1
00:00:06,256 --> 00:00:10,927
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,887 --> 00:00:17,434
To bylo „Cosa Mi Narri“
z „Figarovy svatby“!
3
00:00:17,517 --> 00:00:20,061
Posloucháte ranní show Wolfganga Jacka!
4
00:00:20,145 --> 00:00:24,441
Tady je novinka od Rossiniho,
která vám rozhejbe zadky!
5
00:00:24,524 --> 00:00:26,860
„Straka zlodějka“!
6
00:00:28,111 --> 00:00:29,195
Zasraná sobota.
7
00:00:29,279 --> 00:00:30,447
LETIŠTĚ W. L . RUSTBELTA
8
00:00:30,530 --> 00:00:32,949
Zasranej rozbřesk.
I zasraný ptáci ještě chrápou.
9
00:00:33,033 --> 00:00:33,992
POUZE ZAMĚSTNANCI
10
00:00:34,075 --> 00:00:39,205
Zatracenej Ed, nejsem jeho otrok.
Neplacený školení. Kokot.
11
00:00:40,165 --> 00:00:42,042
Pičus rozesmátej.
12
00:00:42,125 --> 00:00:45,336
Chci vidět ten úsměv,
až ho kopnu do prdele. Zasranej…
13
00:00:45,420 --> 00:00:46,963
- Ránko, Franku.
- Ježíši!
14
00:00:47,047 --> 00:00:50,592
Franku, káva tu byla v 5.30, ale ty ne.
15
00:00:50,675 --> 00:00:53,011
Mám ho nechat stát v dešti?
16
00:00:53,094 --> 00:00:56,347
Ne, nechci, aby Frank dostal hepčíky.
17
00:00:56,431 --> 00:00:58,725
Ale uchýlím se k obscénnímu gestu.
18
00:01:03,063 --> 00:01:05,565
Kristepane. Proč jsem tady?
19
00:01:05,648 --> 00:01:07,734
Aby ses naučil naše bezchybné metody…
20
00:01:07,817 --> 00:01:10,945
Ne. Proč jsem na téhle planetě?
21
00:01:11,029 --> 00:01:13,364
Protože jste porušili zákon.
22
00:01:13,448 --> 00:01:15,075
STRACHEM PROTI KRIMINALITĚ MLÁDEŽE
23
00:01:15,158 --> 00:01:17,410
Nás moc baví mlátit děti ze Stoughtonu.
24
00:01:17,494 --> 00:01:21,498
V centru je tam strip bar.
Plná nahota. Zvířata.
25
00:01:21,581 --> 00:01:25,960
Ale když poškodíte historickou
pamětní desku, kterou vyryli vězni,
26
00:01:26,044 --> 00:01:28,088
je to už přes čáru.
27
00:01:28,171 --> 00:01:29,881
Nechtěli jsme se nechat zmlátit.
28
00:01:29,964 --> 00:01:33,384
Jestli nebudete sekat dobrotu,
budou vás v pasťáku klátit.
29
00:01:33,468 --> 00:01:36,429
Řekl bych, že tím myslí sodomii.
30
00:01:36,513 --> 00:01:37,972
Na to můžete vzít jed!
31
00:01:39,140 --> 00:01:43,770
Následujících osm sobot
vám do hlav vtlučeme úctu k zákonu
32
00:01:43,853 --> 00:01:46,439
a strážcům zákona.
33
00:01:46,523 --> 00:01:47,690
A začneme tím…
34
00:01:48,775 --> 00:01:51,945
že vás naučíme,
jak správně vyleštit osmatřicítku.
35
00:01:54,989 --> 00:01:57,450
Výborně. Prošli jste první zkouškou.
36
00:01:57,534 --> 00:01:59,077
Nepokusili jste se nás zastřelit.
37
00:01:59,160 --> 00:02:02,205
Poslední skupina delikventů tak neobstála.
38
00:02:03,289 --> 00:02:05,542
Díkybohu, že se netrefil.
39
00:02:05,625 --> 00:02:07,752
Proč jste ty kvéry nevybili?
40
00:02:07,836 --> 00:02:10,588
Teď už je vybíjíme, ty chytráku!
41
00:02:10,672 --> 00:02:14,134
Odrazíte se ode dna. Dnes…
42
00:02:14,217 --> 00:02:15,927
Začíná nová cesta.
43
00:02:16,010 --> 00:02:17,470
Teď je ze mě taťka.
44
00:02:17,554 --> 00:02:21,224
Nejen, že mi tak říkají ženský,
ale mám opravdový dítě.
45
00:02:21,307 --> 00:02:25,645
Zvolil jsem si jízdu
po cestě střízlivosti.
46
00:02:26,855 --> 00:02:29,274
Díky, drahý kokaine,
47
00:02:29,357 --> 00:02:33,361
žes mi dal odvahu šest dní v kuse nejíst.
48
00:02:33,444 --> 00:02:36,281
Teď si tě prožene nosem záchod.
49
00:02:37,490 --> 00:02:40,285
Díky, pane Ropucho.
50
00:02:40,368 --> 00:02:43,163
Vydáte se na divokou jízdu
po hovnové řece,
51
00:02:43,246 --> 00:02:46,082
ale vyjdete z ní čistej jako strejda Vic.
52
00:02:47,292 --> 00:02:48,835
Ty ještě nejsi hotovej?
53
00:02:48,918 --> 00:02:50,879
Chci se vysprchovat. Mám rande.
54
00:02:50,962 --> 00:02:55,300
Karen, zlato. Nechceš s námi
pro změnu zůstat večer doma?
55
00:02:55,383 --> 00:02:58,303
Já přestal šňupat kokeš.
Přestaneš hulit cizí kokoty?
56
00:02:58,386 --> 00:03:01,598
Tenhle není cizí.
Znám toho chlapa z fronty v obchodě.
57
00:03:01,681 --> 00:03:03,975
Souhlasils, že se nebudeme omezovat.
58
00:03:04,058 --> 00:03:06,644
Ale kvůli němu se omezit musíme.
59
00:03:06,728 --> 00:03:08,229
Teď jsme rodina.
60
00:03:09,397 --> 00:03:11,399
Může z tebe být skvělá máma.
61
00:03:11,482 --> 00:03:13,568
Jen tě prosím, abys to zkusila.
62
00:03:13,651 --> 00:03:17,530
Ne napořád, jen na dalších 18 let.
Prosím, jen…
63
00:03:17,614 --> 00:03:20,074
Snaž se dělat věci ala-hicánsky.
64
00:03:20,158 --> 00:03:21,784
Vím, že to dokážeš.
65
00:03:21,868 --> 00:03:25,079
Jen se musíš zbavit toho vzteku,
co v sobě nosíš.
66
00:03:25,163 --> 00:03:27,582
Tobě se to lehko řekne, ty sluníčkáři.
67
00:03:27,665 --> 00:03:30,919
Ale můj život je přehlídka průserů
a alegorické vozy se mě snaží ošukat.
68
00:03:31,002 --> 00:03:34,005
Franku, já se od tebe zas tak moc neliším.
69
00:03:34,088 --> 00:03:36,007
Taky jsem bojoval v Koreji.
70
00:03:36,090 --> 00:03:38,176
Tedy, ty jsi bojoval.
71
00:03:38,259 --> 00:03:42,722
Mě zajali a tři roky mučili
v cele bez oken.
72
00:03:42,805 --> 00:03:45,975
Mohl jsem zmorousovatět a říct jim:
73
00:03:46,059 --> 00:03:48,978
„Příteli, tam se bambus nestrká.“
74
00:03:49,062 --> 00:03:52,857
Ale přestál jsem to díky tomu,
co jsem se naučil v kempu Harmo-Nation
75
00:03:52,941 --> 00:03:54,150
v Cranfordu v New Jersey.
76
00:03:54,234 --> 00:03:56,861
Snad zas nemyslíš ty zpívající magory?
77
00:03:56,945 --> 00:04:00,114
Naučil jsem se,
že když ti Bůh dá pytel vlasů,
78
00:04:00,198 --> 00:04:01,574
udělej si z nich polštář.
79
00:04:02,784 --> 00:04:05,578
Dej naší metodě šanci, Franku.
Co říkáš?
80
00:04:07,997 --> 00:04:10,333
Pokusím se. Co můžu ztratit?
81
00:04:10,416 --> 00:04:11,376
Svoji práci.
82
00:04:11,459 --> 00:04:13,378
Jasně. Na to nesmím zapomenout.
83
00:04:13,461 --> 00:04:16,881
Čím lepší přístup máš, tím výš vystoupáš,
84
00:04:16,965 --> 00:04:20,385
tak vzhůru v let se dej.
85
00:04:29,727 --> 00:04:31,854
Přitom se usmívej!
86
00:04:33,064 --> 00:04:34,148
Říkej ano!
87
00:04:35,775 --> 00:04:37,819
Mysli správně!
88
00:04:38,528 --> 00:04:40,530
Poslouchej!
89
00:04:46,577 --> 00:04:49,163
Firemní manžetové knoflíčky způsobilosti.
90
00:04:49,247 --> 00:04:50,456
Zasloužíš si je.
91
00:04:51,124 --> 00:04:52,083
A teď řekni…
92
00:04:52,166 --> 00:04:54,377
Nebylo to nakonec prospěšné?
93
00:04:54,460 --> 00:04:55,837
Asi ano.
94
00:04:55,920 --> 00:04:57,338
Jo, jasně.
95
00:04:57,422 --> 00:05:00,300
Z úředních orgánů mě lechtá v orgánu.
96
00:05:14,856 --> 00:05:17,608
POVOLÁVACÍ ROZKAZ
97
00:05:26,993 --> 00:05:28,244
UPOMÍNKA
98
00:05:50,016 --> 00:05:51,434
Servus!
99
00:05:51,517 --> 00:05:54,771
Plukovník Pogo k vašim službám.
100
00:05:54,854 --> 00:05:57,482
Dávám vám rozkaz
jít na jídlo do Kůžičkárny…
101
00:05:57,565 --> 00:05:58,983
KŮŽIČKÁRNA
SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ!
102
00:05:59,067 --> 00:06:01,819
…kde podáváme
jen tu nejlepší část z kuřátka:
103
00:06:02,487 --> 00:06:04,197
kůžičku!
104
00:06:05,990 --> 00:06:07,575
ŽÁDNÉ OTRAVNÉ MASO!
105
00:06:07,658 --> 00:06:10,453
Pak ji usmažím v tuku,
který zrál v dubovém sudu,
106
00:06:10,536 --> 00:06:14,624
a to před ostatními kuřaty,
abyste v chuti cítili jejich strach.
107
00:06:18,127 --> 00:06:19,087
ČARODĚJNICTVÍ
108
00:06:19,170 --> 00:06:21,547
Čtu si o rituálních obětech.
109
00:06:23,591 --> 00:06:26,928
Takže přijďte
na dnešní slavnostní otevření!
110
00:06:29,680 --> 00:06:31,808
To je „Kůžičkárna“!
111
00:06:31,891 --> 00:06:35,186
Jo, a židé! Jsme košer, myslím!
112
00:06:38,022 --> 00:06:41,734
{\an8}Mami! Ta nová princezna mi leze na nervy!
113
00:06:41,818 --> 00:06:45,279
{\an8}Maureen, no tak, není to těžké.
Stačí zacinkat klíčemi.
114
00:06:45,363 --> 00:06:47,657
Dnes večer mám důležité zařizování.
115
00:06:47,740 --> 00:06:51,702
Musím najít strýčka Louise,
abych se ním usmířila.
116
00:06:51,786 --> 00:06:54,163
{\an8}Budeš ji hlídat,
než se táta vrátí z práce.
117
00:06:54,247 --> 00:06:56,249
{\an8}Proč ji nepohlídají Kevin nebo Bill?
118
00:06:56,332 --> 00:06:58,960
Zlatíčko, ti se sotva pohlídají sami.
119
00:06:59,043 --> 00:06:59,961
{\an8}Kevin má rande
120
00:07:00,044 --> 00:07:02,755
{\an8}a Bill je na policii,
aby nedopadl jako Kevin.
121
00:07:05,258 --> 00:07:06,592
ZÁCHYTKA OTISE CAMPBELLA
122
00:07:06,676 --> 00:07:08,261
Budíček, vožungrové!
123
00:07:08,344 --> 00:07:11,472
To už je sakra velká špína,
když to pohorší i mě.
124
00:07:11,556 --> 00:07:13,015
Miřte nízko, hoši.
125
00:07:13,099 --> 00:07:15,184
{\an8}Připadá mi to trochu kruté.
126
00:07:15,268 --> 00:07:17,520
{\an8}Tomu se říká odstrašování, hochu.
127
00:07:17,603 --> 00:07:21,816
{\an8}Zákon je páteří
každé civilizované společnosti.
128
00:07:21,899 --> 00:07:24,986
{\an8}Když ho trefíš do koulí, dám ti cigaretu.
129
00:07:25,987 --> 00:07:27,989
{\an8}Promiňte, pane.
130
00:07:28,072 --> 00:07:30,366
Ale mám vám opláchnout ptáka.
131
00:07:30,450 --> 00:07:32,076
Neberte si to osobně.
132
00:07:32,160 --> 00:07:33,411
Ty nevíš, kdo já jsem?
133
00:07:34,454 --> 00:07:36,622
Já jsem Jim Jeffords!
134
00:07:36,706 --> 00:07:41,461
Vyhrál jsem a pak prodal
čtyři lokální ceny Emmy!
135
00:07:43,796 --> 00:07:46,466
Ahoj, klaune Tuláku.
136
00:07:46,549 --> 00:07:48,676
Panebože. Jak jsi mě našel?
137
00:07:50,970 --> 00:07:51,888
Ty nafoukanej…
138
00:07:51,971 --> 00:07:56,100
{\an8}Plav, klaune, plav!
139
00:08:00,646 --> 00:08:02,607
Líbí se mi tvoje vesta.
140
00:08:02,690 --> 00:08:05,026
Díky. Nosím ji každý den.
141
00:08:09,071 --> 00:08:12,074
Doufám, že se vám ten rockový koncert
bude líbit, děti.
142
00:08:12,158 --> 00:08:15,328
A jestli vám někdo nabídne
dýmku s marihuanou,
143
00:08:15,411 --> 00:08:18,372
hlavně si otřete náustek,
ať něco nechytnete.
144
00:08:18,956 --> 00:08:22,210
- Nic nevyvedeme, tati.
- Přijedu pro vás v jedenáct.
145
00:08:22,293 --> 00:08:23,419
Díky, dr. Goldmane.
146
00:08:24,295 --> 00:08:26,172
Prosím, říkej mi „Erwine“.
147
00:08:26,255 --> 00:08:28,841
- Nechcete na ten koncík jít taky?
- Kevine!
148
00:08:32,762 --> 00:08:37,266
Todde, celý můj život
směřoval k tomuhle okamžiku.
149
00:08:37,350 --> 00:08:39,560
Ke zrození impéria.
150
00:08:41,187 --> 00:08:43,397
To páchnete vy nebo ta kuřata?
151
00:08:43,481 --> 00:08:45,274
Naše pachy splynuly.
152
00:08:45,358 --> 00:08:47,318
A teď vpusťme dovnitř budoucnost.
153
00:08:47,818 --> 00:08:50,321
Pojďte dál, pojďte všichni!
154
00:08:54,033 --> 00:08:57,662
Vítejte! Mohu vám nabídnout
Kůžičkový koštovací košík?
155
00:08:57,745 --> 00:09:02,333
- Chci jen použít váš záchod.
- Toalety jsou jen pro platící zákazníky.
156
00:09:02,416 --> 00:09:05,127
Musíte si objednat něco z našeho menu.
157
00:09:10,383 --> 00:09:13,135
Ne, díky. Radši se vyseru v autě.
158
00:09:14,637 --> 00:09:16,138
Řekněte to svým přátelům!
159
00:09:16,222 --> 00:09:18,432
Náš první zákazník!
160
00:09:18,516 --> 00:09:20,518
OBSLOUŽENÝCH ZÁKAZNÍKŮ
161
00:09:20,601 --> 00:09:23,688
BAR HVĚZDNÝ PACH
162
00:09:25,106 --> 00:09:27,024
V tomhle městě je hodně gay barů.
163
00:09:27,108 --> 00:09:28,651
BAR HVĚZDNÝ PACH
VYHŘÁTÝ VÝČEP
164
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
NOVÝ MAJITEL!
165
00:09:36,617 --> 00:09:37,660
Prosím vás!
166
00:09:37,743 --> 00:09:40,454
Pane, bar pro drag queens je u letiště.
167
00:09:40,538 --> 00:09:42,248
„Zakopaný poklad“ na silnici 14.
168
00:09:42,331 --> 00:09:45,251
„Pane“? Já jsem žena.
169
00:09:45,334 --> 00:09:48,504
V tom případě doporučuju
bar „Slečna Hathawayová" na 12. ulici.
170
00:09:48,588 --> 00:09:50,256
Hledám svého bratra!
171
00:09:50,339 --> 00:09:52,633
Sue? Co ty tady děláš?
172
00:09:52,717 --> 00:09:54,427
Proboha, ty jsi ženatý?
173
00:09:54,510 --> 00:09:56,637
A určitě jsi i republikán!
174
00:09:57,513 --> 00:09:58,806
Díky, Sue.
175
00:09:58,889 --> 00:10:03,019
Navázala jsi tam, kde jsi minule skončila.
Zase mi ničíš život.
176
00:10:03,603 --> 00:10:04,437
ZAKOPANÝ POKLAD
177
00:10:04,520 --> 00:10:07,940
Život je míčků červených pár,
178
00:10:08,024 --> 00:10:10,610
co skáčou tam, co chci já.
179
00:10:12,236 --> 00:10:17,408
Já koule světa dnes v hrsti mám!
180
00:10:19,243 --> 00:10:20,328
Ahoj, Franku.
181
00:10:20,411 --> 00:10:23,623
Vypadá to,
že tu někoho majzli klackem pro štěstí.
182
00:10:23,706 --> 00:10:27,376
Přímo do nosu, Goome.
Život je růžová zahrada.
183
00:10:27,460 --> 00:10:28,753
Tak to rád slyším.
184
00:10:28,836 --> 00:10:29,754
DOMOV BILLA MURPHYHO
185
00:10:29,837 --> 00:10:31,213
Hele, nechci být netaktní,
186
00:10:31,297 --> 00:10:34,592
ale věci tvého otce
jsou pořád v mém přívěsu a…
187
00:10:34,675 --> 00:10:38,929
A já bych tam rád měl svoje věci.
188
00:10:39,930 --> 00:10:41,849
Úplně se mi to vykouřilo z hlavy.
189
00:10:41,932 --> 00:10:47,146
Víš co? Prodej je, spal je, jak chceš.
Momentálně je mi to šumafuk.
190
00:10:47,229 --> 00:10:50,107
Jsem moc šťastný, že jsi šťastný.
191
00:10:50,191 --> 00:10:55,029
Kéž bych dokázal pro tebe tuhle chvilku
navždy připoutat do kufru svého auta.
192
00:10:59,659 --> 00:11:03,245
Proč musí vždycky všechno
Frankovi tak vycházet?
193
00:11:03,329 --> 00:11:05,790
Sledujete 9. kanál, Rustland City.
194
00:11:05,873 --> 00:11:07,291
To jsem já, Colt Luger.
195
00:11:07,375 --> 00:11:11,087
Tento čtvrtek sledujte sváteční speciál
ABS ke Dni díkůvzdání.
196
00:11:11,712 --> 00:11:12,713
Den díkůvzdání?
197
00:11:13,547 --> 00:11:16,884
Sakra, já nevyzvedl dítě
z letního tábora!
198
00:11:16,967 --> 00:11:18,177
Uhněte!
199
00:11:20,346 --> 00:11:21,389
Zavři fekál!
200
00:11:21,472 --> 00:11:23,516
- Maureen!
- Já jí nic nedělám!
201
00:11:23,599 --> 00:11:25,518
Dětem se neříká, ať zavřou fekál.
202
00:11:25,601 --> 00:11:26,811
To je úkol rodičů.
203
00:11:27,812 --> 00:11:31,482
Vím, že si pořád zvykáš na to,
že máš nového sourozence.
204
00:11:31,565 --> 00:11:34,819
- Ale časem zjistíš…
- Dobře, čau, běžím na hřbitov!
205
00:11:36,404 --> 00:11:38,364
Budeš prosím aspoň ty normální?
206
00:11:38,447 --> 00:11:39,865
POSVÁTNÉ SRDCE
STADION VETERÁNŮ
207
00:11:39,949 --> 00:11:41,450
DNES: FANNY
ŠLUKOVNÍK & ŠPEK
208
00:11:41,534 --> 00:11:44,870
Ubalili jste si špeky.
A teď se vám špeky budou třást smíchem!
209
00:11:44,954 --> 00:11:48,916
Prosím potlesk pro rozehřívací číslo.
Vystoupí řidiči našeho autobusu,
210
00:11:48,999 --> 00:11:51,669
Šlukovník a Špek!
211
00:11:52,712 --> 00:11:55,548
Je super mít zas kundulrní publikum, vole.
212
00:11:55,631 --> 00:11:57,967
Kulturní, vole!
213
00:11:58,050 --> 00:12:00,344
Kundu mám radši, vole!
214
00:12:02,888 --> 00:12:04,348
Tomu říkám slovní hříčka.
215
00:12:04,432 --> 00:12:07,977
Dělat mladýho poldu mě neba!
Ani neuvidíme tu show.
216
00:12:08,060 --> 00:12:09,854
My sami jsme show.
217
00:12:09,937 --> 00:12:15,109
Kurvafix, to je ten kluk, co mě napráskal
kvůli tomu vykolejenýmu vlaku.
218
00:12:15,192 --> 00:12:19,029
Asi jsi práskal tak náruživě,
až ti dali dětskou uniformu, co?
219
00:12:20,114 --> 00:12:22,074
Ale vážně, jdi do prdele.
220
00:12:22,658 --> 00:12:24,076
Postupujte vpřed, pane.
221
00:12:24,160 --> 00:12:25,828
Naser si!
222
00:12:25,911 --> 00:12:28,456
Musel jsem coby veřejně prospěšné práce
natírat ploty.
223
00:12:28,539 --> 00:12:31,208
Kvůli tobě jsem musel poznat,
jak těžká je práce,
224
00:12:31,292 --> 00:12:33,586
ty malej zrzavej sráči!
225
00:12:36,797 --> 00:12:41,177
Strážníku Glanney, ten chlap si strčil
do kapsy sáček s travkou.
226
00:12:41,260 --> 00:12:44,889
- Nic nemám!
- Já toho hipíka dobře viděl.
227
00:12:44,972 --> 00:12:47,057
Dobrá policejní práce, strážníku Billy.
228
00:12:47,141 --> 00:12:48,976
- Chci zavolat mámě!
- Pojď, ty hajzle.
229
00:12:49,059 --> 00:12:52,480
Prohledat tělní dutiny!
230
00:12:54,899 --> 00:12:58,778
Už jen 50 lžiček, a budeme napapaní.
231
00:12:58,861 --> 00:13:00,905
Musíme si pořídit normální příbory.
232
00:13:00,988 --> 00:13:02,198
Vicu, odcházím.
233
00:13:02,281 --> 00:13:05,826
Díky, ale teď nemusíš.
Obchod se lžičkami má teď asi zavřeno.
234
00:13:05,910 --> 00:13:07,536
Odcházím od tebe navždy.
235
00:13:07,620 --> 00:13:10,080
Tohle jsi chtěl ty, ne já.
236
00:13:10,164 --> 00:13:12,208
Já se neprosila o to, že chci být „máma“.
237
00:13:12,291 --> 00:13:16,253
Ani jsem nevěděla, že jsem v tom, dokud
jsem v nemocnici neshodila to břicho.
238
00:13:16,337 --> 00:13:18,798
Někdy je všechno zlé pro něco dobré.
239
00:13:18,881 --> 00:13:22,009
Big Bopper nechtěl umřít v letadle
s Buddym Hollym,
240
00:13:22,092 --> 00:13:24,136
ale umřel a teď je kurevsky slavnej.
241
00:13:24,220 --> 00:13:27,723
Chci být s někým, komu záleží jen na mně.
242
00:13:29,308 --> 00:13:31,894
Ten chlap, kvůli kterýmu mě opouštíš,
243
00:13:31,977 --> 00:13:33,938
je určitě poloviční muž než já!
244
00:13:34,021 --> 00:13:35,314
Ahoj, Vicu.
245
00:13:37,024 --> 00:13:39,693
Skeeballe, to je pomsta za to,
246
00:13:39,777 --> 00:13:42,738
že jsem chodil s tvojí
normálně velikou sestrou?
247
00:13:43,697 --> 00:13:46,909
To, že jsem ti přebral holku, není o tobě.
248
00:13:52,706 --> 00:13:54,375
Čau, Fešáku Vicu!
249
00:13:54,458 --> 00:13:56,293
Jak jde život, amigo?
250
00:13:56,377 --> 00:13:58,295
Upřímně řečeno jsem trochu na dně.
251
00:13:58,379 --> 00:14:01,131
Ženská mi utekla
s mým nejkratším kamarádem
252
00:14:01,215 --> 00:14:03,968
a teď musím vychovávat Vica juniora sám.
253
00:14:04,051 --> 00:14:06,136
Bejt svobodnej táta je fuška.
254
00:14:06,220 --> 00:14:09,056
Holky to sice žerou,
ale já vím houby o tom, jak…
255
00:14:09,139 --> 00:14:11,267
Jo, život je bezva, co?
256
00:14:11,350 --> 00:14:14,144
Práce už mě neštve,
poldové dávají Billa do latě…
257
00:14:14,228 --> 00:14:16,313
A Kevina jsem tři dny neviděl!
258
00:14:16,397 --> 00:14:19,859
Je to jako ten pocit,
když máš na košili tučňáka. Já jen…
259
00:14:21,151 --> 00:14:22,278
Šestnáct?
260
00:14:22,361 --> 00:14:25,030
Sakra, to je „box č.16“!
261
00:14:25,656 --> 00:14:27,157
Řešení mého života!
262
00:14:27,241 --> 00:14:28,951
Frank Murphy je vítěz!
263
00:14:31,036 --> 00:14:34,999
Budu se taky někdy tak radovat,
až zas najdu krabici s bordelem?
264
00:14:35,583 --> 00:14:36,876
MAJETEK BILLA MURPHYHO
265
00:14:36,959 --> 00:14:40,129
Tak jo, tati, co ses mi snažil říct?
266
00:14:41,672 --> 00:14:42,840
Co to sakra je?
267
00:14:43,424 --> 00:14:47,136
Bobby, jsme skoro připraveni
na sváteční speciál ke Dni díkůvzdání,
268
00:14:47,219 --> 00:14:50,431
kde se opět objeví Buster Thunder mladší.
269
00:14:50,514 --> 00:14:53,392
Chybí nám už jen sladké brambory.
270
00:14:53,475 --> 00:14:55,102
Zasten Bruce!
271
00:14:55,185 --> 00:14:56,979
Zasten Bruce!
272
00:14:57,062 --> 00:15:00,941
Toho chlapa nesnáším.
Dělá nám špatné jméno.
273
00:15:01,025 --> 00:15:04,820
Není gay. V reálném životě má za manželku
tu šampionku v pelotě.
274
00:15:04,904 --> 00:15:07,156
Ty jsi fakt k sežrání.
275
00:15:07,239 --> 00:15:08,532
Co chceš, Sue?
276
00:15:08,616 --> 00:15:11,327
Tak zaprvé, co třeba omluvu za to,
277
00:15:11,410 --> 00:15:13,621
žes mi nedal vědět, že ses vrátil?
278
00:15:13,704 --> 00:15:15,164
A tebe by to zajímalo?
279
00:15:15,247 --> 00:15:17,458
Jsi můj bratr a mám tě ráda!
280
00:15:17,541 --> 00:15:20,836
Volám do tvého domu na Floridě,
abych ti řekla, že máš neteř,
281
00:15:20,920 --> 00:15:23,631
a díky tomu zjistím, že jsi tu už rok
282
00:15:23,714 --> 00:15:26,342
a otevřel sis školu karate
deset minut od nás?
283
00:15:26,425 --> 00:15:27,509
To zabolelo.
284
00:15:27,593 --> 00:15:29,470
A jak jsi to chtěla zjistit?
285
00:15:29,553 --> 00:15:33,641
Měl jsem to třeba vybreptat
na nějaké svatbě?
286
00:15:34,224 --> 00:15:38,270
Věř mi, do konce života budu litovat toho,
co jsem ti tehdy provedla.
287
00:15:40,814 --> 00:15:44,234
Sue, ten falešnej pláč jsem tě naučil já.
Na mě to nezabírá.
288
00:15:44,318 --> 00:15:47,780
Cítím se strašně. Jsem hrozná sestra.
289
00:15:47,863 --> 00:15:51,033
Sypeš si popel na hlavu?
To je voda na můj mlýn.
290
00:15:51,116 --> 00:15:53,327
Řekni mi ještě, jak mizerná jsi sestra.
291
00:15:53,410 --> 00:15:57,081
Nemůžu se dívat na svatební fotky,
aniž bych neměla výčitky svědomí.
292
00:15:57,164 --> 00:15:58,999
Je mi to moc líto.
293
00:16:00,167 --> 00:16:02,169
Ach jo, Sue.
294
00:16:02,252 --> 00:16:04,797
Já už se v tom taky nechci dál babrat.
295
00:16:04,880 --> 00:16:08,342
Stýská se mi po tobě a dětech a už dlouho
296
00:16:08,425 --> 00:16:11,053
jsem neměl možnost vycukat Franka.
297
00:16:11,136 --> 00:16:12,930
Chceš přijít na Díkůvzdání?
298
00:16:13,013 --> 00:16:15,557
Megan by konečně poznala
svého oblíbeného strýčka.
299
00:16:15,641 --> 00:16:18,894
Dobře, vyhrálas.
Na Den díkůvzdání jsem tam.
300
00:16:19,728 --> 00:16:23,649
A mám skvělou zprávu.
Mluvila jsem s tátou a…
301
00:16:23,732 --> 00:16:24,817
On přijde taky?
302
00:16:24,900 --> 00:16:26,652
Jo! Musela jsem ho zpracovat,
303
00:16:26,735 --> 00:16:30,823
ale začíná si zvykat na myšlenku,
že s tebou zas bude v jedné místnosti.
304
00:16:30,906 --> 00:16:32,533
Tak to mám kliku.
305
00:16:32,616 --> 00:16:34,368
Mrdám toho dědka!
306
00:16:34,451 --> 00:16:37,538
Jestli jsi na starý,
tak jdi do baru „Vrásky z lásky“
307
00:16:37,621 --> 00:16:39,415
na Industrial Highway.
308
00:16:39,498 --> 00:16:41,625
Dobrý den, tady doktor Goldman.
309
00:16:41,709 --> 00:16:44,545
Zavolal jsem vám ihned,
co jsem dostal vaši zprávu.
310
00:16:45,587 --> 00:16:48,966
Goomere, závidět sousedovi
jeho život je přirozené.
311
00:16:49,049 --> 00:16:52,553
Ale vrásky mi dělají
vaše reakce na tento problém.
312
00:16:52,636 --> 00:16:54,972
Neukradl jste mu doufám zas oblečení?
313
00:16:55,597 --> 00:16:59,351
Pane starosto, myslím,
že vám upadla tahle obálka,
314
00:16:59,435 --> 00:17:01,395
která je naprosto prázdná.
315
00:17:01,478 --> 00:17:05,315
Asfalt na té nové dálnici bude dělat
odborový svaz 105.
316
00:17:05,399 --> 00:17:07,109
Díky, cizinče.
317
00:17:08,318 --> 00:17:12,114
Máte nějaký italský jídlo,
co nechutná jako ty italský sračky?
318
00:17:14,950 --> 00:17:18,912
Můžeme tu hrát kostky,
a přitom soutěžit ve stepu?
319
00:17:21,540 --> 00:17:23,751
Pane starosto, vás moc rád vidím.
320
00:17:23,834 --> 00:17:24,835
Posuňte se.
321
00:17:27,046 --> 00:17:28,756
Na to bych si rychle zvykl.
322
00:17:29,214 --> 00:17:30,340
Ven z mé restaurace!
323
00:17:30,424 --> 00:17:33,427
Až odkloníte svou mafiánskou dálnici
z mojí čtvrti!
324
00:17:34,678 --> 00:17:37,014
Já ti tu dálnici narvu
do tvý černý prdele!
325
00:17:37,097 --> 00:17:38,474
Hergot!
326
00:17:38,557 --> 00:17:41,852
Takhle se mluví před vlastní ženou?
327
00:17:43,604 --> 00:17:45,064
Tohle je moje sajdka.
328
00:17:45,147 --> 00:17:48,233
Co si to dovoluješ,
nazývat moji švagrovou mou manželkou?
329
00:17:48,317 --> 00:17:51,528
Zničím vás i tu džungli, ve které žijete!
330
00:17:51,612 --> 00:17:52,738
Hergot!
331
00:17:52,821 --> 00:17:55,240
Do hajzlu s tebou i s knírkem tvé matky!
332
00:17:56,450 --> 00:17:57,826
Hergot!
333
00:18:00,037 --> 00:18:04,541
Kámo, nechceš mě rozpálit?
334
00:18:04,625 --> 00:18:07,669
Jo, jsi žhavej kus!
335
00:18:10,380 --> 00:18:13,008
Jejich humor má mnoho vrstev.
336
00:18:13,092 --> 00:18:15,385
Díky, Rustvale, byli jste super!
337
00:18:16,512 --> 00:18:17,679
Alice!
338
00:18:17,763 --> 00:18:19,765
Ahoj, Rachel! Hannah!
339
00:18:20,849 --> 00:18:22,309
Už ti sundali rovnátka.
340
00:18:22,392 --> 00:18:24,853
Jo, teď ujíždím na kukuřici.
341
00:18:24,937 --> 00:18:27,356
Sundali mi je hned po táboře Beth Shalom.
342
00:18:27,439 --> 00:18:31,193
Jo, Beth Shalomová.
Loni se mnou chodila do třídy.
343
00:18:32,361 --> 00:18:34,071
Ne, to je židovský tábor.
344
00:18:34,154 --> 00:18:36,198
Jo, o těch jsme se učili.
345
00:18:36,281 --> 00:18:40,828
Ty jo, to je strašně smutný. Myslím,
že jeden děda v naší ulici jednomu velel.
346
00:18:40,911 --> 00:18:43,247
Holky, tohle je můj kluk Kevin.
347
00:18:43,330 --> 00:18:46,083
Takže ses konečně rozešla s Joelem.
348
00:18:46,166 --> 00:18:49,086
- Co je to Joel?
- Nikdo. Kluk, s kterým jsem chodila.
349
00:18:49,169 --> 00:18:50,963
Jo, „chodila“.
350
00:18:51,046 --> 00:18:53,674
Vzpomínám si, jak jste spolu „chodili“
na našem gauči,
351
00:18:53,757 --> 00:18:56,009
dokud se ti neprotočily panenky.
352
00:18:58,053 --> 00:19:00,889
To je super. To jsem nevěděl.
353
00:19:03,976 --> 00:19:07,146
Už jsem tu krabici dvakrát prohledal.
Nedává to smysl.
354
00:19:07,229 --> 00:19:08,522
To byl tvůj otec.
355
00:19:08,605 --> 00:19:11,483
Jediné, co mi dávalo smysl,
byla jeho smrt.
356
00:19:11,567 --> 00:19:13,819
Mami, možná ti ty krámy
z krabice něco řeknou.
357
00:19:13,902 --> 00:19:17,406
Francisi, proč mě s tím teď otravuješ?
358
00:19:17,489 --> 00:19:19,283
Mluvili jsme spolu před třemi týdny.
359
00:19:19,366 --> 00:19:22,578
Řekls mi, že táta umřel,
já si zakřepčila a šla spát.
360
00:19:22,661 --> 00:19:25,956
Mami, jeho poslední slova byla
„box č. 16“, chápeš?
361
00:19:26,039 --> 00:19:27,916
Možná tu najdu něco,
362
00:19:28,000 --> 00:19:30,043
co mi pomůže udělat tečku
363
00:19:30,127 --> 00:19:32,713
za tím naprostým šílencem,
co byl můj otec.
364
00:19:32,796 --> 00:19:35,090
Tak dobře, ale rychle.
365
00:19:35,174 --> 00:19:39,887
Většinou jsou to staré jídelní lístky,
sáčky se sójovou omáčkou,
366
00:19:39,970 --> 00:19:43,765
popelník z hotelu Coral Springs
v Sarasotě…
367
00:19:43,849 --> 00:19:46,560
Popelník ze Sarasoty?
368
00:19:46,643 --> 00:19:48,312
Jo! Znamená to něco?
369
00:19:48,395 --> 00:19:49,605
Jo, že je zloděj!
370
00:19:49,688 --> 00:19:52,983
To bylo to jediné,
co mi ten skrblík na líbánkách koupil.
371
00:19:53,066 --> 00:19:55,485
Proto si teď odklepávám
do plechovky od kafe.
372
00:19:55,569 --> 00:19:57,362
Mami, soustřeď se, prosím.
373
00:19:57,446 --> 00:19:59,865
S kým to mluvíš?
374
00:19:59,948 --> 00:20:01,074
S tvým bratrem!
375
00:20:01,158 --> 00:20:03,702
Kdo zase umřel?
376
00:20:03,785 --> 00:20:07,122
Nikdo! Má ten popelník!
377
00:20:07,206 --> 00:20:10,000
Řeklas mu o té plechovce od kafe?
378
00:20:10,083 --> 00:20:13,253
Jo! Ale je mu to jedno!
379
00:20:13,337 --> 00:20:15,047
Nemělo by mu to být jedno!
380
00:20:15,130 --> 00:20:17,424
- Neplač, kámo.
- Jsi jeho matka!
381
00:20:19,760 --> 00:20:22,971
Duše mrtvé, duše vzteklé,
382
00:20:23,055 --> 00:20:26,975
vylezte ze svých děr v pekle.
383
00:20:28,101 --> 00:20:29,937
Myslím, že do toho nedáváš srdce.
384
00:20:30,020 --> 00:20:33,106
Chceš vůbec vzkřísit mrtvé
a smát se, jak debilně vypadají?
385
00:20:33,690 --> 00:20:37,778
Já nevím.
Najednou se mi to celé zdá jako blbost.
386
00:20:37,861 --> 00:20:40,030
Sakra, kdo ti pocuchal bobra?
387
00:20:40,113 --> 00:20:43,784
Promiň. Jenže od té doby,
co se narodilo to mimčo,
388
00:20:43,867 --> 00:20:46,245
už nejsem tátova princezna.
389
00:20:46,328 --> 00:20:49,790
Snadná pomoc.
Šlohneme Megan a prodáme ji na benzínce.
390
00:20:49,873 --> 00:20:52,501
Během svátků cena dětí roste,
391
00:20:52,584 --> 00:20:53,835
hlavně těch bílých.
392
00:20:53,919 --> 00:20:56,380
Ona za to nemůže. Je to jen mimčo.
393
00:20:56,463 --> 00:20:59,341
Ale jde o tátu. Už ho nezajímám.
394
00:20:59,424 --> 00:21:01,677
Dokáže myslet jen na ni.
395
00:21:01,760 --> 00:21:06,390
Kurvafix, ono to klaplo.
Mrtvý vstává z hrobu!
396
00:21:06,473 --> 00:21:08,016
Přestaň se mě snažit rozveselit.
397
00:21:08,100 --> 00:21:09,810
Ne, opravdu! Koukej!
398
00:21:14,606 --> 00:21:16,650
Nebojte se, holčičky!
399
00:21:16,733 --> 00:21:19,194
Zapomněl jsem v té mrtvole hodinky!
400
00:21:20,779 --> 00:21:26,201
Potlesk pro čtyři dámy,
co jsou sakramentsky krásný,
401
00:21:26,285 --> 00:21:28,662
páč jsou ze Sacramenta. Fanny!
402
00:21:31,290 --> 00:21:33,792
Čau, Rustvale!
Jsme moc rády, že tu hrajeme!
403
00:21:33,875 --> 00:21:35,210
Popadni kajtru!
404
00:21:35,294 --> 00:21:37,004
Už ji držím!
405
00:21:37,087 --> 00:21:39,214
Pardon! Odsud hovno vidím!
406
00:21:48,390 --> 00:21:50,392
„Charity Ball“! Ten song miluju.
407
00:21:50,475 --> 00:21:54,146
Jo, je to jedna z nejmíň špatnejch
holčičích kapel, co jsem kdy slyšel.
408
00:21:55,522 --> 00:21:57,774
- Proč se na mě tak věšíš?
- Nevěším.
409
00:21:57,858 --> 00:22:00,944
Chci tě jen držet a nikdy nepustit.
410
00:22:01,028 --> 00:22:02,988
Hele, jsem tvůj batoh.
411
00:22:03,488 --> 00:22:04,781
Panebože.
412
00:22:05,324 --> 00:22:07,743
Alice, jdeme na dámy.
413
00:22:07,826 --> 00:22:10,412
- Chceš jít s námi?
- Ano.
414
00:22:10,495 --> 00:22:11,997
Uvidíme se za chvíli.
415
00:22:12,998 --> 00:22:15,625
Budu tady čekat! Věřím ti!
416
00:22:16,585 --> 00:22:19,421
Dobře, mami, slibuju,
že ti ten popelník pošlu.
417
00:22:19,504 --> 00:22:21,423
Můžeme se ale vrátit k té krabici?
418
00:22:21,506 --> 00:22:24,593
Nerozumím tomu,
ale táta mi chtěl rozhodně něco říct.
419
00:22:24,676 --> 00:22:26,094
Já ti něco řeknu.
420
00:22:26,178 --> 00:22:28,388
Přestaň se hrabat v minulosti.
421
00:22:28,472 --> 00:22:31,058
Ty jsi šťastný, já jsem šťastná.
422
00:22:31,141 --> 00:22:34,227
Máš Sue a děti.
Já mám tvou sestru a Earla.
423
00:22:36,313 --> 00:22:38,398
Pusť toho šmejda z hlavy.
424
00:22:38,482 --> 00:22:40,442
Už ti nemůže ublížit.
425
00:22:40,525 --> 00:22:43,862
Bavme se o něčem jiném. O čemkoliv.
426
00:22:43,945 --> 00:22:46,823
Proč jsi mu nikdy nezabránila,
aby mi ubližoval?
427
00:22:49,284 --> 00:22:51,286
Kočka něco vyvedla. Musím končit.
428
00:22:51,370 --> 00:22:53,372
Ty nemáš kočku. Mami?
429
00:22:54,206 --> 00:22:56,249
- Mami?
- Zavěsila, Franku.
430
00:22:56,333 --> 00:22:58,168
Goomere? To jsi ty?
431
00:22:59,044 --> 00:23:01,213
To je skupinová přípojka.
432
00:23:01,296 --> 00:23:03,590
Skupinovou přípojku už pár let nemáme.
433
00:23:03,673 --> 00:23:06,468
To je nová skupinová přípojka.
434
00:23:09,513 --> 00:23:12,349
Myslím, že mám infarkt!
435
00:23:12,432 --> 00:23:14,226
Jo, to bude nejspíš ze škeblí.
436
00:23:14,309 --> 00:23:17,229
To mi spadl kámen ze srdce.
Díky, pane, doktore.
437
00:23:17,312 --> 00:23:19,022
Jen dělám svou práci.
438
00:23:23,652 --> 00:23:25,695
Ale nebyl by to pořádnej tábor,
439
00:23:25,779 --> 00:23:28,657
kdyby rabína Feinsteina netrefil šíp.
440
00:23:28,740 --> 00:23:29,658
Kevine!
441
00:23:29,741 --> 00:23:32,786
- Jaké to bylo? Bavily jste se dobře?
- To je úchyl.
442
00:23:32,869 --> 00:23:33,995
Děsně nezralej.
443
00:23:34,079 --> 00:23:37,582
Nezralej? Už mi začínají růst chlupy
kolem bradavek. Co tobě?
444
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
Jděte napřed, doženu vás.
445
00:23:39,960 --> 00:23:41,628
Co tě to sakra popadlo?
446
00:23:41,711 --> 00:23:45,006
Od chvíle, co jsi slyšel o Joelovi,
se chováš divně.
447
00:23:45,090 --> 00:23:48,510
- Tos Joelovi určitě nikdy neřekla.
- No a co, že jsem měla i jiné kluky?
448
00:23:48,593 --> 00:23:51,388
Ono jich bylo víc?
Jak jsi mi to mohla udělat?
449
00:23:51,471 --> 00:23:53,306
Nevěděla jsem, že s tebou budu chodit!
450
00:23:53,390 --> 00:23:55,142
V sedmičce jsme měli společný tělák!
451
00:23:55,225 --> 00:23:58,520
Viděli jsme, jak si učitel přisedl koule.
To pro tebe nic neznamená?
452
00:23:58,603 --> 00:24:02,107
Šmarjá, ty jsi magor!
Proč jsi čekal před záchodem?
453
00:24:02,190 --> 00:24:06,194
Protože jsem tě chtěl zase vidět
a užívat si dál ty hezké chvíle.
454
00:24:06,278 --> 00:24:08,113
Jo, a jak to dopadlo?
455
00:24:08,196 --> 00:24:10,407
Skvěle, než jsem tě
na pět minut spustil z očí!
456
00:24:11,825 --> 00:24:15,996
Takže ty to uděláš znova?
I když víš, že se mi to nelíbí?
457
00:24:16,496 --> 00:24:19,374
Louisi! Kde jsi?
458
00:24:19,458 --> 00:24:20,584
Běž pryč, Sue!
459
00:24:20,667 --> 00:24:24,171
Louisi! Krucinál! Mluv se mnou!
460
00:24:25,797 --> 00:24:28,884
Gene? Sue Murphyová z Plastovek.
461
00:24:29,468 --> 00:24:33,805
- Ahoj, Sue. Dělám tady jen…
- Produktový průzkum.
462
00:24:33,889 --> 00:24:36,933
Tvůj produkt bych rád prozkoumal!
463
00:24:37,017 --> 00:24:40,812
Chci říct… Vy jste mimo! Kdo je to Gene?
464
00:24:40,896 --> 00:24:43,273
Já jsem na holky!
465
00:24:44,774 --> 00:24:49,070
Sue, tady nemůžeš jen tak otevřít
dveře od auta a nebýt překvapená,
466
00:24:49,154 --> 00:24:50,989
když tu uvidíš hetero známého.
467
00:24:51,072 --> 00:24:54,659
- Chci si o tom jen promluvit.
- Už k tomu nemám co říct.
468
00:24:54,743 --> 00:24:57,871
Omlouváš se za tu svatbu.
Fajn, přijímám tvou omluvu.
469
00:24:57,954 --> 00:25:01,082
Ale tomu člověku
nebudu podávat sladké brambory.
470
00:25:01,166 --> 00:25:02,167
Je to tvůj otec!
471
00:25:02,250 --> 00:25:04,252
To je mi u prdele!
472
00:25:04,336 --> 00:25:09,299
Prosím! Chci vyřešit problémy
v naší rodině, než bude pozdě.
473
00:25:09,382 --> 00:25:11,343
Pozdě? Jak to myslíš?
474
00:25:11,426 --> 00:25:14,763
- No, Frankův táta umřel a…
- Panebože!
475
00:25:15,722 --> 00:25:17,057
Táta umírá?
476
00:25:21,770 --> 00:25:23,188
Tati, můžeš zapnout rádio?
477
00:25:24,231 --> 00:25:28,360
Asi jsem si měl vzít flaušák,
protože se tu udělalo dost chladno.
478
00:25:29,402 --> 00:25:32,447
- Možná bychom mohli zapříst rozhovor.
- Rádio!
479
00:25:39,621 --> 00:25:41,748
Byla to sázka na jistotu.
480
00:25:41,831 --> 00:25:43,583
Jak to, že to krachlo?
481
00:25:44,251 --> 00:25:47,546
Tohle budu těžko svádět na Portorikánce.
482
00:25:50,048 --> 00:25:51,758
To mi dělá dobře.
483
00:25:52,968 --> 00:25:54,302
Tolik oleje.
484
00:25:55,387 --> 00:25:56,972
Odplavuje bolest.
485
00:25:58,306 --> 00:25:59,766
Žvýkání je zbytečnost.
486
00:26:08,900 --> 00:26:10,902
Je pryč už několik hodin.
487
00:26:10,986 --> 00:26:14,573
Nevím, kam chodí. Nevím, co dělá.
488
00:26:14,656 --> 00:26:17,617
Moje manželství se rozpadá, mami.
489
00:26:17,701 --> 00:26:20,453
Co mám dělat?
490
00:26:20,537 --> 00:26:22,038
Poslyš, zlatíčko…
491
00:26:22,122 --> 00:26:24,749
Zkoušela ses obléknout jako Frank Murphy
492
00:26:24,833 --> 00:26:27,085
a dávat manželovi po lžičkách chilli?
493
00:26:31,131 --> 00:26:32,340
Co tu sakra děláš?
494
00:26:33,758 --> 00:26:36,469
Našel jsem tu krabici v tátových věcech.
495
00:26:36,553 --> 00:26:37,971
Měla na sobě číslo 16.
496
00:26:38,805 --> 00:26:40,390
Je to box č. 16, Sue.
497
00:26:41,057 --> 00:26:42,851
Podle mě je to spíš „91“.
498
00:26:44,603 --> 00:26:46,479
To mě poser!
499
00:26:46,563 --> 00:26:48,857
Franku, přerůstá ti to přes hlavu.
500
00:26:48,940 --> 00:26:51,526
Tvůj otec je mrtvý.
Musíš to nechat plavat.
501
00:26:51,610 --> 00:26:54,654
Kdybych se ho mohl zeptat,
co mi chtěl říct,
502
00:26:54,738 --> 00:26:57,073
mohl bych to nechat plavat.
503
00:26:57,157 --> 00:27:00,201
Ale v pekle nemají telefony, Susan!
504
00:27:00,285 --> 00:27:03,038
Ďábelské oko, mýlila jsem se v tobě.
505
00:27:03,121 --> 00:27:08,627
Pomůžeš mi kontaktovat dědu
a získat zpátky tatínka.
506
00:27:08,710 --> 00:27:09,628
Máš pravdu.
507
00:27:09,711 --> 00:27:13,757
Už mi z toho hrabe a vím,
že to není dobře.
508
00:27:14,382 --> 00:27:16,551
Jak ses měla ty, lásko?
509
00:27:16,635 --> 00:27:18,470
Našla jsem v gay baru bráchu
510
00:27:18,553 --> 00:27:21,514
a řekla mu, že táta umírá
a ať přijde na Den díkůvzdání.
511
00:27:22,223 --> 00:27:23,933
Není to soutěž, Sue.
512
00:27:51,920 --> 00:27:53,963
Překlad titulků: Petr Putna