa yang harus kulakukan? 490 00:26:20,704 --> 00:26:22,038 Begini, Sayang. 491 00:26:22,122 --> 00:26:24,791 Kau sudah coba berdandan seperti Frank Murphy 492 00:26:24,874 --> 00:26:27,085 dan menyuapinya dengan cabai? 493 00:26:31,256 --> 00:26:32,340 Apa-apaan ini? 494 00:26:33,758 --> 00:26:36,469 Aku melihat boks ini di barang-barang ayahku 495 00:26:36,553 --> 00:26:37,971 dan tertulis "16". 496 00:26:38,888 --> 00:26:40,390 Ini boks 16, Sue. 497 00:26:41,057 --> 00:26:42,851 Terlihat "91" bagiku. 498 00:26:44,728 --> 00:26:46,479 Astaga. 499 00:26:46,563 --> 00:26:48,857 Kau membiarkan ini menyita pikiranmu. 500 00:26:48,940 --> 00:26:51,526 Ayahmu sudah tiada. Kau harus ikhlaskan. 501 00:26:51,610 --> 00:26:54,654 Jika aku bisa bertanya yang dia coba katakan, 502 00:26:54,738 --> 00:26:57,032 maka aku bisa mengikhlaskannya. 503 00:26:57,115 --> 00:27:00,201 Tapi tidak ada telepon di Neraka, Susan! 504 00:27:00,285 --> 00:27:02,996 Mata Setan, aku salah tentangmu. 505 00:27:03,079 --> 00:27:08,627 Bantu aku menghubungi kakekku, lalu aku akan mendapatkan ayahku kembali. 506 00:27:08,710 --> 00:27:09,586 Kau benar. 507 00:27:09,669 --> 00:27:13,465 Aku jadi stres gara-gara ini dan aku tahu itu tidak baik. 508 00:27:14,424 --> 00:27:16,551 Bagaimana harimu, Sayang? 509 00:27:16,635 --> 00:27:18,470 Aku ke bar gay mencari saudaraku, 510 00:27:18,553 --> 00:27:21,514 lalu kubilang ayahku sekarat agar dia datang ke Thanksgiving. 511 00:27:22,349 --> 00:27:23,933 Ini bukan kompetisi, Sue. 512 00:27:51,961 --> 00:27:53,963 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas