1 00:00:06,172 --> 00:00:11,052 ‪NETFLIX 原創影集 2 00:00:13,930 --> 00:00:16,391 ‪(奇森與墨菲聯姻彌撒 ‪下午一點,徵求輔祭) 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,687 ‪好,小傢伙 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,106 ‪只要你能撐過這一天,不讓我吐 5 00:00:23,189 --> 00:00:26,568 ‪媽咪保證度蜜月時 ‪你要我害喜多慘都行 6 00:00:26,651 --> 00:00:29,362 ‪我的天使在那裡 7 00:00:29,446 --> 00:00:30,530 ‪怎麼了嗎? 8 00:00:30,613 --> 00:00:33,950 ‪沒有,爸爸,我只是很… 9 00:00:34,909 --> 00:00:35,744 ‪開心 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,038 ‪蘇珊,親愛的 11 00:00:38,121 --> 00:00:39,956 ‪妳卻步了嗎? 12 00:00:40,040 --> 00:00:41,458 ‪卻步並不丟臉 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,001 ‪不,我沒有 14 00:00:43,084 --> 00:00:44,335 ‪妳確定沒有? 15 00:00:44,419 --> 00:00:45,295 ‪我確定 16 00:00:45,378 --> 00:00:47,714 ‪好,但有也沒關係 17 00:00:47,797 --> 00:00:49,758 ‪什麼?你在說什麼? 18 00:00:49,841 --> 00:00:54,054 ‪妳現在走人,我就給妳一千塊 19 00:00:54,137 --> 00:00:55,847 ‪-爸爸 ‪-三千 20 00:00:55,930 --> 00:00:57,015 ‪去歐洲旅行 21 00:00:57,098 --> 00:01:00,351 ‪記得妳六歲時想要小馬嗎? 22 00:01:00,435 --> 00:01:02,020 ‪小馬是妳的了 23 00:01:02,103 --> 00:01:05,440 ‪快點清醒,取消婚禮吧 24 00:01:05,523 --> 00:01:06,983 ‪我今天要跟法蘭克結婚 25 00:01:07,067 --> 00:01:10,445 ‪妳知道我對那小子有意見 26 00:01:10,528 --> 00:01:14,240 ‪妳卻拋棄妳的人生 27 00:01:14,324 --> 00:01:16,284 ‪急著跟他結婚 28 00:01:16,367 --> 00:01:18,495 ‪誰會在一週內就安排好婚禮? 29 00:01:18,578 --> 00:01:20,288 ‪我只是愛他而已 30 00:01:20,371 --> 00:01:22,832 ‪-我討厭他 ‪-我要跟他結婚 31 00:01:22,916 --> 00:01:26,628 ‪如果你不能接受 ‪那我就不想跟你說話了 32 00:01:26,711 --> 00:01:28,129 ‪再來,再來 33 00:01:28,213 --> 00:01:32,926 ‪再來,再來 34 00:01:33,009 --> 00:01:35,970 ‪蘇,妳好猛,法蘭克我寶刀未老 35 00:01:36,054 --> 00:01:38,098 ‪閉嘴,爸 36 00:01:52,654 --> 00:01:55,406 {\an8}‪(兵單) 37 00:02:04,791 --> 00:02:06,042 {\an8}‪(過期) 38 00:02:26,229 --> 00:02:27,856 {\an8}‪(休伊朗高中高中,鰤魚加油) 39 00:02:27,939 --> 00:02:31,151 {\an8}‪這一題能看出醫生和溝渠工人的分別 40 00:02:31,234 --> 00:02:35,989 {\an8}‪我在兩加侖辣椒裡要加多少夸脫木屑 41 00:02:36,072 --> 00:02:37,991 ‪它就會從食物 42 00:02:38,074 --> 00:02:41,327 ‪變成塑合板? 43 00:02:41,411 --> 00:02:43,496 {\an8}‪凱文墨菲,明星學生 44 00:02:46,666 --> 00:02:50,295 {\an8}‪“新氣象的你”維持不久嘛 45 00:02:50,378 --> 00:02:52,338 ‪你又回頭吸食大麻了? 46 00:02:53,548 --> 00:02:54,674 ‪笨蛋 47 00:02:54,757 --> 00:02:56,092 {\an8}‪真是混蛋 48 00:02:57,343 --> 00:03:00,138 ‪我很抱歉,杜金先生 ‪但我爺爺剛過世 49 00:03:00,221 --> 00:03:02,974 ‪我家深陷愁雲慘霧 50 00:03:03,057 --> 00:03:05,018 ‪我媽超級緊繃 51 00:03:05,101 --> 00:03:07,687 ‪我昨晚聽到我爸躲在廁所哭 52 00:03:07,770 --> 00:03:11,024 ‪我問他好不好,他卻叫我去死 53 00:03:11,774 --> 00:03:13,610 ‪我知道我才15歲,可是… 54 00:03:13,693 --> 00:03:15,445 ‪我覺得要是情況不改變 55 00:03:15,528 --> 00:03:17,739 ‪我有一天醒來會發現自己已經40歲 56 00:03:17,822 --> 00:03:20,867 ‪做個爛工作 ‪還有一個討厭我的搖滾神童 57 00:03:22,952 --> 00:03:25,496 ‪答案是兩夸脫木屑 58 00:03:25,580 --> 00:03:28,958 ‪或1.8927公升辣椒 59 00:03:31,211 --> 00:03:35,757 ‪同學們,我想說我超恨你們這一代 60 00:03:36,382 --> 00:03:40,929 ‪我不喜歡你們的穿著 ‪髮型或怪奇音樂 61 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 ‪凱文,我最討厭你了 62 00:03:43,681 --> 00:03:47,477 ‪但如果我忍受夢想破滅27年 63 00:03:47,560 --> 00:03:50,772 ‪致力改變世界,能達到這一刻的成果 64 00:03:51,814 --> 00:03:54,108 ‪該死,一切都值得了 65 00:03:55,610 --> 00:03:57,987 {\an8}‪大家現在把桌子轉過去 66 00:03:58,071 --> 00:03:59,447 ‪不要看我 67 00:04:02,200 --> 00:04:03,493 ‪杜金又哭了 68 00:04:03,576 --> 00:04:05,453 ‪希望你們都用藥過量 69 00:04:08,248 --> 00:04:12,126 {\an8}‪好了,同學們,我們快到羅斯蘭堡了 70 00:04:12,210 --> 00:04:14,837 {\an8}‪這個美麗城市的誕生地 71 00:04:14,921 --> 00:04:17,340 ‪這裡有歷史… 72 00:04:17,423 --> 00:04:19,342 ‪快看,有毒蟲 73 00:04:22,387 --> 00:04:25,473 ‪那個遊民用消防栓洗屁股 74 00:04:25,556 --> 00:04:27,267 {\an8}‪好噁心 75 00:04:28,518 --> 00:04:30,687 {\an8}‪你們這些小屁孩,小聲點 76 00:04:30,770 --> 00:04:34,816 {\an8}‪否則我就掉頭衝撞運油車 77 00:04:36,693 --> 00:04:38,444 ‪謝謝你,菲奇先生 78 00:04:38,528 --> 00:04:40,113 ‪我說他媽的閉嘴 79 00:04:40,947 --> 00:04:44,492 {\an8}‪莫琳,我聽說妳爺爺死了 80 00:04:44,575 --> 00:04:46,494 ‪對,怎樣? 81 00:04:46,577 --> 00:04:48,830 ‪這是妳爺爺從墳墓賞妳的 82 00:04:48,913 --> 00:04:51,541 ‪-太瞎了 ‪-這就是重點 83 00:04:51,624 --> 00:04:55,586 ‪天啊,妳把我的眼睛打出來了 84 00:04:55,670 --> 00:04:57,422 ‪糟了,對不起 85 00:04:57,505 --> 00:04:58,715 ‪妳要坐牢了 86 00:04:58,798 --> 00:05:00,967 ‪他們會用拖把捅妳 87 00:05:01,050 --> 00:05:03,428 ‪拜託別把我送進監獄 88 00:05:03,511 --> 00:05:05,638 ‪玻璃眼珠,妳上當了 89 00:05:06,764 --> 00:05:09,183 ‪-蠢婊子 ‪-我會報仇的 90 00:05:09,267 --> 00:05:11,978 ‪讓妳的真眼珠爆掉 91 00:05:12,061 --> 00:05:15,648 ‪只有妳的鮑魚會爆掉,未來婊子 92 00:05:15,732 --> 00:05:18,526 ‪(隔離鄉村俱樂部) 93 00:05:20,278 --> 00:05:24,157 ‪蘇,妳是男人最想要的妹妹 94 00:05:24,240 --> 00:05:26,868 ‪法蘭克,你最好要照顧她 95 00:05:27,952 --> 00:05:30,538 ‪否則你就完了 96 00:05:34,000 --> 00:05:36,961 ‪歡迎加入這個家族,女婿 97 00:05:39,547 --> 00:05:43,051 ‪如果你敢把我的寶貝女兒惹哭 98 00:05:43,134 --> 00:05:47,055 ‪我就把你的舌根拔了 99 00:05:47,138 --> 00:05:49,182 ‪你在祭壇上說過了,史丹 100 00:05:53,186 --> 00:05:55,146 ‪天啊,鮑伯,他對我恨之入骨 101 00:05:55,229 --> 00:05:57,315 ‪當然了,你搞大他女兒的肚子 102 00:05:57,398 --> 00:05:59,025 ‪他還不知道 103 00:05:59,108 --> 00:06:01,361 ‪那我得改寫我的賀詞 104 00:06:01,444 --> 00:06:04,238 {\an8}‪我租了小休伊寶寶服什麼的 105 00:06:04,322 --> 00:06:08,076 ‪我很想告訴他 ‪但蘇怕死那混蛋了,她很慘 106 00:06:11,037 --> 00:06:13,206 ‪焦慮大吃,好慘 107 00:06:13,289 --> 00:06:15,666 ‪我只為了營養吃東西 108 00:06:16,834 --> 00:06:18,836 ‪我喜歡吃喜宴 109 00:06:18,920 --> 00:06:23,174 ‪大家一踏上舞池,就會有一堆菜 110 00:06:23,257 --> 00:06:26,552 ‪我想我前世可能是一隻海鷗 111 00:06:27,929 --> 00:06:30,640 ‪天啊,這皮真好吃 112 00:06:30,723 --> 00:06:34,394 ‪我爸打我,這傢伙會殺了我 ‪他媽的韓國人還比較友善 113 00:06:34,477 --> 00:06:38,147 ‪別忘了,就算你的親人不行 114 00:06:38,231 --> 00:06:41,526 ‪你永遠都有我跟摩希根家族挺你 115 00:06:41,609 --> 00:06:43,945 ‪(摩希根航空) 116 00:06:46,280 --> 00:06:47,657 ‪(阿拉希根) 117 00:06:47,740 --> 00:06:49,909 ‪這是我本週的第二場葬禮 118 00:06:50,451 --> 00:06:54,122 ‪我被炒了,歐文,你得幫我找新差事 119 00:06:54,205 --> 00:06:56,916 ‪他們需要更多可悲的印第安人 ‪吵垃圾的事? 120 00:06:56,999 --> 00:06:58,793 ‪我可以假裝在乎 121 00:06:58,876 --> 00:07:00,545 ‪這裡都變樣了 122 00:07:00,628 --> 00:07:03,965 ‪沒有露斯抱怨他有多討厭這裡了 123 00:07:04,048 --> 00:07:05,967 ‪很好,他接受收購 124 00:07:06,050 --> 00:07:08,344 ‪現在他能順從自己的心意 ‪做全職市議員了 125 00:07:09,846 --> 00:07:13,307 ‪別拿我們的圖騰柱 ‪我嗨的時候會跟柱子說話 126 00:07:13,391 --> 00:07:16,310 ‪天啊,瑞德,冷靜點 ‪我們會沒事的 127 00:07:17,145 --> 00:07:18,396 ‪我們還有工作 128 00:07:18,479 --> 00:07:21,566 ‪我們替穩固的公司做事 ‪支票不會跳的 129 00:07:22,692 --> 00:07:25,736 ‪我們也受夠 ‪那九層下巴吃熱狗的混蛋波哥了 130 00:07:25,820 --> 00:07:28,156 ‪沒錯,我釋懷多了 131 00:07:28,239 --> 00:07:29,740 ‪再見了,老朋友 132 00:07:29,824 --> 00:07:33,703 ‪我永遠不會忘記 ‪跟你一起用迷幻藥的美好時光 133 00:07:33,786 --> 00:07:37,540 ‪我們沒用過迷幻藥 ‪那是冰毒,你還有嗎? 134 00:07:37,623 --> 00:07:39,959 ‪這是私人對話 135 00:07:40,042 --> 00:07:43,504 ‪多虧了田詹堤市長的貪腐與怠惰 136 00:07:43,588 --> 00:07:46,757 ‪第12選區休閒中心 ‪只是取得毒品的地方 137 00:07:46,841 --> 00:07:50,595 ‪但現在,這裡是打籃球得分的地方 138 00:07:51,554 --> 00:07:52,805 ‪還有毒品 139 00:07:52,889 --> 00:07:55,224 ‪但那是太陽下山之後的事 140 00:07:58,811 --> 00:08:01,105 ‪我以你為榮,瓊西 141 00:08:01,189 --> 00:08:04,484 ‪我沒有哭,這只是我的器官停止運作 142 00:08:04,567 --> 00:08:06,235 ‪今天是籃板 143 00:08:06,319 --> 00:08:09,780 ‪明天是198街以北有熱水 144 00:08:11,407 --> 00:08:15,453 ‪如果你想要熱水,我就給你熱水 145 00:08:16,037 --> 00:08:18,664 ‪-對不起,你在跟我說話嗎? ‪-閉嘴,蓋瑞 146 00:08:23,169 --> 00:08:27,882 ‪(羅斯蘭堡,1761、1844與1952年 ‪羅斯蘭大屠殺遺址) 147 00:08:27,965 --> 00:08:30,885 ‪羅斯蘭遺產日快樂 148 00:08:30,968 --> 00:08:34,514 ‪歡迎來到18世紀 149 00:08:34,597 --> 00:08:38,726 ‪你們搭的奇怪黃車是什麼? 150 00:08:38,809 --> 00:08:40,436 ‪那是公車,智障 151 00:08:41,270 --> 00:08:43,981 ‪1761年11月的這一天 152 00:08:44,065 --> 00:08:48,361 ‪羅斯蘭堡的殖民者正在吃午餐 153 00:08:48,444 --> 00:08:51,656 ‪伙食有醃羊肉、鹽餅乾和鹽 154 00:08:51,739 --> 00:08:54,784 ‪這時,敵對的印第安人攻來了 155 00:08:54,867 --> 00:08:57,620 ‪蘇族嗎?蘇族印第安人? 156 00:08:57,703 --> 00:09:01,791 ‪是肖尼族,他們發動偷襲 157 00:09:02,500 --> 00:09:06,337 ‪看啊,莫琳和布麗姬特拉黃稀了 158 00:09:07,255 --> 00:09:08,506 ‪需要尿布嗎? 159 00:09:08,589 --> 00:09:12,134 ‪我要猛踹妳的妹妹 ‪讓妳永遠生不出寶寶 160 00:09:12,218 --> 00:09:17,723 ‪這些嗜血的蠻族惡意搶奪好幾穗玉米 161 00:09:17,807 --> 00:09:19,725 ‪這是白人答應要給他們的 162 00:09:19,809 --> 00:09:22,311 ‪走吧,好無聊的鬼話 163 00:09:22,395 --> 00:09:25,856 ‪對,英法北美戰爭的傷亡人數 164 00:09:25,940 --> 00:09:27,984 ‪比之後的衝突少多了 165 00:09:28,734 --> 00:09:31,737 ‪這可不是羅素維爾鼠輩嗎? 166 00:09:31,821 --> 00:09:32,947 ‪你 167 00:09:33,489 --> 00:09:36,576 ‪看,是斯托頓那個米蟲孬種 168 00:09:36,659 --> 00:09:39,412 ‪你的屁股沒露出我的棍子 ‪害我沒認出你來 169 00:09:39,495 --> 00:09:44,125 ‪好嗆喔,死小子準備吃我一拳了 170 00:09:45,167 --> 00:09:47,420 ‪-你這混蛋 ‪-婊子踢 171 00:09:48,337 --> 00:09:49,672 ‪不准打架 172 00:09:49,755 --> 00:09:51,591 ‪我要請治安官來 173 00:09:51,674 --> 00:09:55,219 ‪現在是1974年,白痴 ‪他們現在叫做豬 174 00:09:56,053 --> 00:09:56,971 ‪抓住他 175 00:10:01,642 --> 00:10:03,060 ‪他媽的 176 00:10:03,144 --> 00:10:04,520 ‪-快跑 ‪-抓住他們 177 00:10:05,605 --> 00:10:08,107 ‪天啊 178 00:10:08,190 --> 00:10:12,612 ‪我想把新鞋穿軟還真會挑日子 179 00:10:17,742 --> 00:10:20,620 ‪好美的儀式 180 00:10:20,703 --> 00:10:23,581 ‪妳哥路易斯好帥 181 00:10:24,457 --> 00:10:25,583 ‪他不是妳的菜 182 00:10:25,666 --> 00:10:27,418 ‪一定有人是 183 00:10:27,501 --> 00:10:30,171 ‪昨天我以為有個男人在對我放電 184 00:10:30,254 --> 00:10:34,091 ‪結果他只是想告訴我,我的牙縫有菜 185 00:10:34,175 --> 00:10:36,927 ‪我爸今天很糟糕 186 00:10:37,011 --> 00:10:39,388 ‪他說法蘭克是不可靠的愛爾蘭佬 187 00:10:39,472 --> 00:10:40,973 ‪他也沒說錯 188 00:10:41,057 --> 00:10:45,645 ‪妳覺得他會不會知道 ‪“妳肚子裡的種”? 189 00:10:45,728 --> 00:10:47,980 ‪要是他知道,我就成寡婦了 190 00:10:48,064 --> 00:10:50,608 ‪我會等蜜月回來後再告訴我爸媽 191 00:10:50,691 --> 00:10:52,276 ‪告訴我們什麼? 192 00:10:54,612 --> 00:10:56,781 ‪(隔離鄉村俱樂部) 193 00:10:56,864 --> 00:10:59,700 ‪(去隔離鄉村俱樂部) 194 00:11:03,287 --> 00:11:05,539 ‪我的寶貝孫在那裡 195 00:11:05,623 --> 00:11:09,085 ‪我從爺爺樹替梅根買了快樂紙 196 00:11:09,168 --> 00:11:11,128 ‪看到你們真高興 197 00:11:11,212 --> 00:11:13,714 ‪-謝謝你們過來 ‪-當然了 198 00:11:13,798 --> 00:11:17,885 ‪怎麼了?妳在電話上口氣很急 199 00:11:17,968 --> 00:11:20,221 ‪我很難啟齒 200 00:11:22,181 --> 00:11:24,600 ‪-法蘭克… ‪-妳終於要離婚了 201 00:11:24,684 --> 00:11:26,060 ‪我就知道 202 00:11:26,143 --> 00:11:28,479 ‪-我是不是說了? ‪-沒錯 203 00:11:28,562 --> 00:11:33,150 ‪開車過來時,他在一個許願井停下來 204 00:11:33,234 --> 00:11:34,985 ‪我沒有要離婚 205 00:11:36,904 --> 00:11:40,241 ‪法蘭克的父親過世時 ‪他們很多事都沒有說開來 206 00:11:40,324 --> 00:11:42,743 ‪我不希望我們發生這種憾事 207 00:11:42,827 --> 00:11:47,665 ‪蘇珊,妳真可愛 208 00:11:48,165 --> 00:11:50,584 ‪我們之間沒有問題 209 00:11:50,668 --> 00:11:52,044 ‪爸爸討厭法蘭克 210 00:11:52,128 --> 00:11:53,337 ‪你一直都是 211 00:11:53,421 --> 00:11:55,214 ‪沒有一直 212 00:11:55,297 --> 00:11:59,176 ‪是打從我看到那個沒用的混蛋開始 213 00:12:04,640 --> 00:12:07,476 ‪我很高興你感覺好多了 214 00:12:07,560 --> 00:12:10,479 ‪對,妳喜歡我不哭的時候吧? 215 00:12:10,563 --> 00:12:12,273 ‪愛麗絲?愛麗絲,妳在裡面嗎? 216 00:12:12,356 --> 00:12:14,024 ‪糟了,是我爸 217 00:12:14,108 --> 00:12:16,193 ‪他大白天在家裡做什麼? 218 00:12:16,277 --> 00:12:17,695 ‪他是得了癌症嗎? 219 00:12:17,778 --> 00:12:21,282 ‪寶貝,抱歉打擾妳 ‪但我的筆沒墨水了 220 00:12:21,365 --> 00:12:23,242 ‪這位是誰? 221 00:12:23,325 --> 00:12:26,245 ‪-我什麼都沒做 ‪-你一定是凱文 222 00:12:26,787 --> 00:12:28,664 ‪艾文高曼醫生 223 00:12:28,748 --> 00:12:30,750 ‪愛麗絲非常誇讚你 224 00:12:30,833 --> 00:12:33,836 ‪-爸,別說了 ‪-我還是什麼都沒做 225 00:12:33,919 --> 00:12:35,838 ‪不需要假裝 226 00:12:35,921 --> 00:12:40,426 ‪我也年輕過,那時死海才剛生病 227 00:12:42,970 --> 00:12:45,347 ‪你們兩個都有健康青少年的衝動 228 00:12:45,431 --> 00:12:50,102 ‪但我覺得你們還太年輕 ‪不能完整摸索性慾 229 00:12:50,186 --> 00:12:52,271 ‪也許我們可以到我的辦公室 230 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 ‪-一起坐下來談… ‪-你好丟臉 231 00:12:55,900 --> 00:12:59,111 ‪你在治療過程中離開我,高醫生 232 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 ‪我正要有所突破,卻被你搞砸了 233 00:13:02,490 --> 00:13:05,868 ‪我從現在開始做的任何事 ‪都要算到你頭上 234 00:13:06,494 --> 00:13:08,621 ‪-這個臭小子是誰? ‪-吃我啊 235 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 ‪我可能會喔 236 00:13:09,872 --> 00:13:12,374 ‪去我辦公室等著 ‪杰弗瑞,我馬上過去找你 237 00:13:14,043 --> 00:13:17,421 ‪凱文,你想留下來吃晚餐嗎? ‪我要做紅酒燉雞 238 00:13:17,505 --> 00:13:20,174 ‪-好喔,我很會吃晚餐 ‪-太好了 239 00:13:20,257 --> 00:13:22,718 ‪你們兩個把門打開 240 00:13:23,385 --> 00:13:25,930 ‪天啊,我要逃走了 241 00:13:27,640 --> 00:13:29,725 ‪各位,我叫艾德 242 00:13:29,809 --> 00:13:34,855 ‪我不喜歡用“老闆”這個詞 ‪叫我“管事的新朋友”吧 243 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 ‪我知道我們以前是競爭對手 244 00:13:37,233 --> 00:13:41,946 ‪但如果我們一起合作 ‪阿拉希根會無所不能 245 00:13:44,156 --> 00:13:45,825 ‪祝大家在阿拉待得愉快 246 00:13:46,325 --> 00:13:50,079 ‪看吧?事情會很順利的 ‪艾德就像棉花糖三明治一樣棒 247 00:13:50,162 --> 00:13:53,290 ‪你不想知道那在色情片裡代表什麼的 248 00:13:53,374 --> 00:13:56,669 ‪我叫柏克,是你們的老闆 249 00:13:56,752 --> 00:14:00,673 ‪第一個想知道柏克是我的名或姓的人 250 00:14:00,756 --> 00:14:02,675 ‪可以來停車場找我單挑 251 00:14:03,634 --> 00:14:06,679 ‪你們已經不替摩希根工作了 252 00:14:06,762 --> 00:14:08,722 ‪這是正規的航空公司 253 00:14:08,806 --> 00:14:11,058 ‪表示你們要詳讀規定 254 00:14:11,141 --> 00:14:14,186 ‪滾瓜爛熟 255 00:14:14,270 --> 00:14:17,815 ‪我不看這種東西 ‪也不拿這種東西擦屁股 256 00:14:17,898 --> 00:14:20,276 ‪好,冷靜 ‪他是王八蛋,但他不是波哥 257 00:14:20,359 --> 00:14:22,486 ‪抱歉,說吧,柏克 258 00:14:22,570 --> 00:14:24,238 ‪不准你們叫我的名字 259 00:14:24,321 --> 00:14:28,534 ‪稱呼我為“地勤總經理” 260 00:14:28,617 --> 00:14:29,577 ‪或波哥 261 00:14:29,660 --> 00:14:31,912 ‪叫這傢伙吸所有的老二吧 262 00:14:31,996 --> 00:14:34,164 ‪大家別這樣 263 00:14:34,248 --> 00:14:36,792 ‪好,等我一下,我會帶他們回來 264 00:14:37,334 --> 00:14:38,294 ‪波哥 265 00:14:39,295 --> 00:14:40,212 ‪去他的爛地方 266 00:14:42,006 --> 00:14:44,049 ‪天啊,我好爽喔 267 00:14:44,133 --> 00:14:47,261 ‪我還很氣、很睏、神經兮兮 268 00:14:47,344 --> 00:14:50,556 ‪你們不能就這樣走掉… 269 00:14:51,056 --> 00:14:52,725 ‪這是什麼地方? 270 00:14:52,808 --> 00:14:54,685 ‪我們沒辦法跟這些混蛋一起做事 271 00:14:54,768 --> 00:14:56,687 ‪看看這些該死的規定 272 00:14:56,770 --> 00:15:00,107 ‪襯衫一定要塞進去?對顧客微笑? 273 00:15:00,190 --> 00:15:03,861 ‪接下來呢?我們不能放屁進罐子 ‪然後讓它飛到檀香山? 274 00:15:03,944 --> 00:15:07,114 ‪-這個地方有多久了? ‪-我們要一次性請領 275 00:15:07,197 --> 00:15:11,827 ‪然後去夢幻城市當全職色情攝影師 276 00:15:11,911 --> 00:15:13,579 ‪加州查茲窩斯 277 00:15:13,662 --> 00:15:16,248 ‪你不能辭職,我們同甘苦共患難 278 00:15:16,332 --> 00:15:17,458 ‪我們是有歷史的 279 00:15:17,541 --> 00:15:18,626 ‪操他的歷史 280 00:15:19,293 --> 00:15:21,170 ‪下一部色情片就拍歷史劇 281 00:15:21,253 --> 00:15:23,756 ‪奶奶哥倫布和拿破崙腿開開 282 00:15:23,839 --> 00:15:25,799 ‪輪流出戰雞雞女王瑪麗 283 00:15:25,883 --> 00:15:29,345 ‪寓教於樂,還能讓你清空蛋蛋 284 00:15:29,428 --> 00:15:31,430 ‪各位,你們不能走 285 00:15:31,513 --> 00:15:33,682 ‪法蘭克,冷靜點 286 00:15:33,766 --> 00:15:35,225 ‪我很高興你希望我們留下來 287 00:15:35,309 --> 00:15:38,687 ‪但我們對這份工作沒什麼心 288 00:15:39,647 --> 00:15:43,984 ‪事實上,沒有工會 ‪我們可能就被關了 289 00:15:45,694 --> 00:15:49,114 ‪我這幾天不好過 ‪聽著,給我機會跟艾德談 290 00:15:49,198 --> 00:15:51,992 ‪他很好說話,我會解決的 291 00:15:52,493 --> 00:15:55,704 ‪好吧,但如果失敗 ‪就跟我們去查茲窩斯吧 292 00:15:55,788 --> 00:15:58,415 ‪你當屁股替身可以撈很大 293 00:15:58,499 --> 00:16:01,293 ‪爸,我要你和法蘭克和好 294 00:16:01,794 --> 00:16:04,296 ‪我要你在感恩節來我們家進行 295 00:16:04,380 --> 00:16:07,257 ‪我寧願在珍珠港紀念日親東條 296 00:16:07,341 --> 00:16:08,884 ‪爸,我們不能再這樣子了 297 00:16:08,968 --> 00:16:12,721 ‪你和法蘭克太交惡了,而我卡在中間 298 00:16:12,805 --> 00:16:15,557 ‪我只是不明白妳為什麼 299 00:16:15,641 --> 00:16:19,144 ‪被這種怒氣破表的人吸引 300 00:16:19,937 --> 00:16:21,647 ‪但沒關係 301 00:16:21,730 --> 00:16:25,609 ‪如果能讓妳開心,我們就去過感恩節 302 00:16:25,693 --> 00:16:28,070 ‪-我可以講道理 ‪-太好了 303 00:16:28,153 --> 00:16:31,156 ‪-我還想邀請路易斯 ‪-門都沒有 304 00:16:31,240 --> 00:16:33,659 ‪他是同志,但他是你唯一的兒子 305 00:16:33,742 --> 00:16:35,411 ‪你們兩個以前很親近 306 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 ‪爸,你們形影不離 307 00:16:38,789 --> 00:16:41,083 ‪史丹,別再搞按鈴這套了 308 00:16:41,166 --> 00:16:44,545 ‪記得你們會一起學卓別林走路嗎? 309 00:16:45,504 --> 00:16:47,464 ‪路易斯是你的骨肉 310 00:16:47,548 --> 00:16:50,759 ‪你把他趕出家門,你得解決這件事 311 00:16:50,843 --> 00:16:53,262 ‪我?這是妳的錯 312 00:16:53,345 --> 00:16:54,513 ‪才不是 313 00:16:54,596 --> 00:16:59,143 ‪親愛的,我每隔幾年會跟路易斯聯絡 314 00:16:59,226 --> 00:17:01,645 ‪他責怪的絕對是妳 315 00:17:01,729 --> 00:17:04,106 ‪叮叮叮 316 00:17:04,189 --> 00:17:07,443 ‪在印第安人軟弱突襲後 317 00:17:07,526 --> 00:17:11,905 ‪白人殖民者打算英勇悄悄回擊 318 00:17:11,989 --> 00:17:13,198 ‪(請勿踐踏草坪) 319 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 ‪在這裡,我聞到了 320 00:17:15,534 --> 00:17:17,494 ‪那個紅髮小鬼嘴巴很臭 321 00:17:17,578 --> 00:17:19,079 ‪他們都是紅髮 322 00:17:19,163 --> 00:17:21,290 ‪真是有夠怪 323 00:17:21,373 --> 00:17:22,666 ‪他們想殺了我們 324 00:17:22,750 --> 00:17:25,836 ‪我們該利用惡霸的祕密武器了 325 00:17:25,919 --> 00:17:27,296 ‪耍孬 326 00:17:27,379 --> 00:17:29,423 ‪我們得找個大人躲在後面 327 00:17:29,506 --> 00:17:33,010 ‪那個留男人髮型的可悲女人如何? 328 00:17:33,093 --> 00:17:35,387 ‪你擦什麼古龍水? 329 00:17:35,471 --> 00:17:37,598 ‪那是我從褲子裡做出來的 330 00:17:38,766 --> 00:17:40,976 ‪你想在我的褲子裡做嗎? 331 00:17:41,060 --> 00:17:43,562 ‪不用了,老大 332 00:17:44,354 --> 00:17:46,398 ‪我差點就釣到他 333 00:17:47,107 --> 00:17:48,525 ‪我寧可被踹 334 00:17:48,609 --> 00:17:51,153 ‪你為什麼非得插那小子的會陰? 335 00:17:51,236 --> 00:17:52,863 ‪我不知道他會記仇 336 00:17:54,865 --> 00:17:57,868 ‪-該死,我們弄不到艾美 ‪-我們可以 337 00:17:57,951 --> 00:18:01,789 ‪我去年生日時 ‪跟我爸看了一部超搞笑的電影 338 00:18:01,872 --> 00:18:06,043 ‪裡面有個特殊能力的超殺紅髮女 339 00:18:06,126 --> 00:18:08,170 ‪對,《長襪皮皮》 340 00:18:08,253 --> 00:18:09,963 ‪是《大法師》啦 341 00:18:11,548 --> 00:18:15,135 ‪我們可以用妳的邪惡之眼 ‪把艾美發配地獄 342 00:18:19,181 --> 00:18:20,474 ‪艾德,你有空嗎? 343 00:18:20,557 --> 00:18:24,269 ‪法蘭克,我對你特別有空 ‪我只是在聽《和諧國度》的歌 344 00:18:24,353 --> 00:18:25,187 {\an8}‪(和諧國度) 345 00:18:25,270 --> 00:18:27,981 ‪在超級盃中場秀表演的怪胎? 346 00:18:28,065 --> 00:18:29,900 ‪我當了十年的和諧人 347 00:18:29,983 --> 00:18:31,360 ‪他們很棒 348 00:18:31,443 --> 00:18:36,031 ‪眼神死的孩子們跟著班鳩琴走 ‪我是說,那是好東西 349 00:18:36,115 --> 00:18:38,242 ‪你介意我邊吃飯邊聊嗎? 350 00:18:39,451 --> 00:18:43,122 ‪好,聽著 ‪艾德,你對我的人太嚴厲了 351 00:18:43,205 --> 00:18:46,583 ‪我們自有一套行得通的做事方法 352 00:18:46,667 --> 00:18:49,461 ‪我們想維持摩希根的做法 353 00:18:49,545 --> 00:18:50,587 ‪你懂的 354 00:18:51,588 --> 00:18:53,298 ‪不,我不懂 355 00:18:53,382 --> 00:18:55,926 ‪好,我說慢一點呢? 356 00:18:56,009 --> 00:18:58,512 ‪我們自有一套… 357 00:18:58,595 --> 00:19:02,641 ‪法蘭克,摩希根的做法 ‪是你們落到我們手中的原因 358 00:19:02,724 --> 00:19:04,268 ‪看看這裡 359 00:19:04,351 --> 00:19:09,314 ‪你們的打卡鐘沒有分針 ‪而且停在1961年 360 00:19:09,398 --> 00:19:10,816 ‪我們有效率 361 00:19:10,899 --> 00:19:12,651 ‪你們沒效率到 362 00:19:12,734 --> 00:19:16,655 ‪去年因為遺失行李箱賠償兩百萬美金 363 00:19:16,738 --> 00:19:19,700 ‪好了,我們要說 ‪那有一半是萊西的關係 364 00:19:19,783 --> 00:19:21,994 ‪我們沒有搞丟牠,牠只是凍僵了 365 00:19:22,077 --> 00:19:25,789 ‪所以,不行,法蘭克 ‪你們得聽我們的 366 00:19:25,873 --> 00:19:29,251 ‪我要你們這週末進公司 ‪參加額外的無薪訓練 367 00:19:30,377 --> 00:19:34,798 ‪我的明星們 ‪胡蘿蔔只是大地之母自己種的糖果 368 00:19:34,882 --> 00:19:39,219 ‪艾德,你不能這樣對我們,好嗎? ‪我們占了公司的一半 369 00:19:39,303 --> 00:19:42,347 ‪卡爾和瑞德準備閃人 ‪我會跟他們一起走 370 00:19:42,431 --> 00:19:46,351 ‪抱歉我愛爭論,法蘭克 ‪但你是認真的嗎? 371 00:19:47,019 --> 00:19:50,772 ‪我跟七月時胯下爛掉一樣真 ‪這不是虛張聲勢 372 00:19:50,856 --> 00:19:53,984 ‪我要求跟露斯一樣一次性請領 ‪按年資算週薪 373 00:19:54,067 --> 00:19:55,903 ‪而我在這裡待了20年 374 00:19:55,986 --> 00:19:58,947 ‪沒錯,第一次的時候,你是 375 00:19:59,573 --> 00:20:00,407 ‪什麼? 376 00:20:00,490 --> 00:20:04,786 ‪你在去年聖誕節被解僱 ‪然後在四月重新錄用 377 00:20:04,870 --> 00:20:08,707 ‪所以你才來這裡六個月半 378 00:20:08,790 --> 00:20:11,460 ‪這是你的一次性請領 ‪給你50元有零錢找嗎? 379 00:20:11,543 --> 00:20:13,045 ‪天啊 380 00:20:15,756 --> 00:20:16,965 ‪(查克赫斯特船長) 381 00:20:17,049 --> 00:20:20,886 ‪羅伯特,你現在是倒閉家庭比薩店 382 00:20:20,969 --> 00:20:23,597 ‪兼機器熊奶奶店的老闆了 383 00:20:23,680 --> 00:20:26,391 ‪很高興這次我們站在同一邊 384 00:20:26,475 --> 00:20:28,936 ‪你不用威脅要把我分屍 385 00:20:29,019 --> 00:20:31,438 ‪埋在美國每個體育場底下了 386 00:20:31,521 --> 00:20:35,025 ‪對,這句嗆得真好 387 00:20:35,984 --> 00:20:40,197 ‪這是有錢大家賺的開始 388 00:20:40,280 --> 00:20:43,700 ‪每月房租兩百美元 ‪外加八百美元保護費 389 00:20:43,784 --> 00:20:46,078 ‪真是美好的一天 390 00:20:46,161 --> 00:20:50,832 ‪我是世界上最快樂的男孩 391 00:21:06,014 --> 00:21:08,141 ‪我拿到她的口水了 392 00:21:08,225 --> 00:21:11,395 ‪現在我們可以開始糾纏了 393 00:21:12,771 --> 00:21:16,066 ‪邪惡碰邪惡,把艾美往下拖 394 00:21:16,149 --> 00:21:19,444 ‪讓那個遊民在她嘴裡拉屎 395 00:21:21,113 --> 00:21:22,656 ‪他們有磚頭 396 00:21:22,739 --> 00:21:26,410 ‪我們要怎麼躲進安全的公車? 397 00:21:26,493 --> 00:21:29,162 ‪你們碰到我就是這麼害怕嗎? 398 00:21:30,414 --> 00:21:31,915 ‪太酷了 399 00:21:31,999 --> 00:21:33,458 ‪你們看這個 400 00:21:34,584 --> 00:21:38,046 ‪他們雖寡不敵眾、勝算渺茫 401 00:21:38,130 --> 00:21:40,882 ‪但英勇的白人開拓者 402 00:21:40,966 --> 00:21:47,723 ‪單靠智慧與槍枝 ‪就征服了營養不良的野蠻人 403 00:21:47,806 --> 00:21:50,225 ‪我有辦法了 404 00:21:52,227 --> 00:21:54,688 ‪-他媽的,我的胸骨 ‪-快跑 405 00:21:57,607 --> 00:21:58,525 ‪你們死定了 406 00:21:59,234 --> 00:22:01,236 ‪該死,快開門 407 00:22:01,320 --> 00:22:04,281 ‪別去找天使,老爹,讓我們進去 408 00:22:04,364 --> 00:22:06,325 ‪-開門 ‪-天啊,開門 409 00:22:07,659 --> 00:22:09,536 ‪不,布朗神父 410 00:22:15,375 --> 00:22:16,293 ‪別鬧了 411 00:22:16,376 --> 00:22:18,003 ‪快對公車開槍 412 00:22:19,838 --> 00:22:21,298 ‪邪惡碰邪惡 413 00:22:23,508 --> 00:22:25,927 ‪不會吧 414 00:22:26,011 --> 00:22:27,763 ‪邪惡之眼成功了 415 00:22:27,846 --> 00:22:29,556 ‪我不能呼吸 416 00:22:29,639 --> 00:22:31,641 ‪快叫救護車 417 00:22:31,725 --> 00:22:33,435 ‪現在你知道那叫什麼了 418 00:22:33,518 --> 00:22:35,062 ‪這是怎麼回事? 419 00:22:35,145 --> 00:22:36,396 ‪他對我們丟匾額 420 00:22:36,480 --> 00:22:38,065 ‪-是他起的頭 ‪-夠了 421 00:22:38,148 --> 00:22:39,733 ‪好,你們叫什麼名字? 422 00:22:39,816 --> 00:22:40,901 ‪比爾墨菲 423 00:22:40,984 --> 00:22:42,152 ‪占美菲茨西蒙斯 424 00:22:42,694 --> 00:22:43,904 ‪別騙我,小子 425 00:22:43,987 --> 00:22:46,490 ‪但我的名字是占美菲茨西蒙斯啊 426 00:22:46,573 --> 00:22:47,699 ‪我叫你別說謊 427 00:22:49,159 --> 00:22:50,410 ‪去死吧 428 00:22:52,245 --> 00:22:56,416 ‪熱十字麵包 429 00:22:58,085 --> 00:23:01,797 ‪我想告訴你,爸爸 ‪但我怕你會做出什麼事 430 00:23:01,880 --> 00:23:02,881 ‪妳說得對 431 00:23:02,964 --> 00:23:07,469 ‪我要殺了那指甲骯髒的羅密歐 ‪他性侵了我的寶寶 432 00:23:07,552 --> 00:23:10,889 ‪他沒有性侵我,我也不是寶寶 433 00:23:10,972 --> 00:23:13,850 ‪我21歲了,可以喝酒和投票 434 00:23:13,934 --> 00:23:16,895 ‪現在我結婚了,還可以申請信用卡 435 00:23:16,978 --> 00:23:20,565 ‪額度最好高一點 ‪因為妳別想再跟我拿一毛錢了 436 00:23:20,649 --> 00:23:23,026 ‪不,爸爸,拜託 437 00:23:23,110 --> 00:23:27,447 ‪妹妹,該切蛋糕了…沒事吧? 438 00:23:27,531 --> 00:23:31,451 ‪妳妹因為要生孩子,所以急著結婚 439 00:23:31,535 --> 00:23:33,620 ‪蘇,不會吧 440 00:23:33,703 --> 00:23:36,081 ‪就是 441 00:23:36,164 --> 00:23:38,667 ‪那個黑手玷污了她 442 00:23:38,750 --> 00:23:41,044 ‪而且是在福特汽車裡面 443 00:23:41,128 --> 00:23:43,213 ‪妳不是這個家的一分子了 444 00:23:43,296 --> 00:23:44,756 ‪爸爸,你怎麼能說這種話? 445 00:23:44,840 --> 00:23:46,425 ‪妳騙了我 446 00:23:46,508 --> 00:23:50,387 ‪我的人生還能更失望嗎? 447 00:23:50,470 --> 00:23:53,223 ‪是嗎?路易斯是娘炮 448 00:23:55,767 --> 00:23:57,602 ‪你是什麼炮? 449 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 ‪我不會原諒自己 ‪那天晚上對路易斯做的事 450 00:24:00,939 --> 00:24:03,358 ‪我知道他因此恨我 451 00:24:03,442 --> 00:24:06,153 ‪但你對他也一樣糟 452 00:24:06,236 --> 00:24:08,238 ‪怎麼可能? 453 00:24:08,321 --> 00:24:12,075 ‪妳爸已經七年沒跟路易斯說過話了 454 00:24:12,159 --> 00:24:15,078 ‪爸爸,他是你兒子,有心一點吧 455 00:24:15,162 --> 00:24:17,706 ‪為什麼?好讓他再讓我心碎嗎? 456 00:24:17,789 --> 00:24:21,460 ‪如果你不能接受他 ‪我就不跟你往來了 457 00:24:21,543 --> 00:24:24,421 ‪-我無所謂 ‪-史丹利柏爾奇森 458 00:24:25,797 --> 00:24:28,508 ‪你已經失去一個兒子了 459 00:24:28,592 --> 00:24:30,802 ‪現在要找女兒的碴? 460 00:24:30,886 --> 00:24:33,555 ‪老天,妳可別也這樣 461 00:24:33,638 --> 00:24:36,808 ‪親愛的,我一向支持你 462 00:24:36,892 --> 00:24:41,062 ‪但我不想老了只有你作伴 463 00:24:41,146 --> 00:24:44,941 ‪只能重溫你一桿進洞的事 464 00:24:45,025 --> 00:24:46,735 ‪那是奇蹟 465 00:24:46,818 --> 00:24:49,112 ‪他們招待我吃開胃菜 466 00:24:49,196 --> 00:24:51,907 ‪我只想要家人言歸於好 467 00:24:52,574 --> 00:24:54,659 ‪這不公平 468 00:24:54,743 --> 00:25:00,499 ‪妳知道我受不了妳哭 ‪妳可能因此才搞這一齣 469 00:25:00,582 --> 00:25:02,334 ‪這不是我現在哭的原因 470 00:25:02,417 --> 00:25:05,295 ‪好,天使 471 00:25:05,378 --> 00:25:07,255 ‪拜託妳別哭了 472 00:25:07,339 --> 00:25:09,257 ‪我們會去過感恩節 473 00:25:09,341 --> 00:25:10,342 ‪謝謝 474 00:25:10,425 --> 00:25:15,597 ‪我會親切對待所謂的兒子 475 00:25:15,680 --> 00:25:21,186 ‪條件是讓我說一桿進洞的事 ‪而且妳不准翻白眼 476 00:25:30,070 --> 00:25:32,405 ‪阿門 477 00:25:32,489 --> 00:25:34,157 ‪撒旦萬歲 478 00:25:34,241 --> 00:25:35,951 ‪凱文,在晚餐開動前 479 00:25:36,034 --> 00:25:39,829 ‪我們都會分享 ‪今天的一則趣事,我先說 480 00:25:41,039 --> 00:25:42,874 ‪我剛剛跟一個病人在一起 481 00:25:42,958 --> 00:25:47,003 ‪他有點奇形怪狀 ‪看起來有點像大拇指 482 00:25:47,087 --> 00:25:49,673 ‪他不自主地在林子裡排便 483 00:25:49,756 --> 00:25:53,885 ‪這起因於他童年的一件慘案… 484 00:25:54,678 --> 00:25:57,931 ‪這恐怕代表我有病人等著緊急治療 485 00:25:58,014 --> 00:26:01,518 ‪但我會在48分鐘後回來 ‪參加週一的鄉村民謠夜 486 00:26:01,601 --> 00:26:04,062 ‪-我喜歡唱歌 ‪-爸 487 00:26:04,646 --> 00:26:07,816 ‪你媽媽說你今天出事了 488 00:26:07,899 --> 00:26:09,985 ‪你要告訴我怎麼回事嗎? 489 00:26:10,068 --> 00:26:12,946 ‪我的腦袋去了紅場 490 00:26:15,156 --> 00:26:18,577 ‪羅斯蘭市長田詹堤今天下午宣布 491 00:26:18,660 --> 00:26:23,248 ‪懷茨白勒與平頓高地之間 ‪新架高的收費公路計畫生變 492 00:26:23,832 --> 00:26:25,834 ‪媽咪今天表現很好,親愛的 493 00:26:25,917 --> 00:26:27,252 ‪她沒有抽菸 494 00:26:27,794 --> 00:26:30,589 ‪我們家很快就會好起來 495 00:26:39,055 --> 00:26:40,515 ‪幹 496 00:26:40,599 --> 00:26:41,558 ‪(建議收費公路) 497 00:26:41,641 --> 00:26:44,936 ‪約瑟夫瓦拉奇收費公路 ‪計畫穿越小愛爾蘭 498 00:26:45,020 --> 00:26:47,188 ‪但我們發現穿越第12選區 499 00:26:47,272 --> 00:26:49,316 ‪只會讓幾個… 500 00:26:50,442 --> 00:26:52,527 ‪不受歡迎的人無家可歸 501 00:26:52,611 --> 00:26:56,364 ‪這些人過的生活 ‪把他們的房子剷平是相形進步 502 00:26:56,448 --> 00:26:59,618 ‪-他媽的王八蛋去死 ‪-你說什麼,寶貝? 503 00:26:59,701 --> 00:27:02,162 ‪我說:“他媽的王八蛋去死” 504 00:27:02,245 --> 00:27:04,289 ‪我只是想確定你沒事 505 00:27:05,290 --> 00:27:08,460 ‪今天早上起床神清氣爽 506 00:27:08,543 --> 00:27:11,796 ‪我心裡想著特別的事 507 00:27:12,380 --> 00:27:14,299 ‪昨晚我認識一個新女孩 508 00:27:14,382 --> 00:27:16,551 ‪就在附近 509 00:27:17,052 --> 00:27:18,470 ‪喔耶 510 00:27:19,304 --> 00:27:24,225 ‪我隱約覺得好事來了 511 00:27:26,519 --> 00:27:31,858 ‪我隱約覺得好事來了 512 00:27:32,776 --> 00:27:34,819 ‪好事來了 513 00:27:34,903 --> 00:27:36,237 ‪喔耶 514 00:27:37,322 --> 00:27:42,202 ‪我隱約覺得好事來了 515 00:27:50,085 --> 00:27:51,044 ‪吉他獨奏 516 00:27:58,802 --> 00:28:01,721 ‪-凱文,你挺會撥弦的 ‪-你自己也不賴 517 00:28:01,805 --> 00:28:04,224 {\an8}‪我跟金斯頓三重奏其中一人靜坐過 518 00:28:04,307 --> 00:28:06,226 {\an8}‪我想還是最大咖那個 519 00:28:06,309 --> 00:28:08,144 {\an8}‪真的嗎? 520 00:28:08,228 --> 00:28:10,021 ‪我不知道那是誰,但好酷 521 00:28:10,105 --> 00:28:11,398 ‪愛麗絲,一起來 522 00:28:11,481 --> 00:28:14,067 ‪你好丟臉 523 00:28:14,150 --> 00:28:16,152 ‪字幕翻譯:張倩茜