1
00:00:06,256 --> 00:00:11,052
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:12,887 --> 00:00:17,434
To je bila „Cosa Mi Narri“
iz Figarova pira.
3
00:00:17,517 --> 00:00:20,061
Jutro je i slušate Wolfganga Jacka.
4
00:00:20,145 --> 00:00:24,441
Najnovija Rossinijeva skladba
koja će rasplesati vaše guze!
5
00:00:24,524 --> 00:00:26,860
„Kradljiva svraka“!
6
00:00:28,111 --> 00:00:29,195
Jebena subota.
7
00:00:30,447 --> 00:00:32,949
Jebena zora. Ni jebene ptice nisu budne.
8
00:00:33,033 --> 00:00:33,992
SAMO ZAPOSLENICI
9
00:00:34,075 --> 00:00:35,744
Prokleti Ed, kao da sam rob.
10
00:00:35,827 --> 00:00:39,205
Jebena neplaćena obuka. Jebeš njega.
11
00:00:40,165 --> 00:00:42,042
Nasmiješeno govno.
12
00:00:42,125 --> 00:00:45,295
Bi li bio sretan
da mu nabijem nogu u dupe? Jebeni…
13
00:00:45,378 --> 00:00:46,963
-'Jutro, Frank.
-Isuse!
14
00:00:47,047 --> 00:00:50,592
Frank, kava je bila spremna
u pola šest, ali ti nisi bio.
15
00:00:50,675 --> 00:00:53,011
Da ga tjeram da stoji na kiši?
16
00:00:53,094 --> 00:00:56,347
O, ne. Ne bih htio da se Frank prehladi.
17
00:00:56,431 --> 00:00:58,725
Ali morat ću upotrijebiti prst.
18
00:01:03,063 --> 00:01:05,565
Isuse. Zašto sam ovdje?
19
00:01:05,648 --> 00:01:08,401
-Da naučiš alahikanski način…
-Ne.
20
00:01:08,485 --> 00:01:10,945
Zašto li sam ja na ovoj Zemlji?
21
00:01:11,029 --> 00:01:13,364
Jer ste prekršili zakon.
22
00:01:13,448 --> 00:01:15,950
Dakle, svi volimo tući
23
00:01:16,034 --> 00:01:17,410
djecu iz Stoughtona.
24
00:01:17,494 --> 00:01:21,081
Imaju striptizetski bar
u centru. Jebene životinje.
25
00:01:21,581 --> 00:01:25,960
Ali kad oštetiš povijesnu plaketu
koju su ugravirali zatvorenici,
26
00:01:26,544 --> 00:01:28,129
time prijeđeš granicu.
27
00:01:28,213 --> 00:01:29,881
Samo smo se zauzeli za sebe.
28
00:01:29,964 --> 00:01:33,384
Ako ne slušaš,
dupe će ti biti zauzeto u buksi.
29
00:01:33,468 --> 00:01:36,429
Mislim da nagovještava sodomiju.
30
00:01:36,513 --> 00:01:37,972
Itekako!
31
00:01:39,140 --> 00:01:42,185
Sljedećih osam subota
vi, propalice, naučit ćete
32
00:01:42,268 --> 00:01:45,730
poštovati zakon i policiju.
33
00:01:46,523 --> 00:01:47,690
A to počinje
34
00:01:48,775 --> 00:01:51,945
ispravnim poliranjem posebne 38-ice.
35
00:01:54,989 --> 00:01:57,450
Dobro. Položili ste prvi ispit.
36
00:01:57,534 --> 00:01:59,077
Niste nas pokušali ubiti.
37
00:01:59,160 --> 00:02:02,205
Posljednja skupina
delinkvenata nije dobro prošla.
38
00:02:03,289 --> 00:02:05,542
Hvala Bogu da je loše gađao.
39
00:02:05,625 --> 00:02:07,752
Zašto ih niste ispraznili?
40
00:02:07,836 --> 00:02:10,588
Sad to radimo, pametnjakoviću!
41
00:02:10,672 --> 00:02:12,799
Popravit ćete se.
42
00:02:13,299 --> 00:02:14,134
Danas…
43
00:02:14,217 --> 00:02:15,927
Krećem novim putem.
44
00:02:16,010 --> 00:02:17,470
Sad sam tatica.
45
00:02:17,554 --> 00:02:21,224
I ne jer me žene zovu „tatica“.
Imam pravo dijete.
46
00:02:21,307 --> 00:02:25,645
Odabrao sam kročiti putem
koji vodi do trezvenosti.
47
00:02:26,855 --> 00:02:29,274
Hvala ti, dragi kokaine,
48
00:02:29,357 --> 00:02:33,361
što si mi dao hrabrosti
da ne jedem šest dana.
49
00:02:33,444 --> 00:02:36,281
Sad je vrijeme da te WC školjka ušmrče.
50
00:02:37,490 --> 00:02:40,285
Hvala, g. Žabo.
51
00:02:40,368 --> 00:02:43,163
Ideš na divlju vožnju usranom rijekom,
52
00:02:43,246 --> 00:02:46,082
ali izaći ćeš čist
s druge strane, kao stari Vic.
53
00:02:47,292 --> 00:02:48,835
Još nisi završio?
54
00:02:48,918 --> 00:02:50,837
Moram se otuširati. Imam spoj.
55
00:02:50,920 --> 00:02:55,300
Karen, dušo. Zašto večeras
za promjenu ne ostaneš kod kuće?
56
00:02:55,383 --> 00:02:58,303
Ja više ne šmrčem,
a da ti ne cuclaš neznancima?
57
00:02:58,386 --> 00:03:01,598
Nije neznanac. Upoznala sam ga u trgovini.
58
00:03:01,681 --> 00:03:03,975
I rekao si da smijemo šarati.
59
00:03:04,058 --> 00:03:06,644
Ne bismo trebali, zbog njega.
60
00:03:06,728 --> 00:03:07,979
Sad smo obitelj.
61
00:03:09,898 --> 00:03:11,399
Bit ćeš divna mama.
62
00:03:11,482 --> 00:03:13,568
Samo tražim da pokušaš.
63
00:03:13,651 --> 00:03:17,530
Ne zauvijek,
samo sljedećih 18 godina. Molim te…
64
00:03:17,614 --> 00:03:20,074
Radi na alahikanski način.
65
00:03:20,158 --> 00:03:21,367
Znam da možeš.
66
00:03:21,868 --> 00:03:25,079
Samo se moraš riješiti bijesa koji nosiš.
67
00:03:25,163 --> 00:03:27,582
Lako je tebi reći, sunašce.
68
00:03:27,665 --> 00:03:30,919
Život mi je povorka govana,
a platforme me jebu u mozak.
69
00:03:31,002 --> 00:03:33,588
Frank, nisam toliko drukčiji od tebe.
70
00:03:34,130 --> 00:03:36,007
I ja sam se borio u Koreji.
71
00:03:36,090 --> 00:03:37,759
Pa, ti si se borio.
72
00:03:38,259 --> 00:03:41,804
Mene su zarobili i tri me godine
mučili u ćeliji bez prozora.
73
00:03:42,805 --> 00:03:45,558
Mogao sam postati čangrizavi Čiča reći:
74
00:03:46,059 --> 00:03:48,978
„Hej, stari, ne guraj bambus onamo.“
75
00:03:49,062 --> 00:03:54,150
No prebolio sam to zbog onoga
što sam naučio u kampu Harmo-Nationa.
76
00:03:54,234 --> 00:03:56,861
Isuse, ne opet ti raspjevani psihopate.
77
00:03:56,945 --> 00:03:59,697
Naučio sam da kad ti Bog dade vreću kose,
78
00:04:00,198 --> 00:04:01,574
od nje napraviš jastuk.
79
00:04:02,784 --> 00:04:05,578
Daj priliku našem načinu,
Frank. Što kažeš?
80
00:04:07,997 --> 00:04:10,333
Pokušat ću. Što mogu izgubiti?
81
00:04:10,416 --> 00:04:11,376
Posao.
82
00:04:11,459 --> 00:04:13,419
Da. Ne smijem to zaboraviti.
83
00:04:13,503 --> 00:04:16,881
Tvoj stav određuje visinu
84
00:04:16,965 --> 00:04:20,385
Vinimo se u nebo
85
00:04:30,436 --> 00:04:31,854
Nasmiješi se
86
00:04:33,064 --> 00:04:34,148
Reci da
87
00:04:35,775 --> 00:04:37,360
Ispravno razmišljaj
88
00:04:38,528 --> 00:04:40,530
Slušaj
89
00:04:46,577 --> 00:04:49,163
Alahikanske manžete sposobnosti.
90
00:04:49,247 --> 00:04:50,456
Zaslužio si ih.
91
00:04:51,124 --> 00:04:52,083
A sad reci…
92
00:04:52,166 --> 00:04:54,377
Nije li ti drago zbog ovoga?
93
00:04:54,460 --> 00:04:55,837
Valjda jest.
94
00:04:55,920 --> 00:04:57,338
Da, naravno.
95
00:04:57,422 --> 00:05:00,300
Zbog autoriteta nešto osjećam u udu.
96
00:05:14,856 --> 00:05:17,608
POZIV U VOJSKU
97
00:05:26,993 --> 00:05:28,244
OPOMENA
98
00:05:50,016 --> 00:05:51,434
Zdravo!
99
00:05:51,517 --> 00:05:54,771
Pukovnik Pogo, vama na usluzi.
100
00:05:54,854 --> 00:05:57,690
Naređujem vam da jedete u Skinneeesu,
101
00:05:57,774 --> 00:06:01,819
gdje poslužujemo samo
najbolji dio sočnog debelog pileta:
102
00:06:02,487 --> 00:06:04,197
kožicu!
103
00:06:05,990 --> 00:06:07,575
BEZ NAPORNOG MESA!
104
00:06:07,658 --> 00:06:10,453
Onda je ispržim u Criscu iz bačve
105
00:06:10,536 --> 00:06:14,624
pred drugim pilićima
kako biste osjetili strah u okusu.
106
00:06:19,087 --> 00:06:21,547
Čitam o obrednom žrtvovanju.
107
00:06:23,591 --> 00:06:26,928
Večeras dođite na naše otvorenje!
108
00:06:29,680 --> 00:06:31,808
U Skinneees!
109
00:06:31,891 --> 00:06:35,186
Hej, židovi! Mi smo košer. Barem mislim!
110
00:06:38,022 --> 00:06:41,734
{\an8}Mama! Nova me princeza živcira!
111
00:06:41,818 --> 00:06:45,279
{\an8}Maureen, daj, nije teško.
Samo zveckaj ključevima.
112
00:06:45,363 --> 00:06:47,657
Ovo mi je važna noć.
113
00:06:47,740 --> 00:06:51,244
Moram naći ujaka Louisa
da se pomirim s njim.
114
00:06:51,744 --> 00:06:54,163
{\an8}Moraš je čuvati dok tata ne dođe s posla.
115
00:06:54,247 --> 00:06:56,249
{\an8}A zašto ne Kevin ili Bill?
116
00:06:56,332 --> 00:06:58,960
Dušo, jedva se brinu o sebi.
117
00:06:59,043 --> 00:06:59,961
{\an8}Kevin ima spoj,
118
00:07:00,044 --> 00:07:02,755
{\an8}a Bill je u policiji
da ne završi kao Kevin.
119
00:07:05,258 --> 00:07:08,261
Ustajte, pijandure!
120
00:07:08,344 --> 00:07:11,472
Ja osuđujem samo najgore smradove.
121
00:07:11,556 --> 00:07:13,015
Ciljajte niže, dečki.
122
00:07:13,099 --> 00:07:15,184
{\an8}Sve se ovo čini nekako okrutno.
123
00:07:15,268 --> 00:07:17,520
{\an8}To je odvraćanje od zločina, sinko.
124
00:07:17,603 --> 00:07:21,399
{\an8}Zakon je okosnica
svakog civiliziranog društva.
125
00:07:21,899 --> 00:07:24,318
{\an8}Ako ih udariš u jaja, dobiješ cigaretu.
126
00:07:25,987 --> 00:07:27,572
{\an8}Oprostite, gospodine?
127
00:07:28,072 --> 00:07:30,366
Trebao bih vam zaliti kitu.
128
00:07:30,450 --> 00:07:32,076
Ništa osobno.
129
00:07:32,160 --> 00:07:33,411
Ne znaš tko sam?
130
00:07:34,454 --> 00:07:36,622
Ja sam Jim Jeffords!
131
00:07:36,706 --> 00:07:41,461
Osvojio sam
i prodao četiri lokalna Emmyja!
132
00:07:43,796 --> 00:07:46,466
Zdravo, Klaune Jojo.
133
00:07:46,549 --> 00:07:48,676
O, Bože. Kako si me našao?
134
00:07:50,970 --> 00:07:51,888
Glavati…
135
00:07:51,971 --> 00:07:53,556
Utopi klauna!
136
00:07:54,056 --> 00:07:56,058
{\an8}Utopi klauna!
137
00:08:00,646 --> 00:08:02,607
Sviđa mi se tvoj prsluk.
138
00:08:02,690 --> 00:08:05,026
Hvala. Nosim ga svaki dan.
139
00:08:09,071 --> 00:08:12,074
Nadam se da ćete uživati u rock nastupu.
140
00:08:12,158 --> 00:08:15,328
Ako vam netko doda lulu s marihuanom,
141
00:08:15,411 --> 00:08:18,372
obrišite usnik da se ne razbolite.
142
00:08:18,956 --> 00:08:22,210
-Nećemo ništa raditi, tata.
-Dolazim po tebe u 23 sata.
143
00:08:22,293 --> 00:08:23,419
Hvala, dr. Goldman.
144
00:08:24,295 --> 00:08:26,172
Molim te, zovi me Erwin.
145
00:08:26,255 --> 00:08:28,841
-Želite li i vi na koncert?
-Kevine!
146
00:08:32,762 --> 00:08:36,724
Todde, cijeli moj život
vodi do ovoga trenutka.
147
00:08:37,350 --> 00:08:39,560
Nastanak carstva.
148
00:08:41,187 --> 00:08:43,397
Smrdiš li to ti ili piletina?
149
00:08:43,481 --> 00:08:44,857
Mirisi su se proželi.
150
00:08:45,358 --> 00:08:47,318
A sad neka budućnost uđe.
151
00:08:47,401 --> 00:08:50,321
Hajde! Svi uđite!
152
00:08:54,033 --> 00:08:55,076
Dobro došli!
153
00:08:55,159 --> 00:08:57,662
Donijet ću vam veliki degustacijski meni.
154
00:08:57,745 --> 00:09:02,333
-Samo želim u WC.
-Toaleti su samo za goste.
155
00:09:02,416 --> 00:09:05,127
Morate naručiti nešto s menija.
156
00:09:10,383 --> 00:09:11,842
Ne, hvala.
157
00:09:11,926 --> 00:09:13,135
Srat' ću u autu.
158
00:09:14,637 --> 00:09:16,138
Recite prijateljima!
159
00:09:16,222 --> 00:09:18,015
Naš prvi gost!
160
00:09:18,516 --> 00:09:20,518
POSLUŽENIH GOSTIJU
161
00:09:24,772 --> 00:09:27,024
Mnogo je gej barova u ovom gradu.
162
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
NOVA MUŠKA UPRAVA!
163
00:09:36,617 --> 00:09:37,660
Oprostite.
164
00:09:37,743 --> 00:09:40,454
Gospodine, dragice su blizu zračne luke.
165
00:09:40,538 --> 00:09:42,248
„Zakopano blago“ na cesti 14.
166
00:09:42,331 --> 00:09:45,251
Gospodin? Ja sam žena, u redu?
167
00:09:45,334 --> 00:09:48,504
U tom slučaju trebate
„Gđicu Hathaway“ na cesti 12.
168
00:09:48,588 --> 00:09:50,256
Tražim brata.
169
00:09:50,339 --> 00:09:52,633
Sue? Što radiš tu?
170
00:09:52,717 --> 00:09:54,427
Bože, oženjen si?
171
00:09:54,510 --> 00:09:56,637
Kladim se da si i republikanac!
172
00:09:57,513 --> 00:09:58,806
Hvala, Sue.
173
00:09:58,889 --> 00:10:03,019
Nastavila si gdje si stala
s uništavanjem mog života.
174
00:10:03,603 --> 00:10:04,437
ZAKOPANO BLAGO
175
00:10:04,520 --> 00:10:07,940
Život je kutija crvenih gumenih loptica
176
00:10:08,024 --> 00:10:10,610
I skaču prema meni
177
00:10:12,236 --> 00:10:17,408
Danas svijet držim za jaja, da !
178
00:10:19,243 --> 00:10:20,328
Bok, Frank.
179
00:10:20,411 --> 00:10:23,623
Čini se da su nekoga
izudarali palicom sreće.
180
00:10:23,706 --> 00:10:26,959
I to u lice, Goome.
Život me trenutačno mazi.
181
00:10:27,460 --> 00:10:28,753
Sjajno.
182
00:10:29,670 --> 00:10:31,213
Ne želim biti nepristojan,
183
00:10:31,297 --> 00:10:34,175
ali stvari tvog oca
još su u mojoj prikolici…
184
00:10:34,675 --> 00:10:36,469
A volim biti unutra
185
00:10:37,386 --> 00:10:38,929
s Goomerovim stvarima.
186
00:10:39,930 --> 00:10:41,265
Zaboravio sam to.
187
00:10:41,932 --> 00:10:47,146
Znaš što? Prodaj, spali, što god.
Predobro se osjećam da se bavim time.
188
00:10:47,229 --> 00:10:49,565
Tako sam sretan što si ti sretan.
189
00:10:50,191 --> 00:10:54,695
Volio bih da ovaj trenutak zauvijek
ostane vezan u prtljažniku mog auta.
190
00:10:59,659 --> 00:11:02,745
Zašto Franku sve ide na ruku?
191
00:11:03,329 --> 00:11:05,790
Gledate Kanal 9 Rustland Cityja.
192
00:11:05,873 --> 00:11:07,333
Ja sam, Colt Luger.
193
00:11:07,416 --> 00:11:11,087
Ovaj četvrtak pogledajte
posebnu emisiju za Dan zahvalnosti.
194
00:11:11,712 --> 00:11:12,713
Dan zahvalnosti?
195
00:11:13,547 --> 00:11:16,884
Ne! Nisam doveo dijete iz ljetnog kampa!
196
00:11:16,967 --> 00:11:18,177
Miči se.
197
00:11:20,346 --> 00:11:21,389
Začepi, jebote.
198
00:11:21,472 --> 00:11:23,516
-Maureen!
-Ništa nisam skrivila!
199
00:11:23,599 --> 00:11:26,811
Ne govori tako djetetu
da šuti. To rade roditelji.
200
00:11:27,812 --> 00:11:31,482
Dušo, znam da se
još prilagođavaš na novu sestru.
201
00:11:31,565 --> 00:11:34,568
-Ali s vremenom ćeš…
-Bok, odoh na groblje!
202
00:11:36,404 --> 00:11:38,364
Molim te, odrasti normalna.
203
00:11:38,447 --> 00:11:39,865
ARENA VETERANA
204
00:11:39,949 --> 00:11:41,450
Smotali ste džointove.
205
00:11:41,534 --> 00:11:44,870
A sad ćete se smotati od smijeha.
206
00:11:44,954 --> 00:11:48,916
Pozdravite prvi bend
i naše vozače autobusa,
207
00:11:48,999 --> 00:11:51,669
Bongwatera i Spliffa!
208
00:11:52,712 --> 00:11:55,548
Sjajno je vratiti se u pičkoresne gradove.
209
00:11:55,631 --> 00:11:57,967
Pitoreskne gradove!
210
00:11:58,050 --> 00:12:00,344
Ja više volim pičke.
211
00:12:02,847 --> 00:12:04,348
To se zove igra riječima.
212
00:12:04,432 --> 00:12:07,977
Mrzim biti mlađi policajac!
Ne možemo ni gledati nastup.
213
00:12:08,060 --> 00:12:09,854
Mi smo nastup.
214
00:12:09,937 --> 00:12:15,109
Jebote, taj me klinac cinkao
kad sam izazvao onaj sudar vlakova.
215
00:12:15,192 --> 00:12:19,029
Tako si me dobro ocinkao
da su ti dali dječju odoru!
216
00:12:20,114 --> 00:12:22,074
Ozbiljno, jebi se.
217
00:12:22,658 --> 00:12:24,076
Produžite, gospodine.
218
00:12:24,160 --> 00:12:25,828
Jebi se!
219
00:12:25,911 --> 00:12:28,456
Morao sam bojiti ograde za kaznu.
220
00:12:28,539 --> 00:12:31,208
Morao sam naučiti cijeniti marljiv rad,
221
00:12:31,292 --> 00:12:33,252
riđokosi govnaru!
222
00:12:36,756 --> 00:12:41,177
Policajče Glanney, ovaj je tip
gurnuo vrećicu trave u traperice.
223
00:12:41,260 --> 00:12:44,930
-Nemam ništa!
-Vidio sam da ju je nakazni hipi gurnuo.
224
00:12:45,014 --> 00:12:47,057
Izvrsno radiš, policajče Billy.
225
00:12:47,141 --> 00:12:48,976
-Želim nazvati mamu!
-Idemo.
226
00:12:49,059 --> 00:12:52,480
Pretraživanje otvora!
227
00:12:54,899 --> 00:12:58,360
Još samo 50 žlica i gotovi smo.
228
00:12:58,861 --> 00:13:00,905
Moramo nabaviti pribor za jelo.
229
00:13:00,988 --> 00:13:02,198
Vic, odlazim.
230
00:13:02,281 --> 00:13:05,826
Hvala, no ne moraš.
Trgovina žlicama vjerojatno je zatvorena.
231
00:13:05,910 --> 00:13:07,536
Ostavljam te zauvijek.
232
00:13:07,620 --> 00:13:10,080
Ti si to htio, a ne ja.
233
00:13:10,164 --> 00:13:12,208
Nisam tražila da budem „mama“.
234
00:13:12,291 --> 00:13:14,043
Nisam ni znala da sam trudna
235
00:13:14,126 --> 00:13:16,212
dok nisam smršavjela u bolnici.
236
00:13:16,295 --> 00:13:18,798
Katkad moraš iskoristiti to što te snađe.
237
00:13:18,881 --> 00:13:22,009
Big Bopper nije htio poginuti
u nesreći s B. Hollyjem,
238
00:13:22,092 --> 00:13:24,136
ali jest i sad je jebeno slavan.
239
00:13:24,220 --> 00:13:27,723
Moram biti s nekim
kome je stalo samo do mene.
240
00:13:29,308 --> 00:13:31,894
Zbog kojeg god da me tipa ostavljaš,
241
00:13:31,977 --> 00:13:33,938
nije ni upola muškarac kao ja.
242
00:13:34,021 --> 00:13:35,314
Bok, Vic.
243
00:13:37,024 --> 00:13:39,568
Skee-Ball, je li ovo osveta
244
00:13:39,652 --> 00:13:42,738
zbog spolnih odnosa
s tvojom sestrom normalne visine?
245
00:13:43,989 --> 00:13:46,909
Ne kradem ti žensku zbog tebe.
246
00:13:52,706 --> 00:13:54,375
Hej, Slick Vic!
247
00:13:54,458 --> 00:13:56,293
Kakav ti je život, amigo?
248
00:13:56,377 --> 00:13:58,295
Iskreno, snužden sam.
249
00:13:58,379 --> 00:14:01,131
Žena me ostavila zbog najnižeg prijatelja
250
00:14:01,215 --> 00:14:03,968
i sad moram sam odgajati Vica Juniora.
251
00:14:04,051 --> 00:14:06,136
Teško je biti samohrani otac.
252
00:14:06,220 --> 00:14:09,056
Ženskama se sviđa, ali ništa ja ne znam o…
253
00:14:09,139 --> 00:14:11,267
Da, život je zbilja divan, zar ne?
254
00:14:11,350 --> 00:14:14,144
Ne mrzim posao,
policija mi popravlja Billa.
255
00:14:14,228 --> 00:14:16,313
Isuse, nisam vidio Kevina tri dana.
256
00:14:16,397 --> 00:14:19,859
To je onaj osjećaj
kad imaš pingvina na košulji. Samo…
257
00:14:21,151 --> 00:14:22,278
Šesnaest?
258
00:14:22,361 --> 00:14:25,030
Jebote, to je „Kutija 16“!
259
00:14:25,656 --> 00:14:27,157
Odgovor na moj život!
260
00:14:27,241 --> 00:14:29,118
Frank Murphy je pobjednik!
261
00:14:31,036 --> 00:14:34,665
Hoću li se ikad više uzbuđivati
zbog pronalaska kutije smeća?
262
00:14:35,583 --> 00:14:36,876
KUTIJA BILLA MURPHYJA
263
00:14:36,959 --> 00:14:40,129
Dobro, tata. Što si mi htio reći?
264
00:14:41,672 --> 00:14:42,840
Koji je ovo vrag?
265
00:14:43,424 --> 00:14:47,136
Bobby, spremni smo
za posebnu emisiju za Dan zahvalnosti,
266
00:14:47,219 --> 00:14:50,431
s povratkom Bustera Thundera Juniora.
267
00:14:50,514 --> 00:14:53,392
Nedostaje nam samo batat.
268
00:14:53,475 --> 00:14:55,102
Opet Bruce!
269
00:14:55,185 --> 00:14:56,979
Opet Bruce!
270
00:14:57,062 --> 00:15:00,941
Mrzim ga.
Dovodi našu zajednicu na loš glas.
271
00:15:01,025 --> 00:15:04,820
Nije gej. U stvarnom je životu
oženjen s prvakinjom u jai-alaiju.
272
00:15:04,904 --> 00:15:07,156
Kako si slatka.
273
00:15:07,239 --> 00:15:08,532
Što želiš, Sue?
274
00:15:08,616 --> 00:15:11,327
Kao prvo, mogao bi mi se ispričati
275
00:15:11,410 --> 00:15:13,537
što mi nisi rekao da si se vratio.
276
00:15:13,621 --> 00:15:15,247
Mislio sam da te ne zanima.
277
00:15:15,331 --> 00:15:17,458
Moj si brat i volim te!
278
00:15:17,541 --> 00:15:20,961
Nazovem tvoju kuću na Floridi
da ti kažem da imaš nećakinju
279
00:15:21,045 --> 00:15:23,505
i tako doznam da si ovdje godinu dana
280
00:15:23,589 --> 00:15:27,509
i da si otvorio školu karatea
deset minuta od mene? Zaboljelo me.
281
00:15:27,593 --> 00:15:29,470
A kako si htjela doznati?
282
00:15:29,553 --> 00:15:33,641
Jesam li možda trebao,
ne znam, blebnuti to na vjenčanju?
283
00:15:34,224 --> 00:15:38,270
Vjeruj mi, žalit ću
taj dan do kraja života.
284
00:15:40,814 --> 00:15:44,234
Sue, od mene si naučila
lažno plakati. Ne djeluje na mene.
285
00:15:44,318 --> 00:15:47,780
Užasno se osjećam. Grozna sam sestra.
286
00:15:47,863 --> 00:15:50,783
Jedeš svoja govna. To mi hrani dušu.
287
00:15:50,866 --> 00:15:53,327
Još mi govori koliko si užasna sestra.
288
00:15:53,410 --> 00:15:57,081
Ne mogu gledati fotografije
s vjenčanja, a da se ne sramim.
289
00:15:57,164 --> 00:15:58,999
Uistinu mi je žao.
290
00:16:00,167 --> 00:16:02,169
Sue.
291
00:16:02,252 --> 00:16:04,797
Ni ja više ne želim svađu.
292
00:16:04,880 --> 00:16:07,174
Nedostajete mi i ti i djeca,
293
00:16:07,257 --> 00:16:11,053
a već dugo nisam imao priliku
izazivati Frankovu nelagodu.
294
00:16:11,136 --> 00:16:12,930
Želiš doći na Dan zahvalnosti?
295
00:16:13,013 --> 00:16:15,557
Megan će moći upoznati omiljenog uju.
296
00:16:15,641 --> 00:16:18,852
Dobro, pobijedila si.
Dolazim na Dan zahvalnosti.
297
00:16:19,728 --> 00:16:23,649
I znaš što? Imam sjajne vijesti.
Razgovarala sam s tatom i…
298
00:16:23,732 --> 00:16:24,817
I on dolazi?!
299
00:16:24,900 --> 00:16:26,652
Da! Morala sam ga obraditi,
300
00:16:26,735 --> 00:16:30,823
ali počinje prihvaćati zamisao
da budete u istoj prostoriji.
301
00:16:30,906 --> 00:16:32,533
Koji sam ja sretnik.
302
00:16:32,616 --> 00:16:34,368
Nek' se taj starac jebe!
303
00:16:34,451 --> 00:16:37,538
Ako te zanimaju starci,
idi u „Smežurani sjaj“
304
00:16:37,621 --> 00:16:39,415
na industrijskoj autocesti.
305
00:16:39,498 --> 00:16:41,625
Da, doktor Goldman je.
306
00:16:41,709 --> 00:16:44,086
Stao sam i nazvao čim sam primio poruku.
307
00:16:45,587 --> 00:16:48,966
Goomere, prirodno je
zavidjeti susjedovu životu.
308
00:16:49,049 --> 00:16:52,136
Zabrinjava me tvoje ponašanje
u vezi s tim problemom.
309
00:16:52,636 --> 00:16:54,972
Nisi mu valjda opet ukrao odjeću?
310
00:16:55,597 --> 00:16:56,724
Gradonačelniče,
311
00:16:56,807 --> 00:16:59,351
mislim da vam je ispala ova omotnica
312
00:16:59,435 --> 00:17:01,395
koja je puna ničega.
313
00:17:01,478 --> 00:17:05,315
Lokalna 105 dovest će
majstore za asfalt na naplatnu cestu.
314
00:17:05,399 --> 00:17:07,109
Hvala, stranče.
315
00:17:08,318 --> 00:17:12,114
Imate li talijanske hrane
koja nema jebeni talijanski okus?
316
00:17:14,950 --> 00:17:18,912
Smijemo li bacati kockice
dok se natječemo u stepu?
317
00:17:21,540 --> 00:17:23,751
Gradonačelniče, zadovoljstvo mi je.
318
00:17:23,834 --> 00:17:24,793
Pomakni se.
319
00:17:26,545 --> 00:17:28,714
Mogao bih se naviknuti na ovo.
320
00:17:28,797 --> 00:17:30,340
Gubi se iz mog restorana.
321
00:17:30,424 --> 00:17:33,427
Kad makneš
mafijašku cestu iz moje četvrti!
322
00:17:34,678 --> 00:17:37,014
Zabit ću ti tu cestu u crno dupe!
323
00:17:37,097 --> 00:17:38,474
Jebote!
324
00:17:38,557 --> 00:17:41,852
Zar takav jezik pred suprugom?
325
00:17:43,604 --> 00:17:45,064
To je moja ljubavnica!
326
00:17:45,147 --> 00:17:48,233
Kako se usuđuješ nazvati
ženinu sestru mojom ženom?
327
00:17:48,317 --> 00:17:51,528
Uništit ću tebe
i tu džunglu u kojoj živiš!
328
00:17:51,612 --> 00:17:52,738
Jebote!
329
00:17:52,821 --> 00:17:55,240
Jebi se s majčinim brkovima!
330
00:17:56,450 --> 00:17:57,826
Jebote!
331
00:18:00,037 --> 00:18:01,246
Hej, čovječe.
332
00:18:01,747 --> 00:18:04,541
Želiš li me zapaliti?
333
00:18:04,625 --> 00:18:07,669
Da! Seksi si ženska, čovječe!
334
00:18:10,380 --> 00:18:12,883
Njihova je komedija tako slojevita.
335
00:18:12,966 --> 00:18:15,385
Hvala, Rustvale, bili ste sjajni!
336
00:18:16,637 --> 00:18:17,679
Alice!
337
00:18:17,763 --> 00:18:19,765
Hej, Rachel! Hannah!
338
00:18:20,849 --> 00:18:22,309
Skinula si aparatić.
339
00:18:22,392 --> 00:18:24,853
Da, sad uživam u kukuruzu.
340
00:18:24,937 --> 00:18:27,356
Skinula sam ga nakon kampa Beth Shalom.
341
00:18:27,439 --> 00:18:31,193
Da, Beth Shalom. Bila je
u mom razredu prošle godine.
342
00:18:32,361 --> 00:18:34,071
Ne, to je hebrejski kamp.
343
00:18:34,154 --> 00:18:36,198
Učili smo o tome.
344
00:18:36,281 --> 00:18:40,828
Bože, to je tako tužno. Mislim da je
starac u mojoj ulici vodio takav kamp.
345
00:18:40,911 --> 00:18:43,247
Cure, ovo je moj dečko Kevin.
346
00:18:43,330 --> 00:18:45,958
Napokon si prekinula s Joelom.
347
00:18:46,041 --> 00:18:49,086
-Što je Joel?
-Nitko. Dečko s kojim sam hodala.
348
00:18:49,169 --> 00:18:50,963
Da, „hodala“.
349
00:18:51,046 --> 00:18:53,674
Sjećam se kad ste „hodali“
na maminom kauču
350
00:18:53,757 --> 00:18:56,009
dok vam se oči nisu izvrnule.
351
00:18:58,053 --> 00:19:00,389
Baš fora što to nisam ni znao.
352
00:19:03,976 --> 00:19:07,146
Ne, dvaput sam pregledao
cijelu kutiju. Nema smisla.
353
00:19:07,229 --> 00:19:08,522
Takav ti je bio otac.
354
00:19:08,605 --> 00:19:11,483
Njegov mi je odlazak jedini imao smisla.
355
00:19:11,567 --> 00:19:13,819
Možda te nešto iz kutije podsjeti.
356
00:19:13,902 --> 00:19:19,283
Francise, zašto me sad gnjaviš time?
Razgovarali smo prije tri tjedna.
357
00:19:19,366 --> 00:19:22,578
Rekao si da ti je otac mrtav,
otplesala sam i legla.
358
00:19:22,661 --> 00:19:25,956
Mama, njegove su
posljednje riječi bile: „Kutija 16“.
359
00:19:26,039 --> 00:19:30,043
Mislim da je možda unutra nešto
što će mi pomoći da zaključim priču
360
00:19:30,127 --> 00:19:32,713
o jebenom luđaku koji je bio moj otac.
361
00:19:32,796 --> 00:19:35,090
No, dobro. Ali požuri se.
362
00:19:35,174 --> 00:19:39,261
Dobro. To su uglavnom
stari jelovnici, paketići sojina umaka
363
00:19:39,970 --> 00:19:43,348
i pepeljara iz hotela
Coral Springs u Sarasoti.
364
00:19:43,849 --> 00:19:46,560
Pepeljara iz Sarasote?
365
00:19:46,643 --> 00:19:48,312
Da! Znači li ti to nešto?
366
00:19:48,395 --> 00:19:49,605
Znači da je lopov!
367
00:19:49,688 --> 00:19:52,983
To je jedino što mi je škrtac
kupio na medenom mjesecu.
368
00:19:53,066 --> 00:19:55,485
Zbog njega otresam pepeo
u limenku za kavu.
369
00:19:55,569 --> 00:19:57,362
Mama, usredotoči se.
370
00:19:57,446 --> 00:19:59,865
S kim to razgovaraš?
371
00:19:59,948 --> 00:20:01,074
S tvojim bratom.
372
00:20:01,158 --> 00:20:03,702
Tko je sad umro?
373
00:20:03,785 --> 00:20:07,122
Nitko! Ima pepeljaru!
374
00:20:07,206 --> 00:20:10,000
Jesi li mu rekla za limenku za kavu?
375
00:20:10,083 --> 00:20:13,253
Jesam! Čini se da ga nije briga!
376
00:20:13,337 --> 00:20:15,088
Ali trebala bi ga biti briga!
377
00:20:15,172 --> 00:20:17,424
-Ne plači, kompa.
-Ti si mu majka!
378
00:20:19,760 --> 00:20:22,971
Napaćeni duhovi, gnjevne duše.
379
00:20:23,055 --> 00:20:26,391
Mrtve usrane ptice izlaze iz vaših rupa.
380
00:20:28,101 --> 00:20:29,937
Mislim da si odsutna duhom.
381
00:20:30,020 --> 00:20:33,106
Želiš li uskrsnuti mrtve
i smijati im se zbog izgleda?
382
00:20:33,690 --> 00:20:34,775
Ne znam.
383
00:20:35,400 --> 00:20:37,778
Sad mi se ovo čini nekako glupo.
384
00:20:37,861 --> 00:20:40,030
Daj, tko ti je gurnuo dabra u kitu?
385
00:20:40,113 --> 00:20:43,784
Oprosti, ali otkako je došla beba,
386
00:20:43,867 --> 00:20:46,245
više nisam tatina princeza.
387
00:20:46,328 --> 00:20:49,831
To se lako popravi.
Zgrabit ćemo je i prodati na benzinskoj.
388
00:20:49,915 --> 00:20:52,501
Bebe postižu višu cijenu oko blagdana,
389
00:20:52,584 --> 00:20:53,835
osobito bijele.
390
00:20:53,919 --> 00:20:56,380
Nije ona kriva. Ona je samo beba.
391
00:20:56,463 --> 00:20:59,341
Kriv je moj otac. Nije ga briga za mene.
392
00:20:59,424 --> 00:21:01,677
Misli samo na nju.
393
00:21:01,760 --> 00:21:06,390
Jebote, upalilo je.
Mrtvac ustaje iz groba!
394
00:21:06,473 --> 00:21:08,016
Ne moraš me uveseljavati.
395
00:21:08,100 --> 00:21:09,810
Ne, stvarno! Gle!
396
00:21:14,690 --> 00:21:16,733
Ne bojte se, djevojčice.
397
00:21:16,817 --> 00:21:19,194
Ostavio sam ručni sat u truplu!
398
00:21:20,779 --> 00:21:26,201
Pljesak za četiri dame koje
nisu primile sakramente u Sacramentu,
399
00:21:26,285 --> 00:21:27,327
odakle dolaze.
400
00:21:27,911 --> 00:21:29,329
Fanny!
401
00:21:31,290 --> 00:21:33,792
Zdravo, Rustvale!
Sretne smo što smo ovdje!
402
00:21:33,875 --> 00:21:35,210
Uzmi gitaru.
403
00:21:35,294 --> 00:21:37,004
Već je držim!
404
00:21:37,087 --> 00:21:39,214
Oprosti! Imam usrana sjedala!
405
00:21:48,390 --> 00:21:50,809
-„Dobrotvorni bal“! Volim tu pjesmu.
-Da.
406
00:21:50,892 --> 00:21:54,146
Ovo je najnelošiji
ženski rock koji sam ikad čuo.
407
00:21:55,522 --> 00:21:57,774
-Zašto me toliko stišćeš?
-Ne stišćem.
408
00:21:57,858 --> 00:21:59,067
Samo te želim držati
409
00:21:59,151 --> 00:22:00,485
i nikad te ne pustiti.
410
00:22:01,028 --> 00:22:02,988
Gle, ja sam tvoj ruksak.
411
00:22:03,071 --> 00:22:04,781
O, Bože!
412
00:22:05,365 --> 00:22:07,743
Hej, Alice, idemo u toalet.
413
00:22:07,826 --> 00:22:10,412
-Želiš s nama?
-Da.
414
00:22:10,495 --> 00:22:11,997
Vidimo se začas.
415
00:22:12,998 --> 00:22:15,625
Bit ću ovdje! Vjerujem ti!
416
00:22:16,585 --> 00:22:19,421
Dobro, mama, obećavam.
Poslat ću ti pepeljaru.
417
00:22:19,504 --> 00:22:21,423
Možemo li se vratiti na kutiju?
418
00:22:21,506 --> 00:22:24,593
Ne znam što je ovo,
ali tata mi je htio nešto reći.
419
00:22:24,676 --> 00:22:26,094
Reći ću ti ja nešto:
420
00:22:26,178 --> 00:22:28,388
prestani kopati po prošlosti.
421
00:22:28,472 --> 00:22:30,640
Ako si ti sretan, i ja sam.
422
00:22:31,141 --> 00:22:34,686
Ti imaš Sue i djecu.
Ja imam tvoju sestru i Earla.
423
00:22:36,313 --> 00:22:38,398
Zaboravi to čudovište.
424
00:22:38,482 --> 00:22:40,442
Ne može ti više nauditi.
425
00:22:40,525 --> 00:22:43,862
Razgovarajmo o nečem drugom.
Bilo čemu drugom.
426
00:22:43,945 --> 00:22:46,823
Zašto ga nisi spriječila
da mi radi ta sranja?
427
00:22:49,284 --> 00:22:51,286
To je mačka. Moram ići.
428
00:22:51,370 --> 00:22:53,372
Nemaš mačku. Mama?
429
00:22:54,206 --> 00:22:56,249
-Mama?
-Prekinula je, Frank.
430
00:22:56,333 --> 00:22:58,168
Goomere? Jesi li to ti?
431
00:22:59,044 --> 00:23:01,213
Ovo je zajednička linija.
432
00:23:01,296 --> 00:23:03,173
Godinama je već nemamo.
433
00:23:03,673 --> 00:23:06,343
Onda je iznenadna zajednička linija.
434
00:23:09,513 --> 00:23:12,349
Mislim da imam srčani udar!
435
00:23:12,432 --> 00:23:14,226
Vjerojatno zbog školjaka.
436
00:23:14,309 --> 00:23:17,229
Odmah mi je lakše. Hvala, doktore.
437
00:23:17,312 --> 00:23:19,022
Samo radim svoj posao.
438
00:23:23,652 --> 00:23:25,695
Nije kao u kampu
439
00:23:25,779 --> 00:23:28,657
dok rabina Feinsteina ne pogodi strijela.
440
00:23:28,740 --> 00:23:29,658
Kevine!
441
00:23:29,741 --> 00:23:32,786
-Kako je bilo? Jesi li se zabavila?
-Koji čudak.
442
00:23:32,869 --> 00:23:33,995
Tako je nezreo.
443
00:23:34,079 --> 00:23:37,582
Nezreo? Počinju mi
rasti dlake oko bradavica, a tebi?
444
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
Krenite, stići ću vas.
445
00:23:39,960 --> 00:23:41,211
Koji je tebi vrag?
446
00:23:41,711 --> 00:23:45,006
Ponašaš se tako čudno
otkad si čuo za Joela.
447
00:23:45,090 --> 00:23:48,510
-To sigurno nisi rekla Joelu.
-Imala sam dečke prije tebe.
448
00:23:48,593 --> 00:23:49,719
Više od jednoga?!
449
00:23:49,803 --> 00:23:51,388
Kako si samo mogla?
450
00:23:51,471 --> 00:23:53,306
Nisam znala da ću biti s tobom!
451
00:23:53,390 --> 00:23:55,183
U sedmom smo išli na tjelesni.
452
00:23:55,267 --> 00:23:58,520
Vidjeli učitelja
kako sjedi na jajima. To ti nije važno?
453
00:23:58,603 --> 00:24:02,107
Isuse, ti si lud!
Zašto si čekao ispred WC-a?
454
00:24:02,190 --> 00:24:06,194
Jer sam te htio opet vidjeti
kako bismo se mogli zabavljati.
455
00:24:06,278 --> 00:24:08,113
I kako ti to ide?
456
00:24:08,196 --> 00:24:10,407
Super dok me nisi ostavila pet minuta!
457
00:24:11,825 --> 00:24:15,996
I sad ćeš opet to učiniti?
Znaš da mi se to ne sviđa!
458
00:24:16,997 --> 00:24:19,374
Louise! Gdje si?
459
00:24:19,458 --> 00:24:20,584
Odlazi, Sue!
460
00:24:20,667 --> 00:24:24,171
Louise! Dovraga! Razgovaraj sa mnom.
461
00:24:25,839 --> 00:24:28,925
Gene? Sue Murphy iz Plast-A-Warea.
462
00:24:29,468 --> 00:24:33,805
-Bok, Sue. Samo…
-Istražuje proizvode.
463
00:24:33,889 --> 00:24:36,933
Želim istražiti vaš proizvod!
464
00:24:37,017 --> 00:24:39,478
Mislim, u komi si!
465
00:24:39,561 --> 00:24:40,812
Tko je Gene?
466
00:24:40,896 --> 00:24:43,273
Volim cure!
467
00:24:44,774 --> 00:24:49,070
Sue, ovo nije mjesto gdje
možeš samo otvoriti vrata auta
468
00:24:49,154 --> 00:24:50,989
i ne očekivati hetero frenda.
469
00:24:51,072 --> 00:24:53,575
Želim da razgovaramo o ovome.
470
00:24:53,658 --> 00:24:56,620
Nemam što reći.
Žao ti je zbog vjenčanja. Dobro.
471
00:24:56,703 --> 00:24:57,871
Prihvaćam ispriku.
472
00:24:57,954 --> 00:25:01,082
Ali ne mislim dodavati batat tom čovjeku.
473
00:25:01,166 --> 00:25:02,167
Otac ti je!
474
00:25:02,250 --> 00:25:04,252
Zaboli me kurac za njega!
475
00:25:04,336 --> 00:25:09,216
Molim te! Želim riješiti probleme
u našoj obitelji dok ne bude prekasno.
476
00:25:09,299 --> 00:25:10,175
Prekasno?
477
00:25:10,759 --> 00:25:11,843
Kako to misliš?
478
00:25:11,927 --> 00:25:14,763
-Frankov je tata umro, i…
-Bože.
479
00:25:15,722 --> 00:25:16,640
Tata umire?
480
00:25:21,770 --> 00:25:23,188
Možeš uključiti radio?
481
00:25:24,231 --> 00:25:28,360
Valjda sam trebao ponijeti kaput
jer je toliko hladnoće u zraku.
482
00:25:29,402 --> 00:25:32,447
-Možda ako započnemo dijalog.
-Radio!
483
00:25:39,621 --> 00:25:41,706
{\an8}Bila je to sigurica.
484
00:25:42,207 --> 00:25:43,583
{\an8}Kako je propalo?
485
00:25:44,251 --> 00:25:47,546
Bit će teško za ovo okriviti Portorikanca.
486
00:25:50,048 --> 00:25:51,758
Odmah se bolje osjećam.
487
00:25:52,968 --> 00:25:54,302
Toliko ulja.
488
00:25:55,387 --> 00:25:56,972
To otklanja bol.
489
00:25:58,306 --> 00:25:59,808
Ne nedostaje mi žvakanje.
490
00:26:08,900 --> 00:26:10,902
Nema ga satima.
491
00:26:10,986 --> 00:26:14,573
Ne znam kamo ide. Ne znam što radi.
492
00:26:14,656 --> 00:26:17,617
Brak mi se raspada, mama.
493
00:26:17,701 --> 00:26:20,036
Što da radim?
494
00:26:20,537 --> 00:26:22,038
Pa, draga,
495
00:26:22,122 --> 00:26:24,791
jesi li se pokušala
odijevati kao Frank Murphy
496
00:26:24,874 --> 00:26:27,085
i hraniti ga čilijem?
497
00:26:31,172 --> 00:26:32,340
Koji vrag?
498
00:26:33,758 --> 00:26:36,469
Vidio sam ovu kutiju među tatinim stvarima
499
00:26:36,553 --> 00:26:37,971
i na njoj piše broj 16.
500
00:26:38,805 --> 00:26:40,390
To je kutija 16, Sue.
501
00:26:41,057 --> 00:26:42,642
Meni izgleda kao 91.
502
00:26:44,728 --> 00:26:46,479
Jebo me pas!
503
00:26:46,563 --> 00:26:48,857
Frank, dopuštaš da te ovo izjeda.
504
00:26:48,940 --> 00:26:51,526
Tata ti je umro. Moraš sve to pustiti.
505
00:26:51,610 --> 00:26:54,654
Kad bih ga mogao pitati
što mi je htio reći,
506
00:26:54,738 --> 00:26:56,615
onda bih mogao to pustiti.
507
00:26:57,115 --> 00:27:00,201
Ali u paklu nema telefona, Susan!
508
00:27:00,285 --> 00:27:02,996
Zlo oko, pogriješila sam.
509
00:27:03,079 --> 00:27:08,627
Pomoći ćeš mi da dođem
do djeda, a onda ću vratiti tatu.
510
00:27:08,710 --> 00:27:09,586
Imaš pravo.
511
00:27:09,669 --> 00:27:13,214
Izluđujem se zbog ovoga
i znam da to nije dobro.
512
00:27:14,341 --> 00:27:16,551
Kako si ti provela noć, ljubavi?
513
00:27:16,635 --> 00:27:21,514
Otišla sam u gej bar tražiti brata
i rekla da tata umire da dođe za blagdan.
514
00:27:22,223 --> 00:27:23,933
Nije ovo natjecanje, Sue.
515
00:27:51,961 --> 00:27:53,963
Prijevod titlova: Željko Radić