1 00:00:06,339 --> 00:00:10,969 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,887 --> 00:00:14,431 C'était "Cosa Mi Narri", 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,434 tiré des "Noces de Figaro" ! 4 00:00:17,517 --> 00:00:20,020 Vous écoutez Wolfgang Jack 5 00:00:20,103 --> 00:00:24,441 et voici le dernier titre de Rossini qui va vous faire remuer les fesses : 6 00:00:24,524 --> 00:00:26,693 "La Pie Voleuse". 7 00:00:28,194 --> 00:00:29,195 Putain, on est samedi. 8 00:00:29,821 --> 00:00:32,949 Putain, même pas l'aube. Putain, les oiseaux dorment encore. 9 00:00:34,034 --> 00:00:35,744 Ed me prend pour un esclave, 10 00:00:35,827 --> 00:00:39,205 formation même pas payée, fait chier ! 11 00:00:40,206 --> 00:00:42,125 Espèce de merdeux souriant, 12 00:00:42,208 --> 00:00:45,420 tu feras moins le mariole quand tu prendras mon pied au cul. 13 00:00:45,503 --> 00:00:46,963 - Bonjour. - La vache ! 14 00:00:47,047 --> 00:00:50,592 Frank, le café était prêt à 5h30 mais pas toi. 15 00:00:50,675 --> 00:00:52,969 Je le fais rester sous la pluie ? 16 00:00:53,053 --> 00:00:56,264 Non, je n'ai pas envie que Frank soit tout malade. 17 00:00:56,347 --> 00:00:58,725 Mais tu vas avoir droit au doigt. 18 00:01:03,104 --> 00:01:05,565 Bon sang, qu'est-ce que je fais là ? 19 00:01:05,648 --> 00:01:07,984 Tu viens apprendre les règlements Ala-Hican... 20 00:01:08,485 --> 00:01:10,945 Qu'est-ce que je fais sur Terre ? 21 00:01:11,029 --> 00:01:13,364 Vous avez enfreint la loi. 22 00:01:13,448 --> 00:01:15,950 Je comprends, tout le monde aime dérouiller 23 00:01:16,034 --> 00:01:17,368 ceux de Stoughton : 24 00:01:17,452 --> 00:01:21,456 ils ont un bar à strip-tease dans le centre, ces malades. 25 00:01:21,539 --> 00:01:24,209 Mais vous avez endommagé une plaque historique 26 00:01:24,292 --> 00:01:25,960 gravée par des prisonniers 27 00:01:26,669 --> 00:01:28,171 et ça, ça va trop loin. 28 00:01:28,254 --> 00:01:29,881 On a fait que se défendre. 29 00:01:29,964 --> 00:01:33,384 Calmez-vous ou vous l'aurez profond à la maison de correction. 30 00:01:33,468 --> 00:01:36,429 Je crois qu'il parle de sodomie. 31 00:01:36,513 --> 00:01:37,972 Et pas qu'un peu ! 32 00:01:39,140 --> 00:01:41,518 Pendant huit samedis de suite, bande de malfrats, 33 00:01:41,601 --> 00:01:45,855 vous allez apprendre à respecter la loi et les forces de l'ordre. 34 00:01:46,523 --> 00:01:47,690 Vous commencerez 35 00:01:48,775 --> 00:01:51,945 par apprendre à nettoyer un .38 spécial. 36 00:01:54,989 --> 00:01:57,367 Bien, vous avez réussi le premier test 37 00:01:57,450 --> 00:01:59,077 en ne nous tirant pas dessus. 38 00:01:59,160 --> 00:02:02,163 Le dernier groupe de délinquants avait échoué. 39 00:02:03,289 --> 00:02:05,542 Heureusement qu'il savait pas viser. 40 00:02:05,625 --> 00:02:07,585 Vous aviez pas enlevé les balles ? 41 00:02:07,669 --> 00:02:10,588 Maintenant on le fait, petit malin. 42 00:02:10,672 --> 00:02:14,134 Vous allez changer, je vous le garantis. Aujourd'hui... 43 00:02:14,217 --> 00:02:17,804 J'emprunte un nouveau chemin, je suis devenu papa. 44 00:02:17,887 --> 00:02:21,266 C'est pas une fille qui m'appelle papa, j'ai un vrai môme. 45 00:02:21,349 --> 00:02:22,851 Je choisis 46 00:02:22,934 --> 00:02:25,854 de prendre le chemin de la sobriété 47 00:02:26,855 --> 00:02:29,232 Merci, précieuse cocaïne, 48 00:02:29,315 --> 00:02:31,109 de m'avoir donné le courage 49 00:02:31,192 --> 00:02:33,361 de ne pas manger pendant six jours. 50 00:02:33,444 --> 00:02:36,364 Maintenant, tu dois te faire renifler par les toilettes. 51 00:02:37,657 --> 00:02:40,201 Merci, M. Crapaud. 52 00:02:40,285 --> 00:02:43,121 Tu vas dévaler une rivière de merde 53 00:02:43,204 --> 00:02:46,082 mais tu en ressortiras lavé de tout, comme Vic. 54 00:02:47,333 --> 00:02:48,751 T'as pas fini ? 55 00:02:48,835 --> 00:02:50,837 Je veux me doucher, j'ai rendez-vous. 56 00:02:50,920 --> 00:02:52,881 Karen, ma douce, 57 00:02:52,964 --> 00:02:55,341 reste à la maison avec nous, ce soir. 58 00:02:55,425 --> 00:02:58,303 J'arrête de sniffer, arrête de sucer n'importe qui. 59 00:02:58,386 --> 00:03:01,431 C'est pas n'importe qui, je l'ai rencontré au supermarché. 60 00:03:01,514 --> 00:03:03,975 Tu étais d'accord pour une relation libre. 61 00:03:04,058 --> 00:03:06,603 Mais on est plus libres avec lui, 62 00:03:06,686 --> 00:03:08,229 on forme une famille. 63 00:03:09,898 --> 00:03:13,526 Tu pourrais être une mère géniale, je te demande seulement d'essayer. 64 00:03:13,610 --> 00:03:17,530 Pas pour longtemps, juste pendant 18 ans. Essaie... 65 00:03:17,614 --> 00:03:20,074 De travailler à la façon Ala-Hican. 66 00:03:20,158 --> 00:03:21,826 Tu en es capable, 67 00:03:21,910 --> 00:03:25,079 il suffit que tu te débarrasses de ta colère. 68 00:03:25,163 --> 00:03:27,582 Facile à dire pour toi, sœur Sourire. 69 00:03:27,665 --> 00:03:30,919 Ma vie est un festival d'emmerdes où chacun essaie de me baiser. 70 00:03:31,002 --> 00:03:33,588 Frank, je ne suis pas très différent de toi. 71 00:03:34,088 --> 00:03:35,673 Je me suis battu en Corée aussi. 72 00:03:36,174 --> 00:03:38,092 Enfin, toi tu t'es battu, 73 00:03:38,176 --> 00:03:42,722 moi, j'ai été capturé et torturé sans voir le jour pendant trois ans. 74 00:03:42,805 --> 00:03:45,934 J'aurais pu devenir amer et dire des choses comme : 75 00:03:46,017 --> 00:03:48,937 "Hé Machin, ça se met pas là, le bambou". 76 00:03:49,020 --> 00:03:50,730 Mais j'ai tenu le coup en me rappelant 77 00:03:50,813 --> 00:03:54,150 les enseignements de la colo Harmo-Nation à Cranford. 78 00:03:54,234 --> 00:03:56,861 Encore les illuminés de la chanson ? 79 00:03:56,945 --> 00:04:00,073 J'ai appris que quand Dieu te donne un sac de poils, 80 00:04:00,156 --> 00:04:01,574 tu t'en fais un oreiller. 81 00:04:02,784 --> 00:04:05,578 Essaie d'adopter notre façon de faire, d'accord ? 82 00:04:08,039 --> 00:04:10,333 J'essaierai, qu'est-ce que j'ai à perdre ? 83 00:04:10,416 --> 00:04:11,376 Ton boulot. 84 00:04:11,459 --> 00:04:13,419 C'est vrai, faut que j'y pense. 85 00:04:13,503 --> 00:04:16,839 Ton attitude détermine ton altitude 86 00:04:16,923 --> 00:04:19,968 Grimpons haut dans le ciel ! 87 00:04:30,561 --> 00:04:31,646 Souris ! 88 00:04:32,981 --> 00:04:34,023 Dis oui ! 89 00:04:35,817 --> 00:04:37,110 Sois positif ! 90 00:04:38,569 --> 00:04:40,280 Obéis ! 91 00:04:46,577 --> 00:04:49,163 Les boutons de manchette Ala-Hican de la compétence. 92 00:04:49,247 --> 00:04:52,083 Tu les as bien mérités. Alors ? 93 00:04:52,166 --> 00:04:54,377 Ça valait la peine ? 94 00:04:54,460 --> 00:04:55,795 Je crois que oui. 95 00:04:55,878 --> 00:04:57,297 Oui, oui. 96 00:04:57,380 --> 00:05:00,300 L'autorité, ça me fait des chatouilles dans le slip. 97 00:05:51,642 --> 00:05:54,771 Colonel Pogo à votre service ! 98 00:05:54,854 --> 00:05:57,607 Je vous ordonne de manger chez "Peau Poulet" 99 00:05:57,690 --> 00:06:01,819 où on ne sert que la meilleure partie de bons poulets dodus : 100 00:06:02,695 --> 00:06:04,238 la peau ! 101 00:06:05,990 --> 00:06:07,617 SANS PEAU 102 00:06:07,700 --> 00:06:10,453 Je la fais frire dans de la graisse vieillie en fût 103 00:06:10,536 --> 00:06:12,205 devant d'autres poulets 104 00:06:12,288 --> 00:06:14,874 pour que vous sentiez le goût de leur peur. 105 00:06:19,087 --> 00:06:21,547 Je me documente sur les sacrifices rituels. 106 00:06:23,633 --> 00:06:26,969 Venez donc à notre soirée d'ouverture 107 00:06:29,680 --> 00:06:31,766 Chez "Peau Poulet" ! 108 00:06:31,849 --> 00:06:35,186 Hé, les Juifs ! Je crois qu'on est casher. 109 00:06:38,064 --> 00:06:39,273 {\an8}Maman ! 110 00:06:39,357 --> 00:06:41,734 {\an8}La nouvelle princesse m'embête. 111 00:06:41,818 --> 00:06:45,279 {\an8}Maureen, ce n'est pas dur, il suffit d'agiter des clés. 112 00:06:45,863 --> 00:06:47,782 C'est une soirée importante pour moi. 113 00:06:47,865 --> 00:06:51,369 Je dois retrouver Louis pour me réconcilier avec lui. 114 00:06:51,911 --> 00:06:54,163 {\an8}Tu ne t'occupes d'elle qu'en attendant papa. 115 00:06:54,247 --> 00:06:56,249 {\an8}Pourquoi c'est pas Kevin ou Bill ? 116 00:06:56,833 --> 00:06:58,960 Ils ont déjà du mal à s'occuper d'eux-mêmes. 117 00:06:59,043 --> 00:07:02,713 {\an8}Kevin sort et Bill est à la police pour ne pas devenir Kevin. 118 00:07:05,258 --> 00:07:08,219 C'est l'heure de se réveiller, tas de poivrots. 119 00:07:08,302 --> 00:07:11,431 Faut vraiment tomber bas pour que moi, je te juge. 120 00:07:11,514 --> 00:07:13,015 Vise sous la ceinture. 121 00:07:13,099 --> 00:07:15,184 {\an8}C'est un peu cruel quand même. 122 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 {\an8}C'est dissuasif. 123 00:07:17,603 --> 00:07:21,691 {\an8}La loi est la colonne vertébrale de toute société civilisée. 124 00:07:21,774 --> 00:07:24,485 Si tu atteins les couilles, je te donne une cigarette. 125 00:07:26,070 --> 00:07:27,989 {\an8}Pardon, monsieur, 126 00:07:28,072 --> 00:07:30,366 je dois viser votre bite. 127 00:07:30,950 --> 00:07:32,076 C'est pas contre vous. 128 00:07:32,160 --> 00:07:33,411 Tu sais qui je suis ? 129 00:07:34,454 --> 00:07:36,622 Je suis Jim Jeffords, 130 00:07:36,706 --> 00:07:39,709 j'ai remporté et revendu 131 00:07:39,792 --> 00:07:41,461 quatre Emmy locaux. 132 00:07:43,796 --> 00:07:46,466 Coucou, Jojo le Clodo. 133 00:07:46,549 --> 00:07:48,676 C'est pas possible, comment tu m'as trouvé ? 134 00:07:51,971 --> 00:07:55,892 {\an8}Je vais noyer le clown ! 135 00:08:00,646 --> 00:08:02,690 J'adore ta veste. 136 00:08:02,773 --> 00:08:05,026 Merci. Je la mets tous les jours. 137 00:08:09,071 --> 00:08:12,116 J'espère que vous vous amuserez, à votre spectacle rock. 138 00:08:12,200 --> 00:08:15,328 Si quelqu'un vous passe une pipe de marijuana, 139 00:08:15,411 --> 00:08:18,372 essuyez-la bien pour ne pas attraper de maladie. 140 00:08:18,956 --> 00:08:20,458 On fera rien, papa. 141 00:08:20,541 --> 00:08:22,210 Je viendrai vous chercher à 23h. 142 00:08:22,293 --> 00:08:23,419 Merci, Dr Goldman. 143 00:08:24,253 --> 00:08:26,088 Appelle-moi Irwin, ça suffira. 144 00:08:26,172 --> 00:08:27,965 Vous voulez venir au concert ? 145 00:08:32,762 --> 00:08:34,472 Toute ma vie 146 00:08:34,555 --> 00:08:37,266 m'a préparé à cet instant. 147 00:08:37,350 --> 00:08:39,644 C'est la naissance d'un empire. 148 00:08:41,187 --> 00:08:43,397 L'odeur, c'est vous ou les poulets ? 149 00:08:43,481 --> 00:08:45,274 Nos odeurs se sont mêlées. 150 00:08:45,358 --> 00:08:47,318 Attention, l'avenir va suinter. 151 00:08:48,194 --> 00:08:50,404 Venez, entrez tous ! 152 00:08:53,991 --> 00:08:55,076 Bienvenue, 153 00:08:55,159 --> 00:08:57,662 vous allez goûter le suprême de peau. 154 00:08:57,745 --> 00:08:59,288 J'ai juste besoin des toilettes. 155 00:08:59,372 --> 00:09:02,291 Les sanitaires sont réservés aux clients, 156 00:09:02,375 --> 00:09:05,127 il faut commander quelque chose. 157 00:09:06,254 --> 00:09:10,341 TROUBLES CUTANÉS, SALADE DE PEAU CÉSAR 158 00:09:10,424 --> 00:09:11,842 Non merci. 159 00:09:11,926 --> 00:09:13,135 J'irai chier dans ma voiture. 160 00:09:14,637 --> 00:09:16,097 Parlez de nous à vos amis ! 161 00:09:16,180 --> 00:09:18,432 C'était notre premier client ! 162 00:09:18,516 --> 00:09:20,643 CLIENTS SERVIS 163 00:09:24,772 --> 00:09:27,358 C'est fou, tout ce qu'il y a comme bars gays en ville ! 164 00:09:30,361 --> 00:09:33,030 NOUVELLE D-ÉRECTION ! 165 00:09:36,617 --> 00:09:37,660 Excusez-moi. 166 00:09:37,743 --> 00:09:40,454 Monsieur, le bar à drag-queens est du côté de l'aéroport, 167 00:09:40,538 --> 00:09:42,331 c'est "Trésor caché", sur la 14e. 168 00:09:42,415 --> 00:09:45,251 "Monsieur" ? Je suis une femme ! 169 00:09:45,334 --> 00:09:48,504 Alors pour vous, le bar "Miss Hathaway" se trouve sur la 12e. 170 00:09:48,588 --> 00:09:50,381 Je cherche mon frère. 171 00:09:51,382 --> 00:09:52,633 Qu'est-ce que tu fais là ? 172 00:09:52,717 --> 00:09:54,427 C'est pas vrai, t'es marié ? 173 00:09:54,510 --> 00:09:56,429 Si ça se trouve, t'es républicain, en plus. 174 00:09:57,471 --> 00:09:58,556 Merci, Sue, 175 00:09:58,639 --> 00:10:01,017 tu reviens comme tu es partie, 176 00:10:01,100 --> 00:10:02,977 en me pourrissant la vie. 177 00:10:04,437 --> 00:10:08,190 La vie est une boîte de boules rouges 178 00:10:08,274 --> 00:10:10,901 Qui rebondissent vers moi 179 00:10:12,236 --> 00:10:15,531 Je tiens le monde par les boules 180 00:10:15,615 --> 00:10:17,366 Aujourd'hui ! 181 00:10:19,243 --> 00:10:20,328 Salut Frank, 182 00:10:20,411 --> 00:10:23,581 on dirait que tu as pris un coup de raquette du bonheur ! 183 00:10:23,664 --> 00:10:25,416 En pleine tête, en plus ! 184 00:10:25,499 --> 00:10:27,376 La vie est belle, aujourd'hui. 185 00:10:27,460 --> 00:10:28,753 C'est chouette. 186 00:10:29,378 --> 00:10:31,172 Sans vouloir être indélicat, 187 00:10:31,255 --> 00:10:36,719 mais les affaires de ton père sont restées dans la caravane et je préfère 188 00:10:37,511 --> 00:10:38,929 avoir mes affaires de Goomer. 189 00:10:39,930 --> 00:10:41,474 J'avais oublié ces merdes. 190 00:10:42,058 --> 00:10:44,477 Vas-y, vends tout, brûle tout. 191 00:10:44,560 --> 00:10:47,146 Comme tu veux, je m'en fous. 192 00:10:47,229 --> 00:10:49,607 Je suis content que tu sois content. 193 00:10:50,191 --> 00:10:51,776 J'aimerais garder cet instant 194 00:10:51,859 --> 00:10:54,612 ligoté dans mon coffre pour toujours. 195 00:10:59,659 --> 00:11:02,828 Pourquoi est-ce que tout va toujours bien pour Frank ? 196 00:11:06,040 --> 00:11:07,333 Salut, c'est Colt Luger. 197 00:11:07,416 --> 00:11:11,087 Jeudi, ne manquez pas l'émission de Thanksgiving. 198 00:11:11,671 --> 00:11:12,755 Thanksgiving ? 199 00:11:14,715 --> 00:11:16,884 J'ai oublié mon gosse à la colo d'été ! 200 00:11:16,967 --> 00:11:18,094 Bougez-vous ! 201 00:11:20,471 --> 00:11:21,389 Ta gueule ! 202 00:11:22,139 --> 00:11:23,516 J'ai rien fait. 203 00:11:23,599 --> 00:11:26,811 Ne dis pas "ta gueule" à un bébé, c'est aux parents de le faire. 204 00:11:27,770 --> 00:11:31,482 Ma puce, je sais que tu dois t'habituer à ta sœur, 205 00:11:31,565 --> 00:11:34,568 - mais tu verras que... - Salut, je vais au cimetière. 206 00:11:36,487 --> 00:11:38,364 Tu veux bien être normale ? 207 00:11:38,447 --> 00:11:40,449 CE SOIR : FANNY PIPE À EAU & PÉTARD 208 00:11:40,533 --> 00:11:44,870 Vous avez roulé vos joints, vous allez vous rouler par terre. 209 00:11:44,954 --> 00:11:46,789 Voici notre première partie, 210 00:11:46,872 --> 00:11:48,916 qui sont aussi nos chauffeurs de bus, 211 00:11:48,999 --> 00:11:51,627 Pipe à eau et Pétard. 212 00:11:52,712 --> 00:11:55,589 Ça fait plaisir d'être à Chatteville. 213 00:11:55,673 --> 00:11:58,008 C'est Quintville. 214 00:11:58,092 --> 00:12:00,344 Moi, je préfère la chatte. 215 00:12:02,972 --> 00:12:04,348 Ça, c'est du jeu de mots. 216 00:12:04,432 --> 00:12:06,225 C'est nul, d'être flic junior, 217 00:12:06,308 --> 00:12:08,018 on voit même pas le spectacle. 218 00:12:08,102 --> 00:12:10,020 C'est nous, le spectacle. 219 00:12:10,104 --> 00:12:11,564 Oh putain ! 220 00:12:11,647 --> 00:12:15,109 C'est le gamin qui m'a donné pour l'accident de train. 221 00:12:15,192 --> 00:12:19,155 T'as tellement bavé qu'ils t'ont filé un uniforme pour bébé. 222 00:12:20,364 --> 00:12:22,074 En vrai, va te faire foutre. 223 00:12:22,158 --> 00:12:24,076 Circulez, monsieur, 224 00:12:24,160 --> 00:12:25,244 Je t'emmerde ! 225 00:12:25,828 --> 00:12:28,456 J'ai fait des travaux d'intérêts généraux, 226 00:12:28,539 --> 00:12:31,292 j'ai appris la valeur d'une dure journée de labeur par ta faute, 227 00:12:31,375 --> 00:12:33,294 sale rouquin de merde. 228 00:12:36,756 --> 00:12:38,090 Agent Glanney, 229 00:12:38,174 --> 00:12:41,177 il a caché un sac d'herbe dans son pantalon ! 230 00:12:41,260 --> 00:12:42,386 J'ai rien ! 231 00:12:42,470 --> 00:12:44,930 Je l'ai vu faire, ce hippie. 232 00:12:45,014 --> 00:12:47,183 Beau travail, agent Billy. 233 00:12:47,683 --> 00:12:48,976 Viens, tête de cul. 234 00:12:49,059 --> 00:12:52,480 Fouille corporelle ! 235 00:12:54,940 --> 00:12:58,819 Il reste plus que 50 cuillères et t'auras fini. 236 00:12:58,903 --> 00:13:00,905 Il va me falloir des vrais couverts. 237 00:13:00,988 --> 00:13:02,198 Vic, je pars. 238 00:13:02,281 --> 00:13:05,826 Merci mais t'es pas obligée, le magasin doit être fermé. 239 00:13:05,910 --> 00:13:07,703 Je pars pour de bon. 240 00:13:07,787 --> 00:13:10,080 C'est toi qui voulais ça, pas moi. 241 00:13:10,164 --> 00:13:12,333 J'ai jamais demandé à être maman, 242 00:13:12,416 --> 00:13:16,170 je savais pas que j'étais enceinte avant de maigrir à l'hôpital. 243 00:13:16,253 --> 00:13:17,630 On n'a pas toujours le choix 244 00:13:17,713 --> 00:13:19,006 mais il faut faire avec. 245 00:13:19,089 --> 00:13:22,009 Big Bopper voulait pas mourir en avion avec Buddy Holly, 246 00:13:22,092 --> 00:13:24,136 mais putain, ça l'a rendu célèbre. 247 00:13:24,220 --> 00:13:27,723 J'ai besoin de quelqu'un qui ne pense qu'à moi. 248 00:13:29,433 --> 00:13:33,979 Je sais pas pour qui tu pars, il ne m'arrive pas à la cheville. 249 00:13:34,063 --> 00:13:35,356 Salut, Vic. 250 00:13:37,900 --> 00:13:38,984 Skeeball, 251 00:13:39,068 --> 00:13:42,738 tu cherches à te venger de ma relation avec ta grande sœur ? 252 00:13:43,864 --> 00:13:47,034 Si je te vole ta femme, ça n'a rien à voir avec toi. 253 00:13:52,832 --> 00:13:54,375 Vic l'authentique ! 254 00:13:54,458 --> 00:13:56,377 Comment va la vie, amigo ? 255 00:13:56,460 --> 00:13:58,295 Pour être sincère, pas génial. 256 00:13:58,379 --> 00:14:00,631 Ma copine est partie avec mon ami le plus petit 257 00:14:00,714 --> 00:14:03,759 et je vais devoir élever Vic junior tout seul. 258 00:14:03,843 --> 00:14:06,136 C'est dur, d'être un père célibataire. 259 00:14:06,220 --> 00:14:07,596 Ça fait craquer les filles, 260 00:14:07,680 --> 00:14:09,056 mais je sais pas du tout... 261 00:14:09,139 --> 00:14:11,267 Ouais, la vie est belle. 262 00:14:11,350 --> 00:14:14,186 Je déteste pas mon boulot, les flics gèrent Bill à ma place 263 00:14:14,270 --> 00:14:16,313 et j'ai pas vu Kevin depuis trois jours ! 264 00:14:16,397 --> 00:14:19,859 Je me sens comme si j'avais un polo avec un croco dessus. 265 00:14:21,068 --> 00:14:22,403 Seize ? 266 00:14:22,486 --> 00:14:25,114 Putain, c'était ça "box 16" ! 267 00:14:25,656 --> 00:14:27,157 La réponse à ma vie ! 268 00:14:27,241 --> 00:14:29,618 Frank Murphy est le meilleur ! 269 00:14:31,036 --> 00:14:32,496 Est-ce que je pourrai encore m'extasier 270 00:14:32,580 --> 00:14:34,623 devant un carton trouvé dans les poubelles ? 271 00:14:36,959 --> 00:14:39,712 Alors papa, qu'est-ce que tu voulais me dire ? 272 00:14:41,672 --> 00:14:42,840 C'est quoi, ça ? 273 00:14:43,465 --> 00:14:47,094 On est presque prêts pour l'émission de Thanksgiving 274 00:14:47,177 --> 00:14:50,514 qui verra le retour de Buster Thunder Junior. 275 00:14:50,598 --> 00:14:53,225 Il manque plus que les patates douces. 276 00:14:53,309 --> 00:14:55,102 Encore Bruce ! 277 00:14:55,185 --> 00:14:56,979 Encore Bruce ! 278 00:14:57,062 --> 00:14:58,647 Je ne le supporte pas. 279 00:14:58,731 --> 00:15:00,941 À cause de lui, on est mal vus. 280 00:15:01,025 --> 00:15:04,820 Il n'est pas homosexuel, il est marié à une championne de pelote basque. 281 00:15:04,904 --> 00:15:08,532 Tu es trop mignonne. Qu'est-ce que tu me veux ? 282 00:15:08,616 --> 00:15:10,200 Pour commencer, 283 00:15:10,284 --> 00:15:13,537 tu peux t'excuser de ne pas m'avoir dit que tu revenais en ville. 284 00:15:13,621 --> 00:15:15,247 Je pensais que tu t'en ficherais. 285 00:15:15,331 --> 00:15:17,458 Tu es mon frère et je t'aime. 286 00:15:17,541 --> 00:15:20,836 J'ai appelé en Floride pour t'annoncer que tu as une autre nièce 287 00:15:20,920 --> 00:15:23,547 et on m'a appris que tu étais revenu depuis un an 288 00:15:23,631 --> 00:15:26,383 et que tu avais une école de karaté à côté de chez moi ! 289 00:15:26,467 --> 00:15:27,509 C'est blessant. 290 00:15:27,593 --> 00:15:29,470 Comment voulais-tu l'apprendre ? 291 00:15:29,553 --> 00:15:31,722 Tu aurais peut-être préféré 292 00:15:31,805 --> 00:15:33,641 que je l'annonce à un mariage ? 293 00:15:34,224 --> 00:15:36,310 Crois-moi, je regretterai ce que j'ai fait 294 00:15:36,393 --> 00:15:38,145 jusqu'à la fin de mes jours. 295 00:15:40,981 --> 00:15:44,234 Sue, c'est moi qui t'ai appris à faire semblant de pleurer. 296 00:15:44,318 --> 00:15:46,278 Je m'en veux beaucoup, d'accord ? 297 00:15:46,362 --> 00:15:47,780 Je suis nulle, comme sœur. 298 00:15:47,863 --> 00:15:50,783 Tu te rabaisses, j'adore. 299 00:15:50,866 --> 00:15:53,327 Dis-moi à quel point tu es nulle. 300 00:15:53,410 --> 00:15:56,747 Quand je regarde mes photos de mariage, j'ai honte de ce que je t'ai fait. 301 00:15:57,289 --> 00:15:58,499 Je suis désolée. 302 00:16:02,336 --> 00:16:04,713 Moi aussi, je voudrais enterrer la hache de guerre. 303 00:16:04,797 --> 00:16:07,216 Tu me manques et les enfants aussi. 304 00:16:07,299 --> 00:16:11,053 Et ça fait longtemps que je n'ai pas pu mettre Frank mal à l'aise. 305 00:16:11,136 --> 00:16:13,055 Tu veux venir pour Thanksgiving ? 306 00:16:13,138 --> 00:16:15,557 Megan pourrait rencontrer son oncle préféré. 307 00:16:15,641 --> 00:16:18,268 D'accord, c'est bon pour Thanksgiving. 308 00:16:19,687 --> 00:16:21,897 Et devine, j'ai une excellente nouvelle. 309 00:16:21,981 --> 00:16:23,649 J'ai parlé à papa... 310 00:16:23,732 --> 00:16:24,817 Il sera là ? 311 00:16:24,900 --> 00:16:28,404 J'ai dû le convaincre, mais il se fait à l'idée 312 00:16:28,487 --> 00:16:30,823 de se retrouver dans la même pièce que toi. 313 00:16:30,906 --> 00:16:34,368 La chance que j'ai ! Je l'encule, le vieux. 314 00:16:34,451 --> 00:16:36,036 Si t'aimes les vieux, 315 00:16:36,120 --> 00:16:38,998 va au bar "Quid des rides ?" sur Industrial Highway. 316 00:16:39,498 --> 00:16:41,625 Bonsoir, ici le Dr Goldman, 317 00:16:41,709 --> 00:16:44,378 je me suis arrêté dès que j'ai reçu votre alerte sur pager. 318 00:16:45,629 --> 00:16:49,008 Eh bien Goomer, il est normal d'envier son voisin. 319 00:16:49,091 --> 00:16:52,219 Ce qui m'inquiète, c'est votre réaction face à ce problème. 320 00:16:52,720 --> 00:16:54,972 Vous n'avez pas volé ses vêtements, cette fois ? 321 00:16:55,681 --> 00:16:56,724 M. le maire, 322 00:16:56,807 --> 00:16:59,351 je crois que vous avez laissé tomber cette enveloppe, 323 00:16:59,435 --> 00:17:01,395 qui est pleine de rien. 324 00:17:01,478 --> 00:17:05,315 L'entreprise locale 105 fera le revêtement de l'autoroute. 325 00:17:05,399 --> 00:17:07,109 Merci, étranger. 326 00:17:08,318 --> 00:17:12,114 Vous avez de la bouffe italienne qui ait pas trop le goût de l'Italie ? 327 00:17:14,950 --> 00:17:18,912 On peut jouer aux dés pendant le concours de claquettes ? 328 00:17:21,040 --> 00:17:23,834 M. le maire, quel plaisir ! 329 00:17:23,917 --> 00:17:24,877 Bougez-vous. 330 00:17:27,004 --> 00:17:28,714 Je pourrais m'y faire ! 331 00:17:29,298 --> 00:17:30,257 Sortez de mon restau. 332 00:17:30,340 --> 00:17:33,427 Quand vous aurez viré votre péage de mafieux de chez moi. 333 00:17:34,678 --> 00:17:37,014 La route va passer par votre cul noir ! 334 00:17:37,097 --> 00:17:38,432 La vache ! 335 00:17:38,515 --> 00:17:41,852 C'est comme ça que vous parlez devant votre femme ? 336 00:17:43,604 --> 00:17:45,064 C'est ma goomar, 337 00:17:45,147 --> 00:17:48,233 vous confondez ma belle-sœur et ma femme ? 338 00:17:48,317 --> 00:17:49,860 Je vais vous détruire, 339 00:17:49,943 --> 00:17:51,361 vous et votre jungle. 340 00:17:51,445 --> 00:17:52,696 La vache ! 341 00:17:52,780 --> 00:17:55,240 Vous allez ravaler la moustache de votre mère ! 342 00:17:56,492 --> 00:17:57,409 La vache ! 343 00:17:58,494 --> 00:17:59,328 La vache ! 344 00:18:00,162 --> 00:18:02,164 Alors beau gosse, 345 00:18:02,748 --> 00:18:04,541 tu veux m'allumer ? 346 00:18:04,625 --> 00:18:07,669 T'es en chaleur, mec ! 347 00:18:10,380 --> 00:18:13,383 Il y a plein de niveaux de compréhension ! 348 00:18:13,467 --> 00:18:16,053 Merci Rustvale, c'était génial ! 349 00:18:16,136 --> 00:18:17,679 Alice ! 350 00:18:17,763 --> 00:18:19,765 Salut, Rachel, Hannah. 351 00:18:20,849 --> 00:18:22,351 Tu n'as plus ton appareil ? 352 00:18:22,434 --> 00:18:24,853 Je peux manger des épis de maïs, maintenant. 353 00:18:24,937 --> 00:18:27,356 On me l'a retiré après la colo Beth Shalom. 354 00:18:27,439 --> 00:18:29,233 Je connais Beth Shalom, 355 00:18:29,316 --> 00:18:31,193 elle était dans ma classe. 356 00:18:32,277 --> 00:18:34,029 C'est un camp de vacances d'hébreu. 357 00:18:34,113 --> 00:18:36,240 On m'a dit ce que c'était, 358 00:18:36,323 --> 00:18:38,450 c'est carrément triste. 359 00:18:38,534 --> 00:18:40,828 Il y a un vieux dans ma rue qui en a dirigé un. 360 00:18:40,911 --> 00:18:43,247 Je vous présente mon copain, Kevin. 361 00:18:43,330 --> 00:18:45,916 Tu as enfin quitté Joel ? 362 00:18:45,999 --> 00:18:46,959 C'est quoi ? 363 00:18:47,042 --> 00:18:49,086 C'est personne. Un garçon avec qui je sortais. 364 00:18:49,169 --> 00:18:51,046 Oui, "tu sortais". 365 00:18:51,130 --> 00:18:53,674 Vous êtes "sortis" sur le canapé de ma mère 366 00:18:53,757 --> 00:18:56,009 jusqu'à ce que tes yeux se révulsent ! 367 00:18:58,053 --> 00:19:00,597 C'est cool, je savais même pas. 368 00:19:03,976 --> 00:19:07,146 J'ai tout vérifié deux fois, ça ne veut rien dire. 369 00:19:07,229 --> 00:19:08,522 Ça lui ressemble bien. 370 00:19:08,605 --> 00:19:11,441 Il n'a été cohérent que quand il est parti. 371 00:19:11,525 --> 00:19:13,819 Peut-être que les vieux trucs vont te parler. 372 00:19:13,902 --> 00:19:17,447 Francis, pourquoi tu m'embêtes avec ça ? 373 00:19:17,531 --> 00:19:19,324 On s'est parlé il y a trois semaines, 374 00:19:19,408 --> 00:19:22,578 tu m'as dit qu'il était mort, j'ai dansé la gigue et j'ai bien dormi. 375 00:19:22,661 --> 00:19:25,998 Ses derniers mots ont été : "box 16". 376 00:19:26,081 --> 00:19:27,916 Il doit y avoir quelque chose dedans 377 00:19:28,000 --> 00:19:30,127 qui me permettra de clore le chapitre 378 00:19:30,210 --> 00:19:32,713 de mon père ce taré ! 379 00:19:32,796 --> 00:19:35,090 D'accord, mais dépêche-toi. 380 00:19:35,174 --> 00:19:37,634 Il y a surtout des vieux menus de restaurants, 381 00:19:37,718 --> 00:19:39,178 des sachets de sauce soja, 382 00:19:39,928 --> 00:19:43,098 un cendrier de l'hôtel Coral Springs à Sarasota. 383 00:19:43,849 --> 00:19:46,518 Le cendrier de Sarasota ? 384 00:19:46,602 --> 00:19:48,312 Oui, ça veut dire quoi ? 385 00:19:48,395 --> 00:19:49,605 Que c'est un voleur ! 386 00:19:49,688 --> 00:19:52,941 C'est le seul cadeau qu'il m'a fait pendant notre lune de miel. 387 00:19:53,025 --> 00:19:55,485 Je me sers d'une boite à café à cause de lui. 388 00:19:55,569 --> 00:19:57,362 Maman, concentre-toi. 389 00:19:57,446 --> 00:19:59,823 À qui tu parles ? 390 00:19:59,907 --> 00:20:01,074 À ton frère. 391 00:20:01,158 --> 00:20:03,702 C'est qui qu'est mort, encore ? 392 00:20:03,785 --> 00:20:07,122 Personne. Il a le cendrier. 393 00:20:07,206 --> 00:20:09,875 Tu lui as dit, pour la boîte à café ? 394 00:20:09,958 --> 00:20:13,212 Oui, mais je crois qu'il s'en fiche. 395 00:20:13,295 --> 00:20:15,005 Il devrait pas, t'es sa mère ! 396 00:20:15,088 --> 00:20:17,424 Pleure pas, mon grand. 397 00:20:19,760 --> 00:20:22,930 Esprits torturés, âmes en courroux, 398 00:20:23,013 --> 00:20:26,975 Oiseaux à merde morts, sortez de vos trous. 399 00:20:28,185 --> 00:20:29,937 T'as pas l'air à fond. 400 00:20:30,020 --> 00:20:33,106 Tu veux vraiment réveiller les morts pour te foutre d'eux ? 401 00:20:33,690 --> 00:20:35,359 Je sais pas, 402 00:20:35,442 --> 00:20:37,778 je trouve ça un peu nul, maintenant. 403 00:20:37,861 --> 00:20:40,030 Pitié, t'a perdu ta bite ? 404 00:20:40,113 --> 00:20:41,323 Excuse-moi. 405 00:20:41,406 --> 00:20:43,742 Depuis que le bébé est là, 406 00:20:43,825 --> 00:20:46,245 je ne suis plus la princesse de mon père. 407 00:20:46,328 --> 00:20:47,537 C'est pas dur, 408 00:20:47,621 --> 00:20:49,873 on va la vendre à la station-service. 409 00:20:49,957 --> 00:20:52,668 Les bébés se vendent bien à l'approche des fêtes. 410 00:20:52,751 --> 00:20:53,835 Surtout les Blancs. 411 00:20:53,919 --> 00:20:56,338 C'est pas sa faute, c'est qu'un bébé. 412 00:20:56,421 --> 00:20:59,299 C'est mon père, il s'en fout de moi. 413 00:20:59,383 --> 00:21:01,677 Il pense qu'à elle. 414 00:21:02,261 --> 00:21:04,096 Putain de merde, ça a marché ! 415 00:21:04,179 --> 00:21:06,473 Y a un mort qui se lève de sa tombe ! 416 00:21:06,556 --> 00:21:07,975 Tu dis ça pour me faire plaisir. 417 00:21:08,058 --> 00:21:09,810 Non, c'est vrai ! 418 00:21:14,731 --> 00:21:16,775 N'ayez pas peur, les enfants. 419 00:21:16,858 --> 00:21:19,194 J'avais perdu ma montre dans un corps. 420 00:21:20,862 --> 00:21:22,572 Applaudissez les quatre filles 421 00:21:22,656 --> 00:21:26,034 qu'ont pas eu besoin de couilles à Sacramento, 422 00:21:26,118 --> 00:21:27,327 où elles sont nées. 423 00:21:27,411 --> 00:21:28,662 Fanny ! 424 00:21:31,331 --> 00:21:34,042 Bonsoir Rustvale, on est contentes d'être ici. 425 00:21:34,126 --> 00:21:37,004 - Prends ta gratte ! - Je l'ai déjà. 426 00:21:37,087 --> 00:21:39,214 Désolé, j'ai une place de merde. 427 00:21:48,682 --> 00:21:50,434 "Charity Ball", j'adore cette chanson. 428 00:21:50,517 --> 00:21:54,146 Ouais, c'est le rock de filles le moins nul que je connaisse. 429 00:21:55,522 --> 00:21:56,773 Pourquoi tu me colles ? 430 00:21:56,857 --> 00:21:59,067 Je te colle pas, je reste près de toi 431 00:21:59,151 --> 00:22:00,610 pour que tu partes pas. 432 00:22:01,111 --> 00:22:02,988 Regarde, je suis ton sac à dos. 433 00:22:03,572 --> 00:22:04,781 La honte. 434 00:22:05,365 --> 00:22:09,036 Alice, on va aux toilettes, tu viens ? 435 00:22:10,620 --> 00:22:12,122 À tout à l'heure. 436 00:22:12,998 --> 00:22:15,625 Je t'attends ici, j'ai confiance. 437 00:22:16,585 --> 00:22:19,421 Oui, promis, je t'enverrai le cendrier. 438 00:22:19,504 --> 00:22:21,381 On parle de la boîte ? 439 00:22:21,465 --> 00:22:24,593 Papa essayait forcément de me dire quelque chose. 440 00:22:24,676 --> 00:22:26,345 Je vais te dire quelque chose : 441 00:22:26,428 --> 00:22:28,472 arrête de remuer le passé. 442 00:22:28,555 --> 00:22:31,099 Tu es heureux, je suis heureuse, 443 00:22:31,183 --> 00:22:32,893 T'as Sue et les petits 444 00:22:32,976 --> 00:22:34,895 et moi, j'ai ta sœur et Earl. 445 00:22:36,480 --> 00:22:38,440 Oublie ce monstre, 446 00:22:38,523 --> 00:22:40,484 il ne peut plus te faire de mal. 447 00:22:40,567 --> 00:22:42,319 Parlons d'autre chose, 448 00:22:42,402 --> 00:22:43,862 de n'importe quoi. 449 00:22:43,945 --> 00:22:46,823 Pourquoi tu l'as jamais empêché de me faire tout ça ? 450 00:22:49,409 --> 00:22:51,286 Tiens, c'est le chat. Je te laisse. 451 00:22:51,370 --> 00:22:52,579 T'as pas de chat. 452 00:22:52,662 --> 00:22:54,790 Maman ! 453 00:22:54,873 --> 00:22:57,459 - Elle a raccroché. - Goomer ? 454 00:22:57,542 --> 00:22:58,585 C'est toi ? 455 00:22:59,294 --> 00:23:01,213 On partage la ligne. 456 00:23:01,296 --> 00:23:03,590 Ça fait des années qu'on partage plus la ligne. 457 00:23:04,216 --> 00:23:06,468 C'est une ligne partagée surprise. 458 00:23:09,554 --> 00:23:12,265 Je crois que je fais une crise cardiaque ! 459 00:23:12,349 --> 00:23:14,226 Ça doit être les palourdes. 460 00:23:14,309 --> 00:23:17,187 Quel soulagement ! Merci docteur. 461 00:23:17,270 --> 00:23:19,022 Je ne fais que mon travail. 462 00:23:23,944 --> 00:23:25,737 On ne se sent pas en vacances 463 00:23:25,821 --> 00:23:28,448 tant que le rabbin Feinstein ne prend pas une flèche. 464 00:23:29,741 --> 00:23:31,368 Alors, tu t'es bien amusée ? 465 00:23:31,451 --> 00:23:32,744 Il est flippant. 466 00:23:32,828 --> 00:23:33,995 Un vrai gamin. 467 00:23:34,079 --> 00:23:35,288 Gamin ? 468 00:23:35,372 --> 00:23:37,582 J'ai du poil autour des tétons et toi ? 469 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 Allez-y, je vous rejoins. 470 00:23:40,043 --> 00:23:41,628 Qu'est-ce qui te prend ? 471 00:23:41,711 --> 00:23:45,006 T'es bizarre depuis que t'as entendu parler de Joel. 472 00:23:45,090 --> 00:23:46,466 T'as jamais dit ça à Joel. 473 00:23:46,550 --> 00:23:48,510 J'ai eu des copains avant toi et alors ? 474 00:23:48,593 --> 00:23:49,719 Au pluriel ? 475 00:23:49,803 --> 00:23:51,388 Pourquoi tu me fais ça ? 476 00:23:51,471 --> 00:23:53,306 Je savais pas que j'allais sortir avec toi. 477 00:23:53,390 --> 00:23:55,225 On avait sport ensemble en cinquième, 478 00:23:55,308 --> 00:23:57,227 on a vu le prof s'asseoir sur ses couilles, 479 00:23:57,310 --> 00:23:58,520 ça compte, non ? 480 00:23:58,603 --> 00:23:59,980 Tu es fou ! 481 00:24:00,063 --> 00:24:02,107 Pourquoi tu m'as attendue devant les toilettes ? 482 00:24:02,190 --> 00:24:06,194 Pour te revoir et qu'on s'amuse, bien sûr. 483 00:24:06,278 --> 00:24:08,113 Et ça marche ? 484 00:24:08,196 --> 00:24:10,407 Ça allait jusqu'à ce que tu t'éloignes. 485 00:24:11,825 --> 00:24:14,077 Quoi, tu vas recommencer ? 486 00:24:14,161 --> 00:24:15,912 Tu sais que j'aime pas ça. 487 00:24:16,496 --> 00:24:19,332 Louis, t'es où ? 488 00:24:19,416 --> 00:24:20,625 Va-t'en. 489 00:24:22,127 --> 00:24:24,171 Mais bon sang, parle-moi ! 490 00:24:25,797 --> 00:24:27,716 Gene ? Je suis Sue Murphy, 491 00:24:27,799 --> 00:24:28,925 j'étais chez Plast-A-Ware. 492 00:24:29,551 --> 00:24:30,802 Salut, Sue. 493 00:24:30,886 --> 00:24:32,679 Je fais juste une... 494 00:24:32,762 --> 00:24:33,805 Étude de produit. 495 00:24:33,889 --> 00:24:36,933 Je veux bien étudier ton produit. 496 00:24:37,017 --> 00:24:39,478 Non, enfin, tu es dans le coma, 497 00:24:39,561 --> 00:24:40,812 il n'y a pas de Gene. 498 00:24:40,896 --> 00:24:43,148 J'aime les femmes ! 499 00:24:44,774 --> 00:24:47,068 Sue, dans ce genre d'endroit, 500 00:24:47,152 --> 00:24:50,864 si tu ouvres les voitures, attends-toi à tomber sur des amis hétéro. 501 00:24:50,947 --> 00:24:53,575 Je voudrais juste qu'on discute. 502 00:24:53,658 --> 00:24:56,620 Il n'y a plus rien à dire. Tu es désolée pour ton mariage. 503 00:24:56,703 --> 00:24:57,871 Excuses acceptées. 504 00:24:57,954 --> 00:25:01,082 Mais je passerai pas le plat de légumes à ce type. 505 00:25:01,166 --> 00:25:02,167 C'est ton père. 506 00:25:02,250 --> 00:25:04,211 J'en ai rien à foutre. 507 00:25:04,294 --> 00:25:07,631 S'il te plaît ! Je veux réconcilier notre famille 508 00:25:07,714 --> 00:25:09,049 avant qu'il soit trop tard. 509 00:25:09,132 --> 00:25:10,175 Trop tard ? 510 00:25:10,258 --> 00:25:11,843 Comment ça ? 511 00:25:11,927 --> 00:25:13,637 Le père de Frank est mort... 512 00:25:13,720 --> 00:25:14,763 C'est pas vrai ! 513 00:25:15,764 --> 00:25:17,057 Papa est mourant ? 514 00:25:21,770 --> 00:25:23,188 Papa, tu mets la radio ? 515 00:25:24,397 --> 00:25:28,318 J'aurais dû mettre un anorak, vu comme l'atmosphère s'est refroidie. 516 00:25:29,402 --> 00:25:32,447 - Et si on dialoguait ? - Radio. 517 00:25:39,621 --> 00:25:42,082 {\an8}C'est une idée en or, 518 00:25:42,165 --> 00:25:43,583 {\an8}pourquoi ça marche pas ? 519 00:25:43,667 --> 00:25:47,712 Je vais pas pouvoir accuser un Portoricain cette fois. 520 00:25:50,090 --> 00:25:51,925 Que ça fait du bien ! 521 00:25:53,176 --> 00:25:54,594 Toutes ces huiles... 522 00:25:55,512 --> 00:25:57,138 La douleur disparaît. 523 00:25:58,431 --> 00:25:59,808 J'ai pas envie de mâcher. 524 00:26:08,900 --> 00:26:10,902 Il est sorti depuis des heures, 525 00:26:10,986 --> 00:26:14,656 je ne sais pas où il va ni ce qu'il fait. 526 00:26:14,739 --> 00:26:17,659 Mon couple bat de l'aile, maman. 527 00:26:17,742 --> 00:26:20,495 Qu'est-ce que je dois faire ? 528 00:26:20,579 --> 00:26:22,038 Eh bien ma chérie, 529 00:26:22,122 --> 00:26:24,874 as-tu essayé de t'habiller en Frank Murphy 530 00:26:24,958 --> 00:26:27,085 pour lui faire manger du chili ? 531 00:26:31,256 --> 00:26:32,340 Qu'est-ce qui se passe ? 532 00:26:33,758 --> 00:26:36,511 J'ai trouvé ce carton dans les affaires de mon père, 533 00:26:36,595 --> 00:26:38,221 avec un 16 dessus. 534 00:26:38,930 --> 00:26:40,307 Box 16. 535 00:26:41,141 --> 00:26:42,058 On dirait un 91. 536 00:26:44,769 --> 00:26:46,479 Putain, le con ! 537 00:26:46,563 --> 00:26:48,857 Tu laisses cette histoire te consumer. 538 00:26:48,940 --> 00:26:51,735 Ton père n'est plus, il faut que tu l'acceptes. 539 00:26:51,818 --> 00:26:54,696 Si je pouvais lui demander ce qu'il voulait dire, 540 00:26:54,779 --> 00:26:56,990 là, je pourrais l'accepter. 541 00:26:57,073 --> 00:26:58,408 Mais il y a pas de téléphone 542 00:26:58,491 --> 00:27:00,201 en enfer ! 543 00:27:00,285 --> 00:27:02,996 Mauvais œil, je me suis trompée sur toi. 544 00:27:03,079 --> 00:27:05,457 Tu vas m'aider à contacter mon grand-père 545 00:27:05,540 --> 00:27:08,627 et comme ça, je récupérerai mon papa. 546 00:27:08,710 --> 00:27:11,671 C'est vrai, je deviens dingue avec cette histoire 547 00:27:11,755 --> 00:27:13,548 et je sais que c'est mauvais. 548 00:27:14,382 --> 00:27:16,551 Tu as passé une bonne soirée, chérie ? 549 00:27:16,635 --> 00:27:18,637 J'ai retrouvé mon frère dans un bar gay 550 00:27:18,720 --> 00:27:21,514 et je lui ai dit que papa allait mourir, pour qu'il vienne à Thanksgiving. 551 00:27:22,432 --> 00:27:23,933 On fait pas un concours. 552 00:27:47,457 --> 00:27:49,250 Adaptation : Anne-Pierre Hocquet 553 00:27:49,334 --> 00:27:51,127 Sous-titrage : Audi'Art