1
00:00:06,339 --> 00:00:10,969
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:12,887 --> 00:00:14,431
C'était "Cosa Mi Narri",
3
00:00:14,514 --> 00:00:17,434
tiré des "Noces de Figaro" !
4
00:00:17,517 --> 00:00:20,020
Vous écoutez Wolfgang Jack
5
00:00:20,103 --> 00:00:24,441
et voici le dernier titre de Rossini
qui va vous faire remuer les fesses :
6
00:00:24,524 --> 00:00:26,693
"La Pie Voleuse".
7
00:00:28,194 --> 00:00:29,195
Putain, on est samedi.
8
00:00:29,821 --> 00:00:32,949
Putain, même pas l'aube.
Putain, les oiseaux dorment encore.
9
00:00:34,034 --> 00:00:35,744
Ed me prend pour un esclave,
10
00:00:35,827 --> 00:00:39,205
formation même pas payée, fait chier !
11
00:00:40,206 --> 00:00:42,125
Espèce de merdeux souriant,
12
00:00:42,208 --> 00:00:45,420
tu feras moins le mariole
quand tu prendras mon pied au cul.
13
00:00:45,503 --> 00:00:46,963
- Bonjour.
- La vache !
14
00:00:47,047 --> 00:00:50,592
Frank, le café était prêt à 5h30
mais pas toi.
15
00:00:50,675 --> 00:00:52,969
Je le fais rester sous la pluie ?
16
00:00:53,053 --> 00:00:56,264
Non, je n'ai pas envie que Frank
soit tout malade.
17
00:00:56,347 --> 00:00:58,725
Mais tu vas avoir droit au doigt.
18
00:01:03,104 --> 00:01:05,565
Bon sang, qu'est-ce que je fais là ?
19
00:01:05,648 --> 00:01:07,984
Tu viens apprendre
les règlements Ala-Hican...
20
00:01:08,485 --> 00:01:10,945
Qu'est-ce que je fais sur Terre ?
21
00:01:11,029 --> 00:01:13,364
Vous avez enfreint la loi.
22
00:01:13,448 --> 00:01:15,950
Je comprends,
tout le monde aime dérouiller
23
00:01:16,034 --> 00:01:17,368
ceux de Stoughton :
24
00:01:17,452 --> 00:01:21,456
ils ont un bar à strip-tease
dans le centre, ces malades.
25
00:01:21,539 --> 00:01:24,209
Mais vous avez endommagé
une plaque historique
26
00:01:24,292 --> 00:01:25,960
gravée par des prisonniers
27
00:01:26,669 --> 00:01:28,171
et ça, ça va trop loin.
28
00:01:28,254 --> 00:01:29,881
On a fait que se défendre.
29
00:01:29,964 --> 00:01:33,384
Calmez-vous ou vous l'aurez profond
à la maison de correction.
30
00:01:33,468 --> 00:01:36,429
Je crois qu'il parle de sodomie.
31
00:01:36,513 --> 00:01:37,972
Et pas qu'un peu !
32
00:01:39,140 --> 00:01:41,518
Pendant huit samedis de suite,
bande de malfrats,
33
00:01:41,601 --> 00:01:45,855
vous allez apprendre à respecter
la loi et les forces de l'ordre.
34
00:01:46,523 --> 00:01:47,690
Vous commencerez
35
00:01:48,775 --> 00:01:51,945
par apprendre à nettoyer un .38 spécial.
36
00:01:54,989 --> 00:01:57,367
Bien, vous avez réussi le premier test
37
00:01:57,450 --> 00:01:59,077
en ne nous tirant pas dessus.
38
00:01:59,160 --> 00:02:02,163
Le dernier groupe de délinquants
avait échoué.
39
00:02:03,289 --> 00:02:05,542
Heureusement qu'il savait pas viser.
40
00:02:05,625 --> 00:02:07,585
Vous aviez pas enlevé les balles ?
41
00:02:07,669 --> 00:02:10,588
Maintenant on le fait, petit malin.
42
00:02:10,672 --> 00:02:14,134
Vous allez changer, je vous le garantis.
Aujourd'hui...
43
00:02:14,217 --> 00:02:17,804
J'emprunte un nouveau chemin,
je suis devenu papa.
44
00:02:17,887 --> 00:02:21,266
C'est pas une fille qui m'appelle papa,
j'ai un vrai môme.
45
00:02:21,349 --> 00:02:22,851
Je choisis
46
00:02:22,934 --> 00:02:25,854
de prendre le chemin de la sobriété
47
00:02:26,855 --> 00:02:29,232
Merci, précieuse cocaïne,
48
00:02:29,315 --> 00:02:31,109
de m'avoir donné le courage
49
00:02:31,192 --> 00:02:33,361
de ne pas manger pendant six jours.
50
00:02:33,444 --> 00:02:36,364
Maintenant, tu dois te faire renifler
par les toilettes.
51
00:02:37,657 --> 00:02:40,201
Merci, M. Crapaud.
52
00:02:40,285 --> 00:02:43,121
Tu vas dévaler une rivière de merde
53
00:02:43,204 --> 00:02:46,082
mais tu en ressortiras
lavé de tout, comme Vic.
54
00:02:47,333 --> 00:02:48,751
T'as pas fini ?
55
00:02:48,835 --> 00:02:50,837
Je veux me doucher, j'ai rendez-vous.
56
00:02:50,920 --> 00:02:52,881
Karen, ma douce,
57
00:02:52,964 --> 00:02:55,341
reste à la maison avec nous, ce soir.
58
00:02:55,425 --> 00:02:58,303
J'arrête de sniffer,
arrête de sucer n'importe qui.
59
00:02:58,386 --> 00:03:01,431
C'est pas n'importe qui,
je l'ai rencontré au supermarché.
60
00:03:01,514 --> 00:03:03,975
Tu étais d'accord pour une relation libre.
61
00:03:04,058 --> 00:03:06,603
Mais on est plus libres avec lui,
62
00:03:06,686 --> 00:03:08,229
on forme une famille.
63
00:03:09,898 --> 00:03:13,526
Tu pourrais être une mère géniale,
je te demande seulement d'essayer.
64
00:03:13,610 --> 00:03:17,530
Pas pour longtemps, juste pendant 18 ans.
Essaie...
65
00:03:17,614 --> 00:03:20,074
De travailler à la façon Ala-Hican.
66
00:03:20,158 --> 00:03:21,826
Tu en es capable,
67
00:03:21,910 --> 00:03:25,079
il suffit que tu te débarrasses
de ta colère.
68
00:03:25,163 --> 00:03:27,582
Facile à dire pour toi, sœur Sourire.
69
00:03:27,665 --> 00:03:30,919
Ma vie est un festival d'emmerdes
où chacun essaie de me baiser.
70
00:03:31,002 --> 00:03:33,588
Frank, je ne suis pas
très différent de toi.
71
00:03:34,088 --> 00:03:35,673
Je me suis battu en Corée aussi.
72
00:03:36,174 --> 00:03:38,092
Enfin, toi tu t'es battu,
73
00:03:38,176 --> 00:03:42,722
moi, j'ai été capturé et torturé
sans voir le jour pendant trois ans.
74
00:03:42,805 --> 00:03:45,934
J'aurais pu devenir amer
et dire des choses comme :
75
00:03:46,017 --> 00:03:48,937
"Hé Machin, ça se met pas là, le bambou".
76
00:03:49,020 --> 00:03:50,730
Mais j'ai tenu le coup en me rappelant
77
00:03:50,813 --> 00:03:54,150
les enseignements
de la colo Harmo-Nation à Cranford.
78
00:03:54,234 --> 00:03:56,861
Encore les illuminés de la chanson ?
79
00:03:56,945 --> 00:04:00,073
J'ai appris que quand Dieu
te donne un sac de poils,
80
00:04:00,156 --> 00:04:01,574
tu t'en fais un oreiller.
81
00:04:02,784 --> 00:04:05,578
Essaie d'adopter notre façon de faire,
d'accord ?
82
00:04:08,039 --> 00:04:10,333
J'essaierai, qu'est-ce que j'ai à perdre ?
83
00:04:10,416 --> 00:04:11,376
Ton boulot.
84
00:04:11,459 --> 00:04:13,419
C'est vrai, faut que j'y pense.
85
00:04:13,503 --> 00:04:16,839
Ton attitude détermine ton altitude
86
00:04:16,923 --> 00:04:19,968
Grimpons haut dans le ciel !
87
00:04:30,561 --> 00:04:31,646
Souris !
88
00:04:32,981 --> 00:04:34,023
Dis oui !
89
00:04:35,817 --> 00:04:37,110
Sois positif !
90
00:04:38,569 --> 00:04:40,280
Obéis !
91
00:04:46,577 --> 00:04:49,163
Les boutons de manchette Ala-Hican
de la compétence.
92
00:04:49,247 --> 00:04:52,083
Tu les as bien mérités. Alors ?
93
00:04:52,166 --> 00:04:54,377
Ça valait la peine ?
94
00:04:54,460 --> 00:04:55,795
Je crois que oui.
95
00:04:55,878 --> 00:04:57,297
Oui, oui.
96
00:04:57,380 --> 00:05:00,300
L'autorité, ça me fait des chatouilles
dans le slip.
97
00:05:51,642 --> 00:05:54,771
Colonel Pogo à votre service !
98
00:05:54,854 --> 00:05:57,607
Je vous ordonne
de manger chez "Peau Poulet"
99
00:05:57,690 --> 00:06:01,819
où on ne sert que la meilleure partie
de bons poulets dodus :
100
00:06:02,695 --> 00:06:04,238
la peau !
101
00:06:05,990 --> 00:06:07,617
SANS PEAU
102
00:06:07,700 --> 00:06:10,453
Je la fais frire
dans de la graisse vieillie en fût
103
00:06:10,536 --> 00:06:12,205
devant d'autres poulets
104
00:06:12,288 --> 00:06:14,874
pour que vous sentiez
le goût de leur peur.
105
00:06:19,087 --> 00:06:21,547
Je me documente
sur les sacrifices rituels.
106
00:06:23,633 --> 00:06:26,969
Venez donc à notre soirée d'ouverture
107
00:06:29,680 --> 00:06:31,766
Chez "Peau Poulet" !
108
00:06:31,849 --> 00:06:35,186
Hé, les Juifs ! Je crois qu'on est casher.
109
00:06:38,064 --> 00:06:39,273
{\an8}Maman !
110
00:06:39,357 --> 00:06:41,734
{\an8}La nouvelle princesse m'embête.
111
00:06:41,818 --> 00:06:45,279
{\an8}Maureen, ce n'est pas dur,
il suffit d'agiter des clés.
112
00:06:45,863 --> 00:06:47,782
C'est une soirée importante pour moi.
113
00:06:47,865 --> 00:06:51,369
Je dois retrouver Louis
pour me réconcilier avec lui.
114
00:06:51,911 --> 00:06:54,163
{\an8}Tu ne t'occupes d'elle
qu'en attendant papa.
115
00:06:54,247 --> 00:06:56,249
{\an8}Pourquoi c'est pas Kevin ou Bill ?
116
00:06:56,833 --> 00:06:58,960
Ils ont déjà du mal
à s'occuper d'eux-mêmes.
117
00:06:59,043 --> 00:07:02,713
{\an8}Kevin sort et Bill est à la police
pour ne pas devenir Kevin.
118
00:07:05,258 --> 00:07:08,219
C'est l'heure de se réveiller,
tas de poivrots.
119
00:07:08,302 --> 00:07:11,431
Faut vraiment tomber bas
pour que moi, je te juge.
120
00:07:11,514 --> 00:07:13,015
Vise sous la ceinture.
121
00:07:13,099 --> 00:07:15,184
{\an8}C'est un peu cruel quand même.
122
00:07:15,268 --> 00:07:17,520
{\an8}C'est dissuasif.
123
00:07:17,603 --> 00:07:21,691
{\an8}La loi est la colonne vertébrale
de toute société civilisée.
124
00:07:21,774 --> 00:07:24,485
Si tu atteins les couilles,
je te donne une cigarette.
125
00:07:26,070 --> 00:07:27,989
{\an8}Pardon, monsieur,
126
00:07:28,072 --> 00:07:30,366
je dois viser votre bite.
127
00:07:30,950 --> 00:07:32,076
C'est pas contre vous.
128
00:07:32,160 --> 00:07:33,411
Tu sais qui je suis ?
129
00:07:34,454 --> 00:07:36,622
Je suis Jim Jeffords,
130
00:07:36,706 --> 00:07:39,709
j'ai remporté et revendu
131
00:07:39,792 --> 00:07:41,461
quatre Emmy locaux.
132
00:07:43,796 --> 00:07:46,466
Coucou, Jojo le Clodo.
133
00:07:46,549 --> 00:07:48,676
C'est pas possible,
comment tu m'as trouvé ?
134
00:07:51,971 --> 00:07:55,892
{\an8}Je vais noyer le clown !
135
00:08:00,646 --> 00:08:02,690
J'adore ta veste.
136
00:08:02,773 --> 00:08:05,026
Merci. Je la mets tous les jours.
137
00:08:09,071 --> 00:08:12,116
J'espère que vous vous amuserez,
à votre spectacle rock.
138
00:08:12,200 --> 00:08:15,328
Si quelqu'un vous passe
une pipe de marijuana,
139
00:08:15,411 --> 00:08:18,372
essuyez-la bien
pour ne pas attraper de maladie.
140
00:08:18,956 --> 00:08:20,458
On fera rien, papa.
141
00:08:20,541 --> 00:08:22,210
Je viendrai vous chercher à 23h.
142
00:08:22,293 --> 00:08:23,419
Merci, Dr Goldman.
143
00:08:24,253 --> 00:08:26,088
Appelle-moi Irwin, ça suffira.
144
00:08:26,172 --> 00:08:27,965
Vous voulez venir au concert ?
145
00:08:32,762 --> 00:08:34,472
Toute ma vie
146
00:08:34,555 --> 00:08:37,266
m'a préparé à cet instant.
147
00:08:37,350 --> 00:08:39,644
C'est la naissance d'un empire.
148
00:08:41,187 --> 00:08:43,397
L'odeur, c'est vous ou les poulets ?
149
00:08:43,481 --> 00:08:45,274
Nos odeurs se sont mêlées.
150
00:08:45,358 --> 00:08:47,318
Attention, l'avenir va suinter.
151
00:08:48,194 --> 00:08:50,404
Venez, entrez tous !
152
00:08:53,991 --> 00:08:55,076
Bienvenue,
153
00:08:55,159 --> 00:08:57,662
vous allez goûter le suprême de peau.
154
00:08:57,745 --> 00:08:59,288
J'ai juste besoin des toilettes.
155
00:08:59,372 --> 00:09:02,291
Les sanitaires sont réservés aux clients,
156
00:09:02,375 --> 00:09:05,127
il faut commander quelque chose.
157
00:09:06,254 --> 00:09:10,341
TROUBLES CUTANÉS, SALADE DE PEAU CÉSAR
158
00:09:10,424 --> 00:09:11,842
Non merci.
159
00:09:11,926 --> 00:09:13,135
J'irai chier dans ma voiture.
160
00:09:14,637 --> 00:09:16,097
Parlez de nous à vos amis !
161
00:09:16,180 --> 00:09:18,432
C'était notre premier client !
162
00:09:18,516 --> 00:09:20,643
CLIENTS SERVIS
163
00:09:24,772 --> 00:09:27,358
C'est fou, tout ce qu'il y a
comme bars gays en ville !
164
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
NOUVELLE D-ÉRECTION !
165
00:09:36,617 --> 00:09:37,660
Excusez-moi.
166
00:09:37,743 --> 00:09:40,454
Monsieur, le bar à drag-queens
est du côté de l'aéroport,
167
00:09:40,538 --> 00:09:42,331
c'est "Trésor caché", sur la 14e.
168
00:09:42,415 --> 00:09:45,251
"Monsieur" ? Je suis une femme !
169
00:09:45,334 --> 00:09:48,504
Alors pour vous, le bar "Miss Hathaway"
se trouve sur la 12e.
170
00:09:48,588 --> 00:09:50,381
Je cherche mon frère.
171
00:09:51,382 --> 00:09:52,633
Qu'est-ce que tu fais là ?
172
00:09:52,717 --> 00:09:54,427
C'est pas vrai, t'es marié ?
173
00:09:54,510 --> 00:09:56,429
Si ça se trouve,
t'es républicain, en plus.
174
00:09:57,471 --> 00:09:58,556
Merci, Sue,
175
00:09:58,639 --> 00:10:01,017
tu reviens comme tu es partie,
176
00:10:01,100 --> 00:10:02,977
en me pourrissant la vie.
177
00:10:04,437 --> 00:10:08,190
La vie est une boîte de boules rouges
178
00:10:08,274 --> 00:10:10,901
Qui rebondissent vers moi
179
00:10:12,236 --> 00:10:15,531
Je tiens le monde par les boules
180
00:10:15,615 --> 00:10:17,366
Aujourd'hui !
181
00:10:19,243 --> 00:10:20,328
Salut Frank,
182
00:10:20,411 --> 00:10:23,581
on dirait que tu as pris
un coup de raquette du bonheur !
183
00:10:23,664 --> 00:10:25,416
En pleine tête, en plus !
184
00:10:25,499 --> 00:10:27,376
La vie est belle, aujourd'hui.
185
00:10:27,460 --> 00:10:28,753
C'est chouette.
186
00:10:29,378 --> 00:10:31,172
Sans vouloir être indélicat,
187
00:10:31,255 --> 00:10:36,719
mais les affaires de ton père sont restées
dans la caravane et je préfère
188
00:10:37,511 --> 00:10:38,929
avoir mes affaires de Goomer.
189
00:10:39,930 --> 00:10:41,474
J'avais oublié ces merdes.
190
00:10:42,058 --> 00:10:44,477
Vas-y, vends tout, brûle tout.
191
00:10:44,560 --> 00:10:47,146
Comme tu veux, je m'en fous.
192
00:10:47,229 --> 00:10:49,607
Je suis content que tu sois content.
193
00:10:50,191 --> 00:10:51,776
J'aimerais garder cet instant
194
00:10:51,859 --> 00:10:54,612
ligoté dans mon coffre pour toujours.
195
00:10:59,659 --> 00:11:02,828
Pourquoi est-ce que tout va toujours bien
pour Frank ?
196
00:11:06,040 --> 00:11:07,333
Salut, c'est Colt Luger.
197
00:11:07,416 --> 00:11:11,087
Jeudi, ne manquez pas
l'émission de Thanksgiving.
198
00:11:11,671 --> 00:11:12,755
Thanksgiving ?
199
00:11:14,715 --> 00:11:16,884
J'ai oublié mon gosse à la colo d'été !
200
00:11:16,967 --> 00:11:18,094
Bougez-vous !
201
00:11:20,471 --> 00:11:21,389
Ta gueule !
202
00:11:22,139 --> 00:11:23,516
J'ai rien fait.
203
00:11:23,599 --> 00:11:26,811
Ne dis pas "ta gueule" à un bébé,
c'est aux parents de le faire.
204
00:11:27,770 --> 00:11:31,482
Ma puce, je sais
que tu dois t'habituer à ta sœur,
205
00:11:31,565 --> 00:11:34,568
- mais tu verras que...
- Salut, je vais au cimetière.
206
00:11:36,487 --> 00:11:38,364
Tu veux bien être normale ?
207
00:11:38,447 --> 00:11:40,449
CE SOIR : FANNY PIPE À EAU & PÉTARD
208
00:11:40,533 --> 00:11:44,870
Vous avez roulé vos joints,
vous allez vous rouler par terre.
209
00:11:44,954 --> 00:11:46,789
Voici notre première partie,
210
00:11:46,872 --> 00:11:48,916
qui sont aussi nos chauffeurs de bus,
211
00:11:48,999 --> 00:11:51,627
Pipe à eau et Pétard.
212
00:11:52,712 --> 00:11:55,589
Ça fait plaisir d'être à Chatteville.
213
00:11:55,673 --> 00:11:58,008
C'est Quintville.
214
00:11:58,092 --> 00:12:00,344
Moi, je préfère la chatte.
215
00:12:02,972 --> 00:12:04,348
Ça, c'est du jeu de mots.
216
00:12:04,432 --> 00:12:06,225
C'est nul, d'être flic junior,
217
00:12:06,308 --> 00:12:08,018
on voit même pas le spectacle.
218
00:12:08,102 --> 00:12:10,020
C'est nous, le spectacle.
219
00:12:10,104 --> 00:12:11,564
Oh putain !
220
00:12:11,647 --> 00:12:15,109
C'est le gamin qui m'a donné
pour l'accident de train.
221
00:12:15,192 --> 00:12:19,155
T'as tellement bavé
qu'ils t'ont filé un uniforme pour bébé.
222
00:12:20,364 --> 00:12:22,074
En vrai, va te faire foutre.
223
00:12:22,158 --> 00:12:24,076
Circulez, monsieur,
224
00:12:24,160 --> 00:12:25,244
Je t'emmerde !
225
00:12:25,828 --> 00:12:28,456
J'ai fait des travaux d'intérêts généraux,
226
00:12:28,539 --> 00:12:31,292
j'ai appris la valeur
d'une dure journée de labeur par ta faute,
227
00:12:31,375 --> 00:12:33,294
sale rouquin de merde.
228
00:12:36,756 --> 00:12:38,090
Agent Glanney,
229
00:12:38,174 --> 00:12:41,177
il a caché un sac d'herbe
dans son pantalon !
230
00:12:41,260 --> 00:12:42,386
J'ai rien !
231
00:12:42,470 --> 00:12:44,930
Je l'ai vu faire, ce hippie.
232
00:12:45,014 --> 00:12:47,183
Beau travail, agent Billy.
233
00:12:47,683 --> 00:12:48,976
Viens, tête de cul.
234
00:12:49,059 --> 00:12:52,480
Fouille corporelle !
235
00:12:54,940 --> 00:12:58,819
Il reste plus
que 50 cuillères et t'auras fini.
236
00:12:58,903 --> 00:13:00,905
Il va me falloir des vrais couverts.
237
00:13:00,988 --> 00:13:02,198
Vic, je pars.
238
00:13:02,281 --> 00:13:05,826
Merci mais t'es pas obligée,
le magasin doit être fermé.
239
00:13:05,910 --> 00:13:07,703
Je pars pour de bon.
240
00:13:07,787 --> 00:13:10,080
C'est toi qui voulais ça, pas moi.
241
00:13:10,164 --> 00:13:12,333
J'ai jamais demandé à être maman,
242
00:13:12,416 --> 00:13:16,170
je savais pas que j'étais enceinte
avant de maigrir à l'hôpital.
243
00:13:16,253 --> 00:13:17,630
On n'a pas toujours le choix
244
00:13:17,713 --> 00:13:19,006
mais il faut faire avec.
245
00:13:19,089 --> 00:13:22,009
Big Bopper voulait pas mourir en avion
avec Buddy Holly,
246
00:13:22,092 --> 00:13:24,136
mais putain, ça l'a rendu célèbre.
247
00:13:24,220 --> 00:13:27,723
J'ai besoin de quelqu'un
qui ne pense qu'à moi.
248
00:13:29,433 --> 00:13:33,979
Je sais pas pour qui tu pars,
il ne m'arrive pas à la cheville.
249
00:13:34,063 --> 00:13:35,356
Salut, Vic.
250
00:13:37,900 --> 00:13:38,984
Skeeball,
251
00:13:39,068 --> 00:13:42,738
tu cherches à te venger de ma relation
avec ta grande sœur ?
252
00:13:43,864 --> 00:13:47,034
Si je te vole ta femme,
ça n'a rien à voir avec toi.
253
00:13:52,832 --> 00:13:54,375
Vic l'authentique !
254
00:13:54,458 --> 00:13:56,377
Comment va la vie, amigo ?
255
00:13:56,460 --> 00:13:58,295
Pour être sincère, pas génial.
256
00:13:58,379 --> 00:14:00,631
Ma copine est partie
avec mon ami le plus petit
257
00:14:00,714 --> 00:14:03,759
et je vais devoir élever Vic junior
tout seul.
258
00:14:03,843 --> 00:14:06,136
C'est dur, d'être un père célibataire.
259
00:14:06,220 --> 00:14:07,596
Ça fait craquer les filles,
260
00:14:07,680 --> 00:14:09,056
mais je sais pas du tout...
261
00:14:09,139 --> 00:14:11,267
Ouais, la vie est belle.
262
00:14:11,350 --> 00:14:14,186
Je déteste pas mon boulot,
les flics gèrent Bill à ma place
263
00:14:14,270 --> 00:14:16,313
et j'ai pas vu Kevin depuis trois jours !
264
00:14:16,397 --> 00:14:19,859
Je me sens comme si
j'avais un polo avec un croco dessus.
265
00:14:21,068 --> 00:14:22,403
Seize ?
266
00:14:22,486 --> 00:14:25,114
Putain, c'était ça "box 16" !
267
00:14:25,656 --> 00:14:27,157
La réponse à ma vie !
268
00:14:27,241 --> 00:14:29,618
Frank Murphy est le meilleur !
269
00:14:31,036 --> 00:14:32,496
Est-ce que je pourrai encore m'extasier
270
00:14:32,580 --> 00:14:34,623
devant un carton
trouvé dans les poubelles ?
271
00:14:36,959 --> 00:14:39,712
Alors papa,
qu'est-ce que tu voulais me dire ?
272
00:14:41,672 --> 00:14:42,840
C'est quoi, ça ?
273
00:14:43,465 --> 00:14:47,094
On est presque prêts
pour l'émission de Thanksgiving
274
00:14:47,177 --> 00:14:50,514
qui verra le retour
de Buster Thunder Junior.
275
00:14:50,598 --> 00:14:53,225
Il manque plus que les patates douces.
276
00:14:53,309 --> 00:14:55,102
Encore Bruce !
277
00:14:55,185 --> 00:14:56,979
Encore Bruce !
278
00:14:57,062 --> 00:14:58,647
Je ne le supporte pas.
279
00:14:58,731 --> 00:15:00,941
À cause de lui, on est mal vus.
280
00:15:01,025 --> 00:15:04,820
Il n'est pas homosexuel, il est marié
à une championne de pelote basque.
281
00:15:04,904 --> 00:15:08,532
Tu es trop mignonne.
Qu'est-ce que tu me veux ?
282
00:15:08,616 --> 00:15:10,200
Pour commencer,
283
00:15:10,284 --> 00:15:13,537
tu peux t'excuser de ne pas m'avoir dit
que tu revenais en ville.
284
00:15:13,621 --> 00:15:15,247
Je pensais que tu t'en ficherais.
285
00:15:15,331 --> 00:15:17,458
Tu es mon frère et je t'aime.
286
00:15:17,541 --> 00:15:20,836
J'ai appelé en Floride pour t'annoncer
que tu as une autre nièce
287
00:15:20,920 --> 00:15:23,547
et on m'a appris
que tu étais revenu depuis un an
288
00:15:23,631 --> 00:15:26,383
et que tu avais une école de karaté
à côté de chez moi !
289
00:15:26,467 --> 00:15:27,509
C'est blessant.
290
00:15:27,593 --> 00:15:29,470
Comment voulais-tu l'apprendre ?
291
00:15:29,553 --> 00:15:31,722
Tu aurais peut-être préféré
292
00:15:31,805 --> 00:15:33,641
que je l'annonce à un mariage ?
293
00:15:34,224 --> 00:15:36,310
Crois-moi, je regretterai ce que j'ai fait
294
00:15:36,393 --> 00:15:38,145
jusqu'à la fin de mes jours.
295
00:15:40,981 --> 00:15:44,234
Sue, c'est moi qui t'ai appris
à faire semblant de pleurer.
296
00:15:44,318 --> 00:15:46,278
Je m'en veux beaucoup, d'accord ?
297
00:15:46,362 --> 00:15:47,780
Je suis nulle, comme sœur.
298
00:15:47,863 --> 00:15:50,783
Tu te rabaisses, j'adore.
299
00:15:50,866 --> 00:15:53,327
Dis-moi à quel point tu es nulle.
300
00:15:53,410 --> 00:15:56,747
Quand je regarde mes photos de mariage,
j'ai honte de ce que je t'ai fait.
301
00:15:57,289 --> 00:15:58,499
Je suis désolée.
302
00:16:02,336 --> 00:16:04,713
Moi aussi, je voudrais
enterrer la hache de guerre.
303
00:16:04,797 --> 00:16:07,216
Tu me manques et les enfants aussi.
304
00:16:07,299 --> 00:16:11,053
Et ça fait longtemps que je n'ai pas pu
mettre Frank mal à l'aise.
305
00:16:11,136 --> 00:16:13,055
Tu veux venir pour Thanksgiving ?
306
00:16:13,138 --> 00:16:15,557
Megan pourrait rencontrer
son oncle préféré.
307
00:16:15,641 --> 00:16:18,268
D'accord, c'est bon pour Thanksgiving.
308
00:16:19,687 --> 00:16:21,897
Et devine, j'ai une excellente nouvelle.
309
00:16:21,981 --> 00:16:23,649
J'ai parlé à papa...
310
00:16:23,732 --> 00:16:24,817
Il sera là ?
311
00:16:24,900 --> 00:16:28,404
J'ai dû le convaincre,
mais il se fait à l'idée
312
00:16:28,487 --> 00:16:30,823
de se retrouver
dans la même pièce que toi.
313
00:16:30,906 --> 00:16:34,368
La chance que j'ai !
Je l'encule, le vieux.
314
00:16:34,451 --> 00:16:36,036
Si t'aimes les vieux,
315
00:16:36,120 --> 00:16:38,998
va au bar "Quid des rides ?"
sur Industrial Highway.
316
00:16:39,498 --> 00:16:41,625
Bonsoir, ici le Dr Goldman,
317
00:16:41,709 --> 00:16:44,378
je me suis arrêté
dès que j'ai reçu votre alerte sur pager.
318
00:16:45,629 --> 00:16:49,008
Eh bien Goomer,
il est normal d'envier son voisin.
319
00:16:49,091 --> 00:16:52,219
Ce qui m'inquiète, c'est votre réaction
face à ce problème.
320
00:16:52,720 --> 00:16:54,972
Vous n'avez pas volé ses vêtements,
cette fois ?
321
00:16:55,681 --> 00:16:56,724
M. le maire,
322
00:16:56,807 --> 00:16:59,351
je crois que vous avez laissé tomber
cette enveloppe,
323
00:16:59,435 --> 00:17:01,395
qui est pleine de rien.
324
00:17:01,478 --> 00:17:05,315
L'entreprise locale 105
fera le revêtement de l'autoroute.
325
00:17:05,399 --> 00:17:07,109
Merci, étranger.
326
00:17:08,318 --> 00:17:12,114
Vous avez de la bouffe italienne
qui ait pas trop le goût de l'Italie ?
327
00:17:14,950 --> 00:17:18,912
On peut jouer aux dés
pendant le concours de claquettes ?
328
00:17:21,040 --> 00:17:23,834
M. le maire, quel plaisir !
329
00:17:23,917 --> 00:17:24,877
Bougez-vous.
330
00:17:27,004 --> 00:17:28,714
Je pourrais m'y faire !
331
00:17:29,298 --> 00:17:30,257
Sortez de mon restau.
332
00:17:30,340 --> 00:17:33,427
Quand vous aurez viré
votre péage de mafieux de chez moi.
333
00:17:34,678 --> 00:17:37,014
La route va passer par votre cul noir !
334
00:17:37,097 --> 00:17:38,432
La vache !
335
00:17:38,515 --> 00:17:41,852
C'est comme ça que vous parlez
devant votre femme ?
336
00:17:43,604 --> 00:17:45,064
C'est ma goomar,
337
00:17:45,147 --> 00:17:48,233
vous confondez ma belle-sœur et ma femme ?
338
00:17:48,317 --> 00:17:49,860
Je vais vous détruire,
339
00:17:49,943 --> 00:17:51,361
vous et votre jungle.
340
00:17:51,445 --> 00:17:52,696
La vache !
341
00:17:52,780 --> 00:17:55,240
Vous allez ravaler
la moustache de votre mère !
342
00:17:56,492 --> 00:17:57,409
La vache !
343
00:17:58,494 --> 00:17:59,328
La vache !
344
00:18:00,162 --> 00:18:02,164
Alors beau gosse,
345
00:18:02,748 --> 00:18:04,541
tu veux m'allumer ?
346
00:18:04,625 --> 00:18:07,669
T'es en chaleur, mec !
347
00:18:10,380 --> 00:18:13,383
Il y a plein de niveaux de compréhension !
348
00:18:13,467 --> 00:18:16,053
Merci Rustvale, c'était génial !
349
00:18:16,136 --> 00:18:17,679
Alice !
350
00:18:17,763 --> 00:18:19,765
Salut, Rachel, Hannah.
351
00:18:20,849 --> 00:18:22,351
Tu n'as plus ton appareil ?
352
00:18:22,434 --> 00:18:24,853
Je peux manger des épis de maïs,
maintenant.
353
00:18:24,937 --> 00:18:27,356
On me l'a retiré
après la colo Beth Shalom.
354
00:18:27,439 --> 00:18:29,233
Je connais Beth Shalom,
355
00:18:29,316 --> 00:18:31,193
elle était dans ma classe.
356
00:18:32,277 --> 00:18:34,029
C'est un camp de vacances d'hébreu.
357
00:18:34,113 --> 00:18:36,240
On m'a dit ce que c'était,
358
00:18:36,323 --> 00:18:38,450
c'est carrément triste.
359
00:18:38,534 --> 00:18:40,828
Il y a un vieux dans ma rue
qui en a dirigé un.
360
00:18:40,911 --> 00:18:43,247
Je vous présente mon copain, Kevin.
361
00:18:43,330 --> 00:18:45,916
Tu as enfin quitté Joel ?
362
00:18:45,999 --> 00:18:46,959
C'est quoi ?
363
00:18:47,042 --> 00:18:49,086
C'est personne.
Un garçon avec qui je sortais.
364
00:18:49,169 --> 00:18:51,046
Oui, "tu sortais".
365
00:18:51,130 --> 00:18:53,674
Vous êtes "sortis"
sur le canapé de ma mère
366
00:18:53,757 --> 00:18:56,009
jusqu'à ce que tes yeux se révulsent !
367
00:18:58,053 --> 00:19:00,597
C'est cool, je savais même pas.
368
00:19:03,976 --> 00:19:07,146
J'ai tout vérifié deux fois,
ça ne veut rien dire.
369
00:19:07,229 --> 00:19:08,522
Ça lui ressemble bien.
370
00:19:08,605 --> 00:19:11,441
Il n'a été cohérent
que quand il est parti.
371
00:19:11,525 --> 00:19:13,819
Peut-être que les vieux trucs
vont te parler.
372
00:19:13,902 --> 00:19:17,447
Francis, pourquoi tu m'embêtes avec ça ?
373
00:19:17,531 --> 00:19:19,324
On s'est parlé il y a trois semaines,
374
00:19:19,408 --> 00:19:22,578
tu m'as dit qu'il était mort,
j'ai dansé la gigue et j'ai bien dormi.
375
00:19:22,661 --> 00:19:25,998
Ses derniers mots ont été : "box 16".
376
00:19:26,081 --> 00:19:27,916
Il doit y avoir quelque chose dedans
377
00:19:28,000 --> 00:19:30,127
qui me permettra de clore le chapitre
378
00:19:30,210 --> 00:19:32,713
de mon père ce taré !
379
00:19:32,796 --> 00:19:35,090
D'accord, mais dépêche-toi.
380
00:19:35,174 --> 00:19:37,634
Il y a surtout des vieux menus
de restaurants,
381
00:19:37,718 --> 00:19:39,178
des sachets de sauce soja,
382
00:19:39,928 --> 00:19:43,098
un cendrier de l'hôtel Coral Springs
à Sarasota.
383
00:19:43,849 --> 00:19:46,518
Le cendrier de Sarasota ?
384
00:19:46,602 --> 00:19:48,312
Oui, ça veut dire quoi ?
385
00:19:48,395 --> 00:19:49,605
Que c'est un voleur !
386
00:19:49,688 --> 00:19:52,941
C'est le seul cadeau qu'il m'a fait
pendant notre lune de miel.
387
00:19:53,025 --> 00:19:55,485
Je me sers d'une boite à café
à cause de lui.
388
00:19:55,569 --> 00:19:57,362
Maman, concentre-toi.
389
00:19:57,446 --> 00:19:59,823
À qui tu parles ?
390
00:19:59,907 --> 00:20:01,074
À ton frère.
391
00:20:01,158 --> 00:20:03,702
C'est qui qu'est mort, encore ?
392
00:20:03,785 --> 00:20:07,122
Personne. Il a le cendrier.
393
00:20:07,206 --> 00:20:09,875
Tu lui as dit, pour la boîte à café ?
394
00:20:09,958 --> 00:20:13,212
Oui, mais je crois qu'il s'en fiche.
395
00:20:13,295 --> 00:20:15,005
Il devrait pas, t'es sa mère !
396
00:20:15,088 --> 00:20:17,424
Pleure pas, mon grand.
397
00:20:19,760 --> 00:20:22,930
Esprits torturés, âmes en courroux,
398
00:20:23,013 --> 00:20:26,975
Oiseaux à merde morts,
sortez de vos trous.
399
00:20:28,185 --> 00:20:29,937
T'as pas l'air à fond.
400
00:20:30,020 --> 00:20:33,106
Tu veux vraiment réveiller les morts
pour te foutre d'eux ?
401
00:20:33,690 --> 00:20:35,359
Je sais pas,
402
00:20:35,442 --> 00:20:37,778
je trouve ça un peu nul, maintenant.
403
00:20:37,861 --> 00:20:40,030
Pitié, t'a perdu ta bite ?
404
00:20:40,113 --> 00:20:41,323
Excuse-moi.
405
00:20:41,406 --> 00:20:43,742
Depuis que le bébé est là,
406
00:20:43,825 --> 00:20:46,245
je ne suis plus la princesse de mon père.
407
00:20:46,328 --> 00:20:47,537
C'est pas dur,
408
00:20:47,621 --> 00:20:49,873
on va la vendre à la station-service.
409
00:20:49,957 --> 00:20:52,668
Les bébés se vendent bien
à l'approche des fêtes.
410
00:20:52,751 --> 00:20:53,835
Surtout les Blancs.
411
00:20:53,919 --> 00:20:56,338
C'est pas sa faute, c'est qu'un bébé.
412
00:20:56,421 --> 00:20:59,299
C'est mon père, il s'en fout de moi.
413
00:20:59,383 --> 00:21:01,677
Il pense qu'à elle.
414
00:21:02,261 --> 00:21:04,096
Putain de merde, ça a marché !
415
00:21:04,179 --> 00:21:06,473
Y a un mort qui se lève de sa tombe !
416
00:21:06,556 --> 00:21:07,975
Tu dis ça pour me faire plaisir.
417
00:21:08,058 --> 00:21:09,810
Non, c'est vrai !
418
00:21:14,731 --> 00:21:16,775
N'ayez pas peur, les enfants.
419
00:21:16,858 --> 00:21:19,194
J'avais perdu ma montre dans un corps.
420
00:21:20,862 --> 00:21:22,572
Applaudissez les quatre filles
421
00:21:22,656 --> 00:21:26,034
qu'ont pas eu besoin
de couilles à Sacramento,
422
00:21:26,118 --> 00:21:27,327
où elles sont nées.
423
00:21:27,411 --> 00:21:28,662
Fanny !
424
00:21:31,331 --> 00:21:34,042
Bonsoir Rustvale,
on est contentes d'être ici.
425
00:21:34,126 --> 00:21:37,004
- Prends ta gratte !
- Je l'ai déjà.
426
00:21:37,087 --> 00:21:39,214
Désolé, j'ai une place de merde.
427
00:21:48,682 --> 00:21:50,434
"Charity Ball", j'adore cette chanson.
428
00:21:50,517 --> 00:21:54,146
Ouais, c'est le rock de filles
le moins nul que je connaisse.
429
00:21:55,522 --> 00:21:56,773
Pourquoi tu me colles ?
430
00:21:56,857 --> 00:21:59,067
Je te colle pas, je reste près de toi
431
00:21:59,151 --> 00:22:00,610
pour que tu partes pas.
432
00:22:01,111 --> 00:22:02,988
Regarde, je suis ton sac à dos.
433
00:22:03,572 --> 00:22:04,781
La honte.
434
00:22:05,365 --> 00:22:09,036
Alice, on va aux toilettes, tu viens ?
435
00:22:10,620 --> 00:22:12,122
À tout à l'heure.
436
00:22:12,998 --> 00:22:15,625
Je t'attends ici, j'ai confiance.
437
00:22:16,585 --> 00:22:19,421
Oui, promis, je t'enverrai le cendrier.
438
00:22:19,504 --> 00:22:21,381
On parle de la boîte ?
439
00:22:21,465 --> 00:22:24,593
Papa essayait forcément
de me dire quelque chose.
440
00:22:24,676 --> 00:22:26,345
Je vais te dire quelque chose :
441
00:22:26,428 --> 00:22:28,472
arrête de remuer le passé.
442
00:22:28,555 --> 00:22:31,099
Tu es heureux, je suis heureuse,
443
00:22:31,183 --> 00:22:32,893
T'as Sue et les petits
444
00:22:32,976 --> 00:22:34,895
et moi, j'ai ta sœur et Earl.
445
00:22:36,480 --> 00:22:38,440
Oublie ce monstre,
446
00:22:38,523 --> 00:22:40,484
il ne peut plus te faire de mal.
447
00:22:40,567 --> 00:22:42,319
Parlons d'autre chose,
448
00:22:42,402 --> 00:22:43,862
de n'importe quoi.
449
00:22:43,945 --> 00:22:46,823
Pourquoi tu l'as jamais empêché
de me faire tout ça ?
450
00:22:49,409 --> 00:22:51,286
Tiens, c'est le chat. Je te laisse.
451
00:22:51,370 --> 00:22:52,579
T'as pas de chat.
452
00:22:52,662 --> 00:22:54,790
Maman !
453
00:22:54,873 --> 00:22:57,459
- Elle a raccroché.
- Goomer ?
454
00:22:57,542 --> 00:22:58,585
C'est toi ?
455
00:22:59,294 --> 00:23:01,213
On partage la ligne.
456
00:23:01,296 --> 00:23:03,590
Ça fait des années
qu'on partage plus la ligne.
457
00:23:04,216 --> 00:23:06,468
C'est une ligne partagée surprise.
458
00:23:09,554 --> 00:23:12,265
Je crois que je fais une crise cardiaque !
459
00:23:12,349 --> 00:23:14,226
Ça doit être les palourdes.
460
00:23:14,309 --> 00:23:17,187
Quel soulagement ! Merci docteur.
461
00:23:17,270 --> 00:23:19,022
Je ne fais que mon travail.
462
00:23:23,944 --> 00:23:25,737
On ne se sent pas en vacances
463
00:23:25,821 --> 00:23:28,448
tant que le rabbin Feinstein
ne prend pas une flèche.
464
00:23:29,741 --> 00:23:31,368
Alors, tu t'es bien amusée ?
465
00:23:31,451 --> 00:23:32,744
Il est flippant.
466
00:23:32,828 --> 00:23:33,995
Un vrai gamin.
467
00:23:34,079 --> 00:23:35,288
Gamin ?
468
00:23:35,372 --> 00:23:37,582
J'ai du poil autour des tétons et toi ?
469
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
Allez-y, je vous rejoins.
470
00:23:40,043 --> 00:23:41,628
Qu'est-ce qui te prend ?
471
00:23:41,711 --> 00:23:45,006
T'es bizarre
depuis que t'as entendu parler de Joel.
472
00:23:45,090 --> 00:23:46,466
T'as jamais dit ça à Joel.
473
00:23:46,550 --> 00:23:48,510
J'ai eu des copains avant toi et alors ?
474
00:23:48,593 --> 00:23:49,719
Au pluriel ?
475
00:23:49,803 --> 00:23:51,388
Pourquoi tu me fais ça ?
476
00:23:51,471 --> 00:23:53,306
Je savais pas
que j'allais sortir avec toi.
477
00:23:53,390 --> 00:23:55,225
On avait sport ensemble en cinquième,
478
00:23:55,308 --> 00:23:57,227
on a vu le prof
s'asseoir sur ses couilles,
479
00:23:57,310 --> 00:23:58,520
ça compte, non ?
480
00:23:58,603 --> 00:23:59,980
Tu es fou !
481
00:24:00,063 --> 00:24:02,107
Pourquoi tu m'as attendue
devant les toilettes ?
482
00:24:02,190 --> 00:24:06,194
Pour te revoir et qu'on s'amuse, bien sûr.
483
00:24:06,278 --> 00:24:08,113
Et ça marche ?
484
00:24:08,196 --> 00:24:10,407
Ça allait jusqu'à ce que tu t'éloignes.
485
00:24:11,825 --> 00:24:14,077
Quoi, tu vas recommencer ?
486
00:24:14,161 --> 00:24:15,912
Tu sais que j'aime pas ça.
487
00:24:16,496 --> 00:24:19,332
Louis, t'es où ?
488
00:24:19,416 --> 00:24:20,625
Va-t'en.
489
00:24:22,127 --> 00:24:24,171
Mais bon sang, parle-moi !
490
00:24:25,797 --> 00:24:27,716
Gene ? Je suis Sue Murphy,
491
00:24:27,799 --> 00:24:28,925
j'étais chez Plast-A-Ware.
492
00:24:29,551 --> 00:24:30,802
Salut, Sue.
493
00:24:30,886 --> 00:24:32,679
Je fais juste une...
494
00:24:32,762 --> 00:24:33,805
Étude de produit.
495
00:24:33,889 --> 00:24:36,933
Je veux bien étudier ton produit.
496
00:24:37,017 --> 00:24:39,478
Non, enfin, tu es dans le coma,
497
00:24:39,561 --> 00:24:40,812
il n'y a pas de Gene.
498
00:24:40,896 --> 00:24:43,148
J'aime les femmes !
499
00:24:44,774 --> 00:24:47,068
Sue, dans ce genre d'endroit,
500
00:24:47,152 --> 00:24:50,864
si tu ouvres les voitures,
attends-toi à tomber sur des amis hétéro.
501
00:24:50,947 --> 00:24:53,575
Je voudrais juste qu'on discute.
502
00:24:53,658 --> 00:24:56,620
Il n'y a plus rien à dire.
Tu es désolée pour ton mariage.
503
00:24:56,703 --> 00:24:57,871
Excuses acceptées.
504
00:24:57,954 --> 00:25:01,082
Mais je passerai pas
le plat de légumes à ce type.
505
00:25:01,166 --> 00:25:02,167
C'est ton père.
506
00:25:02,250 --> 00:25:04,211
J'en ai rien à foutre.
507
00:25:04,294 --> 00:25:07,631
S'il te plaît !
Je veux réconcilier notre famille
508
00:25:07,714 --> 00:25:09,049
avant qu'il soit trop tard.
509
00:25:09,132 --> 00:25:10,175
Trop tard ?
510
00:25:10,258 --> 00:25:11,843
Comment ça ?
511
00:25:11,927 --> 00:25:13,637
Le père de Frank est mort...
512
00:25:13,720 --> 00:25:14,763
C'est pas vrai !
513
00:25:15,764 --> 00:25:17,057
Papa est mourant ?
514
00:25:21,770 --> 00:25:23,188
Papa, tu mets la radio ?
515
00:25:24,397 --> 00:25:28,318
J'aurais dû mettre un anorak,
vu comme l'atmosphère s'est refroidie.
516
00:25:29,402 --> 00:25:32,447
- Et si on dialoguait ?
- Radio.
517
00:25:39,621 --> 00:25:42,082
{\an8}C'est une idée en or,
518
00:25:42,165 --> 00:25:43,583
{\an8}pourquoi ça marche pas ?
519
00:25:43,667 --> 00:25:47,712
Je vais pas pouvoir accuser
un Portoricain cette fois.
520
00:25:50,090 --> 00:25:51,925
Que ça fait du bien !
521
00:25:53,176 --> 00:25:54,594
Toutes ces huiles...
522
00:25:55,512 --> 00:25:57,138
La douleur disparaît.
523
00:25:58,431 --> 00:25:59,808
J'ai pas envie de mâcher.
524
00:26:08,900 --> 00:26:10,902
Il est sorti depuis des heures,
525
00:26:10,986 --> 00:26:14,656
je ne sais pas où il va ni ce qu'il fait.
526
00:26:14,739 --> 00:26:17,659
Mon couple bat de l'aile, maman.
527
00:26:17,742 --> 00:26:20,495
Qu'est-ce que je dois faire ?
528
00:26:20,579 --> 00:26:22,038
Eh bien ma chérie,
529
00:26:22,122 --> 00:26:24,874
as-tu essayé de t'habiller en Frank Murphy
530
00:26:24,958 --> 00:26:27,085
pour lui faire manger du chili ?
531
00:26:31,256 --> 00:26:32,340
Qu'est-ce qui se passe ?
532
00:26:33,758 --> 00:26:36,511
J'ai trouvé ce carton
dans les affaires de mon père,
533
00:26:36,595 --> 00:26:38,221
avec un 16 dessus.
534
00:26:38,930 --> 00:26:40,307
Box 16.
535
00:26:41,141 --> 00:26:42,058
On dirait un 91.
536
00:26:44,769 --> 00:26:46,479
Putain, le con !
537
00:26:46,563 --> 00:26:48,857
Tu laisses cette histoire te consumer.
538
00:26:48,940 --> 00:26:51,735
Ton père n'est plus,
il faut que tu l'acceptes.
539
00:26:51,818 --> 00:26:54,696
Si je pouvais lui demander
ce qu'il voulait dire,
540
00:26:54,779 --> 00:26:56,990
là, je pourrais l'accepter.
541
00:26:57,073 --> 00:26:58,408
Mais il y a pas de téléphone
542
00:26:58,491 --> 00:27:00,201
en enfer !
543
00:27:00,285 --> 00:27:02,996
Mauvais œil, je me suis trompée sur toi.
544
00:27:03,079 --> 00:27:05,457
Tu vas m'aider à contacter mon grand-père
545
00:27:05,540 --> 00:27:08,627
et comme ça, je récupérerai mon papa.
546
00:27:08,710 --> 00:27:11,671
C'est vrai, je deviens dingue
avec cette histoire
547
00:27:11,755 --> 00:27:13,548
et je sais que c'est mauvais.
548
00:27:14,382 --> 00:27:16,551
Tu as passé une bonne soirée, chérie ?
549
00:27:16,635 --> 00:27:18,637
J'ai retrouvé mon frère dans un bar gay
550
00:27:18,720 --> 00:27:21,514
et je lui ai dit que papa allait mourir,
pour qu'il vienne à Thanksgiving.
551
00:27:22,432 --> 00:27:23,933
On fait pas un concours.
552
00:27:47,457 --> 00:27:49,250
Adaptation : Anne-Pierre Hocquet
553
00:27:49,334 --> 00:27:51,127
Sous-titrage : Audi'Art