1 00:00:06,256 --> 00:00:10,927 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,887 --> 00:00:17,434 To bylo „Cosa Mi Narri“ z „Figarovy svatby“! 3 00:00:17,517 --> 00:00:20,061 Posloucháte ranní show Wolfganga Jacka! 4 00:00:20,145 --> 00:00:24,441 Tady je novinka od Rossiniho, která vám rozhejbe zadky! 5 00:00:24,524 --> 00:00:26,860 „Straka zlodějka“! 6 00:00:28,111 --> 00:00:29,195 Zasraná sobota. 7 00:00:29,279 --> 00:00:30,447 LETIŠTĚ W. L . RUSTBELTA 8 00:00:30,530 --> 00:00:32,949 Zasranej rozbřesk. I zasraný ptáci ještě chrápou. 9 00:00:33,033 --> 00:00:33,992 POUZE ZAMĚSTNANCI 10 00:00:34,075 --> 00:00:39,205 Zatracenej Ed, nejsem jeho otrok. Neplacený školení. Kokot. 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,042 Pičus rozesmátej. 12 00:00:42,125 --> 00:00:45,336 Chci vidět ten úsměv, až ho kopnu do prdele. Zasranej… 13 00:00:45,420 --> 00:00:46,963 - Ránko, Franku. - Ježíši! 14 00:00:47,047 --> 00:00:50,592 Franku, káva tu byla v 5.30, ale ty ne. 15 00:00:50,675 --> 00:00:53,011 Mám ho nechat stát v dešti? 16 00:00:53,094 --> 00:00:56,347 Ne, nechci, aby Frank dostal hepčíky. 17 00:00:56,431 --> 00:00:58,725 Ale uchýlím se k obscénnímu gestu. 18 00:01:03,063 --> 00:01:05,565 Kristepane. Proč jsem tady? 19 00:01:05,648 --> 00:01:07,734 Aby ses naučil naše bezchybné metody… 20 00:01:07,817 --> 00:01:10,945 Ne. Proč jsem na téhle planetě? 21 00:01:11,029 --> 00:01:13,364 Protože jste porušili zákon. 22 00:01:13,448 --> 00:01:15,075 STRACHEM PROTI KRIMINALITĚ MLÁDEŽE 23 00:01:15,158 --> 00:01:17,410 Nás moc baví mlátit děti ze Stoughtonu. 24 00:01:17,494 --> 00:01:21,498 V centru je tam strip bar. Plná nahota. Zvířata. 25 00:01:21,581 --> 00:01:25,960 Ale když poškodíte historickou pamětní desku, kterou vyryli vězni, 26 00:01:26,044 --> 00:01:28,088 je to už přes čáru. 27 00:01:28,171 --> 00:01:29,881 Nechtěli jsme se nechat zmlátit. 28 00:01:29,964 --> 00:01:33,384 Jestli nebudete sekat dobrotu, budou vás v pasťáku klátit. 29 00:01:33,468 --> 00:01:36,429 Řekl bych, že tím myslí sodomii. 30 00:01:36,513 --> 00:01:37,972 Na to můžete vzít jed! 31 00:01:39,140 --> 00:01:43,770 Následujících osm sobot vám do hlav vtlučeme úctu k zákonu 32 00:01:43,853 --> 00:01:46,439 a strážcům zákona. 33 00:01:46,523 --> 00:01:47,690 A začneme tím… 34 00:01:48,775 --> 00:01:51,945 že vás naučíme, jak správně vyleštit osmatřicítku. 35 00:01:54,989 --> 00:01:57,450 Výborně. Prošli jste první zkouškou. 36 00:01:57,534 --> 00:01:59,077 Nepokusili jste se nás zastřelit. 37 00:01:59,160 --> 00:02:02,205 Poslední skupina delikventů tak neobstála. 38 00:02:03,289 --> 00:02:05,542 Díkybohu, že se netrefil. 39 00:02:05,625 --> 00:02:07,752 Proč jste ty kvéry nevybili? 40 00:02:07,836 --> 00:02:10,588 Teď už je vybíjíme, ty chytráku! 41 00:02:10,672 --> 00:02:14,134 Odrazíte se ode dna. Dnes… 42 00:02:14,217 --> 00:02:15,927 Začíná nová cesta. 43 00:02:16,010 --> 00:02:17,470 Teď je ze mě taťka. 44 00:02:17,554 --> 00:02:21,224 Nejen, že mi tak říkají ženský, ale mám opravdový dítě. 45 00:02:21,307 --> 00:02:25,645 Zvolil jsem si jízdu po cestě střízlivosti. 46 00:02:26,855 --> 00:02:29,274 Díky, drahý kokaine, 47 00:02:29,357 --> 00:02:33,361 žes mi dal odvahu šest dní v kuse nejíst. 48 00:02:33,444 --> 00:02:36,281 Teď si tě prožene nosem záchod. 49 00:02:37,490 --> 00:02:40,285 Díky, pane Ropucho. 50 00:02:40,368 --> 00:02:43,163 Vydáte se na divokou jízdu po hovnové řece, 51 00:02:43,246 --> 00:02:46,082 ale vyjdete z ní čistej jako strejda Vic. 52 00:02:47,292 --> 00:02:48,835 Ty ještě nejsi hotovej? 53 00:02:48,918 --> 00:02:50,879 Chci se vysprchovat. Mám rande. 54 00:02:50,962 --> 00:02:55,300 Karen, zlato. Nechceš s námi pro změnu zůstat večer doma? 55 00:02:55,383 --> 00:02:58,303 Já přestal šňupat kokeš. Přestaneš hulit cizí kokoty? 56 00:02:58,386 --> 00:03:01,598 Tenhle není cizí. Znám toho chlapa z fronty v obchodě. 57 00:03:01,681 --> 00:03:03,975 Souhlasils, že se nebudeme omezovat. 58 00:03:04,058 --> 00:03:06,644 Ale kvůli němu se omezit musíme. 59 00:03:06,728 --> 00:03:08,229 Teď jsme rodina. 60 00:03:09,397 --> 00:03:11,399 Může z tebe být skvělá máma. 61 00:03:11,482 --> 00:03:13,568 Jen tě prosím, abys to zkusila. 62 00:03:13,651 --> 00:03:17,530 Ne napořád, jen na dalších 18 let. Prosím, jen… 63 00:03:17,614 --> 00:03:20,074 Snaž se dělat věci ala-hicánsky. 64 00:03:20,158 --> 00:03:21,784 Vím, že to dokážeš. 65 00:03:21,868 --> 00:03:25,079 Jen se musíš zbavit toho vzteku, co v sobě nosíš. 66 00:03:25,163 --> 00:03:27,582 Tobě se to lehko řekne, ty sluníčkáři. 67 00:03:27,665 --> 00:03:30,919 Ale můj život je přehlídka průserů a alegorické vozy se mě snaží ošukat. 68 00:03:31,002 --> 00:03:34,005 Franku, já se od tebe zas tak moc neliším. 69 00:03:34,088 --> 00:03:36,007 Taky jsem bojoval v Koreji. 70 00:03:36,090 --> 00:03:38,176 Tedy, ty jsi bojoval. 71 00:03:38,259 --> 00:03:42,722 Mě zajali a tři roky mučili v cele bez oken. 72 00:03:42,805 --> 00:03:45,975 Mohl jsem zmorousovatět a říct jim: 73 00:03:46,059 --> 00:03:48,978 „Příteli, tam se bambus nestrká.“ 74 00:03:49,062 --> 00:03:52,857 Ale přestál jsem to díky tomu, co jsem se naučil v kempu Harmo-Nation 75 00:03:52,941 --> 00:03:54,150 v Cranfordu v New Jersey. 76 00:03:54,234 --> 00:03:56,861 Snad zas nemyslíš ty zpívající magory? 77 00:03:56,945 --> 00:04:00,114 Naučil jsem se, že když ti Bůh dá pytel vlasů, 78 00:04:00,198 --> 00:04:01,574 udělej si z nich polštář. 79 00:04:02,784 --> 00:04:05,578 Dej naší metodě šanci, Franku. Co říkáš? 80 00:04:07,997 --> 00:04:10,333 Pokusím se. Co můžu ztratit? 81 00:04:10,416 --> 00:04:11,376 Svoji práci. 82 00:04:11,459 --> 00:04:13,378 Jasně. Na to nesmím zapomenout. 83 00:04:13,461 --> 00:04:16,881 Čím lepší přístup máš, tím výš vystoupáš, 84 00:04:16,965 --> 00:04:20,385 tak vzhůru v let se dej. 85 00:04:29,727 --> 00:04:31,854 Přitom se usmívej! 86 00:04:33,064 --> 00:04:34,148 Říkej ano! 87 00:04:35,775 --> 00:04:37,819 Mysli správně! 88 00:04:38,528 --> 00:04:40,530 Poslouchej! 89 00:04:46,577 --> 00:04:49,163 Firemní manžetové knoflíčky způsobilosti. 90 00:04:49,247 --> 00:04:50,456 Zasloužíš si je. 91 00:04:51,124 --> 00:04:52,083 A teď řekni… 92 00:04:52,166 --> 00:04:54,377 Nebylo to nakonec prospěšné? 93 00:04:54,460 --> 00:04:55,837 Asi ano. 94 00:04:55,920 --> 00:04:57,338 Jo, jasně. 95 00:04:57,422 --> 00:05:00,300 Z úředních orgánů mě lechtá v orgánu. 96 00:05:14,856 --> 00:05:17,608 POVOLÁVACÍ ROZKAZ 97 00:05:26,993 --> 00:05:28,244 UPOMÍNKA 98 00:05:50,016 --> 00:05:51,434 Servus! 99 00:05:51,517 --> 00:05:54,771 Plukovník Pogo k vašim službám. 100 00:05:54,854 --> 00:05:57,482 Dávám vám rozkaz jít na jídlo do Kůžičkárny… 101 00:05:57,565 --> 00:05:58,983 KŮŽIČKÁRNA SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ! 102 00:05:59,067 --> 00:06:01,819 …kde podáváme jen tu nejlepší část z kuřátka: 103 00:06:02,487 --> 00:06:04,197 kůžičku! 104 00:06:05,990 --> 00:06:07,575 ŽÁDNÉ OTRAVNÉ MASO! 105 00:06:07,658 --> 00:06:10,453 Pak ji usmažím v tuku, který zrál v dubovém sudu, 106 00:06:10,536 --> 00:06:14,624 a to před ostatními kuřaty, abyste v chuti cítili jejich strach. 107 00:06:18,127 --> 00:06:19,087 ČARODĚJNICTVÍ 108 00:06:19,170 --> 00:06:21,547 Čtu si o rituálních obětech. 109 00:06:23,591 --> 00:06:26,928 Takže přijďte na dnešní slavnostní otevření! 110 00:06:29,680 --> 00:06:31,808 To je „Kůžičkárna“! 111 00:06:31,891 --> 00:06:35,186 Jo, a židé! Jsme košer, myslím! 112 00:06:38,022 --> 00:06:41,734 {\an8}Mami! Ta nová princezna mi leze na nervy! 113 00:06:41,818 --> 00:06:45,279 {\an8}Maureen, no tak, není to těžké. Stačí zacinkat klíčemi. 114 00:06:45,363 --> 00:06:47,657 Dnes večer mám důležité zařizování. 115 00:06:47,740 --> 00:06:51,702 Musím najít strýčka Louise, abych se ním usmířila. 116 00:06:51,786 --> 00:06:54,163 {\an8}Budeš ji hlídat, než se táta vrátí z práce. 117 00:06:54,247 --> 00:06:56,249 {\an8}Proč ji nepohlídají Kevin nebo Bill? 118 00:06:56,332 --> 00:06:58,960 Zlatíčko, ti se sotva pohlídají sami. 119 00:06:59,043 --> 00:06:59,961 {\an8}Kevin má rande 120 00:07:00,044 --> 00:07:02,755 {\an8}a Bill je na policii, aby nedopadl jako Kevin. 121 00:07:05,258 --> 00:07:06,592 ZÁCHYTKA OTISE CAMPBELLA 122 00:07:06,676 --> 00:07:08,261 Budíček, vožungrové! 123 00:07:08,344 --> 00:07:11,472 To už je sakra velká špína, když to pohorší i mě. 124 00:07:11,556 --> 00:07:13,015 Miřte nízko, hoši. 125 00:07:13,099 --> 00:07:15,184 {\an8}Připadá mi to trochu kruté. 126 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 {\an8}Tomu se říká odstrašování, hochu. 127 00:07:17,603 --> 00:07:21,816 {\an8}Zákon je páteří každé civilizované společnosti. 128 00:07:21,899 --> 00:07:24,986 {\an8}Když ho trefíš do koulí, dám ti cigaretu. 129 00:07:25,987 --> 00:07:27,989 {\an8}Promiňte, pane. 130 00:07:28,072 --> 00:07:30,366 Ale mám vám opláchnout ptáka. 131 00:07:30,450 --> 00:07:32,076 Neberte si to osobně. 132 00:07:32,160 --> 00:07:33,411 Ty nevíš, kdo já jsem? 133 00:07:34,454 --> 00:07:36,622 Já jsem Jim Jeffords! 134 00:07:36,706 --> 00:07:41,461 Vyhrál jsem a pak prodal čtyři lokální ceny Emmy! 135 00:07:43,796 --> 00:07:46,466 Ahoj, klaune Tuláku. 136 00:07:46,549 --> 00:07:48,676 Panebože. Jak jsi mě našel? 137 00:07:50,970 --> 00:07:51,888 Ty nafoukanej… 138 00:07:51,971 --> 00:07:56,100 {\an8}Plav, klaune, plav!  139 00:08:00,646 --> 00:08:02,607 Líbí se mi tvoje vesta. 140 00:08:02,690 --> 00:08:05,026 Díky. Nosím ji každý den. 141 00:08:09,071 --> 00:08:12,074 Doufám, že se vám ten rockový koncert bude líbit, děti. 142 00:08:12,158 --> 00:08:15,328 A jestli vám někdo nabídne dýmku s marihuanou, 143 00:08:15,411 --> 00:08:18,372 hlavně si otřete náustek, ať něco nechytnete. 144 00:08:18,956 --> 00:08:22,210 - Nic nevyvedeme, tati. - Přijedu pro vás v jedenáct. 145 00:08:22,293 --> 00:08:23,419 Díky, dr. Goldmane. 146 00:08:24,295 --> 00:08:26,172 Prosím, říkej mi „Erwine“. 147 00:08:26,255 --> 00:08:28,841 - Nechcete na ten koncík jít taky? - Kevine! 148 00:08:32,762 --> 00:08:37,266 Todde, celý můj život směřoval k tomuhle okamžiku. 149 00:08:37,350 --> 00:08:39,560 Ke zrození impéria. 150 00:08:41,187 --> 00:08:43,397 To páchnete vy nebo ta kuřata? 151 00:08:43,481 --> 00:08:45,274 Naše pachy splynuly. 152 00:08:45,358 --> 00:08:47,318 A teď vpusťme dovnitř budoucnost. 153 00:08:47,818 --> 00:08:50,321 Pojďte dál, pojďte všichni! 154 00:08:54,033 --> 00:08:57,662 Vítejte! Mohu vám nabídnout Kůžičkový koštovací košík? 155 00:08:57,745 --> 00:09:02,333 - Chci jen použít váš záchod. - Toalety jsou jen pro platící zákazníky. 156 00:09:02,416 --> 00:09:05,127 Musíte si objednat něco z našeho menu. 157 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 Ne, díky. Radši se vyseru v autě. 158 00:09:14,637 --> 00:09:16,138 Řekněte to svým přátelům! 159 00:09:16,222 --> 00:09:18,432 Náš první zákazník! 160 00:09:18,516 --> 00:09:20,518 OBSLOUŽENÝCH ZÁKAZNÍKŮ 161 00:09:20,601 --> 00:09:23,688 BAR HVĚZDNÝ PACH 162 00:09:25,106 --> 00:09:27,024 V tomhle městě je hodně gay barů. 163 00:09:27,108 --> 00:09:28,651 BAR HVĚZDNÝ PACH VYHŘÁTÝ VÝČEP 164 00:09:30,361 --> 00:09:33,030 NOVÝ MAJITEL! 165 00:09:36,617 --> 00:09:37,660 Prosím vás! 166 00:09:37,743 --> 00:09:40,454 Pane, bar pro drag queens je u letiště. 167 00:09:40,538 --> 00:09:42,248 „Zakopaný poklad“ na silnici 14. 168 00:09:42,331 --> 00:09:45,251 „Pane“? Já jsem žena. 169 00:09:45,334 --> 00:09:48,504 V tom případě doporučuju bar „Slečna Hathawayová" na 12. ulici. 170 00:09:48,588 --> 00:09:50,256 Hledám svého bratra! 171 00:09:50,339 --> 00:09:52,633 Sue? Co ty tady děláš? 172 00:09:52,717 --> 00:09:54,427 Proboha, ty jsi ženatý? 173 00:09:54,510 --> 00:09:56,637 A určitě jsi i republikán! 174 00:09:57,513 --> 00:09:58,806 Díky, Sue. 175 00:09:58,889 --> 00:10:03,019 Navázala jsi tam, kde jsi minule skončila. Zase mi ničíš život. 176 00:10:03,603 --> 00:10:04,437 ZAKOPANÝ POKLAD 177 00:10:04,520 --> 00:10:07,940 Život je míčků červených pár, 178 00:10:08,024 --> 00:10:10,610 co skáčou tam, co chci já. 179 00:10:12,236 --> 00:10:17,408 Já koule světa dnes v hrsti mám! 180 00:10:19,243 --> 00:10:20,328 Ahoj, Franku. 181 00:10:20,411 --> 00:10:23,623 Vypadá to, že tu někoho majzli klackem pro štěstí. 182 00:10:23,706 --> 00:10:27,376 Přímo do nosu, Goome. Život je růžová zahrada. 183 00:10:27,460 --> 00:10:28,753 Tak to rád slyším. 184 00:10:28,836 --> 00:10:29,754 DOMOV BILLA MURPHYHO 185 00:10:29,837 --> 00:10:31,213 Hele, nechci být netaktní, 186 00:10:31,297 --> 00:10:34,592 ale věci tvého otce jsou pořád v mém přívěsu a… 187 00:10:34,675 --> 00:10:38,929 A já bych tam rád měl svoje věci. 188 00:10:39,930 --> 00:10:41,849 Úplně se mi to vykouřilo z hlavy. 189 00:10:41,932 --> 00:10:47,146 Víš co? Prodej je, spal je, jak chceš. Momentálně je mi to šumafuk. 190 00:10:47,229 --> 00:10:50,107 Jsem moc šťastný, že jsi šťastný. 191 00:10:50,191 --> 00:10:55,029 Kéž bych dokázal pro tebe tuhle chvilku navždy připoutat do kufru svého auta. 192 00:10:59,659 --> 00:11:03,245 Proč musí vždycky všechno Frankovi tak vycházet? 193 00:11:03,329 --> 00:11:05,790 Sledujete 9. kanál, Rustland City. 194 00:11:05,873 --> 00:11:07,291 To jsem já, Colt Luger. 195 00:11:07,375 --> 00:11:11,087 Tento čtvrtek sledujte sváteční speciál ABS ke Dni díkůvzdání. 196 00:11:11,712 --> 00:11:12,713 Den díkůvzdání? 197 00:11:13,547 --> 00:11:16,884 Sakra, já nevyzvedl dítě z letního tábora! 198 00:11:16,967 --> 00:11:18,177 Uhněte! 199 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 Zavři fekál! 200 00:11:21,472 --> 00:11:23,516 - Maureen! - Já jí nic nedělám! 201 00:11:23,599 --> 00:11:25,518 Dětem se neříká, ať zavřou fekál. 202 00:11:25,601 --> 00:11:26,811 To je úkol rodičů. 203 00:11:27,812 --> 00:11:31,482 Vím, že si pořád zvykáš na to, že máš nového sourozence. 204 00:11:31,565 --> 00:11:34,819 - Ale časem zjistíš… - Dobře, čau, běžím na hřbitov! 205 00:11:36,404 --> 00:11:38,364 Budeš prosím aspoň ty normální? 206 00:11:38,447 --> 00:11:39,865 POSVÁTNÉ SRDCE STADION VETERÁNŮ 207 00:11:39,949 --> 00:11:41,450 DNES: FANNY ŠLUKOVNÍK & ŠPEK 208 00:11:41,534 --> 00:11:44,870 Ubalili jste si špeky. A teď se vám špeky budou třást smíchem! 209 00:11:44,954 --> 00:11:48,916 Prosím potlesk pro rozehřívací číslo. Vystoupí řidiči našeho autobusu, 210 00:11:48,999 --> 00:11:51,669 Šlukovník a Špek! 211 00:11:52,712 --> 00:11:55,548 Je super mít zas kundulrní publikum, vole. 212 00:11:55,631 --> 00:11:57,967 Kulturní, vole! 213 00:11:58,050 --> 00:12:00,344 Kundu mám radši, vole! 214 00:12:02,888 --> 00:12:04,348 Tomu říkám slovní hříčka. 215 00:12:04,432 --> 00:12:07,977 Dělat mladýho poldu mě neba! Ani neuvidíme tu show. 216 00:12:08,060 --> 00:12:09,854 My sami jsme show. 217 00:12:09,937 --> 00:12:15,109 Kurvafix, to je ten kluk, co mě napráskal kvůli tomu vykolejenýmu vlaku. 218 00:12:15,192 --> 00:12:19,029 Asi jsi práskal tak náruživě, až ti dali dětskou uniformu, co? 219 00:12:20,114 --> 00:12:22,074 Ale vážně, jdi do prdele. 220 00:12:22,658 --> 00:12:24,076 Postupujte vpřed, pane. 221 00:12:24,160 --> 00:12:25,828 Naser si! 222 00:12:25,911 --> 00:12:28,456 Musel jsem coby veřejně prospěšné práce natírat ploty. 223 00:12:28,539 --> 00:12:31,208 Kvůli tobě jsem musel poznat, jak těžká je práce, 224 00:12:31,292 --> 00:12:33,586 ty malej zrzavej sráči! 225 00:12:36,797 --> 00:12:41,177 Strážníku Glanney, ten chlap si strčil do kapsy sáček s travkou. 226 00:12:41,260 --> 00:12:44,889 - Nic nemám! - Já toho hipíka dobře viděl. 227 00:12:44,972 --> 00:12:47,057 Dobrá policejní práce, strážníku Billy. 228 00:12:47,141 --> 00:12:48,976 - Chci zavolat mámě! - Pojď, ty hajzle. 229 00:12:49,059 --> 00:12:52,480 Prohledat tělní dutiny! 230 00:12:54,899 --> 00:12:58,778 Už jen 50 lžiček, a budeme napapaní. 231 00:12:58,861 --> 00:13:00,905 Musíme si pořídit normální příbory. 232 00:13:00,988 --> 00:13:02,198 Vicu, odcházím. 233 00:13:02,281 --> 00:13:05,826 Díky, ale teď nemusíš. Obchod se lžičkami má teď asi zavřeno. 234 00:13:05,910 --> 00:13:07,536 Odcházím od tebe navždy. 235 00:13:07,620 --> 00:13:10,080 Tohle jsi chtěl ty, ne já. 236 00:13:10,164 --> 00:13:12,208 Já se neprosila o to, že chci být „máma“. 237 00:13:12,291 --> 00:13:16,253 Ani jsem nevěděla, že jsem v tom, dokud jsem v nemocnici neshodila to břicho. 238 00:13:16,337 --> 00:13:18,798 Někdy je všechno zlé pro něco dobré. 239 00:13:18,881 --> 00:13:22,009 Big Bopper nechtěl umřít v letadle s Buddym Hollym, 240 00:13:22,092 --> 00:13:24,136 ale umřel a teď je kurevsky slavnej. 241 00:13:24,220 --> 00:13:27,723 Chci být s někým, komu záleží jen na mně. 242 00:13:29,308 --> 00:13:31,894 Ten chlap, kvůli kterýmu mě opouštíš, 243 00:13:31,977 --> 00:13:33,938 je určitě poloviční muž než já! 244 00:13:34,021 --> 00:13:35,314 Ahoj, Vicu. 245 00:13:37,024 --> 00:13:39,693 Skeeballe, to je pomsta za to, 246 00:13:39,777 --> 00:13:42,738 že jsem chodil s tvojí normálně velikou sestrou? 247 00:13:43,697 --> 00:13:46,909 To, že jsem ti přebral holku, není o tobě. 248 00:13:52,706 --> 00:13:54,375 Čau, Fešáku Vicu! 249 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 Jak jde život, amigo? 250 00:13:56,377 --> 00:13:58,295 Upřímně řečeno jsem trochu na dně. 251 00:13:58,379 --> 00:14:01,131 Ženská mi utekla s mým nejkratším kamarádem 252 00:14:01,215 --> 00:14:03,968 a teď musím vychovávat Vica juniora sám. 253 00:14:04,051 --> 00:14:06,136 Bejt svobodnej táta je fuška. 254 00:14:06,220 --> 00:14:09,056 Holky to sice žerou, ale já vím houby o tom, jak… 255 00:14:09,139 --> 00:14:11,267 Jo, život je bezva, co? 256 00:14:11,350 --> 00:14:14,144 Práce už mě neštve, poldové dávají Billa do latě… 257 00:14:14,228 --> 00:14:16,313 A Kevina jsem tři dny neviděl! 258 00:14:16,397 --> 00:14:19,859 Je to jako ten pocit, když máš na košili tučňáka. Já jen… 259 00:14:21,151 --> 00:14:22,278 Šestnáct? 260 00:14:22,361 --> 00:14:25,030 Sakra, to je „box č.16“! 261 00:14:25,656 --> 00:14:27,157 Řešení mého života! 262 00:14:27,241 --> 00:14:28,951 Frank Murphy je vítěz! 263 00:14:31,036 --> 00:14:34,999 Budu se taky někdy tak radovat, až zas najdu krabici s bordelem? 264 00:14:35,583 --> 00:14:36,876 MAJETEK BILLA MURPHYHO 265 00:14:36,959 --> 00:14:40,129 Tak jo, tati, co ses mi snažil říct? 266 00:14:41,672 --> 00:14:42,840 Co to sakra je? 267 00:14:43,424 --> 00:14:47,136 Bobby, jsme skoro připraveni na sváteční speciál ke Dni díkůvzdání, 268 00:14:47,219 --> 00:14:50,431 kde se opět objeví Buster Thunder mladší. 269 00:14:50,514 --> 00:14:53,392 Chybí nám už jen sladké brambory. 270 00:14:53,475 --> 00:14:55,102 Zasten Bruce! 271 00:14:55,185 --> 00:14:56,979 Zasten Bruce! 272 00:14:57,062 --> 00:15:00,941 Toho chlapa nesnáším. Dělá nám špatné jméno. 273 00:15:01,025 --> 00:15:04,820 Není gay. V reálném životě má za manželku tu šampionku v pelotě. 274 00:15:04,904 --> 00:15:07,156 Ty jsi fakt k sežrání. 275 00:15:07,239 --> 00:15:08,532 Co chceš, Sue? 276 00:15:08,616 --> 00:15:11,327 Tak zaprvé, co třeba omluvu za to, 277 00:15:11,410 --> 00:15:13,621 žes mi nedal vědět, že ses vrátil? 278 00:15:13,704 --> 00:15:15,164 A tebe by to zajímalo? 279 00:15:15,247 --> 00:15:17,458 Jsi můj bratr a mám tě ráda! 280 00:15:17,541 --> 00:15:20,836 Volám do tvého domu na Floridě, abych ti řekla, že máš neteř, 281 00:15:20,920 --> 00:15:23,631 a díky tomu zjistím, že jsi tu už rok 282 00:15:23,714 --> 00:15:26,342 a otevřel sis školu karate deset minut od nás? 283 00:15:26,425 --> 00:15:27,509 To zabolelo. 284 00:15:27,593 --> 00:15:29,470 A jak jsi to chtěla zjistit? 285 00:15:29,553 --> 00:15:33,641 Měl jsem to třeba vybreptat na nějaké svatbě? 286 00:15:34,224 --> 00:15:38,270 Věř mi, do konce života budu litovat toho, co jsem ti tehdy provedla. 287 00:15:40,814 --> 00:15:44,234 Sue, ten falešnej pláč jsem tě naučil já. Na mě to nezabírá. 288 00:15:44,318 --> 00:15:47,780 Cítím se strašně. Jsem hrozná sestra. 289 00:15:47,863 --> 00:15:51,033 Sypeš si popel na hlavu? To je voda na můj mlýn. 290 00:15:51,116 --> 00:15:53,327 Řekni mi ještě, jak mizerná jsi sestra. 291 00:15:53,410 --> 00:15:57,081 Nemůžu se dívat na svatební fotky, aniž bych neměla výčitky svědomí. 292 00:15:57,164 --> 00:15:58,999 Je mi to moc líto. 293 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 Ach jo, Sue. 294 00:16:02,252 --> 00:16:04,797 Já už se v tom taky nechci dál babrat. 295 00:16:04,880 --> 00:16:08,342 Stýská se mi po tobě a dětech a už dlouho  296 00:16:08,425 --> 00:16:11,053 jsem neměl možnost vycukat Franka. 297 00:16:11,136 --> 00:16:12,930 Chceš přijít na Díkůvzdání? 298 00:16:13,013 --> 00:16:15,557 Megan by konečně poznala svého oblíbeného strýčka. 299 00:16:15,641 --> 00:16:18,894 Dobře, vyhrálas. Na Den díkůvzdání jsem tam. 300 00:16:19,728 --> 00:16:23,649 A mám skvělou zprávu. Mluvila jsem s tátou a… 301 00:16:23,732 --> 00:16:24,817 On přijde taky? 302 00:16:24,900 --> 00:16:26,652 Jo! Musela jsem ho zpracovat, 303 00:16:26,735 --> 00:16:30,823 ale začíná si zvykat na myšlenku, že s tebou zas bude v jedné místnosti. 304 00:16:30,906 --> 00:16:32,533 Tak to mám kliku. 305 00:16:32,616 --> 00:16:34,368 Mrdám toho dědka! 306 00:16:34,451 --> 00:16:37,538 Jestli jsi na starý, tak jdi do baru „Vrásky z lásky“ 307 00:16:37,621 --> 00:16:39,415 na Industrial Highway. 308 00:16:39,498 --> 00:16:41,625 Dobrý den, tady doktor Goldman. 309 00:16:41,709 --> 00:16:44,545 Zavolal jsem vám ihned, co jsem dostal vaši zprávu. 310 00:16:45,587 --> 00:16:48,966 Goomere, závidět sousedovi jeho život je přirozené. 311 00:16:49,049 --> 00:16:52,553 Ale vrásky mi dělají vaše reakce na tento problém. 312 00:16:52,636 --> 00:16:54,972 Neukradl jste mu doufám zas oblečení? 313 00:16:55,597 --> 00:16:59,351 Pane starosto, myslím, že vám upadla tahle obálka, 314 00:16:59,435 --> 00:17:01,395 která je naprosto prázdná. 315 00:17:01,478 --> 00:17:05,315 Asfalt na té nové dálnici bude dělat odborový svaz 105. 316 00:17:05,399 --> 00:17:07,109 Díky, cizinče. 317 00:17:08,318 --> 00:17:12,114 Máte nějaký italský jídlo, co nechutná jako ty italský sračky? 318 00:17:14,950 --> 00:17:18,912 Můžeme tu hrát kostky, a přitom soutěžit ve stepu? 319 00:17:21,540 --> 00:17:23,751 Pane starosto, vás moc rád vidím. 320 00:17:23,834 --> 00:17:24,835 Posuňte se. 321 00:17:27,046 --> 00:17:28,756 Na to bych si rychle zvykl. 322 00:17:29,214 --> 00:17:30,340 Ven z mé restaurace! 323 00:17:30,424 --> 00:17:33,427 Až odkloníte svou mafiánskou dálnici z mojí čtvrti! 324 00:17:34,678 --> 00:17:37,014 Já ti tu dálnici narvu do tvý černý prdele! 325 00:17:37,097 --> 00:17:38,474 Hergot! 326 00:17:38,557 --> 00:17:41,852 Takhle se mluví před vlastní ženou? 327 00:17:43,604 --> 00:17:45,064 Tohle je moje sajdka. 328 00:17:45,147 --> 00:17:48,233 Co si to dovoluješ, nazývat moji švagrovou mou manželkou? 329 00:17:48,317 --> 00:17:51,528 Zničím vás i tu džungli, ve které žijete! 330 00:17:51,612 --> 00:17:52,738 Hergot! 331 00:17:52,821 --> 00:17:55,240 Do hajzlu s tebou i s knírkem tvé matky! 332 00:17:56,450 --> 00:17:57,826 Hergot! 333 00:18:00,037 --> 00:18:04,541 Kámo, nechceš mě rozpálit? 334 00:18:04,625 --> 00:18:07,669 Jo, jsi žhavej kus! 335 00:18:10,380 --> 00:18:13,008 Jejich humor má mnoho vrstev. 336 00:18:13,092 --> 00:18:15,385 Díky, Rustvale, byli jste super! 337 00:18:16,512 --> 00:18:17,679 Alice! 338 00:18:17,763 --> 00:18:19,765 Ahoj, Rachel! Hannah! 339 00:18:20,849 --> 00:18:22,309 Už ti sundali rovnátka. 340 00:18:22,392 --> 00:18:24,853 Jo, teď ujíždím na kukuřici. 341 00:18:24,937 --> 00:18:27,356 Sundali mi je hned po táboře Beth Shalom. 342 00:18:27,439 --> 00:18:31,193 Jo, Beth Shalomová. Loni se mnou chodila do třídy. 343 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 Ne, to je židovský tábor. 344 00:18:34,154 --> 00:18:36,198 Jo, o těch jsme se učili. 345 00:18:36,281 --> 00:18:40,828 Ty jo, to je strašně smutný. Myslím, že jeden děda v naší ulici jednomu velel. 346 00:18:40,911 --> 00:18:43,247 Holky, tohle je můj kluk Kevin. 347 00:18:43,330 --> 00:18:46,083 Takže ses konečně rozešla s Joelem. 348 00:18:46,166 --> 00:18:49,086 - Co je to Joel? - Nikdo. Kluk, s kterým jsem chodila. 349 00:18:49,169 --> 00:18:50,963 Jo, „chodila“. 350 00:18:51,046 --> 00:18:53,674 Vzpomínám si, jak jste spolu „chodili“ na našem gauči, 351 00:18:53,757 --> 00:18:56,009 dokud se ti neprotočily panenky. 352 00:18:58,053 --> 00:19:00,889 To je super. To jsem nevěděl. 353 00:19:03,976 --> 00:19:07,146 Už jsem tu krabici dvakrát prohledal. Nedává to smysl. 354 00:19:07,229 --> 00:19:08,522 To byl tvůj otec. 355 00:19:08,605 --> 00:19:11,483 Jediné, co mi dávalo smysl, byla jeho smrt. 356 00:19:11,567 --> 00:19:13,819 Mami, možná ti ty krámy z krabice něco řeknou. 357 00:19:13,902 --> 00:19:17,406 Francisi, proč mě s tím teď otravuješ? 358 00:19:17,489 --> 00:19:19,283 Mluvili jsme spolu před třemi týdny. 359 00:19:19,366 --> 00:19:22,578 Řekls mi, že táta umřel, já si zakřepčila a šla spát. 360 00:19:22,661 --> 00:19:25,956 Mami, jeho poslední slova byla „box č. 16“, chápeš? 361 00:19:26,039 --> 00:19:27,916 Možná tu najdu něco, 362 00:19:28,000 --> 00:19:30,043 co mi pomůže udělat tečku 363 00:19:30,127 --> 00:19:32,713 za tím naprostým šílencem, co byl můj otec. 364 00:19:32,796 --> 00:19:35,090 Tak dobře, ale rychle. 365 00:19:35,174 --> 00:19:39,887 Většinou jsou to staré jídelní lístky, sáčky se sójovou omáčkou, 366 00:19:39,970 --> 00:19:43,765 popelník z hotelu Coral Springs v Sarasotě… 367 00:19:43,849 --> 00:19:46,560 Popelník ze Sarasoty? 368 00:19:46,643 --> 00:19:48,312 Jo! Znamená to něco? 369 00:19:48,395 --> 00:19:49,605 Jo, že je zloděj! 370 00:19:49,688 --> 00:19:52,983 To bylo to jediné, co mi ten skrblík na líbánkách koupil. 371 00:19:53,066 --> 00:19:55,485 Proto si teď odklepávám do plechovky od kafe. 372 00:19:55,569 --> 00:19:57,362 Mami, soustřeď se, prosím. 373 00:19:57,446 --> 00:19:59,865 S kým to mluvíš? 374 00:19:59,948 --> 00:20:01,074 S tvým bratrem! 375 00:20:01,158 --> 00:20:03,702 Kdo zase umřel? 376 00:20:03,785 --> 00:20:07,122 Nikdo! Má ten popelník! 377 00:20:07,206 --> 00:20:10,000 Řeklas mu o té plechovce od kafe? 378 00:20:10,083 --> 00:20:13,253 Jo! Ale je mu to jedno! 379 00:20:13,337 --> 00:20:15,047 Nemělo by mu to být jedno! 380 00:20:15,130 --> 00:20:17,424 - Neplač, kámo. - Jsi jeho matka! 381 00:20:19,760 --> 00:20:22,971 Duše mrtvé, duše vzteklé, 382 00:20:23,055 --> 00:20:26,975 vylezte ze svých děr v pekle. 383 00:20:28,101 --> 00:20:29,937 Myslím, že do toho nedáváš srdce. 384 00:20:30,020 --> 00:20:33,106 Chceš vůbec vzkřísit mrtvé a smát se, jak debilně vypadají? 385 00:20:33,690 --> 00:20:37,778 Já nevím. Najednou se mi to celé zdá jako blbost. 386 00:20:37,861 --> 00:20:40,030 Sakra, kdo ti pocuchal bobra? 387 00:20:40,113 --> 00:20:43,784 Promiň. Jenže od té doby, co se narodilo to mimčo, 388 00:20:43,867 --> 00:20:46,245 už nejsem tátova princezna. 389 00:20:46,328 --> 00:20:49,790 Snadná pomoc. Šlohneme Megan a prodáme ji na benzínce. 390 00:20:49,873 --> 00:20:52,501 Během svátků cena dětí roste, 391 00:20:52,584 --> 00:20:53,835 hlavně těch bílých. 392 00:20:53,919 --> 00:20:56,380 Ona za to nemůže. Je to jen mimčo. 393 00:20:56,463 --> 00:20:59,341 Ale jde o tátu. Už ho nezajímám. 394 00:20:59,424 --> 00:21:01,677 Dokáže myslet jen na ni. 395 00:21:01,760 --> 00:21:06,390 Kurvafix, ono to klaplo. Mrtvý vstává z hrobu! 396 00:21:06,473 --> 00:21:08,016 Přestaň se mě snažit rozveselit. 397 00:21:08,100 --> 00:21:09,810 Ne, opravdu! Koukej! 398 00:21:14,606 --> 00:21:16,650 Nebojte se, holčičky! 399 00:21:16,733 --> 00:21:19,194 Zapomněl jsem v té mrtvole hodinky! 400 00:21:20,779 --> 00:21:26,201 Potlesk pro čtyři dámy, co jsou sakramentsky krásný, 401 00:21:26,285 --> 00:21:28,662 páč jsou ze Sacramenta. Fanny! 402 00:21:31,290 --> 00:21:33,792 Čau, Rustvale! Jsme moc rády, že tu hrajeme! 403 00:21:33,875 --> 00:21:35,210 Popadni kajtru! 404 00:21:35,294 --> 00:21:37,004 Už ji držím! 405 00:21:37,087 --> 00:21:39,214 Pardon! Odsud hovno vidím! 406 00:21:48,390 --> 00:21:50,392 „Charity Ball“! Ten song miluju. 407 00:21:50,475 --> 00:21:54,146 Jo, je to jedna z nejmíň špatnejch holčičích kapel, co jsem kdy slyšel. 408 00:21:55,522 --> 00:21:57,774 - Proč se na mě tak věšíš? - Nevěším. 409 00:21:57,858 --> 00:22:00,944 Chci tě jen držet a nikdy nepustit. 410 00:22:01,028 --> 00:22:02,988 Hele, jsem tvůj batoh. 411 00:22:03,488 --> 00:22:04,781 Panebože. 412 00:22:05,324 --> 00:22:07,743 Alice, jdeme na dámy. 413 00:22:07,826 --> 00:22:10,412 - Chceš jít s námi? - Ano. 414 00:22:10,495 --> 00:22:11,997 Uvidíme se za chvíli. 415 00:22:12,998 --> 00:22:15,625 Budu tady čekat! Věřím ti! 416 00:22:16,585 --> 00:22:19,421 Dobře, mami, slibuju, že ti ten popelník pošlu. 417 00:22:19,504 --> 00:22:21,423 Můžeme se ale vrátit k té krabici? 418 00:22:21,506 --> 00:22:24,593 Nerozumím tomu, ale táta mi chtěl rozhodně něco říct. 419 00:22:24,676 --> 00:22:26,094 Já ti něco řeknu. 420 00:22:26,178 --> 00:22:28,388 Přestaň se hrabat v minulosti. 421 00:22:28,472 --> 00:22:31,058 Ty jsi šťastný, já jsem šťastná. 422 00:22:31,141 --> 00:22:34,227 Máš Sue a děti. Já mám tvou sestru a Earla. 423 00:22:36,313 --> 00:22:38,398 Pusť toho šmejda z hlavy. 424 00:22:38,482 --> 00:22:40,442 Už ti nemůže ublížit. 425 00:22:40,525 --> 00:22:43,862 Bavme se o něčem jiném. O čemkoliv. 426 00:22:43,945 --> 00:22:46,823 Proč jsi mu nikdy nezabránila, aby mi ubližoval? 427 00:22:49,284 --> 00:22:51,286 Kočka něco vyvedla. Musím končit. 428 00:22:51,370 --> 00:22:53,372 Ty nemáš kočku. Mami? 429 00:22:54,206 --> 00:22:56,249 - Mami? - Zavěsila, Franku. 430 00:22:56,333 --> 00:22:58,168 Goomere? To jsi ty? 431 00:22:59,044 --> 00:23:01,213 To je skupinová přípojka. 432 00:23:01,296 --> 00:23:03,590 Skupinovou přípojku už pár let nemáme. 433 00:23:03,673 --> 00:23:06,468 To je nová skupinová přípojka. 434 00:23:09,513 --> 00:23:12,349 Myslím, že mám infarkt! 435 00:23:12,432 --> 00:23:14,226 Jo, to bude nejspíš ze škeblí. 436 00:23:14,309 --> 00:23:17,229 To mi spadl kámen ze srdce. Díky, pane, doktore. 437 00:23:17,312 --> 00:23:19,022 Jen dělám svou práci. 438 00:23:23,652 --> 00:23:25,695 Ale nebyl by to pořádnej tábor, 439 00:23:25,779 --> 00:23:28,657 kdyby rabína Feinsteina netrefil šíp. 440 00:23:28,740 --> 00:23:29,658 Kevine! 441 00:23:29,741 --> 00:23:32,786 - Jaké to bylo? Bavily jste se dobře? - To je úchyl. 442 00:23:32,869 --> 00:23:33,995 Děsně nezralej. 443 00:23:34,079 --> 00:23:37,582 Nezralej? Už mi začínají růst chlupy kolem bradavek. Co tobě? 444 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 Jděte napřed, doženu vás. 445 00:23:39,960 --> 00:23:41,628 Co tě to sakra popadlo? 446 00:23:41,711 --> 00:23:45,006 Od chvíle, co jsi slyšel o Joelovi, se chováš divně. 447 00:23:45,090 --> 00:23:48,510 - Tos Joelovi určitě nikdy neřekla. - No a co, že jsem měla i jiné kluky? 448 00:23:48,593 --> 00:23:51,388 Ono jich bylo víc? Jak jsi mi to mohla udělat? 449 00:23:51,471 --> 00:23:53,306 Nevěděla jsem, že s tebou budu chodit! 450 00:23:53,390 --> 00:23:55,142 V sedmičce jsme měli společný tělák! 451 00:23:55,225 --> 00:23:58,520 Viděli jsme, jak si učitel přisedl koule. To pro tebe nic neznamená? 452 00:23:58,603 --> 00:24:02,107 Šmarjá, ty jsi magor! Proč jsi čekal před záchodem? 453 00:24:02,190 --> 00:24:06,194 Protože jsem tě chtěl zase vidět a užívat si dál ty hezké chvíle. 454 00:24:06,278 --> 00:24:08,113 Jo, a jak to dopadlo? 455 00:24:08,196 --> 00:24:10,407 Skvěle, než jsem tě na pět minut spustil z očí! 456 00:24:11,825 --> 00:24:15,996 Takže ty to uděláš znova? I když víš, že se mi to nelíbí? 457 00:24:16,496 --> 00:24:19,374 Louisi! Kde jsi? 458 00:24:19,458 --> 00:24:20,584 Běž pryč, Sue! 459 00:24:20,667 --> 00:24:24,171 Louisi! Krucinál! Mluv se mnou! 460 00:24:25,797 --> 00:24:28,884 Gene? Sue Murphyová z Plastovek. 461 00:24:29,468 --> 00:24:33,805 - Ahoj, Sue. Dělám tady jen… - Produktový průzkum. 462 00:24:33,889 --> 00:24:36,933 Tvůj produkt bych rád prozkoumal! 463 00:24:37,017 --> 00:24:40,812 Chci říct… Vy jste mimo! Kdo je to Gene? 464 00:24:40,896 --> 00:24:43,273 Já jsem na holky! 465 00:24:44,774 --> 00:24:49,070 Sue, tady nemůžeš jen tak otevřít dveře od auta a nebýt překvapená, 466 00:24:49,154 --> 00:24:50,989 když tu uvidíš hetero známého. 467 00:24:51,072 --> 00:24:54,659 - Chci si o tom jen promluvit. - Už k tomu nemám co říct. 468 00:24:54,743 --> 00:24:57,871 Omlouváš se za tu svatbu. Fajn, přijímám tvou omluvu. 469 00:24:57,954 --> 00:25:01,082 Ale tomu člověku nebudu podávat sladké brambory. 470 00:25:01,166 --> 00:25:02,167 Je to tvůj otec! 471 00:25:02,250 --> 00:25:04,252 To je mi u prdele! 472 00:25:04,336 --> 00:25:09,299 Prosím! Chci vyřešit problémy v naší rodině, než bude pozdě. 473 00:25:09,382 --> 00:25:11,343 Pozdě? Jak to myslíš? 474 00:25:11,426 --> 00:25:14,763 - No, Frankův táta umřel a… - Panebože! 475 00:25:15,722 --> 00:25:17,057 Táta umírá? 476 00:25:21,770 --> 00:25:23,188 Tati, můžeš zapnout rádio? 477 00:25:24,231 --> 00:25:28,360 Asi jsem si měl vzít flaušák, protože se tu udělalo dost chladno. 478 00:25:29,402 --> 00:25:32,447 - Možná bychom mohli zapříst rozhovor. - Rádio! 479 00:25:39,621 --> 00:25:41,748 Byla to sázka na jistotu. 480 00:25:41,831 --> 00:25:43,583 Jak to, že to krachlo? 481 00:25:44,251 --> 00:25:47,546 Tohle budu těžko svádět na Portorikánce. 482 00:25:50,048 --> 00:25:51,758 To mi dělá dobře. 483 00:25:52,968 --> 00:25:54,302 Tolik oleje. 484 00:25:55,387 --> 00:25:56,972 Odplavuje bolest. 485 00:25:58,306 --> 00:25:59,766 Žvýkání je zbytečnost. 486 00:26:08,900 --> 00:26:10,902 Je pryč už několik hodin. 487 00:26:10,986 --> 00:26:14,573 Nevím, kam chodí. Nevím, co dělá. 488 00:26:14,656 --> 00:26:17,617 Moje manželství se rozpadá, mami. 489 00:26:17,701 --> 00:26:20,453 Co mám dělat? 490 00:26:20,537 --> 00:26:22,038 Poslyš, zlatíčko… 491 00:26:22,122 --> 00:26:24,749 Zkoušela ses obléknout jako Frank Murphy 492 00:26:24,833 --> 00:26:27,085 a dávat manželovi po lžičkách chilli? 493 00:26:31,131 --> 00:26:32,340 Co tu sakra děláš? 494 00:26:33,758 --> 00:26:36,469 Našel jsem tu krabici v tátových věcech. 495 00:26:36,553 --> 00:26:37,971 Měla na sobě číslo 16. 496 00:26:38,805 --> 00:26:40,390 Je to box č. 16, Sue. 497 00:26:41,057 --> 00:26:42,851 Podle mě je to spíš „91“. 498 00:26:44,603 --> 00:26:46,479 To mě poser! 499 00:26:46,563 --> 00:26:48,857 Franku, přerůstá ti to přes hlavu. 500 00:26:48,940 --> 00:26:51,526 Tvůj otec je mrtvý. Musíš to nechat plavat. 501 00:26:51,610 --> 00:26:54,654 Kdybych se ho mohl zeptat, co mi chtěl říct, 502 00:26:54,738 --> 00:26:57,073 mohl bych to nechat plavat. 503 00:26:57,157 --> 00:27:00,201 Ale v pekle nemají telefony, Susan! 504 00:27:00,285 --> 00:27:03,038 Ďábelské oko, mýlila jsem se v tobě. 505 00:27:03,121 --> 00:27:08,627 Pomůžeš mi kontaktovat dědu a získat zpátky tatínka. 506 00:27:08,710 --> 00:27:09,628 Máš pravdu. 507 00:27:09,711 --> 00:27:13,757 Už mi z toho hrabe a vím, že to není dobře. 508 00:27:14,382 --> 00:27:16,551 Jak ses měla ty, lásko? 509 00:27:16,635 --> 00:27:18,470 Našla jsem v gay baru bráchu 510 00:27:18,553 --> 00:27:21,514 a řekla mu, že táta umírá a ať přijde na Den díkůvzdání. 511 00:27:22,223 --> 00:27:23,933 Není to soutěž, Sue. 512 00:27:51,920 --> 00:27:53,963 Překlad titulků: Petr Putna