1 00:00:06,256 --> 00:00:11,052 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,887 --> 00:00:17,434 To je bila „Cosa Mi Narri“ iz Figarova pira. 3 00:00:17,517 --> 00:00:20,061 Jutro je i slušate Wolfganga Jacka. 4 00:00:20,145 --> 00:00:24,441 Najnovija Rossinijeva skladba koja će rasplesati vaše guze! 5 00:00:24,524 --> 00:00:26,860 „Kradljiva svraka“! 6 00:00:28,111 --> 00:00:29,195 Jebena subota. 7 00:00:30,447 --> 00:00:32,949 Jebena zora. Ni jebene ptice nisu budne. 8 00:00:33,033 --> 00:00:33,992 SAMO ZAPOSLENICI 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,744 Prokleti Ed, kao da sam rob. 10 00:00:35,827 --> 00:00:39,205 Jebena neplaćena obuka. Jebeš njega. 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,042 Nasmiješeno govno. 12 00:00:42,125 --> 00:00:45,295 Bi li bio sretan da mu nabijem nogu u dupe? Jebeni… 13 00:00:45,378 --> 00:00:46,963 -'Jutro, Frank. -Isuse! 14 00:00:47,047 --> 00:00:50,592 Frank, kava je bila spremna u pola šest, ali ti nisi bio. 15 00:00:50,675 --> 00:00:53,011 Da ga tjeram da stoji na kiši? 16 00:00:53,094 --> 00:00:56,347 O, ne. Ne bih htio da se Frank prehladi. 17 00:00:56,431 --> 00:00:58,725 Ali morat ću upotrijebiti prst. 18 00:01:03,063 --> 00:01:05,565 Isuse. Zašto sam ovdje? 19 00:01:05,648 --> 00:01:08,401 -Da naučiš alahikanski način… -Ne. 20 00:01:08,485 --> 00:01:10,945 Zašto li sam ja na ovoj Zemlji? 21 00:01:11,029 --> 00:01:13,364 Jer ste prekršili zakon. 22 00:01:13,448 --> 00:01:15,950 Dakle, svi volimo tući 23 00:01:16,034 --> 00:01:17,410 djecu iz Stoughtona. 24 00:01:17,494 --> 00:01:21,081 Imaju striptizetski bar u centru. Jebene životinje. 25 00:01:21,581 --> 00:01:25,960 Ali kad oštetiš povijesnu plaketu koju su ugravirali zatvorenici, 26 00:01:26,544 --> 00:01:28,129 time prijeđeš granicu. 27 00:01:28,213 --> 00:01:29,881 Samo smo se zauzeli za sebe. 28 00:01:29,964 --> 00:01:33,384 Ako ne slušaš, dupe će ti biti zauzeto u buksi. 29 00:01:33,468 --> 00:01:36,429 Mislim da nagovještava sodomiju. 30 00:01:36,513 --> 00:01:37,972 Itekako! 31 00:01:39,140 --> 00:01:42,185 Sljedećih osam subota vi, propalice, naučit ćete 32 00:01:42,268 --> 00:01:45,730 poštovati zakon i policiju. 33 00:01:46,523 --> 00:01:47,690 A to počinje 34 00:01:48,775 --> 00:01:51,945 ispravnim poliranjem posebne 38-ice. 35 00:01:54,989 --> 00:01:57,450 Dobro. Položili ste prvi ispit. 36 00:01:57,534 --> 00:01:59,077 Niste nas pokušali ubiti. 37 00:01:59,160 --> 00:02:02,205 Posljednja skupina delinkvenata nije dobro prošla. 38 00:02:03,289 --> 00:02:05,542 Hvala Bogu da je loše gađao. 39 00:02:05,625 --> 00:02:07,752 Zašto ih niste ispraznili? 40 00:02:07,836 --> 00:02:10,588 Sad to radimo, pametnjakoviću! 41 00:02:10,672 --> 00:02:12,799 Popravit ćete se. 42 00:02:13,299 --> 00:02:14,134 Danas… 43 00:02:14,217 --> 00:02:15,927 Krećem novim putem. 44 00:02:16,010 --> 00:02:17,470 Sad sam tatica. 45 00:02:17,554 --> 00:02:21,224 I ne jer me žene zovu „tatica“. Imam pravo dijete. 46 00:02:21,307 --> 00:02:25,645 Odabrao sam kročiti putem koji vodi do trezvenosti. 47 00:02:26,855 --> 00:02:29,274 Hvala ti, dragi kokaine, 48 00:02:29,357 --> 00:02:33,361 što si mi dao hrabrosti da ne jedem šest dana. 49 00:02:33,444 --> 00:02:36,281 Sad je vrijeme da te WC školjka ušmrče. 50 00:02:37,490 --> 00:02:40,285 Hvala, g. Žabo. 51 00:02:40,368 --> 00:02:43,163 Ideš na divlju vožnju usranom rijekom, 52 00:02:43,246 --> 00:02:46,082 ali izaći ćeš čist s druge strane, kao stari Vic. 53 00:02:47,292 --> 00:02:48,835 Još nisi završio? 54 00:02:48,918 --> 00:02:50,837 Moram se otuširati. Imam spoj. 55 00:02:50,920 --> 00:02:55,300 Karen, dušo. Zašto večeras za promjenu ne ostaneš kod kuće? 56 00:02:55,383 --> 00:02:58,303 Ja više ne šmrčem, a da ti ne cuclaš neznancima? 57 00:02:58,386 --> 00:03:01,598 Nije neznanac. Upoznala sam ga u trgovini. 58 00:03:01,681 --> 00:03:03,975 I rekao si da smijemo šarati. 59 00:03:04,058 --> 00:03:06,644 Ne bismo trebali, zbog njega. 60 00:03:06,728 --> 00:03:07,979 Sad smo obitelj. 61 00:03:09,898 --> 00:03:11,399 Bit ćeš divna mama. 62 00:03:11,482 --> 00:03:13,568 Samo tražim da pokušaš. 63 00:03:13,651 --> 00:03:17,530 Ne zauvijek, samo sljedećih 18 godina. Molim te… 64 00:03:17,614 --> 00:03:20,074 Radi na alahikanski način. 65 00:03:20,158 --> 00:03:21,367 Znam da možeš. 66 00:03:21,868 --> 00:03:25,079 Samo se moraš riješiti bijesa koji nosiš. 67 00:03:25,163 --> 00:03:27,582 Lako je tebi reći, sunašce. 68 00:03:27,665 --> 00:03:30,919 Život mi je povorka govana, a platforme me jebu u mozak. 69 00:03:31,002 --> 00:03:33,588 Frank, nisam toliko drukčiji od tebe. 70 00:03:34,130 --> 00:03:36,007 I ja sam se borio u Koreji. 71 00:03:36,090 --> 00:03:37,759 Pa, ti si se borio. 72 00:03:38,259 --> 00:03:41,804 Mene su zarobili i tri me godine mučili u ćeliji bez prozora. 73 00:03:42,805 --> 00:03:45,558 Mogao sam postati čangrizavi Čiča reći: 74 00:03:46,059 --> 00:03:48,978 „Hej, stari, ne guraj bambus onamo.“ 75 00:03:49,062 --> 00:03:54,150 No prebolio sam to zbog onoga što sam naučio u kampu Harmo-Nationa. 76 00:03:54,234 --> 00:03:56,861 Isuse, ne opet ti raspjevani psihopate. 77 00:03:56,945 --> 00:03:59,697 Naučio sam da kad ti Bog dade vreću kose, 78 00:04:00,198 --> 00:04:01,574 od nje napraviš jastuk. 79 00:04:02,784 --> 00:04:05,578 Daj priliku našem načinu, Frank. Što kažeš? 80 00:04:07,997 --> 00:04:10,333 Pokušat ću. Što mogu izgubiti? 81 00:04:10,416 --> 00:04:11,376 Posao. 82 00:04:11,459 --> 00:04:13,419 Da. Ne smijem to zaboraviti. 83 00:04:13,503 --> 00:04:16,881 Tvoj stav određuje visinu 84 00:04:16,965 --> 00:04:20,385 Vinimo se u nebo 85 00:04:30,436 --> 00:04:31,854 Nasmiješi se 86 00:04:33,064 --> 00:04:34,148 Reci da 87 00:04:35,775 --> 00:04:37,360 Ispravno razmišljaj 88 00:04:38,528 --> 00:04:40,530 Slušaj 89 00:04:46,577 --> 00:04:49,163 Alahikanske manžete sposobnosti. 90 00:04:49,247 --> 00:04:50,456 Zaslužio si ih. 91 00:04:51,124 --> 00:04:52,083 A sad reci… 92 00:04:52,166 --> 00:04:54,377 Nije li ti drago zbog ovoga? 93 00:04:54,460 --> 00:04:55,837 Valjda jest. 94 00:04:55,920 --> 00:04:57,338 Da, naravno. 95 00:04:57,422 --> 00:05:00,300 Zbog autoriteta nešto osjećam u udu. 96 00:05:14,856 --> 00:05:17,608 POZIV U VOJSKU 97 00:05:26,993 --> 00:05:28,244 OPOMENA 98 00:05:50,016 --> 00:05:51,434 Zdravo! 99 00:05:51,517 --> 00:05:54,771 Pukovnik Pogo, vama na usluzi. 100 00:05:54,854 --> 00:05:57,690 Naređujem vam da jedete u Skinneeesu, 101 00:05:57,774 --> 00:06:01,819 gdje poslužujemo samo najbolji dio sočnog debelog pileta: 102 00:06:02,487 --> 00:06:04,197 kožicu! 103 00:06:05,990 --> 00:06:07,575 BEZ NAPORNOG MESA! 104 00:06:07,658 --> 00:06:10,453 Onda je ispržim u Criscu iz bačve 105 00:06:10,536 --> 00:06:14,624 pred drugim pilićima kako biste osjetili strah u okusu. 106 00:06:19,087 --> 00:06:21,547 Čitam o obrednom žrtvovanju. 107 00:06:23,591 --> 00:06:26,928 Večeras dođite na naše otvorenje! 108 00:06:29,680 --> 00:06:31,808 U Skinneees! 109 00:06:31,891 --> 00:06:35,186 Hej, židovi! Mi smo košer. Barem mislim! 110 00:06:38,022 --> 00:06:41,734 {\an8}Mama! Nova me princeza živcira! 111 00:06:41,818 --> 00:06:45,279 {\an8}Maureen, daj, nije teško. Samo zveckaj ključevima. 112 00:06:45,363 --> 00:06:47,657 Ovo mi je važna noć. 113 00:06:47,740 --> 00:06:51,244 Moram naći ujaka Louisa da se pomirim s njim. 114 00:06:51,744 --> 00:06:54,163 {\an8}Moraš je čuvati dok tata ne dođe s posla. 115 00:06:54,247 --> 00:06:56,249 {\an8}A zašto ne Kevin ili Bill? 116 00:06:56,332 --> 00:06:58,960 Dušo, jedva se brinu o sebi. 117 00:06:59,043 --> 00:06:59,961 {\an8}Kevin ima spoj, 118 00:07:00,044 --> 00:07:02,755 {\an8}a Bill je u policiji da ne završi kao Kevin. 119 00:07:05,258 --> 00:07:08,261 Ustajte, pijandure! 120 00:07:08,344 --> 00:07:11,472 Ja osuđujem samo najgore smradove. 121 00:07:11,556 --> 00:07:13,015 Ciljajte niže, dečki. 122 00:07:13,099 --> 00:07:15,184 {\an8}Sve se ovo čini nekako okrutno. 123 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 {\an8}To je odvraćanje od zločina, sinko. 124 00:07:17,603 --> 00:07:21,399 {\an8}Zakon je okosnica svakog civiliziranog društva. 125 00:07:21,899 --> 00:07:24,318 {\an8}Ako ih udariš u jaja, dobiješ cigaretu. 126 00:07:25,987 --> 00:07:27,572 {\an8}Oprostite, gospodine? 127 00:07:28,072 --> 00:07:30,366 Trebao bih vam zaliti kitu. 128 00:07:30,450 --> 00:07:32,076 Ništa osobno. 129 00:07:32,160 --> 00:07:33,411 Ne znaš tko sam? 130 00:07:34,454 --> 00:07:36,622 Ja sam Jim Jeffords! 131 00:07:36,706 --> 00:07:41,461 Osvojio sam i prodao četiri lokalna Emmyja! 132 00:07:43,796 --> 00:07:46,466 Zdravo, Klaune Jojo. 133 00:07:46,549 --> 00:07:48,676 O, Bože. Kako si me našao? 134 00:07:50,970 --> 00:07:51,888 Glavati… 135 00:07:51,971 --> 00:07:53,556 Utopi klauna! 136 00:07:54,056 --> 00:07:56,058 {\an8}Utopi klauna! 137 00:08:00,646 --> 00:08:02,607 Sviđa mi se tvoj prsluk. 138 00:08:02,690 --> 00:08:05,026 Hvala. Nosim ga svaki dan. 139 00:08:09,071 --> 00:08:12,074 Nadam se da ćete uživati u rock nastupu. 140 00:08:12,158 --> 00:08:15,328 Ako vam netko doda lulu s marihuanom, 141 00:08:15,411 --> 00:08:18,372 obrišite usnik da se ne razbolite. 142 00:08:18,956 --> 00:08:22,210 -Nećemo ništa raditi, tata. -Dolazim po tebe u 23 sata. 143 00:08:22,293 --> 00:08:23,419 Hvala, dr. Goldman. 144 00:08:24,295 --> 00:08:26,172 Molim te, zovi me Erwin. 145 00:08:26,255 --> 00:08:28,841 -Želite li i vi na koncert? -Kevine! 146 00:08:32,762 --> 00:08:36,724 Todde, cijeli moj život vodi do ovoga trenutka. 147 00:08:37,350 --> 00:08:39,560 Nastanak carstva. 148 00:08:41,187 --> 00:08:43,397 Smrdiš li to ti ili piletina? 149 00:08:43,481 --> 00:08:44,857 Mirisi su se proželi. 150 00:08:45,358 --> 00:08:47,318 A sad neka budućnost uđe. 151 00:08:47,401 --> 00:08:50,321 Hajde! Svi uđite! 152 00:08:54,033 --> 00:08:55,076 Dobro došli! 153 00:08:55,159 --> 00:08:57,662 Donijet ću vam veliki degustacijski meni. 154 00:08:57,745 --> 00:09:02,333 -Samo želim u WC. -Toaleti su samo za goste. 155 00:09:02,416 --> 00:09:05,127 Morate naručiti nešto s menija. 156 00:09:10,383 --> 00:09:11,842 Ne, hvala. 157 00:09:11,926 --> 00:09:13,135 Srat' ću u autu. 158 00:09:14,637 --> 00:09:16,138 Recite prijateljima! 159 00:09:16,222 --> 00:09:18,015 Naš prvi gost! 160 00:09:18,516 --> 00:09:20,518 POSLUŽENIH GOSTIJU 161 00:09:24,772 --> 00:09:27,024 Mnogo je gej barova u ovom gradu. 162 00:09:30,361 --> 00:09:33,030 NOVA MUŠKA UPRAVA! 163 00:09:36,617 --> 00:09:37,660 Oprostite. 164 00:09:37,743 --> 00:09:40,454 Gospodine, dragice su blizu zračne luke. 165 00:09:40,538 --> 00:09:42,248 „Zakopano blago“ na cesti 14. 166 00:09:42,331 --> 00:09:45,251 Gospodin? Ja sam žena, u redu? 167 00:09:45,334 --> 00:09:48,504 U tom slučaju trebate „Gđicu Hathaway“ na cesti 12. 168 00:09:48,588 --> 00:09:50,256 Tražim brata. 169 00:09:50,339 --> 00:09:52,633 Sue? Što radiš tu? 170 00:09:52,717 --> 00:09:54,427 Bože, oženjen si? 171 00:09:54,510 --> 00:09:56,637 Kladim se da si i republikanac! 172 00:09:57,513 --> 00:09:58,806 Hvala, Sue. 173 00:09:58,889 --> 00:10:03,019 Nastavila si gdje si stala s uništavanjem mog života. 174 00:10:03,603 --> 00:10:04,437 ZAKOPANO BLAGO 175 00:10:04,520 --> 00:10:07,940 Život je kutija crvenih gumenih loptica 176 00:10:08,024 --> 00:10:10,610 I skaču prema meni 177 00:10:12,236 --> 00:10:17,408 Danas svijet držim za jaja, da ! 178 00:10:19,243 --> 00:10:20,328 Bok, Frank. 179 00:10:20,411 --> 00:10:23,623 Čini se da su nekoga izudarali palicom sreće. 180 00:10:23,706 --> 00:10:26,959 I to u lice, Goome. Život me trenutačno mazi. 181 00:10:27,460 --> 00:10:28,753 Sjajno. 182 00:10:29,670 --> 00:10:31,213 Ne želim biti nepristojan, 183 00:10:31,297 --> 00:10:34,175 ali stvari tvog oca još su u mojoj prikolici… 184 00:10:34,675 --> 00:10:36,469 A volim biti unutra 185 00:10:37,386 --> 00:10:38,929 s Goomerovim stvarima. 186 00:10:39,930 --> 00:10:41,265 Zaboravio sam to. 187 00:10:41,932 --> 00:10:47,146 Znaš što? Prodaj, spali, što god. Predobro se osjećam da se bavim time. 188 00:10:47,229 --> 00:10:49,565 Tako sam sretan što si ti sretan. 189 00:10:50,191 --> 00:10:54,695 Volio bih da ovaj trenutak zauvijek ostane vezan u prtljažniku mog auta. 190 00:10:59,659 --> 00:11:02,745 Zašto Franku sve ide na ruku? 191 00:11:03,329 --> 00:11:05,790 Gledate Kanal 9 Rustland Cityja. 192 00:11:05,873 --> 00:11:07,333 Ja sam, Colt Luger. 193 00:11:07,416 --> 00:11:11,087 Ovaj četvrtak pogledajte posebnu emisiju za Dan zahvalnosti. 194 00:11:11,712 --> 00:11:12,713 Dan zahvalnosti? 195 00:11:13,547 --> 00:11:16,884 Ne! Nisam doveo dijete iz ljetnog kampa! 196 00:11:16,967 --> 00:11:18,177 Miči se. 197 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 Začepi, jebote. 198 00:11:21,472 --> 00:11:23,516 -Maureen! -Ništa nisam skrivila! 199 00:11:23,599 --> 00:11:26,811 Ne govori tako djetetu da šuti. To rade roditelji. 200 00:11:27,812 --> 00:11:31,482 Dušo, znam da se još prilagođavaš na novu sestru. 201 00:11:31,565 --> 00:11:34,568 -Ali s vremenom ćeš… -Bok, odoh na groblje! 202 00:11:36,404 --> 00:11:38,364 Molim te, odrasti normalna. 203 00:11:38,447 --> 00:11:39,865 ARENA VETERANA 204 00:11:39,949 --> 00:11:41,450 Smotali ste džointove. 205 00:11:41,534 --> 00:11:44,870 A sad ćete se smotati od smijeha. 206 00:11:44,954 --> 00:11:48,916 Pozdravite prvi bend i naše vozače autobusa, 207 00:11:48,999 --> 00:11:51,669 Bongwatera i Spliffa! 208 00:11:52,712 --> 00:11:55,548 Sjajno je vratiti se u pičkoresne gradove. 209 00:11:55,631 --> 00:11:57,967 Pitoreskne gradove! 210 00:11:58,050 --> 00:12:00,344 Ja više volim pičke. 211 00:12:02,847 --> 00:12:04,348 To se zove igra riječima. 212 00:12:04,432 --> 00:12:07,977 Mrzim biti mlađi policajac! Ne možemo ni gledati nastup. 213 00:12:08,060 --> 00:12:09,854 Mi smo nastup. 214 00:12:09,937 --> 00:12:15,109 Jebote, taj me klinac cinkao kad sam izazvao onaj sudar vlakova. 215 00:12:15,192 --> 00:12:19,029 Tako si me dobro ocinkao da su ti dali dječju odoru! 216 00:12:20,114 --> 00:12:22,074 Ozbiljno, jebi se. 217 00:12:22,658 --> 00:12:24,076 Produžite, gospodine. 218 00:12:24,160 --> 00:12:25,828 Jebi se! 219 00:12:25,911 --> 00:12:28,456 Morao sam bojiti ograde za kaznu. 220 00:12:28,539 --> 00:12:31,208 Morao sam naučiti cijeniti marljiv rad, 221 00:12:31,292 --> 00:12:33,252 riđokosi govnaru! 222 00:12:36,756 --> 00:12:41,177 Policajče Glanney, ovaj je tip gurnuo vrećicu trave u traperice. 223 00:12:41,260 --> 00:12:44,930 -Nemam ništa! -Vidio sam da ju je nakazni hipi gurnuo. 224 00:12:45,014 --> 00:12:47,057 Izvrsno radiš, policajče Billy. 225 00:12:47,141 --> 00:12:48,976 -Želim nazvati mamu! -Idemo. 226 00:12:49,059 --> 00:12:52,480 Pretraživanje otvora! 227 00:12:54,899 --> 00:12:58,360 Još samo 50 žlica i gotovi smo. 228 00:12:58,861 --> 00:13:00,905 Moramo nabaviti pribor za jelo. 229 00:13:00,988 --> 00:13:02,198 Vic, odlazim. 230 00:13:02,281 --> 00:13:05,826 Hvala, no ne moraš. Trgovina žlicama vjerojatno je zatvorena. 231 00:13:05,910 --> 00:13:07,536 Ostavljam te zauvijek. 232 00:13:07,620 --> 00:13:10,080 Ti si to htio, a ne ja. 233 00:13:10,164 --> 00:13:12,208 Nisam tražila da budem „mama“. 234 00:13:12,291 --> 00:13:14,043 Nisam ni znala da sam trudna 235 00:13:14,126 --> 00:13:16,212 dok nisam smršavjela u bolnici. 236 00:13:16,295 --> 00:13:18,798 Katkad moraš iskoristiti to što te snađe. 237 00:13:18,881 --> 00:13:22,009 Big Bopper nije htio poginuti u nesreći s B. Hollyjem, 238 00:13:22,092 --> 00:13:24,136 ali jest i sad je jebeno slavan. 239 00:13:24,220 --> 00:13:27,723 Moram biti s nekim kome je stalo samo do mene. 240 00:13:29,308 --> 00:13:31,894 Zbog kojeg god da me tipa ostavljaš, 241 00:13:31,977 --> 00:13:33,938 nije ni upola muškarac kao ja. 242 00:13:34,021 --> 00:13:35,314 Bok, Vic. 243 00:13:37,024 --> 00:13:39,568 Skee-Ball, je li ovo osveta 244 00:13:39,652 --> 00:13:42,738 zbog spolnih odnosa s tvojom sestrom normalne visine? 245 00:13:43,989 --> 00:13:46,909 Ne kradem ti žensku zbog tebe. 246 00:13:52,706 --> 00:13:54,375 Hej, Slick Vic! 247 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 Kakav ti je život, amigo? 248 00:13:56,377 --> 00:13:58,295 Iskreno, snužden sam. 249 00:13:58,379 --> 00:14:01,131 Žena me ostavila zbog najnižeg prijatelja 250 00:14:01,215 --> 00:14:03,968 i sad moram sam odgajati Vica Juniora. 251 00:14:04,051 --> 00:14:06,136 Teško je biti samohrani otac. 252 00:14:06,220 --> 00:14:09,056 Ženskama se sviđa, ali ništa ja ne znam o… 253 00:14:09,139 --> 00:14:11,267 Da, život je zbilja divan, zar ne? 254 00:14:11,350 --> 00:14:14,144 Ne mrzim posao, policija mi popravlja Billa. 255 00:14:14,228 --> 00:14:16,313 Isuse, nisam vidio Kevina tri dana. 256 00:14:16,397 --> 00:14:19,859 To je onaj osjećaj kad imaš pingvina na košulji. Samo… 257 00:14:21,151 --> 00:14:22,278 Šesnaest? 258 00:14:22,361 --> 00:14:25,030 Jebote, to je „Kutija 16“! 259 00:14:25,656 --> 00:14:27,157 Odgovor na moj život! 260 00:14:27,241 --> 00:14:29,118 Frank Murphy je pobjednik! 261 00:14:31,036 --> 00:14:34,665 Hoću li se ikad više uzbuđivati zbog pronalaska kutije smeća? 262 00:14:35,583 --> 00:14:36,876 KUTIJA BILLA MURPHYJA 263 00:14:36,959 --> 00:14:40,129 Dobro, tata. Što si mi htio reći? 264 00:14:41,672 --> 00:14:42,840 Koji je ovo vrag? 265 00:14:43,424 --> 00:14:47,136 Bobby, spremni smo za posebnu emisiju za Dan zahvalnosti, 266 00:14:47,219 --> 00:14:50,431 s povratkom Bustera Thundera Juniora. 267 00:14:50,514 --> 00:14:53,392 Nedostaje nam samo batat. 268 00:14:53,475 --> 00:14:55,102 Opet Bruce! 269 00:14:55,185 --> 00:14:56,979 Opet Bruce! 270 00:14:57,062 --> 00:15:00,941 Mrzim ga. Dovodi našu zajednicu na loš glas. 271 00:15:01,025 --> 00:15:04,820 Nije gej. U stvarnom je životu oženjen s prvakinjom u jai-alaiju. 272 00:15:04,904 --> 00:15:07,156 Kako si slatka. 273 00:15:07,239 --> 00:15:08,532 Što želiš, Sue? 274 00:15:08,616 --> 00:15:11,327 Kao prvo, mogao bi mi se ispričati 275 00:15:11,410 --> 00:15:13,537 što mi nisi rekao da si se vratio. 276 00:15:13,621 --> 00:15:15,247 Mislio sam da te ne zanima. 277 00:15:15,331 --> 00:15:17,458 Moj si brat i volim te! 278 00:15:17,541 --> 00:15:20,961 Nazovem tvoju kuću na Floridi da ti kažem da imaš nećakinju 279 00:15:21,045 --> 00:15:23,505 i tako doznam da si ovdje godinu dana 280 00:15:23,589 --> 00:15:27,509 i da si otvorio školu karatea deset minuta od mene? Zaboljelo me. 281 00:15:27,593 --> 00:15:29,470 A kako si htjela doznati? 282 00:15:29,553 --> 00:15:33,641 Jesam li možda trebao, ne znam, blebnuti to na vjenčanju? 283 00:15:34,224 --> 00:15:38,270 Vjeruj mi, žalit ću taj dan do kraja života. 284 00:15:40,814 --> 00:15:44,234 Sue, od mene si naučila lažno plakati. Ne djeluje na mene. 285 00:15:44,318 --> 00:15:47,780 Užasno se osjećam. Grozna sam sestra. 286 00:15:47,863 --> 00:15:50,783 Jedeš svoja govna. To mi hrani dušu. 287 00:15:50,866 --> 00:15:53,327 Još mi govori koliko si užasna sestra. 288 00:15:53,410 --> 00:15:57,081 Ne mogu gledati fotografije s vjenčanja, a da se ne sramim. 289 00:15:57,164 --> 00:15:58,999 Uistinu mi je žao. 290 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 Sue. 291 00:16:02,252 --> 00:16:04,797 Ni ja više ne želim svađu. 292 00:16:04,880 --> 00:16:07,174 Nedostajete mi i ti i djeca, 293 00:16:07,257 --> 00:16:11,053 a već dugo nisam imao priliku izazivati Frankovu nelagodu. 294 00:16:11,136 --> 00:16:12,930 Želiš doći na Dan zahvalnosti? 295 00:16:13,013 --> 00:16:15,557 Megan će moći upoznati omiljenog uju. 296 00:16:15,641 --> 00:16:18,852 Dobro, pobijedila si. Dolazim na Dan zahvalnosti. 297 00:16:19,728 --> 00:16:23,649 I znaš što? Imam sjajne vijesti. Razgovarala sam s tatom i… 298 00:16:23,732 --> 00:16:24,817 I on dolazi?! 299 00:16:24,900 --> 00:16:26,652 Da! Morala sam ga obraditi, 300 00:16:26,735 --> 00:16:30,823 ali počinje prihvaćati zamisao da budete u istoj prostoriji. 301 00:16:30,906 --> 00:16:32,533 Koji sam ja sretnik. 302 00:16:32,616 --> 00:16:34,368 Nek' se taj starac jebe! 303 00:16:34,451 --> 00:16:37,538 Ako te zanimaju starci, idi u „Smežurani sjaj“ 304 00:16:37,621 --> 00:16:39,415 na industrijskoj autocesti. 305 00:16:39,498 --> 00:16:41,625 Da, doktor Goldman je. 306 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 Stao sam i nazvao čim sam primio poruku. 307 00:16:45,587 --> 00:16:48,966 Goomere, prirodno je zavidjeti susjedovu životu. 308 00:16:49,049 --> 00:16:52,136 Zabrinjava me tvoje ponašanje u vezi s tim problemom. 309 00:16:52,636 --> 00:16:54,972 Nisi mu valjda opet ukrao odjeću? 310 00:16:55,597 --> 00:16:56,724 Gradonačelniče, 311 00:16:56,807 --> 00:16:59,351 mislim da vam je ispala ova omotnica 312 00:16:59,435 --> 00:17:01,395 koja je puna ničega. 313 00:17:01,478 --> 00:17:05,315 Lokalna 105 dovest će majstore za asfalt na naplatnu cestu. 314 00:17:05,399 --> 00:17:07,109 Hvala, stranče. 315 00:17:08,318 --> 00:17:12,114 Imate li talijanske hrane koja nema jebeni talijanski okus? 316 00:17:14,950 --> 00:17:18,912 Smijemo li bacati kockice dok se natječemo u stepu? 317 00:17:21,540 --> 00:17:23,751 Gradonačelniče, zadovoljstvo mi je. 318 00:17:23,834 --> 00:17:24,793 Pomakni se. 319 00:17:26,545 --> 00:17:28,714 Mogao bih se naviknuti na ovo. 320 00:17:28,797 --> 00:17:30,340 Gubi se iz mog restorana. 321 00:17:30,424 --> 00:17:33,427 Kad makneš mafijašku cestu iz moje četvrti! 322 00:17:34,678 --> 00:17:37,014 Zabit ću ti tu cestu u crno dupe! 323 00:17:37,097 --> 00:17:38,474 Jebote! 324 00:17:38,557 --> 00:17:41,852 Zar takav jezik pred suprugom? 325 00:17:43,604 --> 00:17:45,064 To je moja ljubavnica! 326 00:17:45,147 --> 00:17:48,233 Kako se usuđuješ nazvati ženinu sestru mojom ženom? 327 00:17:48,317 --> 00:17:51,528 Uništit ću tebe i tu džunglu u kojoj živiš! 328 00:17:51,612 --> 00:17:52,738 Jebote! 329 00:17:52,821 --> 00:17:55,240 Jebi se s majčinim brkovima! 330 00:17:56,450 --> 00:17:57,826 Jebote! 331 00:18:00,037 --> 00:18:01,246 Hej, čovječe. 332 00:18:01,747 --> 00:18:04,541 Želiš li me zapaliti? 333 00:18:04,625 --> 00:18:07,669 Da! Seksi si ženska, čovječe! 334 00:18:10,380 --> 00:18:12,883 Njihova je komedija tako slojevita. 335 00:18:12,966 --> 00:18:15,385 Hvala, Rustvale, bili ste sjajni! 336 00:18:16,637 --> 00:18:17,679 Alice! 337 00:18:17,763 --> 00:18:19,765 Hej, Rachel! Hannah! 338 00:18:20,849 --> 00:18:22,309 Skinula si aparatić. 339 00:18:22,392 --> 00:18:24,853 Da, sad uživam u kukuruzu. 340 00:18:24,937 --> 00:18:27,356 Skinula sam ga nakon kampa Beth Shalom. 341 00:18:27,439 --> 00:18:31,193 Da, Beth Shalom. Bila je u mom razredu prošle godine. 342 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 Ne, to je hebrejski kamp. 343 00:18:34,154 --> 00:18:36,198 Učili smo o tome. 344 00:18:36,281 --> 00:18:40,828 Bože, to je tako tužno. Mislim da je starac u mojoj ulici vodio takav kamp. 345 00:18:40,911 --> 00:18:43,247 Cure, ovo je moj dečko Kevin. 346 00:18:43,330 --> 00:18:45,958 Napokon si prekinula s Joelom. 347 00:18:46,041 --> 00:18:49,086 -Što je Joel? -Nitko. Dečko s kojim sam hodala. 348 00:18:49,169 --> 00:18:50,963 Da, „hodala“. 349 00:18:51,046 --> 00:18:53,674 Sjećam se kad ste „hodali“ na maminom kauču 350 00:18:53,757 --> 00:18:56,009 dok vam se oči nisu izvrnule. 351 00:18:58,053 --> 00:19:00,389 Baš fora što to nisam ni znao. 352 00:19:03,976 --> 00:19:07,146 Ne, dvaput sam pregledao cijelu kutiju. Nema smisla. 353 00:19:07,229 --> 00:19:08,522 Takav ti je bio otac. 354 00:19:08,605 --> 00:19:11,483 Njegov mi je odlazak jedini imao smisla. 355 00:19:11,567 --> 00:19:13,819 Možda te nešto iz kutije podsjeti. 356 00:19:13,902 --> 00:19:19,283 Francise, zašto me sad gnjaviš time? Razgovarali smo prije tri tjedna. 357 00:19:19,366 --> 00:19:22,578 Rekao si da ti je otac mrtav, otplesala sam i legla. 358 00:19:22,661 --> 00:19:25,956 Mama, njegove su posljednje riječi bile: „Kutija 16“. 359 00:19:26,039 --> 00:19:30,043 Mislim da je možda unutra nešto što će mi pomoći da zaključim priču 360 00:19:30,127 --> 00:19:32,713 o jebenom luđaku koji je bio moj otac. 361 00:19:32,796 --> 00:19:35,090 No, dobro. Ali požuri se. 362 00:19:35,174 --> 00:19:39,261 Dobro. To su uglavnom stari jelovnici, paketići sojina umaka 363 00:19:39,970 --> 00:19:43,348 i pepeljara iz hotela Coral Springs u Sarasoti. 364 00:19:43,849 --> 00:19:46,560 Pepeljara iz Sarasote? 365 00:19:46,643 --> 00:19:48,312 Da! Znači li ti to nešto? 366 00:19:48,395 --> 00:19:49,605 Znači da je lopov! 367 00:19:49,688 --> 00:19:52,983 To je jedino što mi je škrtac kupio na medenom mjesecu. 368 00:19:53,066 --> 00:19:55,485 Zbog njega otresam pepeo u limenku za kavu. 369 00:19:55,569 --> 00:19:57,362 Mama, usredotoči se. 370 00:19:57,446 --> 00:19:59,865 S kim to razgovaraš? 371 00:19:59,948 --> 00:20:01,074 S tvojim bratom. 372 00:20:01,158 --> 00:20:03,702 Tko je sad umro? 373 00:20:03,785 --> 00:20:07,122 Nitko! Ima pepeljaru! 374 00:20:07,206 --> 00:20:10,000 Jesi li mu rekla za limenku za kavu? 375 00:20:10,083 --> 00:20:13,253 Jesam! Čini se da ga nije briga! 376 00:20:13,337 --> 00:20:15,088 Ali trebala bi ga biti briga! 377 00:20:15,172 --> 00:20:17,424 -Ne plači, kompa. -Ti si mu majka! 378 00:20:19,760 --> 00:20:22,971 Napaćeni duhovi, gnjevne duše. 379 00:20:23,055 --> 00:20:26,391 Mrtve usrane ptice izlaze iz vaših rupa. 380 00:20:28,101 --> 00:20:29,937 Mislim da si odsutna duhom. 381 00:20:30,020 --> 00:20:33,106 Želiš li uskrsnuti mrtve i smijati im se zbog izgleda? 382 00:20:33,690 --> 00:20:34,775 Ne znam. 383 00:20:35,400 --> 00:20:37,778 Sad mi se ovo čini nekako glupo. 384 00:20:37,861 --> 00:20:40,030 Daj, tko ti je gurnuo dabra u kitu? 385 00:20:40,113 --> 00:20:43,784 Oprosti, ali otkako je došla beba, 386 00:20:43,867 --> 00:20:46,245 više nisam tatina princeza. 387 00:20:46,328 --> 00:20:49,831 To se lako popravi. Zgrabit ćemo je i prodati na benzinskoj. 388 00:20:49,915 --> 00:20:52,501 Bebe postižu višu cijenu oko blagdana, 389 00:20:52,584 --> 00:20:53,835 osobito bijele. 390 00:20:53,919 --> 00:20:56,380 Nije ona kriva. Ona je samo beba. 391 00:20:56,463 --> 00:20:59,341 Kriv je moj otac. Nije ga briga za mene. 392 00:20:59,424 --> 00:21:01,677 Misli samo na nju. 393 00:21:01,760 --> 00:21:06,390 Jebote, upalilo je. Mrtvac ustaje iz groba! 394 00:21:06,473 --> 00:21:08,016 Ne moraš me uveseljavati. 395 00:21:08,100 --> 00:21:09,810 Ne, stvarno! Gle! 396 00:21:14,690 --> 00:21:16,733 Ne bojte se, djevojčice. 397 00:21:16,817 --> 00:21:19,194 Ostavio sam ručni sat u truplu! 398 00:21:20,779 --> 00:21:26,201 Pljesak za četiri dame koje nisu primile sakramente u Sacramentu, 399 00:21:26,285 --> 00:21:27,327 odakle dolaze. 400 00:21:27,911 --> 00:21:29,329 Fanny! 401 00:21:31,290 --> 00:21:33,792 Zdravo, Rustvale! Sretne smo što smo ovdje! 402 00:21:33,875 --> 00:21:35,210 Uzmi gitaru. 403 00:21:35,294 --> 00:21:37,004 Već je držim! 404 00:21:37,087 --> 00:21:39,214 Oprosti! Imam usrana sjedala! 405 00:21:48,390 --> 00:21:50,809 -„Dobrotvorni bal“! Volim tu pjesmu. -Da. 406 00:21:50,892 --> 00:21:54,146 Ovo je najnelošiji ženski rock koji sam ikad čuo. 407 00:21:55,522 --> 00:21:57,774 -Zašto me toliko stišćeš? -Ne stišćem. 408 00:21:57,858 --> 00:21:59,067 Samo te želim držati 409 00:21:59,151 --> 00:22:00,485 i nikad te ne pustiti. 410 00:22:01,028 --> 00:22:02,988 Gle, ja sam tvoj ruksak. 411 00:22:03,071 --> 00:22:04,781 O, Bože! 412 00:22:05,365 --> 00:22:07,743 Hej, Alice, idemo u toalet. 413 00:22:07,826 --> 00:22:10,412 -Želiš s nama? -Da. 414 00:22:10,495 --> 00:22:11,997 Vidimo se začas. 415 00:22:12,998 --> 00:22:15,625 Bit ću ovdje! Vjerujem ti! 416 00:22:16,585 --> 00:22:19,421 Dobro, mama, obećavam. Poslat ću ti pepeljaru. 417 00:22:19,504 --> 00:22:21,423 Možemo li se vratiti na kutiju? 418 00:22:21,506 --> 00:22:24,593 Ne znam što je ovo, ali tata mi je htio nešto reći. 419 00:22:24,676 --> 00:22:26,094 Reći ću ti ja nešto: 420 00:22:26,178 --> 00:22:28,388 prestani kopati po prošlosti. 421 00:22:28,472 --> 00:22:30,640 Ako si ti sretan, i ja sam. 422 00:22:31,141 --> 00:22:34,686 Ti imaš Sue i djecu. Ja imam tvoju sestru i Earla. 423 00:22:36,313 --> 00:22:38,398 Zaboravi to čudovište. 424 00:22:38,482 --> 00:22:40,442 Ne može ti više nauditi. 425 00:22:40,525 --> 00:22:43,862 Razgovarajmo o nečem drugom. Bilo čemu drugom. 426 00:22:43,945 --> 00:22:46,823 Zašto ga nisi spriječila da mi radi ta sranja? 427 00:22:49,284 --> 00:22:51,286 To je mačka. Moram ići. 428 00:22:51,370 --> 00:22:53,372 Nemaš mačku. Mama? 429 00:22:54,206 --> 00:22:56,249 -Mama? -Prekinula je, Frank. 430 00:22:56,333 --> 00:22:58,168 Goomere? Jesi li to ti? 431 00:22:59,044 --> 00:23:01,213 Ovo je zajednička linija. 432 00:23:01,296 --> 00:23:03,173 Godinama je već nemamo. 433 00:23:03,673 --> 00:23:06,343 Onda je iznenadna zajednička linija. 434 00:23:09,513 --> 00:23:12,349 Mislim da imam srčani udar! 435 00:23:12,432 --> 00:23:14,226 Vjerojatno zbog školjaka. 436 00:23:14,309 --> 00:23:17,229 Odmah mi je lakše. Hvala, doktore. 437 00:23:17,312 --> 00:23:19,022 Samo radim svoj posao. 438 00:23:23,652 --> 00:23:25,695 Nije kao u kampu 439 00:23:25,779 --> 00:23:28,657 dok rabina Feinsteina ne pogodi strijela. 440 00:23:28,740 --> 00:23:29,658 Kevine! 441 00:23:29,741 --> 00:23:32,786 -Kako je bilo? Jesi li se zabavila? -Koji čudak. 442 00:23:32,869 --> 00:23:33,995 Tako je nezreo. 443 00:23:34,079 --> 00:23:37,582 Nezreo? Počinju mi rasti dlake oko bradavica, a tebi? 444 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 Krenite, stići ću vas. 445 00:23:39,960 --> 00:23:41,211 Koji je tebi vrag? 446 00:23:41,711 --> 00:23:45,006 Ponašaš se tako čudno otkad si čuo za Joela. 447 00:23:45,090 --> 00:23:48,510 -To sigurno nisi rekla Joelu. -Imala sam dečke prije tebe. 448 00:23:48,593 --> 00:23:49,719 Više od jednoga?! 449 00:23:49,803 --> 00:23:51,388 Kako si samo mogla? 450 00:23:51,471 --> 00:23:53,306 Nisam znala da ću biti s tobom! 451 00:23:53,390 --> 00:23:55,183 U sedmom smo išli na tjelesni. 452 00:23:55,267 --> 00:23:58,520 Vidjeli učitelja kako sjedi na jajima. To ti nije važno? 453 00:23:58,603 --> 00:24:02,107 Isuse, ti si lud! Zašto si čekao ispred WC-a? 454 00:24:02,190 --> 00:24:06,194 Jer sam te htio opet vidjeti kako bismo se mogli zabavljati. 455 00:24:06,278 --> 00:24:08,113 I kako ti to ide? 456 00:24:08,196 --> 00:24:10,407 Super dok me nisi ostavila pet minuta! 457 00:24:11,825 --> 00:24:15,996 I sad ćeš opet to učiniti? Znaš da mi se to ne sviđa! 458 00:24:16,997 --> 00:24:19,374 Louise! Gdje si? 459 00:24:19,458 --> 00:24:20,584 Odlazi, Sue! 460 00:24:20,667 --> 00:24:24,171 Louise! Dovraga! Razgovaraj sa mnom. 461 00:24:25,839 --> 00:24:28,925 Gene? Sue Murphy iz Plast-A-Warea. 462 00:24:29,468 --> 00:24:33,805 -Bok, Sue. Samo… -Istražuje proizvode. 463 00:24:33,889 --> 00:24:36,933 Želim istražiti vaš proizvod! 464 00:24:37,017 --> 00:24:39,478 Mislim, u komi si! 465 00:24:39,561 --> 00:24:40,812 Tko je Gene? 466 00:24:40,896 --> 00:24:43,273 Volim cure! 467 00:24:44,774 --> 00:24:49,070 Sue, ovo nije mjesto gdje možeš samo otvoriti vrata auta 468 00:24:49,154 --> 00:24:50,989 i ne očekivati hetero frenda. 469 00:24:51,072 --> 00:24:53,575 Želim da razgovaramo o ovome. 470 00:24:53,658 --> 00:24:56,620 Nemam što reći. Žao ti je zbog vjenčanja. Dobro. 471 00:24:56,703 --> 00:24:57,871 Prihvaćam ispriku. 472 00:24:57,954 --> 00:25:01,082 Ali ne mislim dodavati batat tom čovjeku. 473 00:25:01,166 --> 00:25:02,167 Otac ti je! 474 00:25:02,250 --> 00:25:04,252 Zaboli me kurac za njega! 475 00:25:04,336 --> 00:25:09,216 Molim te! Želim riješiti probleme u našoj obitelji dok ne bude prekasno. 476 00:25:09,299 --> 00:25:10,175 Prekasno? 477 00:25:10,759 --> 00:25:11,843 Kako to misliš? 478 00:25:11,927 --> 00:25:14,763 -Frankov je tata umro, i… -Bože. 479 00:25:15,722 --> 00:25:16,640 Tata umire? 480 00:25:21,770 --> 00:25:23,188 Možeš uključiti radio? 481 00:25:24,231 --> 00:25:28,360 Valjda sam trebao ponijeti kaput jer je toliko hladnoće u zraku. 482 00:25:29,402 --> 00:25:32,447 -Možda ako započnemo dijalog. -Radio! 483 00:25:39,621 --> 00:25:41,706 {\an8}Bila je to sigurica. 484 00:25:42,207 --> 00:25:43,583 {\an8}Kako je propalo? 485 00:25:44,251 --> 00:25:47,546 Bit će teško za ovo okriviti Portorikanca. 486 00:25:50,048 --> 00:25:51,758 Odmah se bolje osjećam. 487 00:25:52,968 --> 00:25:54,302 Toliko ulja. 488 00:25:55,387 --> 00:25:56,972 To otklanja bol. 489 00:25:58,306 --> 00:25:59,808 Ne nedostaje mi žvakanje. 490 00:26:08,900 --> 00:26:10,902 Nema ga satima. 491 00:26:10,986 --> 00:26:14,573 Ne znam kamo ide. Ne znam što radi. 492 00:26:14,656 --> 00:26:17,617 Brak mi se raspada, mama. 493 00:26:17,701 --> 00:26:20,036 Što da radim? 494 00:26:20,537 --> 00:26:22,038 Pa, draga, 495 00:26:22,122 --> 00:26:24,791 jesi li se pokušala odijevati kao Frank Murphy 496 00:26:24,874 --> 00:26:27,085 i hraniti ga čilijem? 497 00:26:31,172 --> 00:26:32,340 Koji vrag? 498 00:26:33,758 --> 00:26:36,469 Vidio sam ovu kutiju među tatinim stvarima 499 00:26:36,553 --> 00:26:37,971 i na njoj piše broj 16. 500 00:26:38,805 --> 00:26:40,390 To je kutija 16, Sue. 501 00:26:41,057 --> 00:26:42,642 Meni izgleda kao 91. 502 00:26:44,728 --> 00:26:46,479 Jebo me pas! 503 00:26:46,563 --> 00:26:48,857 Frank, dopuštaš da te ovo izjeda. 504 00:26:48,940 --> 00:26:51,526 Tata ti je umro. Moraš sve to pustiti. 505 00:26:51,610 --> 00:26:54,654 Kad bih ga mogao pitati što mi je htio reći, 506 00:26:54,738 --> 00:26:56,615 onda bih mogao to pustiti. 507 00:26:57,115 --> 00:27:00,201 Ali u paklu nema telefona, Susan! 508 00:27:00,285 --> 00:27:02,996 Zlo oko, pogriješila sam. 509 00:27:03,079 --> 00:27:08,627 Pomoći ćeš mi da dođem do djeda, a onda ću vratiti tatu. 510 00:27:08,710 --> 00:27:09,586 Imaš pravo. 511 00:27:09,669 --> 00:27:13,214 Izluđujem se zbog ovoga i znam da to nije dobro. 512 00:27:14,341 --> 00:27:16,551 Kako si ti provela noć, ljubavi? 513 00:27:16,635 --> 00:27:21,514 Otišla sam u gej bar tražiti brata i rekla da tata umire da dođe za blagdan. 514 00:27:22,223 --> 00:27:23,933 Nije ovo natjecanje, Sue. 515 00:27:51,961 --> 00:27:53,963 Prijevod titlova: Željko Radić