1 00:00:06,172 --> 00:00:11,052 ‪NETFLIX 原创剧集 2 00:00:13,930 --> 00:00:16,391 ‪(切尔森和墨菲结婚典礼 ‪征召辅祭童) 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,687 ‪好了 小宝贝 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,106 ‪如果你整天下来都没让我孕吐 5 00:00:23,189 --> 00:00:26,568 ‪妈妈答应你 蜜月旅行期间 ‪你想搞得妈妈有多难受都行 6 00:00:26,651 --> 00:00:29,362 ‪我的天使来了 7 00:00:29,446 --> 00:00:30,530 ‪怎么了? 8 00:00:30,613 --> 00:00:33,950 ‪不是的 爸爸 我只是很… 9 00:00:34,909 --> 00:00:35,744 ‪很幸福 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,038 ‪苏珊 我的小宝贝 11 00:00:38,121 --> 00:00:39,956 ‪你是不是想悔婚? 12 00:00:40,040 --> 00:00:41,458 ‪悔婚没什么可耻的 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,001 ‪不是的 我没打算悔婚 14 00:00:43,084 --> 00:00:44,335 ‪你确定? 15 00:00:44,419 --> 00:00:45,336 ‪我确定 16 00:00:45,420 --> 00:00:47,756 ‪如果你真想悔婚 ‪真的不会有人怪罪于你的 17 00:00:47,839 --> 00:00:49,758 ‪什么?你说什么? 18 00:00:49,841 --> 00:00:54,054 ‪如果你马上走出教堂 ‪我就给你1000美元 19 00:00:54,137 --> 00:00:55,847 ‪-爸爸 ‪-3000美元 20 00:00:55,930 --> 00:00:57,015 ‪还送你去欧洲旅行 21 00:00:57,098 --> 00:01:00,351 ‪还记得你六岁那年 ‪想买的那匹小马吗? 22 00:01:00,435 --> 00:01:02,020 ‪我把它送给你 23 00:01:02,103 --> 00:01:05,440 ‪只要你清醒过来 取消这场婚礼 24 00:01:05,523 --> 00:01:06,983 ‪我今天非要嫁给弗兰克不可 25 00:01:07,067 --> 00:01:10,445 ‪你明知道我和这小子合不来 26 00:01:10,528 --> 00:01:14,240 ‪结果你竟然放弃整个人生 27 00:01:14,324 --> 00:01:16,284 ‪匆匆忙忙地嫁给这个小子 28 00:01:16,367 --> 00:01:18,495 ‪哪有人只用一个星期策划婚礼的? 29 00:01:18,578 --> 00:01:20,288 ‪我就是爱他 没有其他原因 30 00:01:20,371 --> 00:01:22,832 ‪-我恨他! ‪-我要嫁给他! 31 00:01:22,916 --> 00:01:26,628 ‪如果你无法接受 ‪那我以后再也不想见到你 32 00:01:26,711 --> 00:01:28,129 ‪再来! 33 00:01:28,213 --> 00:01:32,926 ‪再来! 34 00:01:33,009 --> 00:01:35,970 ‪苏 你好性感 我也宝刀未老 35 00:01:36,054 --> 00:01:38,098 ‪爸爸 闭嘴! 36 00:01:52,654 --> 00:01:55,406 {\an8}‪(入伍通知书) 37 00:02:04,791 --> 00:02:06,042 {\an8}‪(逾期) 38 00:02:26,229 --> 00:02:27,856 {\an8}‪(休伊朗高中 王鱼队加油) 39 00:02:27,939 --> 00:02:31,151 {\an8}‪这题能分出谁以后当医生 ‪谁以后当挖水沟工人 40 00:02:31,234 --> 00:02:35,989 {\an8}‪要在两加仑辣椒酱中 ‪加入多少夸脱木屑 41 00:02:36,072 --> 00:02:41,327 ‪才能转变成颗粒板 ‪而不是转变成食物? 42 00:02:41,411 --> 00:02:43,496 {\an8}‪凯文·墨菲 班上的大明星 43 00:02:46,666 --> 00:02:50,336 {\an8}‪看来你这个新形象没能维持多久嘛 44 00:02:50,420 --> 00:02:52,338 ‪又回去抽那个莫名其妙的大麻了? 45 00:02:53,548 --> 00:02:54,674 ‪脑残 46 00:02:54,757 --> 00:02:56,092 {\an8}‪真是个社会败类 47 00:02:57,343 --> 00:03:00,138 ‪抱歉 德金老师 我爷爷刚刚过世 48 00:03:00,221 --> 00:03:02,974 ‪整个家乱成一团 49 00:03:03,057 --> 00:03:05,018 ‪我妈经常精神紧绷 50 00:03:05,101 --> 00:03:07,687 ‪昨晚我听到我爸在浴室里大哭 51 00:03:07,770 --> 00:03:11,024 ‪我问他有没有事 他叫少管闲事 52 00:03:11,774 --> 00:03:13,610 ‪我知道我才15岁 可是… 53 00:03:13,693 --> 00:03:15,445 ‪我觉得如果不改变些什么 54 00:03:15,528 --> 00:03:17,739 ‪等我活到40岁时 某天一觉醒来 55 00:03:17,822 --> 00:03:20,867 ‪发现到自己做着一份没前途的工作 ‪家里有个讨厌我的摇滚小子 56 00:03:22,952 --> 00:03:25,496 ‪我的答案是两夸脱木屑 57 00:03:25,580 --> 00:03:28,958 ‪或是1.8927公升辣椒酱 58 00:03:31,211 --> 00:03:35,757 ‪各位同学 老师想告诉你们 ‪我有多恨恶你们这一代 59 00:03:36,382 --> 00:03:40,929 ‪你们的衣着、发型和放克音乐 ‪我一概不喜欢 60 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 ‪凯文 你是我最讨厌的年轻人 61 00:03:43,681 --> 00:03:47,477 ‪但是如果过去27年以来 ‪我坚守着想要改变世界的破碎梦想 62 00:03:47,560 --> 00:03:50,772 ‪就是为了这一刻而做准备 63 00:03:51,814 --> 00:03:54,108 ‪天啊 一切辛苦都值了 64 00:03:55,610 --> 00:03:57,987 {\an8}‪请你们把桌子转过去 快点 65 00:03:58,071 --> 00:03:59,447 ‪别看着我 66 00:04:02,200 --> 00:04:03,493 ‪德金老师又哭了 67 00:04:03,576 --> 00:04:05,453 ‪我希望你们通通吸毒过量而死! 68 00:04:08,373 --> 00:04:12,126 {\an8}‪好了 各位同学 我们就快到铁锈堡了 69 00:04:12,210 --> 00:04:14,837 {\an8}‪那是这座美丽城市的诞生之地 70 00:04:14,921 --> 00:04:17,423 ‪也是个历史遗址 当年… 71 00:04:17,507 --> 00:04:19,342 ‪你们看 有个毒虫 72 00:04:22,387 --> 00:04:25,473 ‪那个流浪汉在用消防栓洗屁股 73 00:04:25,556 --> 00:04:27,267 {\an8}‪真恶心 74 00:04:28,518 --> 00:04:30,687 {\an8}‪安静点 你们这些臭屁孩 75 00:04:30,770 --> 00:04:34,816 {\an8}‪不然我就调转回头 撞上一辆油罐车 76 00:04:36,693 --> 00:04:38,444 ‪谢谢你 费兹先生 77 00:04:38,528 --> 00:04:40,113 ‪我叫你闭嘴! 78 00:04:40,947 --> 00:04:44,492 {\an8}‪莫林 听说你爷爷过世了 79 00:04:44,575 --> 00:04:46,494 ‪所以呢? 80 00:04:46,577 --> 00:04:48,830 ‪这是你躺在坟墓里的爷爷送你的 81 00:04:48,913 --> 00:04:51,541 ‪-太过分了 ‪-我就是故意的 82 00:04:51,624 --> 00:04:55,628 ‪天啊 我的眼珠被你戳出来了 83 00:04:55,712 --> 00:04:57,463 ‪糟糕 对不起 84 00:04:57,547 --> 00:04:58,715 ‪你要去坐牢了 85 00:04:58,798 --> 00:05:00,967 ‪等着被拖把后杆操吧 86 00:05:01,050 --> 00:05:03,428 ‪不要 求你不要送我去坐牢! 87 00:05:03,511 --> 00:05:05,638 ‪这是假眼珠 上当了吧? 88 00:05:06,764 --> 00:05:09,183 ‪-脑残 ‪-我会让你好看的 89 00:05:09,267 --> 00:05:11,853 ‪到时一定把你真正的眼珠戳出来 90 00:05:11,936 --> 00:05:15,648 ‪被戳的只有你的处女膜 ‪你这个“明日之婊” 91 00:05:15,732 --> 00:05:18,526 ‪(高等人乡村俱乐部) 92 00:05:20,278 --> 00:05:24,157 ‪苏 你是最好的妹妹 93 00:05:24,240 --> 00:05:26,868 ‪弗兰克 你最好给我好好照顾她 94 00:05:27,952 --> 00:05:30,538 ‪否则我让你好看 95 00:05:34,000 --> 00:05:36,961 ‪儿子 欢迎你加入这个大家庭 96 00:05:39,589 --> 00:05:43,051 ‪如果你让她流泪 97 00:05:43,134 --> 00:05:47,221 ‪我就把你的舌头连根拔起 98 00:05:47,305 --> 00:05:49,182 ‪岳父 这句话你在圣坛前已经说过了 99 00:05:53,436 --> 00:05:55,146 ‪天啊 鲍勃 他恨死我了 100 00:05:55,229 --> 00:05:57,315 ‪还用说吗?你搞大了他女儿的肚子 101 00:05:57,398 --> 00:05:59,025 ‪这事他还不知道 102 00:05:59,108 --> 00:06:01,361 ‪那我要修改祝酒辞了 103 00:06:01,444 --> 00:06:04,238 ‪我还特地租了鸭宝宝休易的戏服呢 104 00:06:04,322 --> 00:06:08,076 ‪我本来打算跟他说的 ‪可是苏害怕那个老头子 她压力很大 105 00:06:11,037 --> 00:06:13,206 ‪她在暴饮暴食 真可怜 106 00:06:13,289 --> 00:06:15,666 ‪我吃是为了健康 107 00:06:16,834 --> 00:06:18,836 ‪我最喜欢喝喜酒了 108 00:06:18,920 --> 00:06:23,174 ‪大家都在舞池里跳舞时 ‪桌上留下很多食物 109 00:06:23,257 --> 00:06:26,552 ‪我相信我的前世是一只海鸥 110 00:06:27,929 --> 00:06:30,640 ‪天啊 这鸡皮真好吃 111 00:06:30,723 --> 00:06:34,394 ‪我爸打我 但这个男人会杀了我 ‪连朝鲜人都比他友善多了 112 00:06:34,477 --> 00:06:38,147 ‪记住 即使你真正的家崩了 113 00:06:38,231 --> 00:06:41,526 ‪你还有我 ‪还有莫希干航空这个大家庭 114 00:06:41,609 --> 00:06:43,945 ‪(莫希干航空公司) 115 00:06:46,280 --> 00:06:47,657 ‪(阿勒希干航空公司) 116 00:06:47,740 --> 00:06:49,909 ‪这是我这个星期出席的第二场葬礼 117 00:06:50,451 --> 00:06:54,122 ‪艾文 我刚被炒了 ‪你一定要帮我找新的活 118 00:06:54,205 --> 00:06:56,916 ‪那边还需要满脸愁容的印第安人 ‪在反乱扔垃圾活动上嚷嚷吗? 119 00:06:56,999 --> 00:06:58,793 ‪我可以假装在乎啊 120 00:06:58,876 --> 00:07:01,629 ‪以后少了罗西抱怨 ‪他有多讨厌这家公司 121 00:07:01,712 --> 00:07:03,965 ‪这个地方就不再一样了 122 00:07:04,048 --> 00:07:05,967 ‪这对他来说是好事 ‪他接受了员工补偿金 123 00:07:06,050 --> 00:07:08,344 ‪如今可以追求 ‪成为全职市议员的梦想了 124 00:07:09,846 --> 00:07:13,307 ‪别搬走我们的图腾柱 ‪我嗑嗨时都会找它聊天的 125 00:07:13,391 --> 00:07:16,310 ‪天啊 雷德 冷静点 我们不会有事的 126 00:07:17,145 --> 00:07:18,396 ‪起码我们没丢工作 127 00:07:18,479 --> 00:07:21,566 ‪我们在一家稳健的公司上班 ‪工资支票不会被退回 128 00:07:22,650 --> 00:07:25,736 ‪以后再也不用看 ‪那个有九个下巴的香肠控的脸色 129 00:07:25,820 --> 00:07:28,156 ‪没错 听你这么一说 我的心情好多了 130 00:07:28,239 --> 00:07:29,740 ‪再见 老朋友 131 00:07:29,824 --> 00:07:33,703 ‪我永远不会忘记 ‪跟你一起嗑麦角酸二乙胺的美好时光 132 00:07:33,786 --> 00:07:35,997 ‪我们没嗑过麦角酸二乙胺 ‪那是安非他命 133 00:07:36,080 --> 00:07:37,540 ‪话说你还有没有这些玩意? 134 00:07:37,623 --> 00:07:39,959 ‪这是我和它的私人对话 135 00:07:40,042 --> 00:07:43,546 ‪唐詹迪市长贪污舞弊 疏于治理 136 00:07:43,629 --> 00:07:46,757 ‪导致第12选区的康乐中心 ‪变成毒品交易的据点 137 00:07:46,841 --> 00:07:50,595 ‪如今 这个地方成了篮球场 138 00:07:51,554 --> 00:07:52,805 ‪还有贩毒场所 139 00:07:52,889 --> 00:07:55,224 ‪我是指太阳下山之后 140 00:07:58,811 --> 00:08:01,105 ‪昌西 我为你感到骄傲! 141 00:08:01,189 --> 00:08:04,484 ‪我没哭 只是器官开始衰竭了 142 00:08:04,567 --> 00:08:06,194 ‪今天 我们安装了篮板 143 00:08:06,277 --> 00:08:09,780 ‪明天 我们为198号大街以上的地区 ‪提供热水 144 00:08:11,407 --> 00:08:15,453 ‪你想招惹是非 那我奉陪到底 145 00:08:16,037 --> 00:08:18,664 ‪-抱歉 您是在跟我说话吗? ‪-闭嘴 盖瑞 146 00:08:23,169 --> 00:08:25,296 ‪(铁锈堡) 147 00:08:25,379 --> 00:08:27,882 ‪(1761年、1844年和1952年 ‪鲁斯兰特大屠杀遗址) 148 00:08:28,007 --> 00:08:30,885 ‪铁锈堡日快乐! 149 00:08:30,968 --> 00:08:34,514 ‪欢迎回到18世纪! 150 00:08:34,597 --> 00:08:38,726 ‪那个把你们送来这里的奇怪黄色马车 ‪是什么? 151 00:08:38,809 --> 00:08:40,436 ‪那是一辆巴士 蠢货 152 00:08:41,270 --> 00:08:43,981 ‪1761年11月的今天 153 00:08:44,065 --> 00:08:48,361 ‪铁锈堡殖民军正在埋头享用 154 00:08:48,444 --> 00:08:51,656 ‪以腌羊肉、咸饼和盐做成的午膳时 155 00:08:51,739 --> 00:08:54,784 ‪遭到一群凶神恶煞的印第安人袭击 156 00:08:54,867 --> 00:08:57,620 ‪苏族?是苏族吗? 157 00:08:57,703 --> 00:09:01,207 ‪是肖尼族 ‪他们对殖民军发动了袭击! 158 00:09:02,500 --> 00:09:06,337 ‪你们看 莫林和布丽奇特拉裤子了 159 00:09:07,255 --> 00:09:08,256 ‪需要纸尿布吗? 160 00:09:08,339 --> 00:09:12,134 ‪我要狠狠地踢你下面 ‪让你以后无法怀上宝宝 161 00:09:12,218 --> 00:09:17,723 ‪这群嗜血的野蛮人 ‪蛮横地枪走了好几穗玉米 162 00:09:17,807 --> 00:09:19,725 ‪这些玉米是白人 ‪较早前答应送给他们的 163 00:09:19,809 --> 00:09:22,311 ‪走吧 闷死了 164 00:09:22,395 --> 00:09:25,856 ‪可不是吗?法印战争的伤亡人数 165 00:09:25,940 --> 00:09:28,067 ‪比后来的冲突少多了 166 00:09:28,734 --> 00:09:31,737 ‪这些人不是铁锈城的过街老鼠吗? 167 00:09:31,821 --> 00:09:32,947 ‪是你 168 00:09:33,489 --> 00:09:36,576 ‪你们瞧瞧 ‪这不是来自斯托顿的口臭王吗? 169 00:09:36,659 --> 00:09:39,412 ‪你屁股上没插着我的棍子 ‪我倒认不出你来了 170 00:09:39,495 --> 00:09:44,083 ‪快要吃拳头了 口气还这么大 171 00:09:45,167 --> 00:09:47,420 ‪-兔崽子! ‪-无“淫”脚! 172 00:09:48,379 --> 00:09:49,672 ‪不准打架! 173 00:09:49,755 --> 00:09:51,591 ‪否则我叫治安官过来 174 00:09:51,674 --> 00:09:55,219 ‪那是1974年的叫法 ‪现在我们管警察叫“条子” 175 00:09:56,053 --> 00:09:56,971 ‪抓住他! 176 00:10:01,642 --> 00:10:03,060 ‪我操 177 00:10:03,144 --> 00:10:04,520 ‪-快跑! ‪-抓住他们! 178 00:10:05,605 --> 00:10:08,107 ‪天啊 179 00:10:08,190 --> 00:10:12,612 ‪选今天来磨合这双全新的便士乐福鞋 ‪也太不合适了! 180 00:10:17,742 --> 00:10:20,620 ‪好温馨的婚礼 181 00:10:20,703 --> 00:10:23,581 ‪你哥路易斯也好帅啊 182 00:10:24,457 --> 00:10:25,583 ‪他不是你喜欢的类型 183 00:10:25,666 --> 00:10:27,418 ‪我总会找到适合的对象吧 184 00:10:27,501 --> 00:10:30,171 ‪昨天我以为有个男人在对我眉目传情 185 00:10:30,254 --> 00:10:34,091 ‪结果他只是想提醒我 ‪有一块生菜卡在我的牙缝里 186 00:10:34,175 --> 00:10:36,927 ‪我爸今天的态度太糟糕了 187 00:10:37,011 --> 00:10:39,388 ‪他说弗兰克是个贼眉鼠眼 ‪整天吃土豆的爱尔兰佬 188 00:10:39,472 --> 00:10:40,973 ‪他没说错啊 189 00:10:41,057 --> 00:10:45,645 ‪你说他知不知道你怀孕的事? 190 00:10:45,728 --> 00:10:47,980 ‪要是被他发现了 我早就变成寡妇了 191 00:10:48,064 --> 00:10:50,608 ‪等我们度蜜月回来 ‪我会跟家人宣布这个消息 192 00:10:50,691 --> 00:10:52,276 ‪跟我们宣布什么消息? 193 00:10:54,612 --> 00:10:56,781 ‪(高等人乡村俱乐部) 194 00:10:56,864 --> 00:10:59,700 ‪(老百姓乡村俱乐部) 195 00:11:03,287 --> 00:11:05,539 ‪终于看到我的孙女了! 196 00:11:05,623 --> 00:11:09,085 ‪这是外公给梅根的零用钱 197 00:11:09,168 --> 00:11:11,128 ‪很高兴见到你 198 00:11:11,212 --> 00:11:13,714 ‪-谢谢你们愿意过来 ‪-小事一桩 199 00:11:13,798 --> 00:11:17,885 ‪怎么了? ‪你在电话里的语气听起来很着急 200 00:11:17,968 --> 00:11:20,221 ‪这事我很难启齿 201 00:11:22,181 --> 00:11:24,600 ‪-弗兰克… ‪-你们终于要离婚了! 202 00:11:24,684 --> 00:11:26,060 ‪我就知道! 203 00:11:26,143 --> 00:11:28,479 ‪-可不是吗? ‪-是啊 204 00:11:28,562 --> 00:11:33,150 ‪我们开车过来途中 ‪他还特地把车停在许愿井旁呢 205 00:11:33,234 --> 00:11:34,985 ‪我没打算离婚! 206 00:11:36,904 --> 00:11:40,241 ‪弗兰克的爸爸过世后 ‪他们有很多话没来得及说 207 00:11:40,324 --> 00:11:42,743 ‪我只是希望我们之间不会留下遗憾 208 00:11:42,827 --> 00:11:47,540 ‪苏珊 你也太惹人爱了 209 00:11:48,165 --> 00:11:50,584 ‪我们和你之间没什么不合的 210 00:11:50,668 --> 00:11:52,044 ‪爸爸不喜欢弗兰克! 211 00:11:52,128 --> 00:11:53,337 ‪你一直都不喜欢弗兰克 212 00:11:53,421 --> 00:11:55,214 ‪也不是“一直” 213 00:11:55,297 --> 00:11:59,176 ‪只是从我第一眼看到那个窝囊废开始 ‪就不喜欢他了 214 00:12:04,640 --> 00:12:07,476 ‪很高兴你已经走出悲伤 ‪心情也好转了 215 00:12:07,560 --> 00:12:10,479 ‪你喜欢看我不哭的样子 是吧? 216 00:12:10,563 --> 00:12:12,231 ‪爱丽丝 你在里面吗? 217 00:12:12,314 --> 00:12:14,024 ‪糟糕 是我爸! 218 00:12:14,108 --> 00:12:16,193 ‪大白天他怎么会在家的? 219 00:12:16,277 --> 00:12:17,695 ‪他是不是患了癌症? 220 00:12:17,778 --> 00:12:21,282 ‪亲爱的 抱歉 打扰一下 ‪我钢笔的墨水用完了 221 00:12:21,365 --> 00:12:23,242 ‪瞧瞧谁来了? 222 00:12:23,325 --> 00:12:26,245 ‪-我什么也没做 ‪-你一定是凯文了 223 00:12:26,787 --> 00:12:28,664 ‪我是欧文·戈德曼医生 224 00:12:28,748 --> 00:12:30,750 ‪爱丽丝经常在我面前夸奖你 225 00:12:30,833 --> 00:12:33,836 ‪-老爸 别说了 ‪-我什么都没做过 226 00:12:33,919 --> 00:12:35,838 ‪没必要假装什么 227 00:12:35,921 --> 00:12:40,426 ‪我也年轻过 那是很久以前了 228 00:12:42,970 --> 00:12:45,347 ‪你们俩都有正常年轻人的性冲动 229 00:12:45,431 --> 00:12:50,102 ‪只是我认为你们年纪尚轻 ‪还不适合对性展开全面的探索 230 00:12:50,186 --> 00:12:52,271 ‪不如你们来我的办公室一趟 231 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 ‪-我们整个谈心治疗小组… ‪-老爸 你让我好尴尬! 232 00:12:55,900 --> 00:12:59,111 ‪戈德曼医生 ‪你竟然在治疗途中弃我于不顾 233 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 ‪我就快有所突破了 结果被你搞砸了 234 00:13:02,490 --> 00:13:05,868 ‪从此以后 我所做的一切你都要负责 235 00:13:06,494 --> 00:13:08,621 ‪-这个蠢货是谁啊? ‪-舔我老二 236 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 ‪我搞不好真会去舔 237 00:13:09,872 --> 00:13:12,374 ‪杰弗里 到我办公室等我 ‪我马上就去找你 238 00:13:14,043 --> 00:13:17,421 ‪凯文 今晚可以留下来吃晚餐吗? ‪我做红酒烩鸡 239 00:13:17,505 --> 00:13:20,174 ‪-好啊 吃晚餐我非常在行 ‪-好极了 240 00:13:20,257 --> 00:13:22,718 ‪那请你们不要关门 241 00:13:23,385 --> 00:13:25,930 ‪天啊 我要离家出走 242 00:13:27,640 --> 00:13:29,725 ‪各位 我叫艾德 243 00:13:29,809 --> 00:13:34,855 ‪我不喜欢“老板”这个称呼 ‪就把我当成新来的“伙伴”吧 244 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 ‪我知道我们以前处在对立的立场 245 00:13:37,233 --> 00:13:41,946 ‪但只要我们同心协力 ‪阿勒希干公司便能所向无敌 246 00:13:44,156 --> 00:13:45,825 ‪祝你们有个愉快的一天 247 00:13:46,325 --> 00:13:50,079 ‪看见了吗?前景大好 ‪艾德是个棉花糖三明治 248 00:13:50,162 --> 00:13:53,290 ‪你不会想知道“三明治” ‪在色情片片场是什么意思 249 00:13:53,374 --> 00:13:56,669 ‪我叫伯克 我是你们的上级 250 00:13:56,752 --> 00:14:00,673 ‪第一个想知道“伯克” ‪是我的姓氏还是名字的人 251 00:14:00,756 --> 00:14:02,675 ‪可以到停车场找我 252 00:14:03,634 --> 00:14:06,679 ‪你们已经脱离莫希干公司了 253 00:14:06,762 --> 00:14:08,722 ‪这才是一家真正的航空公司 254 00:14:08,806 --> 00:14:11,058 ‪这也意味着你们要学习这些规矩 255 00:14:11,141 --> 00:14:14,186 ‪从头到尾 从尾到头 256 00:14:14,270 --> 00:14:17,815 ‪这不是我读书的方法 ‪也不是我擦屁股的方法 257 00:14:17,898 --> 00:14:20,276 ‪好了 冷静下来 ‪他的确是狗杂种 但他不是波高 258 00:14:20,359 --> 00:14:22,486 ‪抱歉 你继续说吧 伯克 259 00:14:22,570 --> 00:14:24,238 ‪你没资格直呼我的名字 260 00:14:24,321 --> 00:14:28,534 ‪你们必须管我叫“地勤组长” 261 00:14:28,617 --> 00:14:29,577 ‪绰号“波哥” 262 00:14:29,660 --> 00:14:31,912 ‪天啊 这家伙谁的老二都舔! 263 00:14:31,996 --> 00:14:34,164 ‪各位 别这样嘛 264 00:14:34,248 --> 00:14:36,792 ‪给我一点时间 我去带他们回来 265 00:14:37,334 --> 00:14:38,294 ‪波哥 266 00:14:39,295 --> 00:14:40,212 ‪真他妈的鬼地方 267 00:14:42,047 --> 00:14:44,049 ‪天啊 好爽 268 00:14:44,133 --> 00:14:47,261 ‪好愤怒 好想睡 好失控 269 00:14:47,344 --> 00:14:50,556 ‪话还没说完 你们说走就走 270 00:14:51,056 --> 00:14:52,725 ‪这是什么鬼地方? 271 00:14:52,808 --> 00:14:54,685 ‪我们无法跟这些狗杂种合作 272 00:14:54,768 --> 00:14:56,687 ‪瞧瞧这些烂规矩 273 00:14:56,770 --> 00:15:00,107 ‪衬衫要塞入裤头? ‪看到客户要露出微笑? 274 00:15:00,190 --> 00:15:01,066 ‪下一条是什么? 275 00:15:01,150 --> 00:15:03,861 ‪不能放屁在罐子里 ‪然后放在飞往火奴鲁鲁的班机上吗? 276 00:15:03,944 --> 00:15:07,114 ‪-这个地方存在多久了? ‪-我们打算接受员工补偿金 277 00:15:07,197 --> 00:15:11,827 ‪然后前往梦想之城 ‪当全职色情片摄影师 278 00:15:11,911 --> 00:15:13,579 ‪也就是加州查茨沃斯 279 00:15:13,662 --> 00:15:16,248 ‪你们不能辞职 ‪我们一起经历过艰难困苦 280 00:15:16,332 --> 00:15:17,458 ‪一起走过漫漫长路 281 00:15:17,541 --> 00:15:18,626 ‪去他妈的漫漫长路 282 00:15:19,293 --> 00:15:21,170 ‪这是我们下一部色情片的灵感来源 283 00:15:21,253 --> 00:15:23,756 ‪“克里‘湿’托弗·哥伦布 ‪激战拿破仑·‘波’拿巴 284 00:15:23,839 --> 00:15:25,799 ‪联动‘肉棒女王’玛丽” 285 00:15:25,883 --> 00:15:29,345 ‪好有教育意义啊 保证让人精尽人亡 286 00:15:29,428 --> 00:15:31,430 ‪不行 你们不能离开! 287 00:15:31,513 --> 00:15:33,682 ‪弗兰克 冷静下来 288 00:15:33,766 --> 00:15:35,225 ‪很高兴你挽留我们 289 00:15:35,309 --> 00:15:38,687 ‪但我们对这份工作并没有太大的热忱 290 00:15:39,647 --> 00:15:43,984 ‪要不是工会撑我们 ‪搞不好我们已经坐牢了 291 00:15:45,694 --> 00:15:49,114 ‪这几天我都过得不容易 ‪让我找艾德谈谈吧 292 00:15:49,198 --> 00:15:51,992 ‪这个人耳根子软 交给我去办吧 293 00:15:52,493 --> 00:15:55,704 ‪好吧 如果行不通 ‪你也跟我们一起去查茨沃斯吧 294 00:15:55,788 --> 00:15:58,415 ‪你会是个非常出色的替身 295 00:15:58,499 --> 00:16:01,168 ‪爸爸 我希望你和弗兰克能够和好 296 00:16:01,794 --> 00:16:04,296 ‪我希望感恩节当天 ‪你能来我们家跟他好好说话 297 00:16:04,380 --> 00:16:07,257 ‪我宁可在珍珠港纪念日当天 ‪去亲东条英机的脸 298 00:16:07,341 --> 00:16:08,884 ‪爸爸 够了 299 00:16:08,968 --> 00:16:12,721 ‪你和弗兰克之间存有太多仇恨了 ‪让我左右为难 300 00:16:12,805 --> 00:16:16,976 ‪我只是想不通你为什么会喜欢上 301 00:16:17,059 --> 00:16:19,144 ‪一个火气这么大的男人 302 00:16:19,937 --> 00:16:21,647 ‪好吧 303 00:16:21,730 --> 00:16:25,609 ‪如果这么做能让你开心 ‪感恩节那天 我们就去你们家 304 00:16:25,693 --> 00:16:28,070 ‪-我也是个讲理的人 ‪-太好了 305 00:16:28,153 --> 00:16:29,613 ‪我也想邀请路易斯来我们家 306 00:16:29,697 --> 00:16:31,156 ‪想都别想! 307 00:16:31,240 --> 00:16:33,659 ‪他是男同性恋 但他也是你儿子 308 00:16:33,742 --> 00:16:35,411 ‪你们以前关系非常要好 309 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 ‪爸爸 你们以前分也分不开 310 00:16:38,789 --> 00:16:41,083 ‪斯坦 别再发出嗡嗡声了 311 00:16:41,166 --> 00:16:44,294 ‪还记得你们一起模仿 ‪查理·卓别林走路的样子吗? 312 00:16:45,546 --> 00:16:47,464 ‪路易斯是你的亲骨肉 313 00:16:47,548 --> 00:16:50,759 ‪是你把他逐出家门的 ‪所以你有责任修补这段关系 314 00:16:50,843 --> 00:16:53,262 ‪我?明明是你不对 315 00:16:53,345 --> 00:16:54,513 ‪不是! 316 00:16:54,596 --> 00:16:59,143 ‪亲爱的 ‪我每隔几年都会跟路易斯通电话 317 00:16:59,226 --> 00:17:01,645 ‪他怪罪的对象是你 318 00:17:04,189 --> 00:17:07,443 ‪印第安人卑鄙地偷袭白人殖民者后 319 00:17:07,526 --> 00:17:11,905 ‪后者打算对前者展开 ‪一场英勇的秘密反击行动 320 00:17:11,989 --> 00:17:13,198 ‪(不准践踏草坪) 321 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 ‪他们在这里 我闻到他们的味道了 322 00:17:15,534 --> 00:17:17,494 ‪那个红发小子有口臭 323 00:17:17,578 --> 00:17:19,079 ‪他们都是红发白人 324 00:17:19,163 --> 00:17:21,290 ‪太奇怪了 325 00:17:21,373 --> 00:17:22,666 ‪他们要杀了我们 326 00:17:22,750 --> 00:17:25,836 ‪各位 是时候使出恶霸的杀手锏了 327 00:17:25,919 --> 00:17:27,296 ‪当个窝囊废 328 00:17:27,379 --> 00:17:29,423 ‪我们只要躲在一个大人身后就行了 329 00:17:29,506 --> 00:17:33,010 ‪那个顶着男人头的女士如何? 330 00:17:33,093 --> 00:17:35,387 ‪你用什么古龙水? 331 00:17:35,471 --> 00:17:37,598 ‪是我裤裆发出的味道 332 00:17:38,766 --> 00:17:40,976 ‪你想进入我的裤裆吗? 333 00:17:41,060 --> 00:17:43,562 ‪不了 谢谢你 上尉 334 00:17:44,354 --> 00:17:46,398 ‪我差点就泡到他了 335 00:17:47,107 --> 00:17:48,525 ‪我宁可被暴揍一顿 336 00:17:48,609 --> 00:17:51,153 ‪你当初怎么不直接贯穿 ‪那个小子的屁股? 337 00:17:51,236 --> 00:17:52,863 ‪我怎么知道他会怀恨在心? 338 00:17:54,865 --> 00:17:57,868 ‪-该死的 我们无法接近艾米 ‪-谁说的? 339 00:17:57,951 --> 00:18:01,789 ‪去年生日 我和我爸一起去看了 ‪一部超搞笑的电影 340 00:18:01,872 --> 00:18:06,043 ‪故事围绕着 ‪一个拥有超能力的红发少女 341 00:18:06,126 --> 00:18:08,170 ‪我知道 是《长袜子皮皮》 342 00:18:08,253 --> 00:18:10,005 ‪不是 是《驱魔人》 343 00:18:11,590 --> 00:18:15,135 ‪我们可以用你这颗魔眼 ‪把艾米送往地狱 344 00:18:19,181 --> 00:18:20,474 ‪艾德 有空吗? 345 00:18:20,557 --> 00:18:24,269 ‪弗兰克 是你肯定有空 ‪我刚刚听了和谐国乐队的专辑 346 00:18:24,353 --> 00:18:25,187 ‪(和谐国乐队) 347 00:18:25,270 --> 00:18:27,981 ‪你是指那几个 ‪在超级碗中场秀表演的怪人? 348 00:18:28,065 --> 00:18:29,900 ‪我在和谐国乐队中待了十年 349 00:18:29,983 --> 00:18:31,360 ‪他们非常出色 350 00:18:31,443 --> 00:18:36,031 ‪几个面瘫年轻人抱着班卓琴行军 ‪确实是好东西 351 00:18:36,115 --> 00:18:38,242 ‪介意我边吃边聊吗? 352 00:18:39,451 --> 00:18:43,122 ‪艾德 你听我说 ‪你们对我组员的态度太强硬了 353 00:18:43,205 --> 00:18:46,583 ‪我们以前办事的方式都有自己的一套 354 00:18:46,667 --> 00:18:49,461 ‪我们想要保留莫希干航空公司 ‪原来的办事方式 355 00:18:49,545 --> 00:18:50,629 ‪你懂的 356 00:18:51,630 --> 00:18:53,298 ‪我不懂 357 00:18:53,382 --> 00:18:55,926 ‪好吧 那我说慢一点 358 00:18:56,009 --> 00:18:58,512 ‪我们以前办事都有… 359 00:18:58,595 --> 00:19:02,641 ‪弗兰克 你们就是坚持那一套 ‪才会被我们公司并购 360 00:19:02,724 --> 00:19:04,268 ‪瞧瞧这个地方 361 00:19:04,351 --> 00:19:09,314 ‪你们的打卡钟没有分针 ‪还停留在1961年 362 00:19:09,398 --> 00:19:10,816 ‪我们讲究效率 363 00:19:10,899 --> 00:19:12,651 ‪你们不讲究效率 364 00:19:12,734 --> 00:19:16,655 ‪导致你们要付出 ‪两百万美元的行李遗失赔偿费 365 00:19:16,738 --> 00:19:19,700 ‪这事我们要为自己辩护一下 ‪有一半莱西要负责 366 00:19:19,783 --> 00:19:21,994 ‪再说我们也没把它开除 ‪它只是结冰了 367 00:19:22,077 --> 00:19:25,789 ‪不是的 弗兰克 ‪你们必须听从我们的指示 368 00:19:25,873 --> 00:19:29,251 ‪我还要你这个周末回来办公室 ‪接受无酬劳训练计划 369 00:19:30,377 --> 00:19:34,840 ‪你们只是地球上的一粒沙子 370 00:19:34,923 --> 00:19:39,219 ‪艾德 你不能这么对待我们 ‪这家公司有一半是我们撑起的 371 00:19:39,303 --> 00:19:42,347 ‪卡尔和雷德准备走人了 ‪要是他们走了 我也会跟他们一起走 372 00:19:42,431 --> 00:19:46,351 ‪弗兰克 恕我直言 你真打算离开? 373 00:19:47,019 --> 00:19:49,605 ‪我认真起来就像 ‪夏天胯部一定长出湿疹一样 374 00:19:49,688 --> 00:19:50,772 ‪不是虚张声势的 375 00:19:50,856 --> 00:19:53,984 ‪我要跟罗西一样的补偿金 ‪每服务一年赔偿一周工资 376 00:19:54,067 --> 00:19:55,903 ‪我待在这家公司整整20年了 377 00:19:55,986 --> 00:19:58,947 ‪对啊 这是你第一次申请赔偿金 378 00:19:59,573 --> 00:20:00,407 ‪什么? 379 00:20:00,490 --> 00:20:04,786 ‪去年圣诞节 你被公司开除了 ‪今年4月 再次获公司聘用 380 00:20:04,870 --> 00:20:08,707 ‪严格说来 你待在公司的时间 ‪只有六个多月 381 00:20:08,790 --> 00:20:11,460 ‪这是你的赔偿金 ‪还要找零 你有没有50美元? 382 00:20:11,543 --> 00:20:13,045 ‪天啊 383 00:20:15,756 --> 00:20:16,965 ‪(铁皮警官披萨屋) 384 00:20:17,049 --> 00:20:20,886 ‪罗伯特 你现在是老板了 ‪正在经营一家失败的家族披萨屋 385 00:20:20,969 --> 00:20:23,597 ‪兼机械熊胸部制造厂 386 00:20:23,680 --> 00:20:26,391 ‪很高兴这次你愿意支持我 387 00:20:26,475 --> 00:20:28,936 ‪而不是威胁要把我分尸 ‪然后把尸块埋在 388 00:20:29,019 --> 00:20:31,438 ‪美国各大体育馆的地底下 389 00:20:31,521 --> 00:20:35,025 ‪这个威胁手段也挺厉害的 390 00:20:35,984 --> 00:20:40,197 ‪我们这段以利为重的交情 ‪就这么开始了 391 00:20:40,280 --> 00:20:43,700 ‪月租是200美元 ‪保护费每个月800美元 392 00:20:43,784 --> 00:20:46,078 ‪真是美好的一天! 393 00:20:46,161 --> 00:20:50,832 ‪我是世界上最幸福的孩子! 394 00:21:06,014 --> 00:21:08,141 ‪我弄到她的口水了 395 00:21:08,225 --> 00:21:11,395 ‪我们可以开始招鬼了 396 00:21:12,771 --> 00:21:16,066 ‪鬼见鬼 把艾米拖下地狱 397 00:21:16,149 --> 00:21:19,444 ‪搞得她满口屎粑粑 398 00:21:21,113 --> 00:21:22,656 ‪他们手上有砖头 399 00:21:22,739 --> 00:21:26,410 ‪我们要怎么跑上巴士 ‪抵达避风港呢? 400 00:21:26,493 --> 00:21:29,162 ‪你们在我身边就这么害怕吗? 401 00:21:30,414 --> 00:21:31,915 ‪太好了 402 00:21:31,999 --> 00:21:33,458 ‪你们看看这个纪念碑 403 00:21:34,584 --> 00:21:38,088 ‪他们人数被敌人碾压 ‪面临难以逆转的困境 404 00:21:38,171 --> 00:21:40,924 ‪但是这群英勇善战的白人开国先锋 405 00:21:41,008 --> 00:21:47,764 ‪以智力和武力战胜了 ‪这群营养不良的野蛮人 406 00:21:47,848 --> 00:21:50,225 ‪我想到一个办法了 407 00:21:52,227 --> 00:21:54,688 ‪-好痛 操他妈的 我的胸骨! ‪-快跑! 408 00:21:57,607 --> 00:21:58,525 ‪你们死定了! 409 00:21:59,234 --> 00:22:01,236 ‪该死的 快开门! 410 00:22:01,320 --> 00:22:04,281 ‪老爸 别跟着天使走了 让我们进去! 411 00:22:04,364 --> 00:22:06,325 ‪-快开门! ‪-天啊 快开门! 412 00:22:07,659 --> 00:22:09,536 ‪不要 布朗神父! 413 00:22:15,375 --> 00:22:16,293 ‪够了! 414 00:22:16,376 --> 00:22:18,003 ‪赶紧开枪拦截这辆巴士啊! 415 00:22:19,880 --> 00:22:21,340 ‪鬼见鬼! 416 00:22:23,508 --> 00:22:25,927 ‪天啊 417 00:22:26,011 --> 00:22:27,763 ‪魔眼显灵了! 418 00:22:27,846 --> 00:22:29,556 ‪我没气了 419 00:22:29,639 --> 00:22:31,641 ‪赶紧叫救护车! 420 00:22:31,725 --> 00:22:33,435 ‪“救护车”这个用词你倒没说错! 421 00:22:33,518 --> 00:22:35,062 ‪这到底怎么回事? 422 00:22:35,145 --> 00:22:36,396 ‪他向我们扔纪念碑! 423 00:22:36,480 --> 00:22:38,065 ‪-是他先动手的 ‪-够了 424 00:22:38,148 --> 00:22:39,733 ‪好了 报上名来 425 00:22:39,816 --> 00:22:40,901 ‪比尔·墨菲 426 00:22:40,984 --> 00:22:42,152 ‪吉米·菲茨西蒙斯 427 00:22:42,694 --> 00:22:43,904 ‪休想骗我 小子 428 00:22:43,987 --> 00:22:46,490 ‪但我真叫吉米·菲茨西蒙斯! 429 00:22:46,573 --> 00:22:47,699 ‪都叫你别骗我了! 430 00:22:49,159 --> 00:22:50,410 ‪去死吧! 431 00:22:52,245 --> 00:22:56,416 ‪十字包 432 00:22:58,085 --> 00:23:01,838 ‪我很早就想告诉你了 ‪只是我担心你反应太大 433 00:23:01,922 --> 00:23:02,881 ‪你没有错 434 00:23:02,964 --> 00:23:07,469 ‪我要干掉那个强暴我小宝贝的色鬼! 435 00:23:07,552 --> 00:23:10,889 ‪他没有强暴我 我也不是小宝宝了 436 00:23:10,972 --> 00:23:13,850 ‪我已经21岁了 能够喝酒和投票了 437 00:23:13,934 --> 00:23:16,895 ‪如今我也结婚了 可以申请信用卡了 438 00:23:16,978 --> 00:23:20,565 ‪你的信用卡额度越高越好 ‪因为我再也不会给你一分钱了 439 00:23:20,649 --> 00:23:23,026 ‪不要 爸爸 别这么对我! 440 00:23:23,110 --> 00:23:27,447 ‪妹妹 该去切蛋糕了 你还好吧? 441 00:23:27,531 --> 00:23:31,451 ‪你妹妹急着结婚是因为她怀孕了 442 00:23:31,535 --> 00:23:33,620 ‪苏 不会吧?怎么可能? 443 00:23:33,703 --> 00:23:36,081 ‪就是这么回事! 444 00:23:36,164 --> 00:23:38,667 ‪她被那个机修工玷污了 445 00:23:38,750 --> 00:23:41,044 ‪事发地点肯定是在一辆福特汽车上 446 00:23:41,128 --> 00:23:43,255 ‪你已经被逐出家门了! 447 00:23:43,338 --> 00:23:44,798 ‪爸爸 你怎么能说出这种话? 448 00:23:44,881 --> 00:23:46,425 ‪是你骗了我! 449 00:23:46,508 --> 00:23:50,387 ‪这是我这一生最大的失败 450 00:23:50,470 --> 00:23:53,223 ‪是吗?路易斯是男同性恋! 451 00:23:55,767 --> 00:23:57,602 ‪你是什么? 452 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 ‪我永远不会忘记 ‪那晚我对路易斯做出的事 453 00:24:00,939 --> 00:24:03,358 ‪我也知道这是他痛恨我的原因 454 00:24:03,442 --> 00:24:06,153 ‪可是你一直都在对他施暴 455 00:24:06,236 --> 00:24:08,238 ‪怎么可能? 456 00:24:08,321 --> 00:24:12,075 ‪你爸和路易斯已经有七年没说过话了 457 00:24:12,159 --> 00:24:15,078 ‪爸爸 他是你儿子 ‪你能不能有点良心? 458 00:24:15,162 --> 00:24:17,706 ‪为什么? ‪把心腾出来让他再伤害一次吗? 459 00:24:17,789 --> 00:24:21,460 ‪如果你接纳不了他 ‪那我的人生中没有你也罢 460 00:24:21,543 --> 00:24:24,463 ‪-我不介意! ‪-斯坦利·布尔·切尔森! 461 00:24:25,839 --> 00:24:28,508 ‪我们已经失去了一个儿子 462 00:24:28,592 --> 00:24:30,802 ‪你连女儿也要失去吗? 463 00:24:30,886 --> 00:24:33,555 ‪天啊 你也跟我来这一套? 464 00:24:33,638 --> 00:24:36,808 ‪亲爱的 我一直都站在你这一边 465 00:24:36,892 --> 00:24:41,062 ‪可是我不想把我的黄金年华 ‪都花在听你吹嘘 466 00:24:41,146 --> 00:24:44,941 ‪当年于巴托斯罗高尔夫俱乐部 ‪仅一次一杆进洞的成就 467 00:24:45,025 --> 00:24:46,735 ‪那可是一大奇迹! 468 00:24:46,818 --> 00:24:49,112 ‪那天餐厅还送我开胃菜 469 00:24:49,196 --> 00:24:51,907 ‪我只是希望我们能一家团聚 470 00:24:52,574 --> 00:24:54,659 ‪这样不对 471 00:24:54,743 --> 00:25:00,499 ‪你明知道我见不得你哭 ‪所以你故意在我面前流泪 472 00:25:00,582 --> 00:25:02,334 ‪我没有那个意思! 473 00:25:02,417 --> 00:25:05,295 ‪好了 小天使 474 00:25:05,378 --> 00:25:07,255 ‪别再哭了 475 00:25:07,339 --> 00:25:09,257 ‪感恩节那晚 ‪我们会去拜访你们就对了 476 00:25:09,341 --> 00:25:10,342 ‪谢谢 477 00:25:10,425 --> 00:25:15,597 ‪到时我也会善待我那个“儿子” 478 00:25:15,680 --> 00:25:18,683 ‪但你们不能阻止 ‪我重提当年一杆进洞的成就 479 00:25:18,767 --> 00:25:21,186 ‪到时你听了不准翻白眼 480 00:25:30,070 --> 00:25:32,405 ‪阿门 481 00:25:32,489 --> 00:25:34,157 ‪撒旦万岁 482 00:25:34,241 --> 00:25:35,951 ‪凯文 我们喜欢在开动前 483 00:25:36,034 --> 00:25:39,829 ‪分享整天下来遇到的一件趣事 ‪我先开始吧 484 00:25:41,039 --> 00:25:42,874 ‪今天我替一名病人看诊 485 00:25:42,958 --> 00:25:47,003 ‪他体形怪异 看起来有点像个大拇指 486 00:25:47,087 --> 00:25:49,673 ‪他总是难以自控地跑到树林中拉屎 487 00:25:49,756 --> 00:25:53,885 ‪这股冲动可以追溯到 ‪他童年时期的一起悲惨事故 488 00:25:54,678 --> 00:25:57,931 ‪门铃响起 恐怕有病人在等我 ‪这是急诊个案 489 00:25:58,014 --> 00:26:01,518 ‪我48分钟后就回来 ‪到时一起来一场周一夜民谣演唱会 490 00:26:01,601 --> 00:26:04,062 ‪-我最爱唱歌了 ‪-爸爸 491 00:26:04,646 --> 00:26:07,816 ‪你妈妈跟我说你今天发生了一起事故 492 00:26:07,899 --> 00:26:09,985 ‪不妨告诉我究竟怎么回事 493 00:26:10,068 --> 00:26:12,946 ‪我的脑袋被打懵了 494 00:26:15,156 --> 00:26:17,409 ‪铁锈城市长安东尼·唐詹迪 ‪今天傍晚宣布 495 00:26:17,492 --> 00:26:23,248 ‪他将就连接白仁区和平克顿高地的 ‪高架收费公路兴建计划做出修改 496 00:26:23,832 --> 00:26:25,834 ‪亲爱的 妈妈今天表现得很好 497 00:26:25,917 --> 00:26:27,252 ‪她没抽烟 498 00:26:27,794 --> 00:26:30,630 ‪我们很快就能一家和乐融融了 499 00:26:39,055 --> 00:26:40,515 ‪操他妈的 500 00:26:40,599 --> 00:26:41,766 ‪(原定高架收费公路) 501 00:26:41,850 --> 00:26:44,936 ‪约瑟夫·瓦拉奇收费公路 ‪即将横跨小爱尔兰区 502 00:26:45,020 --> 00:26:47,188 ‪可是我们发现 ‪如果收费公路横跨第12选区 503 00:26:47,272 --> 00:26:49,941 ‪只会造成部分不受待见的群体 504 00:26:50,442 --> 00:26:52,527 ‪失去家园 505 00:26:52,611 --> 00:26:56,364 ‪纵观这些群体的习性 ‪要铲平他们的住所可不容易 506 00:26:56,448 --> 00:26:59,618 ‪-去他妈的狗杂种 ‪-亲爱的 怎么了? 507 00:26:59,701 --> 00:27:02,162 ‪我说:“去他妈的狗杂种!” 508 00:27:02,245 --> 00:27:04,289 ‪我只是想确认你没事 509 00:27:05,081 --> 00:27:08,460 ‪今早一觉醒来 感觉美好 510 00:27:08,543 --> 00:27:11,796 ‪心情有点不一样 511 00:27:11,880 --> 00:27:14,299 ‪昨晚我刚认识了一个女孩 512 00:27:14,382 --> 00:27:16,551 ‪她就住在这个小区 513 00:27:17,052 --> 00:27:18,470 ‪好耶 514 00:27:19,304 --> 00:27:24,225 ‪我有预感一定有好事发生 515 00:27:26,519 --> 00:27:31,858 ‪我有预感一定有好事发生 516 00:27:32,776 --> 00:27:34,861 ‪好事 517 00:27:34,944 --> 00:27:36,237 ‪好耶 518 00:27:36,321 --> 00:27:42,202 ‪我有预感一定有好事发生 519 00:27:50,085 --> 00:27:51,044 ‪吉他独奏来了 520 00:27:58,802 --> 00:28:01,721 ‪-凯文 弹得不错嘛 ‪-你也不赖啊 521 00:28:01,805 --> 00:28:04,224 {\an8}‪我曾经担任 ‪金斯顿三重奏乐队的替补吉他手 522 00:28:04,307 --> 00:28:06,351 {\an8}‪好像是替补主奏吉他手 523 00:28:06,434 --> 00:28:07,977 {\an8}‪天啊 不会吧? 524 00:28:08,061 --> 00:28:09,813 ‪虽然我不认识他们 但你也很厉害 525 00:28:09,896 --> 00:28:11,314 ‪爱丽丝 一起唱吧! 526 00:28:12,148 --> 00:28:14,067 ‪你让我好尴尬! 527 00:28:14,150 --> 00:28:16,152 ‪字幕翻译:张庆龄