1
00:00:06,214 --> 00:00:10,927
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,887 --> 00:00:17,434
Det var "Cosa Mi Narri"
fra "Figaros bryllup"!
3
00:00:17,517 --> 00:00:20,061
Du lytter til Wolfgang Jack
her på morgenradio.
4
00:00:20,145 --> 00:00:24,441
Her er sidste nyt fra Rossini,
og det skal nok få røven på gled.
5
00:00:24,524 --> 00:00:26,860
"The Thieving Magpie"!
6
00:00:28,111 --> 00:00:29,195
Lortelørdag.
7
00:00:30,447 --> 00:00:33,033
Pisseskidetidligt, før hønsene er oppe.
8
00:00:33,116 --> 00:00:33,992
KUN FOR PERSONALE
9
00:00:34,075 --> 00:00:39,205
Ed behandler mig som sin slave.
Optræning uden løn, sgu. Fuck ham!
10
00:00:40,165 --> 00:00:42,042
Det smilende røvhul.
11
00:00:42,125 --> 00:00:45,336
Lad os se ham smile,
når jeg losser ham i røven. Den skide...
12
00:00:45,420 --> 00:00:46,963
-Godmorgen, Frank.
-Kors!
13
00:00:47,047 --> 00:00:50,592
Frank, kaffen var klar kl. 5:30,
men det var du ikke.
14
00:00:50,675 --> 00:00:53,011
Skal han stå lidt ude i regnen?
15
00:00:53,094 --> 00:00:56,347
Nej, jeg vil nødig give Frank lidt snue.
16
00:00:56,431 --> 00:00:58,725
Du kan få fingeren i stedet.
17
00:01:03,063 --> 00:01:05,565
For fanden. Hvorfor er jeg her?
18
00:01:05,648 --> 00:01:07,734
For at lære Ala-Hicans smidige...
19
00:01:07,817 --> 00:01:10,945
Nej, hvorfor blev jeg født?
20
00:01:11,029 --> 00:01:13,364
Fordi I overtrådte loven.
21
00:01:13,448 --> 00:01:15,075
VI SKRÆMMER DE UNGE PÅ PLADS
22
00:01:15,158 --> 00:01:17,410
Vi elsker at tampe ungerne fra Stoughton.
23
00:01:17,494 --> 00:01:21,498
De har en stripbar,
hvor de er helt nøgne. Sådan nogle dyr!
24
00:01:21,581 --> 00:01:25,960
Men når I begår hærværk på
en mindetavle graveret af fanger,
25
00:01:26,044 --> 00:01:28,088
så går I over stregen.
26
00:01:28,171 --> 00:01:29,881
Vi forsvarede os bare.
27
00:01:29,964 --> 00:01:33,384
Retter I ikke ind, får I røven i klemme
i en ungdomsinstitution.
28
00:01:33,468 --> 00:01:36,387
Jeg tror, han mener sex.
29
00:01:36,471 --> 00:01:37,972
Det kan I fandeme bide spids på.
30
00:01:39,099 --> 00:01:42,143
De næste otte lørdage skal I lære
31
00:01:42,227 --> 00:01:46,439
at respektere loven og politiet.
32
00:01:46,523 --> 00:01:47,690
Og I starter
33
00:01:48,775 --> 00:01:51,945
med at lære at pudse
en .38 Special ordentligt.
34
00:01:54,989 --> 00:01:57,450
Godt. I bestod første prøve.
35
00:01:57,534 --> 00:01:59,077
I prøvede ikke at skyde os.
36
00:01:59,160 --> 00:02:02,205
Den sidste gruppe bøller
klarede sig ikke så godt.
37
00:02:03,289 --> 00:02:05,542
Gudskelov skød han ret skidt.
38
00:02:05,625 --> 00:02:07,752
Hvorfor tømte I ikke magasinet først?
39
00:02:07,836 --> 00:02:10,547
Det gør vi også nu, kloge-åge!
40
00:02:10,630 --> 00:02:14,134
I får vendt skuen. I dag...
41
00:02:14,217 --> 00:02:15,927
Jeg starter på en ny kurs.
42
00:02:16,010 --> 00:02:17,470
Nu er jeg far.
43
00:02:17,554 --> 00:02:21,224
Og min unge, og ikke bare kvinder,
vil kalde mig "farmand".
44
00:02:21,307 --> 00:02:25,645
Jeg vælger vejen mod ædruelighed.
45
00:02:26,855 --> 00:02:29,274
Tak, skønne kokain,
46
00:02:29,357 --> 00:02:33,361
for at give mig modet
til ikke at spise i seks dage.
47
00:02:33,444 --> 00:02:36,281
Nu skal du en tur i wc-næsen.
48
00:02:37,490 --> 00:02:40,285
Tak, hr. Tudse.
49
00:02:40,368 --> 00:02:43,163
Du får en vild tur ad lorteslidsken,
50
00:02:43,246 --> 00:02:46,082
men du kommer renere ud
i den anden ende, ligesom Vic her.
51
00:02:47,292 --> 00:02:48,835
Er du ikke færdig endnu?
52
00:02:48,918 --> 00:02:50,837
Jeg skal i bad. Jeg har en date.
53
00:02:50,920 --> 00:02:55,300
Søde Karen. Kan du ikke blive hjemme
hos os bare i aften?
54
00:02:55,383 --> 00:02:58,303
Jeg droppede sambasne.
Kan du ikke droppe skridtsamba?
55
00:02:58,386 --> 00:03:01,598
Det er med en, jeg kender.
Jeg mødte ham i køen i supermarkedet.
56
00:03:01,681 --> 00:03:03,975
Og du sagde selv, vi godt måtte se andre.
57
00:03:04,058 --> 00:03:08,229
Men ham der ser kun os.
Nu er vi en familie.
58
00:03:09,397 --> 00:03:11,399
Du kan være en fantastisk mor.
59
00:03:11,482 --> 00:03:13,568
Jeg beder dig bare om at prøve.
60
00:03:13,651 --> 00:03:17,530
Ikke for evigt, men i 18 år, ikke?
Kan du ikke bare...
61
00:03:17,614 --> 00:03:20,074
Prøve at gøre tingene som hos Ala-HIcan.
62
00:03:20,158 --> 00:03:21,784
Jeg ved jo, du kan.
63
00:03:21,868 --> 00:03:25,079
Du skal bare lægge al den vrede,
du slæber rundt på, fra dig.
64
00:03:25,163 --> 00:03:27,582
Det kan du let sige, hr. optimist.
65
00:03:27,665 --> 00:03:30,919
Mit liv er én lang lorteparade,
og flyderne vil have ram på mig.
66
00:03:31,002 --> 00:03:33,963
Frank, vi to er ikke så forskellige.
67
00:03:34,047 --> 00:03:36,007
Jeg kæmpede også i Korea.
68
00:03:36,090 --> 00:03:38,176
Eller du kæmpede.
69
00:03:38,259 --> 00:03:42,722
Jeg blev taget til fange og torteret
i en mørk celle i tre år.
70
00:03:42,805 --> 00:03:45,975
Jeg kunne være blevet så knotten og sige:
71
00:03:46,059 --> 00:03:48,978
"Hallo, der kan du ikke
stikke din bambus."
72
00:03:49,062 --> 00:03:52,857
Men jeg overlevede ved at huske,
hvad jeg lærte i Harmo-Nation-lejren
73
00:03:52,941 --> 00:03:54,150
i Cranford, New Jersey.
74
00:03:54,234 --> 00:03:56,861
For hulan!
Ikke de syngende psykotikere igen.
75
00:03:56,945 --> 00:04:00,114
Jeg lærte,
at når Gud giver dig en sæk hår,
76
00:04:00,198 --> 00:04:01,574
så laver man en pude.
77
00:04:02,784 --> 00:04:05,578
Giv os nu en chance, Frank.
Lyder det ikke okay?
78
00:04:07,997 --> 00:04:10,333
Jeg prøver. Jeg har intet at miste.
79
00:04:10,416 --> 00:04:11,376
Jo, dit job.
80
00:04:11,459 --> 00:04:13,378
Ja, det må jeg se at huske.
81
00:04:13,461 --> 00:04:16,839
Din holdning sætter højden
82
00:04:16,923 --> 00:04:20,385
Lad os nå himlen
83
00:04:30,436 --> 00:04:32,021
Smil nu
84
00:04:32,981 --> 00:04:34,899
Sig ja
85
00:04:35,984 --> 00:04:37,694
Tænk ret
86
00:04:38,569 --> 00:04:40,863
Adlyd
87
00:04:46,577 --> 00:04:49,163
Ala-Hicans manchetknapper
til den kompetente.
88
00:04:49,247 --> 00:04:50,456
Du har fortjent dem.
89
00:04:51,124 --> 00:04:52,083
Sig mig nu...
90
00:04:52,166 --> 00:04:54,377
Er du ikke glad for, du gjorde det?
91
00:04:54,460 --> 00:04:55,795
Det er jeg vel.
92
00:04:55,878 --> 00:04:57,297
Jo, sikkert.
93
00:04:57,380 --> 00:05:00,300
Uniformer giver mig skridtkriller.
94
00:05:50,016 --> 00:05:51,434
Halløj!
95
00:05:51,517 --> 00:05:54,771
Oberst Pogo til tjeneste.
96
00:05:54,854 --> 00:05:57,482
I skal spise Skinneees. Det er en ordre...
97
00:05:57,565 --> 00:05:58,983
SKINNEEES ÅBNER HER!
98
00:05:59,067 --> 00:06:01,819
...hvor vi kun serverer
det bedste fra en saftig kylling:
99
00:06:02,487 --> 00:06:04,197
nemlig skindet!
100
00:06:05,990 --> 00:06:07,575
IKKE ALT DET KØD!
101
00:06:07,658 --> 00:06:10,453
Så dybsteger jeg det i årgangsolie
102
00:06:10,536 --> 00:06:14,624
foran de andre kyllinger,
så man rigtigt kan smage frygten.
103
00:06:18,044 --> 00:06:18,961
DE DØDES HEMMELIGHEDER
104
00:06:19,045 --> 00:06:21,547
Jeg læser om ofringer.
105
00:06:23,591 --> 00:06:26,928
Så kom til vores store åbning i aften!
106
00:06:29,680 --> 00:06:31,808
Her hos "Skinneees"!
107
00:06:31,891 --> 00:06:35,186
Hallo, jøder! Alt er kosher. Tror jeg.
108
00:06:38,022 --> 00:06:41,734
{\an8}Mor! Den nye prinsesse er irriterende.
109
00:06:41,818 --> 00:06:45,279
{\an8}Maureen, så svært er det ikke.
Vift lidt med nogle nøgler.
110
00:06:45,363 --> 00:06:47,657
Det er en vigtig aften for mig.
111
00:06:47,740 --> 00:06:51,702
Jeg skal finde onkel Louis,
så vi kan blive gode venner igen.
112
00:06:51,786 --> 00:06:54,163
{\an8}Du skal bare passe hende,
til far kommer hjem.
113
00:06:54,247 --> 00:06:56,249
{\an8}Kan Kevin eller Bill ikke det?
114
00:06:56,666 --> 00:06:58,960
Skat, de kan knap nok passe sig selv.
115
00:06:59,043 --> 00:06:59,961
{\an8}Kevin har en date.
116
00:07:00,044 --> 00:07:02,713
{\an8}Bill er hos politiet,
så han ikke ender som Kevin.
117
00:07:05,258 --> 00:07:06,592
OTIS CAMPBELL-SPRITCELLEN
118
00:07:06,676 --> 00:07:08,261
Op og hop, spruttede krop!
119
00:07:08,344 --> 00:07:11,472
Man skal være ret gusten,
før jeg ser ned på jer.
120
00:07:11,556 --> 00:07:13,015
Husk at sigte lavt.
121
00:07:13,099 --> 00:07:15,184
{\an8}Det virker ret tarveligt.
122
00:07:15,268 --> 00:07:17,520
{\an8}Det skal afskrække jer.
123
00:07:17,603 --> 00:07:21,816
{\an8}Loven er det civiliserede samfunds rygrad.
124
00:07:21,899 --> 00:07:24,986
{\an8}Rammer du dem i nosserne,
giver jeg en smøg.
125
00:07:25,987 --> 00:07:27,989
{\an8}Undskyld mig.
126
00:07:28,072 --> 00:07:32,076
Jeg skal spule dig på pikken.
Det er intet personligt.
127
00:07:32,160 --> 00:07:33,411
Ved du ikke, hvem jeg er?
128
00:07:34,454 --> 00:07:36,622
Jeg er Jim Jeffords!
129
00:07:36,706 --> 00:07:41,461
Jeg vandt og solgte fire lokale Emmy'er!
130
00:07:43,754 --> 00:07:46,466
Hej, Hobo Jojo.
131
00:07:46,549 --> 00:07:48,676
Du godeste, hvordan fandt du mig?
132
00:07:50,970 --> 00:07:51,888
Din storskrydende...
133
00:07:51,971 --> 00:07:56,100
{\an8}Ned med klovnen!
134
00:08:00,646 --> 00:08:02,607
Jeg er vild med din vest.
135
00:08:02,690 --> 00:08:05,026
Tak. Jeg går med den hver dag.
136
00:08:09,071 --> 00:08:12,074
Jeg håber, I vil nyde rockshowet.
137
00:08:12,158 --> 00:08:15,328
Hvis nogen giver jer en pibe med hash,
138
00:08:15,411 --> 00:08:18,372
så husk at tørre den af,
så I ikke bliver syge.
139
00:08:18,956 --> 00:08:22,210
-Vi gør ikke noget, far.
-Jeg henter jer klokken 23.
140
00:08:22,293 --> 00:08:23,419
Tak, dr. Goldman.
141
00:08:24,253 --> 00:08:26,130
Bare kald mig "Erwin".
142
00:08:26,214 --> 00:08:28,841
-Kommer du også til koncerten?
-Kevin!
143
00:08:32,970 --> 00:08:37,266
Tood, hele mit liv
kulminerer i dette øjeblik.
144
00:08:37,350 --> 00:08:39,560
Et imperium fødes.
145
00:08:41,187 --> 00:08:45,274
-Er det dig eller kyllingen, der lugter?
-Det er bogstavelig talt ét fedt.
146
00:08:45,358 --> 00:08:47,318
Lad fremtiden trænge igennem.
147
00:08:47,818 --> 00:08:50,321
Kom, hver og en!
148
00:08:54,033 --> 00:08:57,662
Velkommen!
Du skal smage en bette bid skind.
149
00:08:57,745 --> 00:09:02,333
-Jeg skal bare på toilettet.
-Det er kun for betalende kunder.
150
00:09:02,416 --> 00:09:05,127
Du må bestille noget fra menuen.
151
00:09:10,383 --> 00:09:13,135
Nej, tak. Jeg skider i bilen.
152
00:09:14,637 --> 00:09:16,138
Sig det videre til dine venner!
153
00:09:16,222 --> 00:09:18,432
Vores første kunde!
154
00:09:18,516 --> 00:09:20,518
BETJENTE KUNDER
155
00:09:25,106 --> 00:09:27,942
Sikke mange bøssebarer, der er i byen.
156
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
NY MAND-AGEMENT!
157
00:09:36,617 --> 00:09:37,660
Undskyld mig.
158
00:09:37,743 --> 00:09:40,454
Baren for dragqueens
er helt ude ved lufthavnen.
159
00:09:40,538 --> 00:09:42,248
"Skjulte Skatte" på hovedvej 14.
160
00:09:42,331 --> 00:09:45,251
Jeg er altså en kvinde, okay?
161
00:09:45,334 --> 00:09:48,504
Jamen så er "Miss Hathaway's"
på indfaldsvej 12 lige dig.
162
00:09:48,588 --> 00:09:50,214
Jeg leder efter min bror.
163
00:09:50,298 --> 00:09:52,633
Sue? Hvad laver du her?
164
00:09:52,717 --> 00:09:56,637
Åh, gud, er du gift?
Du er sikkert også republikaner.
165
00:09:57,513 --> 00:09:58,806
Tak, Sue.
166
00:09:58,889 --> 00:10:03,019
Du kører videre i samme rille
og ødelægger mit liv.
167
00:10:03,603 --> 00:10:04,437
SKJULTE SKATTE
168
00:10:04,520 --> 00:10:07,857
Livet er en æske med røde gummikugler
169
00:10:08,024 --> 00:10:10,610
De triller alle mod mig
170
00:10:12,236 --> 00:10:17,408
Jeg tager livet ved kuglerne i dag!
171
00:10:19,243 --> 00:10:20,328
Halløj, Frank.
172
00:10:20,411 --> 00:10:23,623
Du ligner en,
der fik et gok med glædeskøllen.
173
00:10:23,706 --> 00:10:27,376
Lige i fjæset, Goom.
Livet er ret fedt lige nu.
174
00:10:27,460 --> 00:10:28,753
Det lyder godt.
175
00:10:28,836 --> 00:10:29,712
HER BOR BIG BILL MURPHY
176
00:10:29,795 --> 00:10:34,592
Jeg vil ikke jokke i spinaten,
men din fars ting står i min trailer...
177
00:10:34,675 --> 00:10:38,929
Jeg vil jo gerne
have mine Goomer-ting derind.
178
00:10:39,930 --> 00:10:41,849
Det ragelse havde jeg helt glemt.
179
00:10:41,932 --> 00:10:47,146
Ved du hvad? Sælg det, eller brænd det.
Jeg er for glad til at gå op i det.
180
00:10:47,229 --> 00:10:50,107
Jeg er glad for, du er glad.
181
00:10:50,191 --> 00:10:55,029
Gid jeg kunne surre følelsen
fast i bagagerummet for evigt.
182
00:10:59,659 --> 00:11:03,245
HVrofor skal alt altid lykkes for Frank?
183
00:11:03,329 --> 00:11:05,956
Du ser Channel 9, Rustland City.
184
00:11:06,040 --> 00:11:07,333
Hej, det er Colt Luger.
185
00:11:07,416 --> 00:11:11,087
På torsdag skal I se ABS All-Star
thanksgivingprogrammet.
186
00:11:11,671 --> 00:11:12,672
Thanksgiving?
187
00:11:13,506 --> 00:11:16,884
Jeg har glemt
at hente ungen fra sommerlejr!
188
00:11:16,967 --> 00:11:18,344
Flyt dig!
189
00:11:20,346 --> 00:11:21,389
Luk nu røven.
190
00:11:21,472 --> 00:11:23,516
-Maureen!
-Jeg gjorde ikke noget.
191
00:11:23,599 --> 00:11:25,518
Du kan ikke bede et barn
om at lukke røven.
192
00:11:25,601 --> 00:11:26,811
Det må forældrene kun.
193
00:11:27,812 --> 00:11:31,482
Skat, du er stadig ved
at vænne dig til at have en ny søster.
194
00:11:31,565 --> 00:11:34,819
-Men du skal nok...
-Okay, jeg skrider på kirkegården.
195
00:11:36,404 --> 00:11:38,364
Du bliver normal, ikke?
196
00:11:39,949 --> 00:11:41,450
I AFTEN FANNY, BONGWATER & SPLIFF
197
00:11:41,534 --> 00:11:44,870
I har rullet joints.
Nu skal latteren rulle.
198
00:11:44,954 --> 00:11:48,916
Tag godt imod første nummer
og vores buschauffører,
199
00:11:48,999 --> 00:11:51,669
Bongwater og Spliff!
200
00:11:52,712 --> 00:11:55,506
Det er godt at være
tilbage her i kussestaden.
201
00:11:55,589 --> 00:11:57,967
Det er nu forstaden!
202
00:11:58,050 --> 00:12:00,344
Så er kusse bedre.
203
00:12:02,888 --> 00:12:04,348
Sådan kan man lege med ordene.
204
00:12:04,432 --> 00:12:07,977
Jeg hader at være juniorstrisser.
Vi ser ikke engang showet.
205
00:12:08,060 --> 00:12:09,854
Vi er showet.
206
00:12:09,937 --> 00:12:15,109
Kors i skuret. Det er ham, der sladrede
om mig, da toget kørte af sporet.
207
00:12:15,192 --> 00:12:19,029
Du sladrede nok så meget,
de gav dig en babyuniform!
208
00:12:20,114 --> 00:12:22,074
Du kan seriøst rende og skide.
209
00:12:22,658 --> 00:12:24,076
Gå så videre.
210
00:12:24,160 --> 00:12:25,828
Fuck dig!
211
00:12:25,911 --> 00:12:28,456
Jeg malede plankeværker
til min samfundstjeneste.
212
00:12:28,539 --> 00:12:31,208
Du er skyld i, jeg lærte,
hvad ærligt arbejde koster,
213
00:12:31,292 --> 00:12:33,586
din rødhårede selvfede nar!
214
00:12:36,756 --> 00:12:41,177
Betjent Glanney, ham der proppede
en pose hash ned i bukserne.
215
00:12:41,260 --> 00:12:44,889
-Jeg har ikke noget!
-Jeg så ham hippien gøre det.
216
00:12:44,972 --> 00:12:47,057
Godt politiarbejde, betjent Billy.
217
00:12:47,141 --> 00:12:48,976
-Jeg vil ringe til mor!
-Kom, knepfjæs!
218
00:12:49,059 --> 00:12:52,480
Du skal kropsvisiteres!
219
00:12:54,899 --> 00:12:58,778
50 skefulde mere, så er vi færdige.
220
00:12:58,861 --> 00:13:00,905
Vi må se at få noget ordentligt bestik.
221
00:13:00,988 --> 00:13:02,198
Vic, jeg går nu.
222
00:13:02,281 --> 00:13:05,826
Tak, men du behøver ikke gå.
Ske-butikken er nok lukket.
223
00:13:05,910 --> 00:13:07,536
Nej, jeg går min vej.
224
00:13:07,620 --> 00:13:10,080
Du ønskede dig det her. Ikke mig.
225
00:13:10,164 --> 00:13:12,208
Jeg bad ikke om at blive "mor".
226
00:13:12,291 --> 00:13:14,043
Jeg vidste ikke, jeg var gravid,
227
00:13:14,126 --> 00:13:16,212
før jeg tabte mig sådan omme på sygehuset.
228
00:13:16,295 --> 00:13:18,756
Nogle gange må man bare
få det bedste ud af tingene.
229
00:13:18,839 --> 00:13:22,009
Big Bopper ville ikke dø
i en flyulykke med Buddy Holly,
230
00:13:22,092 --> 00:13:24,136
men det gjorde han. Nu er han superkendt.
231
00:13:24,220 --> 00:13:27,723
Jeg vi være sammen med en,
der kun tænker på mig.
232
00:13:29,308 --> 00:13:33,938
Hvem det end er, du forlader mig for,
er han kun halvt så meget mand som mig!
233
00:13:34,021 --> 00:13:35,314
Hej, Vic.
234
00:13:37,024 --> 00:13:39,693
Skee-Ball, er det her hævn
235
00:13:39,777 --> 00:13:42,738
for dengang jeg havde noget kørende
med din store søster?
236
00:13:43,864 --> 00:13:47,076
Det handlede ikke om dig,
da jeg huggede din dame.
237
00:13:52,706 --> 00:13:54,375
Hej, Slick Vic!
238
00:13:54,458 --> 00:13:56,293
Hvordan står det til, amigo?
239
00:13:56,377 --> 00:13:58,295
Helt ærligt er det lidt nederen.
240
00:13:58,379 --> 00:14:01,131
Min dame har lige forladt mig
for min mindste ven,
241
00:14:01,215 --> 00:14:03,968
og nu må jeg selv
passe og pleje lille Vic.
242
00:14:04,051 --> 00:14:06,136
Det er hårdt at være enlig far.
243
00:14:06,220 --> 00:14:09,056
Tøserne kan lide det,
men jeg aner jo intet om at...
244
00:14:09,139 --> 00:14:11,267
Ja, livet er ret fedt, ikke?
245
00:14:11,350 --> 00:14:14,144
Jeg hader ikke mit job,
strisserne fikser Bill for mig.
246
00:14:14,228 --> 00:14:16,313
Og jeg har sgu ikke set Kevin i tre dage.
247
00:14:16,397 --> 00:14:19,859
Det er ligesom,
når man har en pingvin på skjorten, men...
248
00:14:21,151 --> 00:14:22,278
Seksten?
249
00:14:22,361 --> 00:14:25,030
Hold da kæft, det er "Box 16"!
250
00:14:25,656 --> 00:14:27,157
Det er svaret i mit liv.
251
00:14:27,241 --> 00:14:28,951
Frank Murphy er en vinder.
252
00:14:31,036 --> 00:14:34,999
Gad vide, om jeg nogensinde bliver
glad for at finde en kasse skrald igen.
253
00:14:35,583 --> 00:14:36,876
TILHØRER BILL MURPHY
254
00:14:36,959 --> 00:14:40,129
Okay, far. Hvad er det, du vil sige?
255
00:14:41,672 --> 00:14:42,840
Hvad fanden er det?
256
00:14:43,382 --> 00:14:47,136
Bobby, vi er næsten klar
til ABS All-Star thanksgiving-special,
257
00:14:47,219 --> 00:14:50,431
hvor Buster Thunder Junior er tilbage.
258
00:14:50,514 --> 00:14:53,392
Vi mangler bare de søde kartofler.
259
00:14:53,475 --> 00:14:55,102
Bruce Again!
260
00:14:55,185 --> 00:14:56,979
Bruce Again!
261
00:14:57,062 --> 00:15:00,941
Jeg hader ham.
Han giver hele samfundet et skidt ry.
262
00:15:01,025 --> 00:15:04,820
Han er ikke bøsse, men faktisk gift
med hende Jai Alai-mesteren.
263
00:15:04,904 --> 00:15:07,156
Hvor er du nuser!
264
00:15:07,239 --> 00:15:08,532
Hvad vil du, Sue?
265
00:15:08,616 --> 00:15:11,327
Først synes jeg, du skal sige undskyld,
266
00:15:11,410 --> 00:15:13,621
fordi du ikke sagde,
du var flyttet tilbage.
267
00:15:13,704 --> 00:15:15,164
Jeg troede, du var ligeglad.
268
00:15:15,247 --> 00:15:17,458
Du er min bror, og jeg elsker dig.
269
00:15:17,541 --> 00:15:20,836
Jeg ringede til dig i Florida for at sige,
du har en ny niece.
270
00:15:20,920 --> 00:15:23,589
Dér opdagede jeg, du har været her et år
271
00:15:23,672 --> 00:15:26,342
og åbnet en karateskole
ti minutter fra, hvor jeg bor!
272
00:15:26,425 --> 00:15:27,509
Det gjorde nas.
273
00:15:27,593 --> 00:15:29,470
Hvordan ville du hellere høre det?
274
00:15:29,553 --> 00:15:33,641
Skulle jeg måske have
bralret ud med det til brylluppet?
275
00:15:34,224 --> 00:15:38,270
Jeg vil hele livet fortryde,
hvad jeg gjorde mod dig.
276
00:15:40,814 --> 00:15:44,234
Sue, jeg lærte dig de krokodilletårer.
De virker ikke på mig.
277
00:15:44,318 --> 00:15:47,780
Jeg har det ad helvede til.
Jeg er en frygtelig søster.
278
00:15:47,863 --> 00:15:51,033
Spis dog lort. Det ville gøre mig godt.
279
00:15:51,116 --> 00:15:53,327
Fortæl mere om, at du er en dårlig søster.
280
00:15:53,410 --> 00:15:57,081
Jeg kan ikke se på bryllupsbillederne
uden at skamme mig over det.
281
00:15:57,164 --> 00:15:58,999
Jeg er virkelig ked af det.
282
00:16:00,167 --> 00:16:02,169
Sue...
283
00:16:02,252 --> 00:16:04,755
Jeg orker heller ikke
at være vred over det mere.
284
00:16:04,838 --> 00:16:08,342
Jeg savner dig og ungerne,
og det er længe siden,
285
00:16:08,425 --> 00:16:11,053
jeg har haft mulighed for
at gøre Frank ilde til mode.
286
00:16:11,136 --> 00:16:12,930
Kommer du ikke til thanksgiving?
287
00:16:13,013 --> 00:16:15,557
Så kan Megan se sin yndlingsonkel.
288
00:16:15,641 --> 00:16:18,894
Godt, du vinder. Vi ses til thanksgiving.
289
00:16:19,728 --> 00:16:23,649
Og hør lige. Jeg har godt nyt!
Jeg talte med far, og...
290
00:16:23,732 --> 00:16:24,817
Kommer han også?
291
00:16:24,900 --> 00:16:26,652
Ja! Jeg overtalte ham,
292
00:16:26,735 --> 00:16:30,823
men han er ret lun på idéen med
at være i samme lokale som dig igen.
293
00:16:30,906 --> 00:16:32,533
Der var jeg heldig.
294
00:16:32,616 --> 00:16:34,368
Fuck den gamle!
295
00:16:34,451 --> 00:16:37,538
Er du til rynker,
så prøv henne på "Den Runkne"
296
00:16:37,621 --> 00:16:39,415
ude i industrikvarteret.
297
00:16:39,498 --> 00:16:41,625
Ja, hej. Det er dr. Goldman.
298
00:16:41,709 --> 00:16:44,545
Jeg kørte ind til siden og ringede,
da du bippede mig.
299
00:16:45,546 --> 00:16:48,966
Goomer, det er kun naturligt
at misunde sin nabo.
300
00:16:49,049 --> 00:16:52,553
Men din adfærd omkring det bekymrer mig.
301
00:16:52,636 --> 00:16:54,972
Du har ikke hugget hans tøj igen, vel?
302
00:16:55,597 --> 00:17:01,395
Hr. borgmester, du tabte vist en kuvert,
der er fuld af ingenting.
303
00:17:01,478 --> 00:17:05,315
Hovedvej 105 får asfaltmaskinerne
til deres vej.
304
00:17:05,399 --> 00:17:07,109
Tak, fremmede.
305
00:17:08,318 --> 00:17:12,114
Har I ikke noget italiensk mad,
der ikke smager så skideitaliensk?
306
00:17:14,950 --> 00:17:18,912
Kan vi spille terninger,
mens vi dyster lidt i stepdans?
307
00:17:21,540 --> 00:17:23,751
Hr. borgmester, sikken fornøjelse.
308
00:17:23,834 --> 00:17:24,835
Hum dig lige.
309
00:17:27,004 --> 00:17:28,714
Det her kunne jeg vænne mig til.
310
00:17:29,173 --> 00:17:30,299
Ud af min restaurant.
311
00:17:30,382 --> 00:17:33,427
Når du fjerner
din mafiavej fra mit kvarter!
312
00:17:34,678 --> 00:17:37,014
Du kan få den vej lige skråt op i røven!
313
00:17:37,097 --> 00:17:38,474
For pokker!
314
00:17:38,557 --> 00:17:41,852
Taler du sådan foran din kone?
315
00:17:43,604 --> 00:17:45,064
Det er min elskerinde!
316
00:17:45,147 --> 00:17:48,233
Hvor vover du at kalde
min kones søster min kone?
317
00:17:48,317 --> 00:17:51,528
Jeg smadrer dig og den jungle, du lever i.
318
00:17:51,612 --> 00:17:52,738
For pokker!
319
00:17:52,821 --> 00:17:55,240
Fuck dig og din mors overskæg!
320
00:17:56,450 --> 00:17:57,826
For pokker!
321
00:18:00,037 --> 00:18:04,541
Hej, har du ild?
322
00:18:04,625 --> 00:18:07,669
Ja, du er dæleme hot nok!
323
00:18:10,380 --> 00:18:13,008
Deres komedie er så subtil!
324
00:18:13,092 --> 00:18:15,385
Tak, Rustvale. I var alle tiders!
325
00:18:16,512 --> 00:18:17,679
Alice!
326
00:18:17,763 --> 00:18:19,765
Hej, Rachel! Hannah!
327
00:18:19,848 --> 00:18:22,309
Hej, du har fået bøjlen af.
328
00:18:22,392 --> 00:18:24,853
Ja, jeg spiser vildt mange majskolber nu.
329
00:18:24,937 --> 00:18:27,356
Jeg fik bøjlen af lige efter sommerlejren.
330
00:18:27,439 --> 00:18:31,193
Nå ja, Beth Shalom.
Vi gik i klasse sammen sidste år.
331
00:18:32,361 --> 00:18:34,071
Nej, det er en hebraisk lejr.
332
00:18:34,154 --> 00:18:36,198
Dem lærte vi om i skolen.
333
00:18:36,281 --> 00:18:40,828
Hvor er det trist, ikke? Jeg tror,
den gamle hjemme på vejen ledede sådan en.
334
00:18:40,911 --> 00:18:43,247
Hey, hils på min fyr Kevin!
335
00:18:43,330 --> 00:18:45,958
Nå, du har endelig slået op med Joel.
336
00:18:46,041 --> 00:18:49,086
-Hvad er en Joel?
-Ikke nogen. Bare en, jeg datede.
337
00:18:49,169 --> 00:18:50,921
Ja, "datede".
338
00:18:51,004 --> 00:18:53,674
Jeg kan huske, da I to "datede"
på min mors sofa,
339
00:18:53,757 --> 00:18:56,009
til du var ved at dåne af fryd.
340
00:18:58,053 --> 00:19:00,889
Hvor er det fedt, at jeg ikke vidste det.
341
00:19:03,976 --> 00:19:07,146
Nej, jeg har tjekket kassen to gange.
Det giver ingen mening.
342
00:19:07,229 --> 00:19:08,522
Det var din far.
343
00:19:08,605 --> 00:19:11,483
Det eneste, der giver mening,
er, da han endelig skred.
344
00:19:11,567 --> 00:19:13,819
Måske får de gamle ting
i kassen en klokke til at ringe.
345
00:19:13,902 --> 00:19:17,406
Francis, hvorfor generer du mig
med alt det nu?
346
00:19:17,489 --> 00:19:19,283
Vi talte sammen for tre uger siden.
347
00:19:19,366 --> 00:19:22,578
Du sagde, din far var død,
jeg dansede og gik i seng.
348
00:19:22,661 --> 00:19:25,956
Mor, hans sidste ord var "Box 16", okay?
349
00:19:26,039 --> 00:19:27,916
Jeg tror, der er noget i den,
350
00:19:28,000 --> 00:19:30,043
der kan hjælpe mig med at lukke kapitlet
351
00:19:30,127 --> 00:19:32,713
om den bindegale nar, der var min far.
352
00:19:32,796 --> 00:19:35,090
Fint, men skynd dig.
353
00:19:35,174 --> 00:19:39,678
Okay. Der er mest gamle
restaurantmenuer, sojasauce,
354
00:19:39,970 --> 00:19:43,765
et askebæger fra hotellet i Sarasota.
355
00:19:43,849 --> 00:19:46,560
Askebægeret fra Sarasota?
356
00:19:46,643 --> 00:19:48,312
Ja! Betyder det noget?
357
00:19:48,395 --> 00:19:49,605
Ja, han var en tyveknægt.
358
00:19:49,688 --> 00:19:52,983
Det var det eneste, den lede gnier
købte til mig på bryllupsrejsen.
359
00:19:53,066 --> 00:19:55,485
Jeg asker i en kaffedåse,
og det er hans skyld.
360
00:19:55,569 --> 00:19:57,362
Mor, koncentrer dig nu.
361
00:19:57,446 --> 00:19:59,865
Hvem taler du til?
362
00:19:59,948 --> 00:20:01,074
Din bror!
363
00:20:01,158 --> 00:20:03,702
Hvem er nu død?
364
00:20:03,785 --> 00:20:07,122
Ikke nogen! Han har aksebægeret!
365
00:20:07,206 --> 00:20:10,000
Fortalte du ham om kaffedåsen?
366
00:20:10,083 --> 00:20:13,253
Ja! Han er da ligeglad!
367
00:20:13,337 --> 00:20:15,047
Hvordan kan han være det?
368
00:20:15,130 --> 00:20:17,424
-Du må ikke græde.
-Du er hans mor.
369
00:20:19,760 --> 00:20:22,971
Forpinte sjæle, vrede sjæle.
370
00:20:23,055 --> 00:20:26,975
Døde lortefugle kommer ud af dine huller.
371
00:20:28,101 --> 00:20:29,937
Du lægger ikke rigtig sjælen i det.
372
00:20:30,020 --> 00:20:33,106
Vil du ikke vække de døde og grine af,
hvor pissegrimme de er nu?
373
00:20:33,690 --> 00:20:37,778
Det ved jeg ikke. Det føles ret tumpet nu.
374
00:20:37,861 --> 00:20:40,030
Hvem har stukket en fjams i pikken på dig?
375
00:20:40,113 --> 00:20:46,245
Undskyld, men siden de fik den baby,
er jeg ikke min fars prinsesse mere.
376
00:20:46,328 --> 00:20:49,790
Det er let at fikse. Vi nupper hende
og sælger hende på benzintanken.
377
00:20:49,873 --> 00:20:52,501
Babyer giver godt,
når vi nærmer os en højtid,
378
00:20:52,584 --> 00:20:53,835
især hvis de er hvide.
379
00:20:53,919 --> 00:20:56,338
Det er ikke hendes skyld.
Hun er bare en baby.
380
00:20:56,421 --> 00:20:59,299
Det er min far. Han er ligeglad med mig.
381
00:20:59,383 --> 00:21:01,677
Han tænker kun på hende.
382
00:21:01,760 --> 00:21:06,390
Kors i røven. Det virkede!
En død mand stiger op ad graven.
383
00:21:06,473 --> 00:21:08,016
Hold op med at ville gøre mig glad.
384
00:21:08,100 --> 00:21:09,810
Nej, den er god nok! Se!
385
00:21:14,606 --> 00:21:16,650
I skal ikke være bange, piger!
386
00:21:16,733 --> 00:21:19,194
Jeg glemte bare mit ur i en afdød.
387
00:21:20,779 --> 00:21:26,201
Tag godt imod fire damer,
der ikke er "sækken" i Sacramento,
388
00:21:26,285 --> 00:21:28,662
selvom de kommer derfra. Fanny!
389
00:21:31,290 --> 00:21:33,792
Hej, Rustvale! Det er fedt at være her.
390
00:21:33,875 --> 00:21:35,210
Tag din spade.
391
00:21:35,294 --> 00:21:37,004
Jeg holder den allerede.
392
00:21:37,087 --> 00:21:39,214
Undskyld. Jeg kan ikke se en skid herfra.
393
00:21:48,390 --> 00:21:50,392
"Charity Ball"! Det er en fed sang.
394
00:21:50,475 --> 00:21:54,146
Ja, det er det mest ikke-lamme
pige-rockband, jeg har set.
395
00:21:55,522 --> 00:21:57,774
-Hvorfor klistrer du?
-Jeg klistrer ikke.
396
00:21:57,858 --> 00:22:00,944
Jeg vil bare holde dig
og aldrig slippe dig.
397
00:22:01,028 --> 00:22:02,988
Se, jeg er som din rygsæk.
398
00:22:03,447 --> 00:22:04,781
Du gode gud.
399
00:22:05,324 --> 00:22:07,743
Du, Alice, vi smutter lige på toilettet.
400
00:22:07,826 --> 00:22:10,412
-Vil du med?
-Ja.
401
00:22:10,495 --> 00:22:11,955
Vi ses om lidt.
402
00:22:12,998 --> 00:22:15,625
Jeg venter her! Jeg stoler på dig!
403
00:22:16,585 --> 00:22:19,421
Okay, mor, jeg lover,
jeg sender dig askebægeret.
404
00:22:19,504 --> 00:22:21,381
Kan vi tale om kassen igen?
405
00:22:21,465 --> 00:22:24,593
Jeg ved ikke, hvad det er for ting,
men far ville sige noget.
406
00:22:24,676 --> 00:22:26,094
Nu skal du høre:
407
00:22:26,178 --> 00:22:28,388
Hold op med at granske fortiden.
408
00:22:28,472 --> 00:22:31,058
Du er glad, jeg er glad.
409
00:22:31,141 --> 00:22:34,686
Du har Sue og ungerne.
Jeg har din søster og Earl.
410
00:22:36,313 --> 00:22:38,398
Glem nu det uhyre.
411
00:22:38,482 --> 00:22:40,442
Han kan ikke gøre dig noget mere.
412
00:22:40,525 --> 00:22:43,862
Lad os tale om noget andet.
Hvad som helst er fint.
413
00:22:44,154 --> 00:22:46,823
Hvorfor stoppede du ham ikke,
da han var en lort mod mig?
414
00:22:49,284 --> 00:22:51,286
Det er katten. Jeg må løbe.
415
00:22:51,370 --> 00:22:53,372
Du har ingen kat. Mor?
416
00:22:54,206 --> 00:22:56,249
-Mor?
-Hun lagde på, Frank.
417
00:22:56,333 --> 00:22:58,168
Goomer? Er det dig?
418
00:22:59,044 --> 00:23:01,213
Det er en åben linje.
419
00:23:01,296 --> 00:23:03,590
Vi har ikke haft en åben linje i årevis.
420
00:23:03,673 --> 00:23:06,343
Så er det en overraskende åben linje.
421
00:23:09,513 --> 00:23:12,349
Jeg tror, jeg får et hjerteanfald.
422
00:23:12,432 --> 00:23:14,226
Det er nok bare muslingerne.
423
00:23:14,309 --> 00:23:17,229
Sikken lettelse. Tak, doktor.
424
00:23:17,312 --> 00:23:19,022
Jeg passer bare mit arbejde.
425
00:23:23,652 --> 00:23:25,695
Det føles ikke som en sommerlejr,
426
00:23:25,779 --> 00:23:28,657
før rabbiner Feinstein
blev skudt med en pil.
427
00:23:28,740 --> 00:23:29,658
Kevin!
428
00:23:29,741 --> 00:23:32,786
-Hvordan gik det? Var det hyggeligt?
-Klamme fidus!
429
00:23:32,869 --> 00:23:33,995
Han er så umoden.
430
00:23:34,079 --> 00:23:37,582
Umoden? Jeg har da lidt hår
på brystvorterne. Har du måske det?
431
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
Gå bare. Jeg indhenter jer.
432
00:23:39,960 --> 00:23:41,628
Hvad fanden fejler du?
433
00:23:41,711 --> 00:23:45,006
Du har været vildt mærkelig,
siden du hørte om Joel.
434
00:23:45,090 --> 00:23:48,510
-Det sagde du nok aldrig til Joel.
-Jeg har haft andre fyre, og hvad så?
435
00:23:48,593 --> 00:23:51,388
Har du haft mere end en?
Hvordan kan du gøre det mod mig?
436
00:23:51,471 --> 00:23:53,306
Jeg vidste ikke, vi ville finde sammen.
437
00:23:53,390 --> 00:23:55,142
Vi havde gymnastik sammen i 7.!
438
00:23:55,225 --> 00:23:58,520
Vi så læreren sidde på kuglerne.
Betød det intet for dig?
439
00:23:58,603 --> 00:24:02,107
Du er jo tosset!
Hvorfor ventede du uden for toilettet?
440
00:24:02,190 --> 00:24:06,194
Fordi jeg ville se dig igen,
så vi kunne hygge os, ikke!
441
00:24:06,278 --> 00:24:08,113
Og hvordan synes du, det går?
442
00:24:08,196 --> 00:24:10,490
Fedt, til jeg lod dig
ude af syne i fem minutter.
443
00:24:11,825 --> 00:24:15,996
Gør du det nu igen?
Det ved du godt, jeg ikke kan lide.
444
00:24:16,496 --> 00:24:19,374
Louis! Hvor er du?
445
00:24:19,458 --> 00:24:20,584
Gå din vej, Sue.
446
00:24:20,667 --> 00:24:24,171
Louis! For fanden, tal nu med mig.
447
00:24:25,797 --> 00:24:28,925
Gene? Sue Murphy, fra Plast-A-Ware.
448
00:24:29,468 --> 00:24:33,805
-Hej. Jeg skulle lige lave...
-Produktundersøgelser.
449
00:24:33,889 --> 00:24:36,933
Jeg gad godt undersøge dit produkt.
450
00:24:37,017 --> 00:24:40,812
Du er i koma! Hvem er Gene?
451
00:24:40,896 --> 00:24:43,273
Jeg kan lide piger!
452
00:24:44,774 --> 00:24:49,070
Sue, det er ikke lige her,
du skal smække bildøren op
453
00:24:49,154 --> 00:24:50,989
uden at forvente at se gramsehænder.
454
00:24:51,072 --> 00:24:54,659
-Jeg vil bare tale med dig.
-Der er intet at sige.
455
00:24:54,743 --> 00:24:57,871
Du er ked af brylluppet.
Fint, du er tilgivet.
456
00:24:57,954 --> 00:25:01,082
Men jeg spiser ikke
søde kartofler med den mand.
457
00:25:01,166 --> 00:25:02,167
Han er din far.
458
00:25:02,250 --> 00:25:04,252
Jeg er skideligeglad!
459
00:25:04,336 --> 00:25:09,257
Jeg vil løse familieproblemerne,
før det er for sent.
460
00:25:09,341 --> 00:25:11,343
For sent? Hvad mener du?
461
00:25:11,426 --> 00:25:14,763
-Franks far døde, og...
-Du gode gud.
462
00:25:15,722 --> 00:25:17,057
Er far døende?
463
00:25:21,770 --> 00:25:23,188
Far, tænd lige radioen.
464
00:25:24,231 --> 00:25:28,360
Jeg skulle have taget min frakke på,
for der er kulde i luften.
465
00:25:29,402 --> 00:25:32,447
-Måske kunne vi gå i dialog.
-Radioen!
466
00:25:39,621 --> 00:25:41,748
Det var en stensikker fidus.
467
00:25:41,831 --> 00:25:43,583
Hvordan kunne det slå fejl?
468
00:25:44,251 --> 00:25:47,546
Det bliver svært at skyde
skylden på en puertoricaner for det her.
469
00:25:50,006 --> 00:25:51,758
Nu har jeg det godt.
470
00:25:52,968 --> 00:25:54,302
Så mange olier.
471
00:25:55,387 --> 00:25:56,972
Det fjerner smerten.
472
00:25:58,306 --> 00:25:59,766
Jeg savner ikke at tygge.
473
00:26:08,900 --> 00:26:10,902
Han har været væk i timevis.
474
00:26:10,986 --> 00:26:14,573
Jeg ved ikke, hvor han tager hen,
eller hvad han laver.
475
00:26:14,656 --> 00:26:17,617
Mit ægteskab går op i limningen, mor.
476
00:26:17,701 --> 00:26:20,453
Hvad skal jeg gøre?
477
00:26:20,537 --> 00:26:22,038
Hør her, min ven.
478
00:26:22,122 --> 00:26:24,749
Har du prøvet at klæde dig ud
som Frank Murphy
479
00:26:24,833 --> 00:26:27,085
og fodre ham med chili?
480
00:26:31,131 --> 00:26:32,340
Hvad fanden?
481
00:26:33,758 --> 00:26:37,971
Jeg så en kasse blandt fars ting,
og der stod "16" på den.
482
00:26:38,805 --> 00:26:40,390
Det er "Box 16", Sue.
483
00:26:41,057 --> 00:26:42,851
Står der ikke "91"?
484
00:26:44,603 --> 00:26:46,479
For fanden da!
485
00:26:46,563 --> 00:26:48,857
Frank, du lader dig fortære af det.
486
00:26:48,940 --> 00:26:51,526
Din far er borte,
så giv nu slip på alt det.
487
00:26:51,610 --> 00:26:54,654
Kunne jeg spørge ham, hvad han ville sige,
488
00:26:54,738 --> 00:26:57,032
så kunne jeg give slip.
489
00:26:57,115 --> 00:27:00,160
Men der er ingen telefoner
i Helvede, Susan!
490
00:27:00,243 --> 00:27:02,996
Onde øje, jeg tog fejl af dig.
491
00:27:03,079 --> 00:27:08,585
Hjælp mig med at tale med min bedstefar,
og så får jeg min far tilbage.
492
00:27:08,668 --> 00:27:09,586
Du har ret.
493
00:27:09,669 --> 00:27:13,673
Jeg driver mig selv til vanvid over det,
og det nytter jo ikke.
494
00:27:14,299 --> 00:27:16,509
Havde du en god aften?
495
00:27:16,593 --> 00:27:18,470
Jeg var på bøssebar for at finde min bror.
496
00:27:18,553 --> 00:27:21,514
Jeg sagde, far var døende,
så han kommer til thanksgiving.
497
00:27:22,223 --> 00:27:23,933
Det er ingen konkurrence, Sue.
498
00:27:51,961 --> 00:27:53,963
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen