1 00:00:06,214 --> 00:00:10,927 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,887 --> 00:00:17,434 Det var "Cosa Mi Narri" fra "Figaros bryllup"! 3 00:00:17,517 --> 00:00:20,061 Du lytter til Wolfgang Jack her på morgenradio. 4 00:00:20,145 --> 00:00:24,441 Her er sidste nyt fra Rossini, og det skal nok få røven på gled. 5 00:00:24,524 --> 00:00:26,860 "The Thieving Magpie"! 6 00:00:28,111 --> 00:00:29,195 Lortelørdag. 7 00:00:30,447 --> 00:00:33,033 Pisseskidetidligt, før hønsene er oppe. 8 00:00:33,116 --> 00:00:33,992 KUN FOR PERSONALE 9 00:00:34,075 --> 00:00:39,205 Ed behandler mig som sin slave. Optræning uden løn, sgu. Fuck ham! 10 00:00:40,165 --> 00:00:42,042 Det smilende røvhul. 11 00:00:42,125 --> 00:00:45,336 Lad os se ham smile, når jeg losser ham i røven. Den skide... 12 00:00:45,420 --> 00:00:46,963 -Godmorgen, Frank. -Kors! 13 00:00:47,047 --> 00:00:50,592 Frank, kaffen var klar kl. 5:30, men det var du ikke. 14 00:00:50,675 --> 00:00:53,011 Skal han stå lidt ude i regnen? 15 00:00:53,094 --> 00:00:56,347 Nej, jeg vil nødig give Frank lidt snue. 16 00:00:56,431 --> 00:00:58,725 Du kan få fingeren i stedet. 17 00:01:03,063 --> 00:01:05,565 For fanden. Hvorfor er jeg her? 18 00:01:05,648 --> 00:01:07,734 For at lære Ala-Hicans smidige... 19 00:01:07,817 --> 00:01:10,945 Nej, hvorfor blev jeg født? 20 00:01:11,029 --> 00:01:13,364 Fordi I overtrådte loven. 21 00:01:13,448 --> 00:01:15,075 VI SKRÆMMER DE UNGE PÅ PLADS 22 00:01:15,158 --> 00:01:17,410 Vi elsker at tampe ungerne fra Stoughton. 23 00:01:17,494 --> 00:01:21,498 De har en stripbar, hvor de er helt nøgne. Sådan nogle dyr! 24 00:01:21,581 --> 00:01:25,960 Men når I begår hærværk på en mindetavle graveret af fanger, 25 00:01:26,044 --> 00:01:28,088 så går I over stregen. 26 00:01:28,171 --> 00:01:29,881 Vi forsvarede os bare. 27 00:01:29,964 --> 00:01:33,384 Retter I ikke ind, får I røven i klemme i en ungdomsinstitution. 28 00:01:33,468 --> 00:01:36,387 Jeg tror, han mener sex. 29 00:01:36,471 --> 00:01:37,972 Det kan I fandeme bide spids på. 30 00:01:39,099 --> 00:01:42,143 De næste otte lørdage skal I lære 31 00:01:42,227 --> 00:01:46,439 at respektere loven og politiet. 32 00:01:46,523 --> 00:01:47,690 Og I starter 33 00:01:48,775 --> 00:01:51,945 med at lære at pudse en .38 Special ordentligt. 34 00:01:54,989 --> 00:01:57,450 Godt. I bestod første prøve. 35 00:01:57,534 --> 00:01:59,077 I prøvede ikke at skyde os. 36 00:01:59,160 --> 00:02:02,205 Den sidste gruppe bøller klarede sig ikke så godt. 37 00:02:03,289 --> 00:02:05,542 Gudskelov skød han ret skidt. 38 00:02:05,625 --> 00:02:07,752 Hvorfor tømte I ikke magasinet først? 39 00:02:07,836 --> 00:02:10,547 Det gør vi også nu, kloge-åge! 40 00:02:10,630 --> 00:02:14,134 I får vendt skuen. I dag... 41 00:02:14,217 --> 00:02:15,927 Jeg starter på en ny kurs. 42 00:02:16,010 --> 00:02:17,470 Nu er jeg far. 43 00:02:17,554 --> 00:02:21,224 Og min unge, og ikke bare kvinder, vil kalde mig "farmand". 44 00:02:21,307 --> 00:02:25,645 Jeg vælger vejen mod ædruelighed. 45 00:02:26,855 --> 00:02:29,274 Tak, skønne kokain, 46 00:02:29,357 --> 00:02:33,361 for at give mig modet til ikke at spise i seks dage. 47 00:02:33,444 --> 00:02:36,281 Nu skal du en tur i wc-næsen. 48 00:02:37,490 --> 00:02:40,285 Tak, hr. Tudse. 49 00:02:40,368 --> 00:02:43,163 Du får en vild tur ad lorteslidsken, 50 00:02:43,246 --> 00:02:46,082 men du kommer renere ud i den anden ende, ligesom Vic her. 51 00:02:47,292 --> 00:02:48,835 Er du ikke færdig endnu? 52 00:02:48,918 --> 00:02:50,837 Jeg skal i bad. Jeg har en date. 53 00:02:50,920 --> 00:02:55,300 Søde Karen. Kan du ikke blive hjemme hos os bare i aften? 54 00:02:55,383 --> 00:02:58,303 Jeg droppede sambasne. Kan du ikke droppe skridtsamba? 55 00:02:58,386 --> 00:03:01,598 Det er med en, jeg kender. Jeg mødte ham i køen i supermarkedet. 56 00:03:01,681 --> 00:03:03,975 Og du sagde selv, vi godt måtte se andre. 57 00:03:04,058 --> 00:03:08,229 Men ham der ser kun os. Nu er vi en familie. 58 00:03:09,397 --> 00:03:11,399 Du kan være en fantastisk mor. 59 00:03:11,482 --> 00:03:13,568 Jeg beder dig bare om at prøve. 60 00:03:13,651 --> 00:03:17,530 Ikke for evigt, men i 18 år, ikke? Kan du ikke bare... 61 00:03:17,614 --> 00:03:20,074 Prøve at gøre tingene som hos Ala-HIcan. 62 00:03:20,158 --> 00:03:21,784 Jeg ved jo, du kan. 63 00:03:21,868 --> 00:03:25,079 Du skal bare lægge al den vrede, du slæber rundt på, fra dig. 64 00:03:25,163 --> 00:03:27,582 Det kan du let sige, hr. optimist. 65 00:03:27,665 --> 00:03:30,919 Mit liv er én lang lorteparade, og flyderne vil have ram på mig. 66 00:03:31,002 --> 00:03:33,963 Frank, vi to er ikke så forskellige. 67 00:03:34,047 --> 00:03:36,007 Jeg kæmpede også i Korea. 68 00:03:36,090 --> 00:03:38,176 Eller du kæmpede. 69 00:03:38,259 --> 00:03:42,722 Jeg blev taget til fange og torteret i en mørk celle i tre år. 70 00:03:42,805 --> 00:03:45,975 Jeg kunne være blevet så knotten og sige: 71 00:03:46,059 --> 00:03:48,978 "Hallo, der kan du ikke stikke din bambus." 72 00:03:49,062 --> 00:03:52,857 Men jeg overlevede ved at huske, hvad jeg lærte i Harmo-Nation-lejren 73 00:03:52,941 --> 00:03:54,150 i Cranford, New Jersey. 74 00:03:54,234 --> 00:03:56,861 For hulan! Ikke de syngende psykotikere igen. 75 00:03:56,945 --> 00:04:00,114 Jeg lærte, at når Gud giver dig en sæk hår, 76 00:04:00,198 --> 00:04:01,574 så laver man en pude. 77 00:04:02,784 --> 00:04:05,578 Giv os nu en chance, Frank. Lyder det ikke okay? 78 00:04:07,997 --> 00:04:10,333 Jeg prøver. Jeg har intet at miste. 79 00:04:10,416 --> 00:04:11,376 Jo, dit job. 80 00:04:11,459 --> 00:04:13,378 Ja, det må jeg se at huske. 81 00:04:13,461 --> 00:04:16,839 Din holdning sætter højden 82 00:04:16,923 --> 00:04:20,385 Lad os nå himlen 83 00:04:30,436 --> 00:04:32,021 Smil nu 84 00:04:32,981 --> 00:04:34,899 Sig ja 85 00:04:35,984 --> 00:04:37,694 Tænk ret 86 00:04:38,569 --> 00:04:40,863 Adlyd 87 00:04:46,577 --> 00:04:49,163 Ala-Hicans manchetknapper til den kompetente. 88 00:04:49,247 --> 00:04:50,456 Du har fortjent dem. 89 00:04:51,124 --> 00:04:52,083 Sig mig nu... 90 00:04:52,166 --> 00:04:54,377 Er du ikke glad for, du gjorde det? 91 00:04:54,460 --> 00:04:55,795 Det er jeg vel. 92 00:04:55,878 --> 00:04:57,297 Jo, sikkert. 93 00:04:57,380 --> 00:05:00,300 Uniformer giver mig skridtkriller. 94 00:05:50,016 --> 00:05:51,434 Halløj! 95 00:05:51,517 --> 00:05:54,771 Oberst Pogo til tjeneste. 96 00:05:54,854 --> 00:05:57,482 I skal spise Skinneees. Det er en ordre... 97 00:05:57,565 --> 00:05:58,983 SKINNEEES ÅBNER HER! 98 00:05:59,067 --> 00:06:01,819 ...hvor vi kun serverer det bedste fra en saftig kylling: 99 00:06:02,487 --> 00:06:04,197 nemlig skindet! 100 00:06:05,990 --> 00:06:07,575 IKKE ALT DET KØD! 101 00:06:07,658 --> 00:06:10,453 Så dybsteger jeg det i årgangsolie 102 00:06:10,536 --> 00:06:14,624 foran de andre kyllinger, så man rigtigt kan smage frygten. 103 00:06:18,044 --> 00:06:18,961 DE DØDES HEMMELIGHEDER 104 00:06:19,045 --> 00:06:21,547 Jeg læser om ofringer. 105 00:06:23,591 --> 00:06:26,928 Så kom til vores store åbning i aften! 106 00:06:29,680 --> 00:06:31,808 Her hos "Skinneees"! 107 00:06:31,891 --> 00:06:35,186 Hallo, jøder! Alt er kosher. Tror jeg. 108 00:06:38,022 --> 00:06:41,734 {\an8}Mor! Den nye prinsesse er irriterende. 109 00:06:41,818 --> 00:06:45,279 {\an8}Maureen, så svært er det ikke. Vift lidt med nogle nøgler. 110 00:06:45,363 --> 00:06:47,657 Det er en vigtig aften for mig. 111 00:06:47,740 --> 00:06:51,702 Jeg skal finde onkel Louis, så vi kan blive gode venner igen. 112 00:06:51,786 --> 00:06:54,163 {\an8}Du skal bare passe hende, til far kommer hjem. 113 00:06:54,247 --> 00:06:56,249 {\an8}Kan Kevin eller Bill ikke det? 114 00:06:56,666 --> 00:06:58,960 Skat, de kan knap nok passe sig selv. 115 00:06:59,043 --> 00:06:59,961 {\an8}Kevin har en date. 116 00:07:00,044 --> 00:07:02,713 {\an8}Bill er hos politiet, så han ikke ender som Kevin. 117 00:07:05,258 --> 00:07:06,592 OTIS CAMPBELL-SPRITCELLEN 118 00:07:06,676 --> 00:07:08,261 Op og hop, spruttede krop! 119 00:07:08,344 --> 00:07:11,472 Man skal være ret gusten, før jeg ser ned på jer. 120 00:07:11,556 --> 00:07:13,015 Husk at sigte lavt. 121 00:07:13,099 --> 00:07:15,184 {\an8}Det virker ret tarveligt. 122 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 {\an8}Det skal afskrække jer. 123 00:07:17,603 --> 00:07:21,816 {\an8}Loven er det civiliserede samfunds rygrad. 124 00:07:21,899 --> 00:07:24,986 {\an8}Rammer du dem i nosserne, giver jeg en smøg. 125 00:07:25,987 --> 00:07:27,989 {\an8}Undskyld mig. 126 00:07:28,072 --> 00:07:32,076 Jeg skal spule dig på pikken. Det er intet personligt. 127 00:07:32,160 --> 00:07:33,411 Ved du ikke, hvem jeg er? 128 00:07:34,454 --> 00:07:36,622 Jeg er Jim Jeffords! 129 00:07:36,706 --> 00:07:41,461 Jeg vandt og solgte fire lokale Emmy'er! 130 00:07:43,754 --> 00:07:46,466 Hej, Hobo Jojo. 131 00:07:46,549 --> 00:07:48,676 Du godeste, hvordan fandt du mig? 132 00:07:50,970 --> 00:07:51,888 Din storskrydende... 133 00:07:51,971 --> 00:07:56,100 {\an8}Ned med klovnen! 134 00:08:00,646 --> 00:08:02,607 Jeg er vild med din vest. 135 00:08:02,690 --> 00:08:05,026 Tak. Jeg går med den hver dag. 136 00:08:09,071 --> 00:08:12,074 Jeg håber, I vil nyde rockshowet. 137 00:08:12,158 --> 00:08:15,328 Hvis nogen giver jer en pibe med hash, 138 00:08:15,411 --> 00:08:18,372 så husk at tørre den af, så I ikke bliver syge. 139 00:08:18,956 --> 00:08:22,210 -Vi gør ikke noget, far. -Jeg henter jer klokken 23. 140 00:08:22,293 --> 00:08:23,419 Tak, dr. Goldman. 141 00:08:24,253 --> 00:08:26,130 Bare kald mig "Erwin". 142 00:08:26,214 --> 00:08:28,841 -Kommer du også til koncerten? -Kevin! 143 00:08:32,970 --> 00:08:37,266 Tood, hele mit liv kulminerer i dette øjeblik. 144 00:08:37,350 --> 00:08:39,560 Et imperium fødes. 145 00:08:41,187 --> 00:08:45,274 -Er det dig eller kyllingen, der lugter? -Det er bogstavelig talt ét fedt. 146 00:08:45,358 --> 00:08:47,318 Lad fremtiden trænge igennem. 147 00:08:47,818 --> 00:08:50,321 Kom, hver og en! 148 00:08:54,033 --> 00:08:57,662 Velkommen! Du skal smage en bette bid skind. 149 00:08:57,745 --> 00:09:02,333 -Jeg skal bare på toilettet. -Det er kun for betalende kunder. 150 00:09:02,416 --> 00:09:05,127 Du må bestille noget fra menuen. 151 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 Nej, tak. Jeg skider i bilen. 152 00:09:14,637 --> 00:09:16,138 Sig det videre til dine venner! 153 00:09:16,222 --> 00:09:18,432 Vores første kunde! 154 00:09:18,516 --> 00:09:20,518 BETJENTE KUNDER 155 00:09:25,106 --> 00:09:27,942 Sikke mange bøssebarer, der er i byen. 156 00:09:30,361 --> 00:09:33,030 NY MAND-AGEMENT! 157 00:09:36,617 --> 00:09:37,660 Undskyld mig. 158 00:09:37,743 --> 00:09:40,454 Baren for dragqueens er helt ude ved lufthavnen. 159 00:09:40,538 --> 00:09:42,248 "Skjulte Skatte" på hovedvej 14. 160 00:09:42,331 --> 00:09:45,251 Jeg er altså en kvinde, okay? 161 00:09:45,334 --> 00:09:48,504 Jamen så er "Miss Hathaway's" på indfaldsvej 12 lige dig. 162 00:09:48,588 --> 00:09:50,214 Jeg leder efter min bror. 163 00:09:50,298 --> 00:09:52,633 Sue? Hvad laver du her? 164 00:09:52,717 --> 00:09:56,637 Åh, gud, er du gift? Du er sikkert også republikaner. 165 00:09:57,513 --> 00:09:58,806 Tak, Sue. 166 00:09:58,889 --> 00:10:03,019 Du kører videre i samme rille og ødelægger mit liv. 167 00:10:03,603 --> 00:10:04,437 SKJULTE SKATTE 168 00:10:04,520 --> 00:10:07,857 Livet er en æske med røde gummikugler 169 00:10:08,024 --> 00:10:10,610 De triller alle mod mig 170 00:10:12,236 --> 00:10:17,408 Jeg tager livet ved kuglerne i dag! 171 00:10:19,243 --> 00:10:20,328 Halløj, Frank. 172 00:10:20,411 --> 00:10:23,623 Du ligner en, der fik et gok med glædeskøllen. 173 00:10:23,706 --> 00:10:27,376 Lige i fjæset, Goom. Livet er ret fedt lige nu. 174 00:10:27,460 --> 00:10:28,753 Det lyder godt. 175 00:10:28,836 --> 00:10:29,712 HER BOR BIG BILL MURPHY 176 00:10:29,795 --> 00:10:34,592 Jeg vil ikke jokke i spinaten, men din fars ting står i min trailer... 177 00:10:34,675 --> 00:10:38,929 Jeg vil jo gerne have mine Goomer-ting derind. 178 00:10:39,930 --> 00:10:41,849 Det ragelse havde jeg helt glemt. 179 00:10:41,932 --> 00:10:47,146 Ved du hvad? Sælg det, eller brænd det. Jeg er for glad til at gå op i det. 180 00:10:47,229 --> 00:10:50,107 Jeg er glad for, du er glad. 181 00:10:50,191 --> 00:10:55,029 Gid jeg kunne surre følelsen fast i bagagerummet for evigt. 182 00:10:59,659 --> 00:11:03,245 HVrofor skal alt altid lykkes for Frank? 183 00:11:03,329 --> 00:11:05,956 Du ser Channel 9, Rustland City. 184 00:11:06,040 --> 00:11:07,333 Hej, det er Colt Luger. 185 00:11:07,416 --> 00:11:11,087 På torsdag skal I se ABS All-Star thanksgivingprogrammet. 186 00:11:11,671 --> 00:11:12,672 Thanksgiving? 187 00:11:13,506 --> 00:11:16,884 Jeg har glemt at hente ungen fra sommerlejr! 188 00:11:16,967 --> 00:11:18,344 Flyt dig! 189 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 Luk nu røven. 190 00:11:21,472 --> 00:11:23,516 -Maureen! -Jeg gjorde ikke noget. 191 00:11:23,599 --> 00:11:25,518 Du kan ikke bede et barn om at lukke røven. 192 00:11:25,601 --> 00:11:26,811 Det må forældrene kun. 193 00:11:27,812 --> 00:11:31,482 Skat, du er stadig ved at vænne dig til at have en ny søster. 194 00:11:31,565 --> 00:11:34,819 -Men du skal nok... -Okay, jeg skrider på kirkegården. 195 00:11:36,404 --> 00:11:38,364 Du bliver normal, ikke? 196 00:11:39,949 --> 00:11:41,450 I AFTEN FANNY, BONGWATER & SPLIFF 197 00:11:41,534 --> 00:11:44,870 I har rullet joints. Nu skal latteren rulle. 198 00:11:44,954 --> 00:11:48,916 Tag godt imod første nummer og vores buschauffører, 199 00:11:48,999 --> 00:11:51,669 Bongwater og Spliff! 200 00:11:52,712 --> 00:11:55,506 Det er godt at være tilbage her i kussestaden. 201 00:11:55,589 --> 00:11:57,967 Det er nu forstaden! 202 00:11:58,050 --> 00:12:00,344 Så er kusse bedre. 203 00:12:02,888 --> 00:12:04,348 Sådan kan man lege med ordene. 204 00:12:04,432 --> 00:12:07,977 Jeg hader at være juniorstrisser. Vi ser ikke engang showet. 205 00:12:08,060 --> 00:12:09,854 Vi er showet. 206 00:12:09,937 --> 00:12:15,109 Kors i skuret. Det er ham, der sladrede om mig, da toget kørte af sporet. 207 00:12:15,192 --> 00:12:19,029 Du sladrede nok så meget, de gav dig en babyuniform! 208 00:12:20,114 --> 00:12:22,074 Du kan seriøst rende og skide. 209 00:12:22,658 --> 00:12:24,076 Gå så videre. 210 00:12:24,160 --> 00:12:25,828 Fuck dig! 211 00:12:25,911 --> 00:12:28,456 Jeg malede plankeværker til min samfundstjeneste. 212 00:12:28,539 --> 00:12:31,208 Du er skyld i, jeg lærte, hvad ærligt arbejde koster, 213 00:12:31,292 --> 00:12:33,586 din rødhårede selvfede nar! 214 00:12:36,756 --> 00:12:41,177 Betjent Glanney, ham der proppede en pose hash ned i bukserne. 215 00:12:41,260 --> 00:12:44,889 -Jeg har ikke noget! -Jeg så ham hippien gøre det. 216 00:12:44,972 --> 00:12:47,057 Godt politiarbejde, betjent Billy. 217 00:12:47,141 --> 00:12:48,976 -Jeg vil ringe til mor! -Kom, knepfjæs! 218 00:12:49,059 --> 00:12:52,480 Du skal kropsvisiteres! 219 00:12:54,899 --> 00:12:58,778 50 skefulde mere, så er vi færdige. 220 00:12:58,861 --> 00:13:00,905 Vi må se at få noget ordentligt bestik. 221 00:13:00,988 --> 00:13:02,198 Vic, jeg går nu. 222 00:13:02,281 --> 00:13:05,826 Tak, men du behøver ikke gå. Ske-butikken er nok lukket. 223 00:13:05,910 --> 00:13:07,536 Nej, jeg går min vej. 224 00:13:07,620 --> 00:13:10,080 Du ønskede dig det her. Ikke mig. 225 00:13:10,164 --> 00:13:12,208 Jeg bad ikke om at blive "mor". 226 00:13:12,291 --> 00:13:14,043 Jeg vidste ikke, jeg var gravid, 227 00:13:14,126 --> 00:13:16,212 før jeg tabte mig sådan omme på sygehuset. 228 00:13:16,295 --> 00:13:18,756 Nogle gange må man bare få det bedste ud af tingene. 229 00:13:18,839 --> 00:13:22,009 Big Bopper ville ikke dø i en flyulykke med Buddy Holly, 230 00:13:22,092 --> 00:13:24,136 men det gjorde han. Nu er han superkendt. 231 00:13:24,220 --> 00:13:27,723 Jeg vi være sammen med en, der kun tænker på mig. 232 00:13:29,308 --> 00:13:33,938 Hvem det end er, du forlader mig for, er han kun halvt så meget mand som mig! 233 00:13:34,021 --> 00:13:35,314 Hej, Vic. 234 00:13:37,024 --> 00:13:39,693 Skee-Ball, er det her hævn 235 00:13:39,777 --> 00:13:42,738 for dengang jeg havde noget kørende med din store søster? 236 00:13:43,864 --> 00:13:47,076 Det handlede ikke om dig, da jeg huggede din dame. 237 00:13:52,706 --> 00:13:54,375 Hej, Slick Vic! 238 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 Hvordan står det til, amigo? 239 00:13:56,377 --> 00:13:58,295 Helt ærligt er det lidt nederen. 240 00:13:58,379 --> 00:14:01,131 Min dame har lige forladt mig for min mindste ven, 241 00:14:01,215 --> 00:14:03,968 og nu må jeg selv passe og pleje lille Vic. 242 00:14:04,051 --> 00:14:06,136 Det er hårdt at være enlig far. 243 00:14:06,220 --> 00:14:09,056 Tøserne kan lide det, men jeg aner jo intet om at... 244 00:14:09,139 --> 00:14:11,267 Ja, livet er ret fedt, ikke? 245 00:14:11,350 --> 00:14:14,144 Jeg hader ikke mit job, strisserne fikser Bill for mig. 246 00:14:14,228 --> 00:14:16,313 Og jeg har sgu ikke set Kevin i tre dage. 247 00:14:16,397 --> 00:14:19,859 Det er ligesom, når man har en pingvin på skjorten, men... 248 00:14:21,151 --> 00:14:22,278 Seksten? 249 00:14:22,361 --> 00:14:25,030 Hold da kæft, det er "Box 16"! 250 00:14:25,656 --> 00:14:27,157 Det er svaret i mit liv. 251 00:14:27,241 --> 00:14:28,951 Frank Murphy er en vinder. 252 00:14:31,036 --> 00:14:34,999 Gad vide, om jeg nogensinde bliver glad for at finde en kasse skrald igen. 253 00:14:35,583 --> 00:14:36,876 TILHØRER BILL MURPHY 254 00:14:36,959 --> 00:14:40,129 Okay, far. Hvad er det, du vil sige? 255 00:14:41,672 --> 00:14:42,840 Hvad fanden er det? 256 00:14:43,382 --> 00:14:47,136 Bobby, vi er næsten klar til ABS All-Star thanksgiving-special, 257 00:14:47,219 --> 00:14:50,431 hvor Buster Thunder Junior er tilbage. 258 00:14:50,514 --> 00:14:53,392 Vi mangler bare de søde kartofler. 259 00:14:53,475 --> 00:14:55,102 Bruce Again! 260 00:14:55,185 --> 00:14:56,979 Bruce Again! 261 00:14:57,062 --> 00:15:00,941 Jeg hader ham. Han giver hele samfundet et skidt ry. 262 00:15:01,025 --> 00:15:04,820 Han er ikke bøsse, men faktisk gift med hende Jai Alai-mesteren. 263 00:15:04,904 --> 00:15:07,156 Hvor er du nuser! 264 00:15:07,239 --> 00:15:08,532 Hvad vil du, Sue? 265 00:15:08,616 --> 00:15:11,327 Først synes jeg, du skal sige undskyld, 266 00:15:11,410 --> 00:15:13,621 fordi du ikke sagde, du var flyttet tilbage. 267 00:15:13,704 --> 00:15:15,164 Jeg troede, du var ligeglad. 268 00:15:15,247 --> 00:15:17,458 Du er min bror, og jeg elsker dig. 269 00:15:17,541 --> 00:15:20,836 Jeg ringede til dig i Florida for at sige, du har en ny niece. 270 00:15:20,920 --> 00:15:23,589 Dér opdagede jeg, du har været her et år 271 00:15:23,672 --> 00:15:26,342 og åbnet en karateskole ti minutter fra, hvor jeg bor! 272 00:15:26,425 --> 00:15:27,509 Det gjorde nas. 273 00:15:27,593 --> 00:15:29,470 Hvordan ville du hellere høre det? 274 00:15:29,553 --> 00:15:33,641 Skulle jeg måske have bralret ud med det til brylluppet? 275 00:15:34,224 --> 00:15:38,270 Jeg vil hele livet fortryde, hvad jeg gjorde mod dig. 276 00:15:40,814 --> 00:15:44,234 Sue, jeg lærte dig de krokodilletårer. De virker ikke på mig. 277 00:15:44,318 --> 00:15:47,780 Jeg har det ad helvede til. Jeg er en frygtelig søster. 278 00:15:47,863 --> 00:15:51,033 Spis dog lort. Det ville gøre mig godt. 279 00:15:51,116 --> 00:15:53,327 Fortæl mere om, at du er en dårlig søster. 280 00:15:53,410 --> 00:15:57,081 Jeg kan ikke se på bryllupsbillederne uden at skamme mig over det. 281 00:15:57,164 --> 00:15:58,999 Jeg er virkelig ked af det. 282 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 Sue... 283 00:16:02,252 --> 00:16:04,755 Jeg orker heller ikke at være vred over det mere. 284 00:16:04,838 --> 00:16:08,342 Jeg savner dig og ungerne, og det er længe siden, 285 00:16:08,425 --> 00:16:11,053 jeg har haft mulighed for at gøre Frank ilde til mode. 286 00:16:11,136 --> 00:16:12,930 Kommer du ikke til thanksgiving? 287 00:16:13,013 --> 00:16:15,557 Så kan Megan se sin yndlingsonkel. 288 00:16:15,641 --> 00:16:18,894 Godt, du vinder. Vi ses til thanksgiving. 289 00:16:19,728 --> 00:16:23,649 Og hør lige. Jeg har godt nyt! Jeg talte med far, og... 290 00:16:23,732 --> 00:16:24,817 Kommer han også? 291 00:16:24,900 --> 00:16:26,652 Ja! Jeg overtalte ham, 292 00:16:26,735 --> 00:16:30,823 men han er ret lun på idéen med at være i samme lokale som dig igen. 293 00:16:30,906 --> 00:16:32,533 Der var jeg heldig. 294 00:16:32,616 --> 00:16:34,368 Fuck den gamle! 295 00:16:34,451 --> 00:16:37,538 Er du til rynker, så prøv henne på "Den Runkne" 296 00:16:37,621 --> 00:16:39,415 ude i industrikvarteret. 297 00:16:39,498 --> 00:16:41,625 Ja, hej. Det er dr. Goldman. 298 00:16:41,709 --> 00:16:44,545 Jeg kørte ind til siden og ringede, da du bippede mig. 299 00:16:45,546 --> 00:16:48,966 Goomer, det er kun naturligt at misunde sin nabo. 300 00:16:49,049 --> 00:16:52,553 Men din adfærd omkring det bekymrer mig. 301 00:16:52,636 --> 00:16:54,972 Du har ikke hugget hans tøj igen, vel? 302 00:16:55,597 --> 00:17:01,395 Hr. borgmester, du tabte vist en kuvert, der er fuld af ingenting. 303 00:17:01,478 --> 00:17:05,315 Hovedvej 105 får asfaltmaskinerne til deres vej. 304 00:17:05,399 --> 00:17:07,109 Tak, fremmede. 305 00:17:08,318 --> 00:17:12,114 Har I ikke noget italiensk mad, der ikke smager så skideitaliensk? 306 00:17:14,950 --> 00:17:18,912 Kan vi spille terninger, mens vi dyster lidt i stepdans? 307 00:17:21,540 --> 00:17:23,751 Hr. borgmester, sikken fornøjelse. 308 00:17:23,834 --> 00:17:24,835 Hum dig lige. 309 00:17:27,004 --> 00:17:28,714 Det her kunne jeg vænne mig til. 310 00:17:29,173 --> 00:17:30,299 Ud af min restaurant. 311 00:17:30,382 --> 00:17:33,427 Når du fjerner din mafiavej fra mit kvarter! 312 00:17:34,678 --> 00:17:37,014 Du kan få den vej lige skråt op i røven! 313 00:17:37,097 --> 00:17:38,474 For pokker! 314 00:17:38,557 --> 00:17:41,852 Taler du sådan foran din kone? 315 00:17:43,604 --> 00:17:45,064 Det er min elskerinde! 316 00:17:45,147 --> 00:17:48,233 Hvor vover du at kalde min kones søster min kone? 317 00:17:48,317 --> 00:17:51,528 Jeg smadrer dig og den jungle, du lever i. 318 00:17:51,612 --> 00:17:52,738 For pokker! 319 00:17:52,821 --> 00:17:55,240 Fuck dig og din mors overskæg! 320 00:17:56,450 --> 00:17:57,826 For pokker! 321 00:18:00,037 --> 00:18:04,541 Hej, har du ild? 322 00:18:04,625 --> 00:18:07,669 Ja, du er dæleme hot nok! 323 00:18:10,380 --> 00:18:13,008 Deres komedie er så subtil! 324 00:18:13,092 --> 00:18:15,385 Tak, Rustvale. I var alle tiders! 325 00:18:16,512 --> 00:18:17,679 Alice! 326 00:18:17,763 --> 00:18:19,765 Hej, Rachel! Hannah! 327 00:18:19,848 --> 00:18:22,309 Hej, du har fået bøjlen af. 328 00:18:22,392 --> 00:18:24,853 Ja, jeg spiser vildt mange majskolber nu. 329 00:18:24,937 --> 00:18:27,356 Jeg fik bøjlen af lige efter sommerlejren. 330 00:18:27,439 --> 00:18:31,193 Nå ja, Beth Shalom. Vi gik i klasse sammen sidste år. 331 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 Nej, det er en hebraisk lejr. 332 00:18:34,154 --> 00:18:36,198 Dem lærte vi om i skolen. 333 00:18:36,281 --> 00:18:40,828 Hvor er det trist, ikke? Jeg tror, den gamle hjemme på vejen ledede sådan en. 334 00:18:40,911 --> 00:18:43,247 Hey, hils på min fyr Kevin! 335 00:18:43,330 --> 00:18:45,958 Nå, du har endelig slået op med Joel. 336 00:18:46,041 --> 00:18:49,086 -Hvad er en Joel? -Ikke nogen. Bare en, jeg datede. 337 00:18:49,169 --> 00:18:50,921 Ja, "datede". 338 00:18:51,004 --> 00:18:53,674 Jeg kan huske, da I to "datede" på min mors sofa, 339 00:18:53,757 --> 00:18:56,009 til du var ved at dåne af fryd. 340 00:18:58,053 --> 00:19:00,889 Hvor er det fedt, at jeg ikke vidste det. 341 00:19:03,976 --> 00:19:07,146 Nej, jeg har tjekket kassen to gange. Det giver ingen mening. 342 00:19:07,229 --> 00:19:08,522 Det var din far. 343 00:19:08,605 --> 00:19:11,483 Det eneste, der giver mening, er, da han endelig skred. 344 00:19:11,567 --> 00:19:13,819 Måske får de gamle ting i kassen en klokke til at ringe. 345 00:19:13,902 --> 00:19:17,406 Francis, hvorfor generer du mig med alt det nu? 346 00:19:17,489 --> 00:19:19,283 Vi talte sammen for tre uger siden. 347 00:19:19,366 --> 00:19:22,578 Du sagde, din far var død, jeg dansede og gik i seng. 348 00:19:22,661 --> 00:19:25,956 Mor, hans sidste ord var "Box 16", okay? 349 00:19:26,039 --> 00:19:27,916 Jeg tror, der er noget i den, 350 00:19:28,000 --> 00:19:30,043 der kan hjælpe mig med at lukke kapitlet 351 00:19:30,127 --> 00:19:32,713 om den bindegale nar, der var min far. 352 00:19:32,796 --> 00:19:35,090 Fint, men skynd dig. 353 00:19:35,174 --> 00:19:39,678 Okay. Der er mest gamle restaurantmenuer, sojasauce, 354 00:19:39,970 --> 00:19:43,765 et askebæger fra hotellet i Sarasota. 355 00:19:43,849 --> 00:19:46,560 Askebægeret fra Sarasota? 356 00:19:46,643 --> 00:19:48,312 Ja! Betyder det noget? 357 00:19:48,395 --> 00:19:49,605 Ja, han var en tyveknægt. 358 00:19:49,688 --> 00:19:52,983 Det var det eneste, den lede gnier købte til mig på bryllupsrejsen. 359 00:19:53,066 --> 00:19:55,485 Jeg asker i en kaffedåse, og det er hans skyld. 360 00:19:55,569 --> 00:19:57,362 Mor, koncentrer dig nu. 361 00:19:57,446 --> 00:19:59,865 Hvem taler du til? 362 00:19:59,948 --> 00:20:01,074 Din bror! 363 00:20:01,158 --> 00:20:03,702 Hvem er nu død? 364 00:20:03,785 --> 00:20:07,122 Ikke nogen! Han har aksebægeret! 365 00:20:07,206 --> 00:20:10,000 Fortalte du ham om kaffedåsen? 366 00:20:10,083 --> 00:20:13,253 Ja! Han er da ligeglad! 367 00:20:13,337 --> 00:20:15,047 Hvordan kan han være det? 368 00:20:15,130 --> 00:20:17,424 -Du må ikke græde. -Du er hans mor. 369 00:20:19,760 --> 00:20:22,971 Forpinte sjæle, vrede sjæle. 370 00:20:23,055 --> 00:20:26,975 Døde lortefugle kommer ud af dine huller. 371 00:20:28,101 --> 00:20:29,937 Du lægger ikke rigtig sjælen i det. 372 00:20:30,020 --> 00:20:33,106 Vil du ikke vække de døde og grine af, hvor pissegrimme de er nu? 373 00:20:33,690 --> 00:20:37,778 Det ved jeg ikke. Det føles ret tumpet nu. 374 00:20:37,861 --> 00:20:40,030 Hvem har stukket en fjams i pikken på dig? 375 00:20:40,113 --> 00:20:46,245 Undskyld, men siden de fik den baby, er jeg ikke min fars prinsesse mere. 376 00:20:46,328 --> 00:20:49,790 Det er let at fikse. Vi nupper hende og sælger hende på benzintanken. 377 00:20:49,873 --> 00:20:52,501 Babyer giver godt, når vi nærmer os en højtid, 378 00:20:52,584 --> 00:20:53,835 især hvis de er hvide. 379 00:20:53,919 --> 00:20:56,338 Det er ikke hendes skyld. Hun er bare en baby. 380 00:20:56,421 --> 00:20:59,299 Det er min far. Han er ligeglad med mig. 381 00:20:59,383 --> 00:21:01,677 Han tænker kun på hende. 382 00:21:01,760 --> 00:21:06,390 Kors i røven. Det virkede! En død mand stiger op ad graven. 383 00:21:06,473 --> 00:21:08,016 Hold op med at ville gøre mig glad. 384 00:21:08,100 --> 00:21:09,810 Nej, den er god nok! Se! 385 00:21:14,606 --> 00:21:16,650 I skal ikke være bange, piger! 386 00:21:16,733 --> 00:21:19,194 Jeg glemte bare mit ur i en afdød. 387 00:21:20,779 --> 00:21:26,201 Tag godt imod fire damer, der ikke er "sækken" i Sacramento, 388 00:21:26,285 --> 00:21:28,662 selvom de kommer derfra. Fanny! 389 00:21:31,290 --> 00:21:33,792 Hej, Rustvale! Det er fedt at være her. 390 00:21:33,875 --> 00:21:35,210 Tag din spade. 391 00:21:35,294 --> 00:21:37,004 Jeg holder den allerede. 392 00:21:37,087 --> 00:21:39,214 Undskyld. Jeg kan ikke se en skid herfra. 393 00:21:48,390 --> 00:21:50,392 "Charity Ball"! Det er en fed sang. 394 00:21:50,475 --> 00:21:54,146 Ja, det er det mest ikke-lamme pige-rockband, jeg har set. 395 00:21:55,522 --> 00:21:57,774 -Hvorfor klistrer du? -Jeg klistrer ikke. 396 00:21:57,858 --> 00:22:00,944 Jeg vil bare holde dig og aldrig slippe dig. 397 00:22:01,028 --> 00:22:02,988 Se, jeg er som din rygsæk. 398 00:22:03,447 --> 00:22:04,781 Du gode gud. 399 00:22:05,324 --> 00:22:07,743 Du, Alice, vi smutter lige på toilettet. 400 00:22:07,826 --> 00:22:10,412 -Vil du med? -Ja. 401 00:22:10,495 --> 00:22:11,955 Vi ses om lidt. 402 00:22:12,998 --> 00:22:15,625 Jeg venter her! Jeg stoler på dig! 403 00:22:16,585 --> 00:22:19,421 Okay, mor, jeg lover, jeg sender dig askebægeret. 404 00:22:19,504 --> 00:22:21,381 Kan vi tale om kassen igen? 405 00:22:21,465 --> 00:22:24,593 Jeg ved ikke, hvad det er for ting, men far ville sige noget. 406 00:22:24,676 --> 00:22:26,094 Nu skal du høre: 407 00:22:26,178 --> 00:22:28,388 Hold op med at granske fortiden. 408 00:22:28,472 --> 00:22:31,058 Du er glad, jeg er glad. 409 00:22:31,141 --> 00:22:34,686 Du har Sue og ungerne. Jeg har din søster og Earl. 410 00:22:36,313 --> 00:22:38,398 Glem nu det uhyre. 411 00:22:38,482 --> 00:22:40,442 Han kan ikke gøre dig noget mere. 412 00:22:40,525 --> 00:22:43,862 Lad os tale om noget andet. Hvad som helst er fint. 413 00:22:44,154 --> 00:22:46,823 Hvorfor stoppede du ham ikke, da han var en lort mod mig? 414 00:22:49,284 --> 00:22:51,286 Det er katten. Jeg må løbe. 415 00:22:51,370 --> 00:22:53,372 Du har ingen kat. Mor? 416 00:22:54,206 --> 00:22:56,249 -Mor? -Hun lagde på, Frank. 417 00:22:56,333 --> 00:22:58,168 Goomer? Er det dig? 418 00:22:59,044 --> 00:23:01,213 Det er en åben linje. 419 00:23:01,296 --> 00:23:03,590 Vi har ikke haft en åben linje i årevis. 420 00:23:03,673 --> 00:23:06,343 Så er det en overraskende åben linje. 421 00:23:09,513 --> 00:23:12,349 Jeg tror, jeg får et hjerteanfald. 422 00:23:12,432 --> 00:23:14,226 Det er nok bare muslingerne. 423 00:23:14,309 --> 00:23:17,229 Sikken lettelse. Tak, doktor. 424 00:23:17,312 --> 00:23:19,022 Jeg passer bare mit arbejde. 425 00:23:23,652 --> 00:23:25,695 Det føles ikke som en sommerlejr, 426 00:23:25,779 --> 00:23:28,657 før rabbiner Feinstein blev skudt med en pil. 427 00:23:28,740 --> 00:23:29,658 Kevin! 428 00:23:29,741 --> 00:23:32,786 -Hvordan gik det? Var det hyggeligt? -Klamme fidus! 429 00:23:32,869 --> 00:23:33,995 Han er så umoden. 430 00:23:34,079 --> 00:23:37,582 Umoden? Jeg har da lidt hår på brystvorterne. Har du måske det? 431 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 Gå bare. Jeg indhenter jer. 432 00:23:39,960 --> 00:23:41,628 Hvad fanden fejler du? 433 00:23:41,711 --> 00:23:45,006 Du har været vildt mærkelig, siden du hørte om Joel. 434 00:23:45,090 --> 00:23:48,510 -Det sagde du nok aldrig til Joel. -Jeg har haft andre fyre, og hvad så? 435 00:23:48,593 --> 00:23:51,388 Har du haft mere end en? Hvordan kan du gøre det mod mig? 436 00:23:51,471 --> 00:23:53,306 Jeg vidste ikke, vi ville finde sammen. 437 00:23:53,390 --> 00:23:55,142 Vi havde gymnastik sammen i 7.! 438 00:23:55,225 --> 00:23:58,520 Vi så læreren sidde på kuglerne. Betød det intet for dig? 439 00:23:58,603 --> 00:24:02,107 Du er jo tosset! Hvorfor ventede du uden for toilettet? 440 00:24:02,190 --> 00:24:06,194 Fordi jeg ville se dig igen, så vi kunne hygge os, ikke! 441 00:24:06,278 --> 00:24:08,113 Og hvordan synes du, det går? 442 00:24:08,196 --> 00:24:10,490 Fedt, til jeg lod dig ude af syne i fem minutter. 443 00:24:11,825 --> 00:24:15,996 Gør du det nu igen? Det ved du godt, jeg ikke kan lide. 444 00:24:16,496 --> 00:24:19,374 Louis! Hvor er du? 445 00:24:19,458 --> 00:24:20,584 Gå din vej, Sue. 446 00:24:20,667 --> 00:24:24,171 Louis! For fanden, tal nu med mig. 447 00:24:25,797 --> 00:24:28,925 Gene? Sue Murphy, fra Plast-A-Ware. 448 00:24:29,468 --> 00:24:33,805 -Hej. Jeg skulle lige lave... -Produktundersøgelser. 449 00:24:33,889 --> 00:24:36,933 Jeg gad godt undersøge dit produkt. 450 00:24:37,017 --> 00:24:40,812 Du er i koma! Hvem er Gene? 451 00:24:40,896 --> 00:24:43,273 Jeg kan lide piger! 452 00:24:44,774 --> 00:24:49,070 Sue, det er ikke lige her, du skal smække bildøren op 453 00:24:49,154 --> 00:24:50,989 uden at forvente at se gramsehænder. 454 00:24:51,072 --> 00:24:54,659 -Jeg vil bare tale med dig. -Der er intet at sige. 455 00:24:54,743 --> 00:24:57,871 Du er ked af brylluppet. Fint, du er tilgivet. 456 00:24:57,954 --> 00:25:01,082 Men jeg spiser ikke søde kartofler med den mand. 457 00:25:01,166 --> 00:25:02,167 Han er din far. 458 00:25:02,250 --> 00:25:04,252 Jeg er skideligeglad! 459 00:25:04,336 --> 00:25:09,257 Jeg vil løse familieproblemerne, før det er for sent. 460 00:25:09,341 --> 00:25:11,343 For sent? Hvad mener du? 461 00:25:11,426 --> 00:25:14,763 -Franks far døde, og... -Du gode gud. 462 00:25:15,722 --> 00:25:17,057 Er far døende? 463 00:25:21,770 --> 00:25:23,188 Far, tænd lige radioen. 464 00:25:24,231 --> 00:25:28,360 Jeg skulle have taget min frakke på, for der er kulde i luften. 465 00:25:29,402 --> 00:25:32,447 -Måske kunne vi gå i dialog. -Radioen! 466 00:25:39,621 --> 00:25:41,748 Det var en stensikker fidus. 467 00:25:41,831 --> 00:25:43,583 Hvordan kunne det slå fejl? 468 00:25:44,251 --> 00:25:47,546 Det bliver svært at skyde skylden på en puertoricaner for det her. 469 00:25:50,006 --> 00:25:51,758 Nu har jeg det godt. 470 00:25:52,968 --> 00:25:54,302 Så mange olier. 471 00:25:55,387 --> 00:25:56,972 Det fjerner smerten. 472 00:25:58,306 --> 00:25:59,766 Jeg savner ikke at tygge. 473 00:26:08,900 --> 00:26:10,902 Han har været væk i timevis. 474 00:26:10,986 --> 00:26:14,573 Jeg ved ikke, hvor han tager hen, eller hvad han laver. 475 00:26:14,656 --> 00:26:17,617 Mit ægteskab går op i limningen, mor. 476 00:26:17,701 --> 00:26:20,453 Hvad skal jeg gøre? 477 00:26:20,537 --> 00:26:22,038 Hør her, min ven. 478 00:26:22,122 --> 00:26:24,749 Har du prøvet at klæde dig ud som Frank Murphy 479 00:26:24,833 --> 00:26:27,085 og fodre ham med chili? 480 00:26:31,131 --> 00:26:32,340 Hvad fanden? 481 00:26:33,758 --> 00:26:37,971 Jeg så en kasse blandt fars ting, og der stod "16" på den. 482 00:26:38,805 --> 00:26:40,390 Det er "Box 16", Sue. 483 00:26:41,057 --> 00:26:42,851 Står der ikke "91"? 484 00:26:44,603 --> 00:26:46,479 For fanden da! 485 00:26:46,563 --> 00:26:48,857 Frank, du lader dig fortære af det. 486 00:26:48,940 --> 00:26:51,526 Din far er borte, så giv nu slip på alt det. 487 00:26:51,610 --> 00:26:54,654 Kunne jeg spørge ham, hvad han ville sige, 488 00:26:54,738 --> 00:26:57,032 så kunne jeg give slip. 489 00:26:57,115 --> 00:27:00,160 Men der er ingen telefoner i Helvede, Susan! 490 00:27:00,243 --> 00:27:02,996 Onde øje, jeg tog fejl af dig. 491 00:27:03,079 --> 00:27:08,585 Hjælp mig med at tale med min bedstefar, og så får jeg min far tilbage. 492 00:27:08,668 --> 00:27:09,586 Du har ret. 493 00:27:09,669 --> 00:27:13,673 Jeg driver mig selv til vanvid over det, og det nytter jo ikke. 494 00:27:14,299 --> 00:27:16,509 Havde du en god aften? 495 00:27:16,593 --> 00:27:18,470 Jeg var på bøssebar for at finde min bror. 496 00:27:18,553 --> 00:27:21,514 Jeg sagde, far var døende, så han kommer til thanksgiving. 497 00:27:22,223 --> 00:27:23,933 Det er ingen konkurrence, Sue. 498 00:27:51,961 --> 00:27:53,963 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen