1 00:00:06,172 --> 00:00:11,052 ‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,930 --> 00:00:16,391 ‪(งานมงคลสมรสชิลสัน-เมอร์ฟี ‪13:00 น. ต้องการเด็กช่วยทำพิธี) 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,687 ‪เอาล่ะ เจ้าตัวเล็ก 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,106 ‪ถ้าลูกยอมให้แม่ผ่านวันนี้ไปได้แบบไม่อ้วก 5 00:00:23,189 --> 00:00:26,568 ‪แม่สัญญาว่าแม่จะยอมแพ้ท้อง ‪ยังไงก็ได้ตอนไปฮันนีมูน 6 00:00:26,651 --> 00:00:29,362 ‪อยู่นี่เองนางฟ้าของพ่อ 7 00:00:29,446 --> 00:00:30,530 ‪มีอะไรหรือเปล่า 8 00:00:30,613 --> 00:00:33,950 ‪ไม่มีค่ะ พ่อ หนูแค่มี… 9 00:00:34,909 --> 00:00:35,744 ‪ความสุขมาก 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,038 ‪ซูซาน ลูกรัก 11 00:00:38,121 --> 00:00:39,956 ‪ลูกเกิดปอดแหกหรือเปล่า 12 00:00:40,040 --> 00:00:41,458 ‪ไม่ต้องอายหรอกถ้ารู้สึกแบบนั้น 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,001 ‪ไม่ค่ะ หนูเปล่า 14 00:00:43,084 --> 00:00:44,335 ‪แน่ใจนะว่าไม่ 15 00:00:44,419 --> 00:00:45,336 ‪หนูแน่ใจ 16 00:00:45,420 --> 00:00:47,756 ‪โอเค แต่ไม่เป็นไรจริงๆ นะ ถ้าลูกกลัว 17 00:00:47,839 --> 00:00:49,758 ‪หา พูดอะไรน่ะ 18 00:00:49,841 --> 00:00:54,054 ‪ถ้าลูกชิ่งไปซะตั้งแต่ตอนนี้ ‪พ่อให้ลูกเลยพันดอลลาร์ 19 00:00:54,137 --> 00:00:55,847 ‪- พ่อคะ ‪- สามพัน 20 00:00:55,930 --> 00:00:57,015 ‪ทริปไปเที่ยวยุโรป 21 00:00:57,098 --> 00:01:00,351 ‪จำม้าโพนี่ที่ลูกอยากได้ตอนหกขวบได้ไหม 22 00:01:00,435 --> 00:01:02,020 ‪เอาไปเลย 23 00:01:02,103 --> 00:01:05,440 ‪แค่ตั้งสติและยกเลิกการแต่งงานนี้ซะ 24 00:01:05,523 --> 00:01:06,983 ‪วันนี้หนูจะแต่งงานกับแฟรงก์ 25 00:01:07,067 --> 00:01:10,445 ‪ลูกก็รู้ว่าพ่อมีปัญหากับหมอนั่น 26 00:01:10,528 --> 00:01:14,240 ‪แต่ดูซิ ลูกกลับด่วนละทิ้งชีวิตตัวเอง 27 00:01:14,324 --> 00:01:16,284 ‪เพื่อมาแต่งงานกับมัน 28 00:01:16,367 --> 00:01:18,495 ‪มีอย่างที่ไหนวางแผนแต่งงานในสัปดาห์เดียว 29 00:01:18,578 --> 00:01:20,288 ‪ก็หนูรักเขา แค่นั้นแหละ 30 00:01:20,371 --> 00:01:22,832 ‪- แต่พ่อเกลียดมัน ‪- หนูจะแต่งงานกับเขา 31 00:01:22,916 --> 00:01:26,628 ‪และถ้าพ่อรับเรื่องนี้ไม่ได้ ‪หนูก็ไม่อยากคุยกับพ่ออีกต่อไปแล้ว 32 00:01:26,711 --> 00:01:28,129 ‪อีกแล้ว อีกแล้ว 33 00:01:28,213 --> 00:01:32,926 ‪เอาอีกๆ เอาอีกๆ 34 00:01:33,009 --> 00:01:35,970 ‪ซู คุณเครื่องติดสุดๆ เลย ‪ไอ้หนูของแฟรงก์ยังมีน้ำยาอยู่ 35 00:01:36,054 --> 00:01:38,098 ‪หุบปากพ่อ 36 00:01:52,654 --> 00:01:55,406 {\an8}‪(หมายเกณฑ์) 37 00:02:04,791 --> 00:02:06,042 {\an8}‪(เลยกำหนดชำระ) 38 00:02:26,229 --> 00:02:27,856 {\an8}‪(โรงเรียนมัธยมปลายฮิวอี้ หลง ‪สู้เขาคิงฟิช) 39 00:02:27,939 --> 00:02:31,151 {\an8}‪เอาล่ะ คำถามนี้จะทำให้เห็นว่า ‪ใครจะเป็นหมอ ใครจะเป็นกรรมกร 40 00:02:31,234 --> 00:02:35,989 {\an8}‪ครูจะใส่ขี้เลื่อยลงไปใน ‪ซอสพริกสองแกลลอนได้กี่ควอร์ต 41 00:02:36,072 --> 00:02:37,991 ‪ก่อนที่มันจะหยุดเป็นอาหาร 42 00:02:38,074 --> 00:02:41,327 ‪และกลายเป็นแผ่นไม้อัด 43 00:02:41,411 --> 00:02:43,496 {\an8}‪เควิน เมอร์ฟี นักเรียนดาวเด่น 44 00:02:46,666 --> 00:02:50,336 {\an8}‪"นายคนใหม่" อยู่ได้ไม่นานแฮะ 45 00:02:50,420 --> 00:02:52,338 ‪กลับไปดูดปุ๊นอีกแล้วเหรอ 46 00:02:53,548 --> 00:02:54,674 ‪โง่ชะมัด 47 00:02:54,757 --> 00:02:56,092 {\an8}‪เฮงซวยสุดๆ 48 00:02:57,343 --> 00:03:00,138 ‪ผมขอโทษ ครูเดอร์คิน คือปู่ผมเพิ่งเสีย 49 00:03:00,221 --> 00:03:02,974 ‪ครอบครัวผมเลยปั่นป่วนมาก 50 00:03:03,057 --> 00:03:05,018 ‪แม่ผมเครียดจัดอยู่ตลอดเวลา 51 00:03:05,101 --> 00:03:07,687 ‪เมื่อคืนผมได้ยินพ่อร้องไห้อยู่ในห้องน้ำ 52 00:03:07,770 --> 00:03:11,024 ‪พอผมถามเขาว่าเป็นอะไรไหม ‪เขาก็บอกให้ผมไปตายซะ 53 00:03:11,774 --> 00:03:13,610 ‪ผมรู้ว่าผมเพิ่งจะอายุแค่ 15 แต่… 54 00:03:13,693 --> 00:03:15,445 ‪ผมรู้สึกว่าถ้าไม่มีอะไรเปลี่ยนไป 55 00:03:15,528 --> 00:03:17,739 ‪วันนึงผมจะต้องตื่นมาเป็นคนอายุ 40 56 00:03:17,822 --> 00:03:20,867 ‪ที่ต้องทำงานห่วยๆ ‪และเด็กเทพชาวร็อกจะเกลียดผม 57 00:03:22,952 --> 00:03:25,747 ‪และคำตอบคือขี้เลื่อยสองควอร์ต 58 00:03:25,830 --> 00:03:28,958 ‪หรือซอสพริก 1.8927 ลิตร 59 00:03:31,211 --> 00:03:35,757 ‪นักเรียน ครูอยากให้พวกเธอรู้ ‪ว่าครูเกลียดเด็กรุ่นพวกเธอมาก 60 00:03:36,382 --> 00:03:40,929 ‪ครูไม่ชอบการแต่งกาย ทรงผม ‪และดนตรีตุ้บๆ ที่พวกเธอฟัง 61 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 ‪เควิน ครูเกลียดนายที่สุดเลย 62 00:03:43,681 --> 00:03:47,477 ‪แต่ถ้าการจมอยู่กับความฝัน ‪ที่แตกสลายของตัวเองมา 27 ปี 63 00:03:47,560 --> 00:03:50,772 ‪เพื่อสร้างความเปลี่ยนแปลง ‪คือสิ่งที่ต้องแลกเพื่อให้มาถึงช่วงเวลานี้… 64 00:03:51,814 --> 00:03:54,108 ‪ให้ตายเถอะ มันคุ้มค่ามากจริงๆ 65 00:03:55,610 --> 00:03:57,987 {\an8}‪ทุกคน หันโต๊ะไปอีกฝั่ง เดี๋ยวนี้ 66 00:03:58,071 --> 00:03:59,447 ‪อย่ามองครู 67 00:04:02,200 --> 00:04:03,493 ‪เดอร์คินร้องไห้อีกแล้ว 68 00:04:03,576 --> 00:04:05,453 ‪ขอให้พวกนายเสพยาเกินขนาดกันให้หมด 69 00:04:08,373 --> 00:04:12,126 {\an8}‪เอาล่ะ นักเรียน อีกไม่นาน ‪เราก็จะถึงป้อมรัสต์แลนด์ 70 00:04:12,210 --> 00:04:14,837 {\an8}‪จุดกำเนิดของเมืองที่งดงามของเราแล้ว 71 00:04:14,921 --> 00:04:17,423 {\an8}‪สถานที่ของเหตุการณ์ประวัติ… 72 00:04:17,507 --> 00:04:19,342 ‪ดูนั่น คนขี้ยา 73 00:04:22,387 --> 00:04:25,473 ‪ไอ้งั่งนั่นกำลังล้างตูดด้วยหัวดับเพลิง 74 00:04:25,556 --> 00:04:27,267 {\an8}‪แหวะ น่าเกลียด 75 00:04:28,518 --> 00:04:30,687 {\an8}‪ลดเสียงหน่อย ไอ้พวกเด็กเหลือขอ 76 00:04:30,770 --> 00:04:34,816 {\an8}‪ไม่งั้นฉันจะกลับรถแล้วขับชนถังน้ำมันไปเลย 77 00:04:36,693 --> 00:04:38,444 ‪ขอบคุณค่ะ คุณฟิตซี่ 78 00:04:38,528 --> 00:04:40,113 ‪บอกให้หุบปากไง 79 00:04:40,947 --> 00:04:44,492 {\an8}‪มอรีน ได้ยินมาว่าปู่เธอตาย 80 00:04:44,575 --> 00:04:46,494 ‪ใช่ แล้วไง 81 00:04:46,577 --> 00:04:48,830 ‪นี่แน่ะ ปู่เธอฝากมาจากในหลุม 82 00:04:48,913 --> 00:04:51,541 ‪- ไร้สาระฉิบหาย ‪- นั่นแหละประเด็น 83 00:04:51,624 --> 00:04:55,628 ‪ตายแล้ว เธอตบฉันตาหลุดเลย 84 00:04:55,712 --> 00:04:57,463 ‪ไม่นะ ฉันขอโทษ 85 00:04:57,547 --> 00:04:58,715 ‪เธอได้ติดคุกแน่ 86 00:04:58,798 --> 00:05:00,967 ‪พวกเขาจะใช้ด้ามไม้ถูพื้นฟาดเธอ 87 00:05:01,050 --> 00:05:03,428 ‪ไม่นะ ได้โปรด อย่าส่งฉันเข้าคุกเลย 88 00:05:03,511 --> 00:05:05,638 ‪ตาแก้วจ้า ว้ายโดนหลอก 89 00:05:06,764 --> 00:05:09,100 ‪- อีโง่ ‪- ฉันจะจัดการเธอ 90 00:05:09,183 --> 00:05:11,978 ‪ทีนี้ตาจริงๆ ของเธอได้หลุดออกจากเบ้าแน่ 91 00:05:12,061 --> 00:05:15,648 ‪สิ่งเดียวที่จะหายไปก็คือพรหมจรรย์ ‪ของเธอต่างหาก นังร่านในอนาคต 92 00:05:15,732 --> 00:05:18,526 ‪(คันทรีคลับประตูแบ่งแยก) 93 00:05:20,278 --> 00:05:24,157 ‪ซู เธอเป็นน้องสาวที่ยอดเยี่ยมที่สุด ‪ที่ผู้ชายคนอยากจะมี 94 00:05:24,240 --> 00:05:26,868 ‪แฟรงก์ ดูแลเธอให้ดีๆ ล่ะ 95 00:05:27,952 --> 00:05:30,538 ‪ไม่งั้นนายงานเข้าแน่ 96 00:05:34,000 --> 00:05:36,961 ‪ยินดีต้อนรับเข้าสู่ครอบครัว ไอ้หนุ่ม 97 00:05:39,589 --> 00:05:43,051 ‪ถ้านายทำลูกสาวฉันร้องไห้ล่ะก็ 98 00:05:43,134 --> 00:05:47,055 ‪ฉันจะดึงลิ้นนายออกมาทั้งดุ้นเลย 99 00:05:47,138 --> 00:05:49,182 ‪ที่แท่นพิธีคุณบอกผมไปแล้วครับ สแตน 100 00:05:53,186 --> 00:05:55,146 ‪ให้ตายสิบ็อบ เขาเกลียดผมเข้าไส้เลย 101 00:05:55,229 --> 00:05:57,315 ‪แหงสิ นายทำลูกสาวเขาท้อง 102 00:05:57,398 --> 00:05:59,025 ‪เขายังไม่รู้เรื่องนั้น 103 00:05:59,108 --> 00:06:01,361 ‪งั้นฉันต้องเขียนคำอวยพรใหม่แล้ว 104 00:06:01,444 --> 00:06:04,238 ‪ฉันเช่าชุดเบบี้ฮิวอี้กับเตรียมทุกอย่างมาแล้ว 105 00:06:04,322 --> 00:06:08,076 ‪ผมก็อยากบอกเขา ‪แต่ซูกลัวไอ้เวรนั่นหัวหดเลย เธอพังมาก 106 00:06:11,037 --> 00:06:13,414 ‪เครียดแล้วก็กิน น่าเศร้าจัง 107 00:06:13,498 --> 00:06:15,666 ‪ฉันกินเพราะต้องการสารอาหารแค่นั้นแหละ 108 00:06:16,834 --> 00:06:18,836 ‪ฉันชอบกินอาหารในงานแต่งงาน 109 00:06:18,920 --> 00:06:23,174 ‪ตอนทุกคนออกไปโยกย้ายส่ายสะโพก ‪จะมีอาหารเหลือเป็นเบือเลย 110 00:06:23,257 --> 00:06:26,552 ‪สงสัยชาติที่แล้วฉันเป็นนกนางนวล 111 00:06:27,929 --> 00:06:30,640 ‪แม่เจ้า หนังรสเลิศ 112 00:06:30,723 --> 00:06:34,394 ‪พ่อทุบตีผม หมอนี่ก็จะฆ่าผม ‪ไปรบที่เกาหลียังปลอดภัยกว่าอีก 113 00:06:34,477 --> 00:06:38,147 ‪อย่าลืม ถึงครอบครัว ‪จริงๆ ของนายจะพังเละเทะ 114 00:06:38,231 --> 00:06:41,526 ‪นายยังคงมีฉันและครอบครัวโมฮิแคนอยู่เสมอ 115 00:06:41,609 --> 00:06:43,945 ‪(โมฮิแคนแอร์เวย์) 116 00:06:46,280 --> 00:06:47,657 ‪(อาลาฮิแคน) 117 00:06:47,740 --> 00:06:49,909 ‪นี่เป็นงานศพครั้งที่สองของฉันในสัปดาห์นี้ 118 00:06:50,451 --> 00:06:54,122 ‪ฉันเพิ่งโดนเด้งมา เอิร์ฟ หางานใหม่ให้ฉันด้วย 119 00:06:54,205 --> 00:06:56,916 ‪พวกเขาอยากได้ชาวอินเดียนแดง ‪ไปร้องไห้เรื่องขยะเพิ่มไหม 120 00:06:56,999 --> 00:06:58,793 ‪ฉันแกล้งทำเป็นสนใจได้นะ 121 00:06:58,876 --> 00:07:00,545 ‪ที่นี่จะไม่เหมือนเดิม 122 00:07:00,628 --> 00:07:03,965 ‪ถ้าไม่มีโรซี่ที่เอาแต่บ่น ‪ว่าเขาเกลียดที่นี่มากแค่ไหน 123 00:07:04,048 --> 00:07:05,967 ‪โชคดีที่เขาได้เงินชดเชยไป 124 00:07:06,050 --> 00:07:08,344 ‪เขาสามารถทำตามใจ ‪และเป็นสมาชิกสภาเมืองได้แล้ว 125 00:07:09,846 --> 00:07:13,307 ‪อย่าเอาเสาโทเทมของฉันไปนะ ‪เวลาเมาปุ๊นจัดๆ ฉันชอบคุยกับพวกมัน 126 00:07:13,391 --> 00:07:16,310 ‪ให้ตายสิ เร้ด ใจเย็นๆ ‪เราจะไม่เป็นอะไรหรอกน่า 127 00:07:17,145 --> 00:07:18,396 ‪เรายังมีงานทำอยู่ 128 00:07:18,479 --> 00:07:21,566 ‪เรากำลังทำงานให้บริษัทที่น่าเชื่อถือ ‪ได้รับค่าจ้างตรงเวลา… 129 00:07:22,650 --> 00:07:25,736 ‪และไม่ต้องต่อกรกับไอ้โพโก ‪คนสวาปามฮอตด็อกคางเก้าชั้นแล้ว 130 00:07:25,820 --> 00:07:28,156 ‪จริงด้วย ฉันรู้สึกดีขึ้นแล้ว 131 00:07:28,239 --> 00:07:29,740 ‪ลาก่อน เพื่อนยาก 132 00:07:29,824 --> 00:07:33,703 ‪ฉันจะไม่ลืมช่วงเวลาแสนวิเศษ ‪ที่ฉันเสพแอลเอสดีกับนาย 133 00:07:33,786 --> 00:07:37,540 ‪เราไม่เคยเสพแอลเอสดี มันคือยาไอซ์ ‪ว่าแต่ยังมีของอีกบ้างไหม 134 00:07:37,623 --> 00:07:39,959 ‪ฉันไม่ได้คุยกับนาย 135 00:07:40,042 --> 00:07:43,504 ‪เพราะการโกงกินและความละเลย ‪ของนายกเทศมนตรีแทนเจนติ 136 00:07:43,588 --> 00:07:46,757 ‪ทำให้ศูนย์นันทนาการ ‪ทเวลธ์วอร์ดเป็นแค่แหล่งไว้เล่นยา 137 00:07:46,841 --> 00:07:50,595 ‪แต่ตอนนี้มันเป็นสถานที่ไว้เล่นบาสครับ 138 00:07:51,554 --> 00:07:52,805 ‪และเล่นยาด้วย 139 00:07:52,889 --> 00:07:55,224 ‪แต่ห้ามเล่นยาตอนฟ้ายังไม่มืด 140 00:07:59,312 --> 00:08:01,105 ‪ฉันภูมิใจในตัวคุณมากค่ะ ชอนซีย์ 141 00:08:01,189 --> 00:08:04,484 ‪ฉันไม่ได้ร้องไห้นะ แค่อวัยวะภายในหยุดทำงาน 142 00:08:04,567 --> 00:08:06,444 ‪วันนี้ได้แป้นชู้ตบาส 143 00:08:06,527 --> 00:08:09,780 ‪พรุ่งนี้ถนนเส้น 198 จะมีน้ำร้อนใช้ 144 00:08:11,407 --> 00:08:15,453 ‪อยากได้น้ำร้อนใช่ไหม ‪งั้นก็เตรียมตัวโดนลวกได้เลย 145 00:08:16,037 --> 00:08:18,664 ‪- โทษที ท่านคุยกับผมเหรอครับ ‪- หุบปาก แกรี่ 146 00:08:23,169 --> 00:08:27,924 ‪(ป้อมรัสต์แลนด์ - จุดเกิดเหตุการสังหารหมู่ ‪ปี 1761 1844 และ 1952 ของรัสต์แลนด์) 147 00:08:27,965 --> 00:08:30,843 ‪สุขสันต์วันมรดกรัสต์แลนด์ 148 00:08:30,927 --> 00:08:34,514 ‪และยินดีต้อนรับเข้าสู่ศตวรรษที่ 18 149 00:08:34,597 --> 00:08:38,726 ‪ยานพาหนะสีเหลืองพิลึกๆ ‪ที่พวกเธอนั่งมาคืออะไร 150 00:08:38,809 --> 00:08:40,436 ‪รถบัสไง ไอ้งั่ง 151 00:08:41,270 --> 00:08:43,981 ‪ในวันนี้ในเดือนพฤศจิกายน ปี 1761 152 00:08:44,065 --> 00:08:48,361 ‪เหล่านักล่าอาณานิคมแห่งป้อมรัสต์แลนด์ ‪กำลังกักตุนเสบียงมื้อเที่ยง 153 00:08:48,444 --> 00:08:51,656 ‪ได้แก่ เนื้อแกะหมักเค็ม ‪แครกเกอร์รสเค็ม และเกลือ 154 00:08:51,739 --> 00:08:54,784 ‪เพื่อเตรียมตัวออกเดินทาง ‪ไปรังแกชาวอินเดียนแดง 155 00:08:54,867 --> 00:08:57,620 ‪เผ่าซูเหรอ ชาวอินเดียนแดงเผ่าซูใช่ไหม 156 00:08:57,703 --> 00:09:01,791 ‪เผ่าชอว์นี พวกเขาออกไปเพื่อซุ่มโจมตี 157 00:09:02,500 --> 00:09:06,379 ‪ดูสิ มอรีนกับบริดเจ็ทท้องเสียเหลืองอ๋อย 158 00:09:07,255 --> 00:09:08,256 ‪อยากได้แพมเพิสไหม 159 00:09:08,339 --> 00:09:12,134 ‪ฉันจะเตะจิ๊มิเธออย่างแรง ‪จนเธอมีลูกไม่ได้ไปเลย 160 00:09:12,218 --> 00:09:17,723 ‪พวกป่าเถื่อนกระหายเลือดขโมยฝักข้าวโพด ‪จำนวนมากที่คนขาวสัญญาว่าจะให้พวกเขา 161 00:09:17,807 --> 00:09:19,725 ‪ไปอย่างชั่วร้าย 162 00:09:19,809 --> 00:09:22,311 ‪ไปกันเถอะ น่าเบื่อเป็นบ้า 163 00:09:22,395 --> 00:09:25,856 ‪ใช่ สงครามฝรั่งเศสและอินเดียมีคนตายน้อยกว่า 164 00:09:25,940 --> 00:09:28,067 ‪ความขัดแย้งที่ตามมาภายหลังเยอะเลย 165 00:09:28,734 --> 00:09:31,737 ‪พวกกระจอกรัสต์เวลนี่เอง 166 00:09:31,821 --> 00:09:32,947 ‪นาย 167 00:09:33,489 --> 00:09:36,576 ‪ดูสิ ไอ้ป๊อดสมองทึบจากสโตตันไง 168 00:09:36,659 --> 00:09:39,412 ‪พอไม่มีไม้เสียบตูดนายอยู่ฉันจำนายไม่ได้เลย 169 00:09:39,495 --> 00:09:44,125 ‪ทำเป็นพูดดีนะ ไอ้คนที่กำลังจะโดนนวมอัดหน้า 170 00:09:45,167 --> 00:09:47,420 ‪- ไอ้เวรเอ๊ย ‪- เอาลูกถีบไปกินซะ 171 00:09:48,379 --> 00:09:49,672 ‪ห้ามทะเลาะกัน 172 00:09:49,755 --> 00:09:51,591 ‪ไม่งั้นฉันจะเรียกตำรวจ 173 00:09:51,674 --> 00:09:55,219 ‪นี่ปี 1974 ไอ้โง่ ‪เขาเรียกว่า "พวกชั่ว" กันแล้ว 174 00:09:56,053 --> 00:09:56,971 ‪จับมัน 175 00:10:01,892 --> 00:10:03,060 ‪เวรแล้วไง 176 00:10:03,144 --> 00:10:04,520 ‪- วิ่ง ‪- จับพวกมัน 177 00:10:05,605 --> 00:10:08,107 ‪เวรๆ 178 00:10:08,190 --> 00:10:12,612 ‪ช่างเป็นวันที่เหมาะกับ ‪การทำเพนนีโลฟเฟอร์พังจริงๆ 179 00:10:17,742 --> 00:10:20,620 ‪เป็นพิธีที่น่ารักมาก 180 00:10:20,703 --> 00:10:23,581 ‪แถมพี่ชายเธอยังมีเสน่ห์สุดๆ 181 00:10:24,457 --> 00:10:25,583 ‪เขาไม่ใช่สเปกเธอหรอก 182 00:10:25,666 --> 00:10:27,418 ‪ต้องมีใครสักคนสิ 183 00:10:27,501 --> 00:10:30,171 ‪เมื่อวานฉันนึกว่ามีผู้ชายส่งสายตาหยอดฉัน 184 00:10:30,254 --> 00:10:34,091 ‪แต่เขาแค่อยากบอกว่าผักกาดหอมติดฟันฉัน 185 00:10:34,175 --> 00:10:36,927 ‪วันนี้พ่อฉันทำตัวแย่มาก 186 00:10:37,011 --> 00:10:39,388 ‪เขาเรียกแฟรงก์ว่า ‪ไอ้คนไอริชขี้โกงชอบกินแต่มันฝรั่ง 187 00:10:39,472 --> 00:10:40,973 ‪ที่เขาพูดก็ไม่ผิด 188 00:10:41,057 --> 00:10:45,645 ‪คิดว่าเขาอาจจะรู้เรื่อง "น้องในท้องเธอ" ไหม 189 00:10:45,728 --> 00:10:47,980 ‪ถ้าเขารู้ ป่านนี้ฉันคงเป็นแม่ม่ายไปแล้ว 190 00:10:48,064 --> 00:10:50,608 ‪ฉันจะบอกครอบครัว ‪หลังจากเรากลับมาจากฮันนีมูน 191 00:10:50,691 --> 00:10:52,276 ‪บอกอะไรเรา 192 00:10:54,612 --> 00:10:56,781 ‪(คันทรีคลับประตูแบ่งแยก) 193 00:10:56,864 --> 00:10:59,700 ‪(คันทรีคลับประตูไม่แบ่งแยก) 194 00:11:03,287 --> 00:11:05,539 ‪นั่นไงหลานรักของยาย 195 00:11:05,623 --> 00:11:09,085 ‪ปู่เอากระดาษแห่งความสุข ‪จากต้นไม้คุณปู่มาให้เมแกนด้วย 196 00:11:09,168 --> 00:11:11,128 ‪ดีใจจังที่ได้เจอพ่อกับแม่ 197 00:11:11,212 --> 00:11:13,714 ‪- ขอบคุณที่มานะคะ ‪- แน่นอนสิจ๊ะ 198 00:11:13,798 --> 00:11:17,885 ‪มีอะไรหรือเปล่า ‪ตอนคุยโทรศัพท์กันลูกดูร้อนใจมาก 199 00:11:17,968 --> 00:11:20,221 ‪เรื่องนี้มันพูดยากน่ะ 200 00:11:22,181 --> 00:11:24,600 ‪- แฟรงก์… ‪- ในที่สุดลูกก็จะหย่าแล้ว 201 00:11:24,684 --> 00:11:26,060 ‪ว่าแล้วเชียว 202 00:11:26,143 --> 00:11:28,479 ‪- ใช่ไหม ‪- ใช่แล้วค่ะ 203 00:11:28,562 --> 00:11:33,150 ‪ระหว่างทางมาที่นี่ เขาแวะขอพรที่บ่อน้ำ 204 00:11:33,234 --> 00:11:34,985 ‪หนูไม่ได้จะหย่า 205 00:11:36,904 --> 00:11:40,241 ‪ตอนพ่อแฟรงก์ตาย ‪พวกเขามีเรื่องที่ยังไม่ได้บอกกันเยอะมาก 206 00:11:40,324 --> 00:11:42,743 ‪หนูแค่ไม่อยากให้พวกเราเป็นแบบนั้น 207 00:11:42,827 --> 00:11:47,665 ‪โธ่ ซูซาน ลูกนี่น่ารักจริงๆ 208 00:11:48,165 --> 00:11:50,501 ‪พวกเราไม่มีเรื่องค้างคาใจอะไรกันนี่ 209 00:11:50,584 --> 00:11:52,044 ‪พ่อเกลียดแฟรงก์ 210 00:11:52,128 --> 00:11:53,379 ‪เกลียดมาตลอด 211 00:11:53,462 --> 00:11:55,214 ‪ไม่ตลอดหรอก 212 00:11:55,297 --> 00:11:59,176 ‪แค่ตั้งแต่ครั้งแรกที่พ่อ ‪ได้เห็นหน้าไอ้เวรไร้ประโยชน์นั่น 213 00:12:04,640 --> 00:12:07,476 ‪ฉันดีใจที่นายหายเศร้าและรู้สึกดีขึ้น 214 00:12:07,560 --> 00:12:10,479 ‪ใช่ เธอชอบตอนฉันไม่ร้องไห้ใช่ไหมล่ะ 215 00:12:10,563 --> 00:12:12,231 ‪อลิซ ลูกอยู่ในห้องหรือเปล่า 216 00:12:12,314 --> 00:12:14,024 ‪ไม่นะ พ่อฉัน 217 00:12:14,108 --> 00:12:16,193 ‪กลางวันแสกๆ แบบนี้เขามาอยู่ที่บ้านได้ไง 218 00:12:16,277 --> 00:12:17,695 ‪เขาเป็นมะเร็งหรือไง 219 00:12:17,778 --> 00:12:21,282 ‪ลูกรัก คืองี้ พ่อขอโทษที่ต้องรบกวน ‪แต่ปากกาพ่อหมึกหมด 220 00:12:21,365 --> 00:12:23,242 ‪ใครกันเนี่ย 221 00:12:23,325 --> 00:12:26,245 ‪- ผมไม่ได้ทำอะไรเลย ‪- เธอคือเควินสินะ 222 00:12:26,787 --> 00:12:28,664 ‪หมอเออร์วิน โกลด์แมน 223 00:12:28,748 --> 00:12:30,750 ‪อลิซพูดเรื่องดีๆ เกี่ยวกับเธอด้วย 224 00:12:30,833 --> 00:12:33,836 ‪- พ่อ หยุดนะ ‪- ผมไม่ได้ทำอะไรเลย 225 00:12:33,919 --> 00:12:35,838 ‪ไม่ต้องมาทำไขสือเลย 226 00:12:35,921 --> 00:12:40,426 ‪ฉันก็เคยเป็นวัยรุ่น ‪สมัยทะเลเดดซียังเป็นเรื่องเจ๋งอยู่น่ะ 227 00:12:42,970 --> 00:12:45,347 ‪พวกลูกมีความต้องการในวัยรุ่นที่เหมาะสมแล้ว 228 00:12:45,431 --> 00:12:50,102 ‪แต่พ่อคิดว่ายังโตไม่มากพอ ‪ที่จะเปิดประสบการณ์ทางเพศอย่างเต็มรูปแบบ 229 00:12:50,186 --> 00:12:52,271 ‪เราน่าจะกลับไปที่ที่ทำงานพ่อด้วยกัน 230 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 ‪- และพูดคุยกันเรื่อง… ‪- พ่อทำตัวน่าอายเป็นบ้า 231 00:12:55,900 --> 00:12:59,111 ‪คุณทิ้งผมมากลางคันระหว่างที่เราคุยกัน คุณหมอจี 232 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 ‪ผมเกือบจะดีขึ้นได้แล้ว แต่คุณทำมันพัง 233 00:13:02,490 --> 00:13:05,868 ‪ทุกอย่างที่ผมจะทำตั้งแต่นี้ไปคือความผิดคุณ 234 00:13:06,494 --> 00:13:08,621 ‪- ไอ้งั่งนี่ใคร ‪- เลียตูดฉันซะ 235 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 ‪อย่ามาท้า 236 00:13:09,872 --> 00:13:12,374 ‪ไปรอที่ออฟฟิศหมอเถอะ ‪เจฟฟรีย์ เดี๋ยวหมอตามไป 237 00:13:14,043 --> 00:13:17,421 ‪เควินคุณอยากอยู่กินมื้อเย็นไหม ‪ฉันจะทำกอโกแว็ง 238 00:13:17,505 --> 00:13:20,174 ‪- ได้ครับ ผมกินมื้อเย็นเก่งมาก ‪- ยอดเยี่ยม 239 00:13:20,257 --> 00:13:22,718 ‪ทีนี้ก็เปิดประตูไว้นะจ๊ะ เด็กๆ 240 00:13:23,385 --> 00:13:25,930 ‪จะบ้าตาย ฉันล่ะอยากหนีไปจริงๆ 241 00:13:27,640 --> 00:13:29,725 ‪สหาย ผมชื่อเอ็ด 242 00:13:29,809 --> 00:13:34,855 ‪ผมไม่ชอบใช้คำว่า "หัวหน้า" ‪เพราะงั้นเรียกผมว่า "เพื่อนที่คุมงาน" แล้วกัน 243 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 ‪ผมรู้ว่าในอดีตเราเป็นคู่ปรับกัน 244 00:13:37,233 --> 00:13:41,946 ‪แต่ถ้าเราทำงานร่วมกัน ‪อาลาฮิแคนก็จะกลายเป็นอาลาวีแคน 245 00:13:44,156 --> 00:13:45,825 ‪ขอให้มีวันอาลาที่มีความสุข 246 00:13:46,325 --> 00:13:50,079 ‪เห็นไหม ทุกอย่างจะต้องดีแน่ ‪เอ็ดอ่อนโยนอย่างกับแซนด์วิชมาร์ชเมลโลว์ 247 00:13:50,162 --> 00:13:53,290 ‪นายต้องไม่อยากรู้แน่ว่าในกองถ่ายหนังโป๊ ‪มันหมายความว่ายังไง 248 00:13:53,374 --> 00:13:56,669 ‪ฉันชื่อเบิร์ก และฉันเป็นเจ้านายพวกนาย 249 00:13:56,752 --> 00:14:00,673 ‪และคนแรกที่สงสัยว่า ‪เบิร์กคือชื่อหรือนามสกุลของฉัน 250 00:14:00,756 --> 00:14:02,675 ‪เชิญมาต่อยกับฉันที่ลานจอดรถได้เลย 251 00:14:03,634 --> 00:14:06,679 ‪พวกนายไม่ใช่พนักงานของโมฮิแกนอีกต่อไปแล้ว 252 00:14:06,762 --> 00:14:08,722 ‪นี่คือสายการบินของจริง 253 00:14:08,806 --> 00:14:11,058 ‪หมายความว่าพวกนายต้องอ่านมัน 254 00:14:11,141 --> 00:14:14,186 ‪ตั้งแต่หน้าไปหลังและหลังมาหน้า 255 00:14:14,270 --> 00:14:17,815 ‪นั่นไม่ใช่วิธีการอ่านของฉัน ‪แล้วก็ไม่ใช่วิธีเช็ดก้นด้วย 256 00:14:17,898 --> 00:14:20,276 ‪เอาล่ะ ใจเย็นๆ ‪เขาเป็นไอ้กร๊วก แต่ก็ไม่ใช่โพโก 257 00:14:20,359 --> 00:14:22,486 ‪โทษที พูดต่อเลยเบิร์ก 258 00:14:22,570 --> 00:14:24,238 ‪นายไม่มีสิทธิ์เรียกฉันแบบนั้น 259 00:14:24,321 --> 00:14:28,534 ‪พวกนายต้องเรียกฉันว่า ‪"ประธานฝ่ายปฏิบัติการภาคพื้นดิน" 260 00:14:28,617 --> 00:14:29,577 ‪หรือโพโก 261 00:14:29,660 --> 00:14:31,912 ‪หมอนี่มันยิ่งกว่ากร๊วกอีก 262 00:14:31,996 --> 00:14:34,164 ‪ไม่เอาน่า พวก 263 00:14:34,248 --> 00:14:36,792 ‪เอาล่ะ ขอเวลาเดี๋ยว ผมจะตามพวกเขากลับมา 264 00:14:37,334 --> 00:14:38,294 ‪โพโก 265 00:14:39,295 --> 00:14:40,212 ‪ช่างแม่ง 266 00:14:42,006 --> 00:14:44,008 ‪แม่เจ้า ยานี่ทำฉันฟินสุดๆ 267 00:14:44,091 --> 00:14:47,261 ‪และโกรธ และง่วงนอน และหวาดระแวง 268 00:14:47,344 --> 00:14:50,556 ‪เพื่อน นายจะเดินออกมาดื้อๆ ตอนกำลัง… 269 00:14:51,056 --> 00:14:52,725 ‪ที่นี่คืออะไรเนี่ย 270 00:14:52,808 --> 00:14:54,685 ‪เราทำงานกับไอ้พวกเวรนี้ไม่ได้ 271 00:14:54,768 --> 00:14:56,687 ‪ดูกฎบ้าพวกนี้สิ 272 00:14:56,770 --> 00:15:00,107 ‪ต้องเอาเสื้อใส่ในกางเกง ยิ้มให้ลูกค้า 273 00:15:00,190 --> 00:15:03,861 ‪แล้วอะไรอีก ห้ามตดใส่ขวด ‪แล้วเอาขึ้นเครื่องไปโฮโนลูลูใช่ไหม 274 00:15:03,944 --> 00:15:07,114 ‪- ที่นี่มีมานานแค่ไหนแล้ว ‪- เราจะรับเงินชดเชย 275 00:15:07,197 --> 00:15:11,827 ‪จากนั้นเราก็จะไปเป็นนักถ่ายหนังโป๊เต็มตัว ‪ที่เมืองแห่งความฝัน 276 00:15:11,911 --> 00:15:13,579 ‪แชตส์เวิร์ท แคลิฟอร์เนีย 277 00:15:13,662 --> 00:15:16,248 ‪นายจะลาออกไม่ได้นะ ‪เราผ่านร้อนผ่านหนาวมาด้วยกันแท้ๆ 278 00:15:16,332 --> 00:15:17,458 ‪ประวัติศาสตร์ของพวกเรา 279 00:15:17,541 --> 00:15:18,626 ‪ประวัติศาสตร์ที่ก้นแกสิ 280 00:15:19,293 --> 00:15:21,170 ‪เฮ้ย ได้ไอเดียหนังโป๊เรื่องใหม่แล้ว 281 00:15:21,253 --> 00:15:23,714 ‪คริสโตเฟอร์ โคลัมตูดและนโปเลียน อ้าขาออก 282 00:15:23,797 --> 00:15:25,799 ‪แท็กทีมกับแมรี่ ราชินีแห่งเจ้าโลก 283 00:15:25,883 --> 00:15:29,345 ‪ให้ความรู้แถมยังดูไปเล่นกระปู๋ไปได้ด้วย 284 00:15:29,428 --> 00:15:31,430 ‪ไม่พวก พวกนายจะไปไม่ได้ 285 00:15:31,513 --> 00:15:33,682 ‪แฟรงก์ ใจเย็น 286 00:15:33,766 --> 00:15:35,225 ‪ฉันดีใจที่นายอยากให้เราอยู่ต่อ 287 00:15:35,309 --> 00:15:38,687 ‪แต่เราไม่ใช่สายทุ่มเทให้งานขนาดนั้นหรอก 288 00:15:39,647 --> 00:15:43,984 ‪ว่ากันตามจริง ถ้าไม่มีสหภาพ ‪เราอาจจะติดคุกไปแล้ว 289 00:15:45,694 --> 00:15:49,114 ‪สามสี่วันมานี้ฉันลำบากมาก ‪ฟังนะ ให้โอกาสฉันคุยกับเอ็ดเถอะ 290 00:15:49,198 --> 00:15:51,992 ‪เขาเป็นคนขี้ขลาด ฉันจะจัดการให้เอง 291 00:15:52,493 --> 00:15:55,704 ‪ก็ได้ แต่ถ้ามันไม่ได้ผล ‪ก็ไปแชตส์เวิร์ทกับพวกเราเถอะ 292 00:15:55,788 --> 00:15:58,415 ‪ก้นนายต้องเหมาะเป็นตัวแสดงแทนแน่ 293 00:15:58,499 --> 00:16:01,293 ‪พ่อคะ หนูอยากให้พ่อกับแฟรงก์คืนดีกัน 294 00:16:01,794 --> 00:16:04,338 ‪และหนูอยากให้ทำที่บ้านเราในวันขอบคุณพระเจ้า 295 00:16:04,421 --> 00:16:07,257 ‪พ่อยอมจูบโทโจในวันระลึกถึง ‪การโจมตีเพิร์ลฮาร์เบอร์ซะยังดีกว่า 296 00:16:07,341 --> 00:16:08,884 ‪พ่อคะ เราต้องยุติเรื่องนี้ 297 00:16:08,968 --> 00:16:12,721 ‪พ่อกับแฟรงก์อาฆาตมาดร้ายกันมากๆ ‪ซึ่งหนูคือคนที่อยู่ตรงกลาง 298 00:16:12,805 --> 00:16:16,976 ‪พ่อแค่ไม่เข้าใจว่าอะไรทำให้ลูกติดใจ 299 00:16:17,059 --> 00:16:19,144 ‪คนที่ขี้โมโหขนาดนั้น 300 00:16:19,937 --> 00:16:21,647 ‪แต่ก็ได้ 301 00:16:21,730 --> 00:16:25,609 ‪ถ้ามันจะทำให้ลูกมีความสุข ‪เราจะมาหาในวันขอบคุณพระเจ้า 302 00:16:25,693 --> 00:16:28,070 ‪- พ่อเป็นคนมีเหตุผลนะ ‪- เยี่ยม 303 00:16:28,153 --> 00:16:31,156 ‪- และหนูอยากชวนลูอิสมาด้วย ‪- ให้ตายก็ไม่มีทาง 304 00:16:31,240 --> 00:16:33,659 ‪เขาเป็นเกย์ แต่เขาก็เป็น ‪ลูกชายคนเดียวของพ่อนะ 305 00:16:33,742 --> 00:16:35,411 ‪พ่อกับเขาเคยสนิทกันมาก 306 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 ‪พ่อตัวติดกับเขาตลอดเลย 307 00:16:38,789 --> 00:16:41,083 ‪สแตน ไม่เอาเสียงออด 308 00:16:41,166 --> 00:16:44,545 ‪จำที่พ่อเดินท่าชาร์ลี แชปลินกับเขาได้ไหม 309 00:16:45,504 --> 00:16:47,423 ‪ลูอิสคือเลือดเนื้อเชื้อไขของพ่อนะคะ 310 00:16:47,506 --> 00:16:50,759 ‪พ่อไล่เขาออกจากครอบครัว ‪และพ่อต้องแก้ไขเรื่องนี้ 311 00:16:50,843 --> 00:16:53,262 ‪พ่องั้นเหรอ ลูกต่างหาก 312 00:16:53,345 --> 00:16:54,513 ‪ไม่ใช่สักหน่อย 313 00:16:54,596 --> 00:16:59,143 ‪ลูกรัก แม่คุยกับลูอิสทุกๆ สามสี่ปี 314 00:16:59,226 --> 00:17:01,645 ‪เขาโทษลูกจริงๆ นะ 315 00:17:01,729 --> 00:17:04,106 ‪กิ๊งๆ 316 00:17:04,189 --> 00:17:07,443 ‪หลังจากการซุ่มโจมตี ‪อันขี้ขลาดตาขาวของชาวอินเดียนแดง 317 00:17:07,526 --> 00:17:11,905 ‪ผู้ตั้งรกรากคนขาวก็วางแผน ‪การซุ่มโจมตีสุดกล้าหาญเพื่อเอาคืน 318 00:17:11,989 --> 00:17:13,198 ‪(อย่าเหยียบหญ้า) 319 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 ‪ทางนี้ ฉันได้กลิ่นพวกมัน 320 00:17:15,534 --> 00:17:17,494 ‪ไอ้เด็กหัวแดงปากเหม็นอย่างกับขี้ 321 00:17:17,578 --> 00:17:19,079 ‪พวกมันก็หัวแดงกันทุกคน 322 00:17:19,163 --> 00:17:21,290 ‪โคตรแปลกเลยว่ะ 323 00:17:21,373 --> 00:17:22,666 ‪พวกมันอยากฆ่าเรา 324 00:17:22,750 --> 00:17:25,836 ‪ทุกคน ได้เวลาใช้อาวุธลับของพวกอันธพาลแล้ว 325 00:17:25,919 --> 00:17:27,296 ‪นั่นคือทำตัวป๊อดๆ 326 00:17:27,379 --> 00:17:29,423 ‪เราแค่ต้องหาผู้ใหญ่ที่เราจะไปหลบข้างหลังได้ 327 00:17:29,506 --> 00:17:33,010 ‪ผู้หญิงน่าเศร้าที่ทรงผมเหมือนผู้ชายนั่นเป็นไง 328 00:17:33,093 --> 00:17:35,387 ‪คุณใช้โคโลญจน์อะไรเหรอ 329 00:17:35,471 --> 00:17:37,598 ‪ผมทำในกางเกงตัวเอง 330 00:17:38,766 --> 00:17:40,976 ‪คุณอยากทำกางเกงฉันเหรอ 331 00:17:41,060 --> 00:17:43,562 ‪ไม่ครับ ขอบคุณ สารวัตร 332 00:17:44,354 --> 00:17:46,398 ‪เกือบได้แล้วเชียว 333 00:17:47,107 --> 00:17:48,525 ‪ฉันยอมโดนเตะตูดดีกว่า 334 00:17:48,609 --> 00:17:51,153 ‪นายนั่นแหละ จะไปถึงจิ้มฝีเย็บไอ้เด็กนั่นทำไม 335 00:17:51,236 --> 00:17:52,863 ‪ก็ฉันไม่รู้ว่าเขาจะแค้น 336 00:17:54,865 --> 00:17:57,868 ‪- เวรเอ๊ย เราเข้าถึงตัวเอมี่ไม่ได้ ‪- ได้สิ 337 00:17:57,951 --> 00:18:01,789 ‪ตอนวันเกิดปีที่แล้วฉันกับพ่อดูหนังสุดฮาเรื่องนึง 338 00:18:01,872 --> 00:18:06,043 ‪มันเกี่ยวกับเด็กผู้หญิงผมแดงสุดซ่าที่มีพลังวิเศษ 339 00:18:06,126 --> 00:18:08,170 ‪อ๋อ "ปิปปี้ ลองสต็อกกิ้ง" สินะ 340 00:18:08,253 --> 00:18:10,005 ‪ไม่ใช่ "หมอผี เอ็กซอร์ซิสต์" ต่างหาก 341 00:18:11,590 --> 00:18:15,135 ‪เราส่งเอมี่ไปนรกได้โดยใช้ตาปีศาจของเธอ 342 00:18:19,181 --> 00:18:20,474 ‪เอ็ด ขอเวลาสักนาทีได้ไหม 343 00:18:20,557 --> 00:18:24,269 ‪สำหรับคุณ แฟรงก์ เอาไปเลยสองนาที ‪ผมกำลังฟังฮาร์โม-เนชั่นอยู่น่ะ 344 00:18:24,353 --> 00:18:25,187 ‪(ฮาร์โม-เนชัน) 345 00:18:25,270 --> 00:18:27,981 ‪พวกคนหลอนพิลึกๆ ที่แสดง ‪ช่วงพักครึ่งในซูเปอร์โบวล์น่ะเหรอ 346 00:18:28,065 --> 00:18:29,900 ‪ผมเป็นสมาชิกวงอยู่สิบปี 347 00:18:29,983 --> 00:18:31,360 ‪พวกเขาเยี่ยมมาก 348 00:18:31,443 --> 00:18:36,031 ‪พวกเด็กตาลอย ‪ถือแบนโจเดินไปมา อย่างเด็ดเลย 349 00:18:36,115 --> 00:18:38,242 ‪จะว่าอะไรไหมถ้าขอกินไปด้วยคุยไปด้วย 350 00:18:39,451 --> 00:18:43,122 ‪เอาล่ะ ฟังนะ เอ็ด ‪ลูกน้องคุณเข้มงวดกับทีมงานผมมากเกินไป 351 00:18:43,205 --> 00:18:46,583 ‪เรามีวิธีทำงานที่ได้ผลดีสำหรับเรา 352 00:18:46,667 --> 00:18:49,461 ‪และเราอยากทำตามแนวทางของโมฮิแคนต่อไป 353 00:18:49,545 --> 00:18:50,629 ‪เข้าใจไหม 354 00:18:51,630 --> 00:18:53,298 ‪ไม่ ผมไม่เข้าใจ 355 00:18:53,382 --> 00:18:55,926 ‪โอเค ถ้าผมพูดช้าลงล่ะ 356 00:18:56,009 --> 00:18:58,512 ‪เรา มี วิ ธี… 357 00:18:58,595 --> 00:19:02,641 ‪แฟรงก์ "แนวทางของโมฮิแคน" ‪คือสาเหตุที่ทำให้คุณต้องเป็นลูกน้องเรา 358 00:19:02,724 --> 00:19:04,268 ‪ดูที่นี่สิ 359 00:19:04,351 --> 00:19:09,314 ‪นาฬิกาบอกเวลาตอกบัตรของพวกคุณ ‪ไม่มีเข็มนาที และยังเป็นปี 1961 อยู่ 360 00:19:09,398 --> 00:19:10,816 ‪เรามีประสิทธิภาพ 361 00:19:10,899 --> 00:19:12,651 ‪พวกคุณไม่มีประสิทธิภาพ 362 00:19:12,734 --> 00:19:16,655 ‪จนปีที่แล้วโดนค่าปรับไปสองล้านดอลลาร์ ‪เพื่อแก้ปัญหากระเป๋าสัมภาระหาย 363 00:19:16,738 --> 00:19:19,700 ‪ฟังนะ ฟัง ขอแก้ตัวหน่อย ‪ครึ่งนึงในนั้นเป็นของลาสซี่ 364 00:19:19,783 --> 00:19:21,994 ‪และเราไม่ได้ทำหาย มันค้างไปเฉยๆ 365 00:19:22,077 --> 00:19:25,789 ‪สรุปคือไม่ได้ แฟรงก์ ‪พวกคุณต้องทำตามคำสั่งเรา 366 00:19:25,873 --> 00:19:29,251 ‪และสุดสัปดาห์นี้ผมอยากให้คุณ ‪มาฝึกพิเศษโดยไม่ได้ค่าตอบแทน 367 00:19:30,335 --> 00:19:34,798 ‪คนพิเศษของผม แครอทคือสุดยอด ‪ผลผลิตที่พระแม่ธรณีปลูกขึ้นมา 368 00:19:34,882 --> 00:19:39,219 ‪เอ็ด คุณทำแบบนี้กับเราไม่ได้นะ โอเคไหม ‪เราเป็นครึ่งหนึ่งของบริษัทนี้ 369 00:19:39,303 --> 00:19:42,347 ‪คาร์ลกับเร้ดพร้อมจะเผ่นแล้ว ‪และผมจะออกไปกับพวกเขา 370 00:19:42,431 --> 00:19:46,351 ‪ขอโทษที่ต้องพูดแรง แฟรงก์ แต่คุณพูดจริงใช่ไหม 371 00:19:47,019 --> 00:19:50,772 ‪ผมจริงจังเหมือนโรคสังคัง ‪ที่เป็นตอนช่วงหน้าร้อน ไม่ได้โม้ 372 00:19:50,856 --> 00:19:53,984 ‪ผมอยากได้เงินชดเชย ‪แบบเดียวกับที่โรซี่ได้ หนึ่งสัปดาห์ในทุกปี 373 00:19:54,067 --> 00:19:55,903 ‪ซึ่งผมทำงานที่นี่มา 20 ปีแล้ว 374 00:19:55,986 --> 00:19:58,947 ‪ใช่แล้ว คุณอยู่มานานเท่านั้น ตอนรอบแรกน่ะนะ 375 00:19:59,573 --> 00:20:00,407 ‪หา 376 00:20:00,490 --> 00:20:04,786 ‪คริสต์มาสปีที่แล้วคุณโดนไล่ออก ‪และโดนจ้างกลับมาตอนเดือนเมษา 377 00:20:04,870 --> 00:20:08,707 ‪เพราะงั้น อันที่จริงคุณเพิ่ง ‪ทำงานที่นี่มาได้แค่หกเดือนครึ่งเอง 378 00:20:08,790 --> 00:20:11,460 ‪นี่เงินชดเชยของคุณ มีเงินทอนสัก 50 ไหม 379 00:20:11,543 --> 00:20:13,045 ‪พระเจ้าช่วย 380 00:20:15,756 --> 00:20:16,965 ‪(กัปตัน ชัคเกิลครัสต์) 381 00:20:17,049 --> 00:20:20,886 ‪โรเบิร์ต ตอนนี้คุณเป็นเจ้าของ ‪ร้านพิซซ่ากิจการครอบครัวที่เจ๊งแล้ว 382 00:20:20,969 --> 00:20:23,597 ‪หรืออีกชื่อคือองค์การหมีนมสะบึ้ม 383 00:20:23,680 --> 00:20:26,391 ‪ดีใจจังที่ครั้งนี้คุณอยู่ฝ่ายเดียวกับผม 384 00:20:26,475 --> 00:20:28,936 ‪แทนการโดนขู่ว่าจะถูกฝังชิ้นส่วนร่างกาย 385 00:20:29,019 --> 00:20:31,438 ‪ไว้ใต้สนามทุกแห่งในอเมริกา 386 00:20:31,521 --> 00:20:35,025 ‪ใช่ เป็นคำขู่ที่ใช้ได้เลย 387 00:20:35,984 --> 00:20:40,197 ‪นี่คือจุดเริ่มต้นของมิตรภาพที่มีกำไร 388 00:20:40,280 --> 00:20:43,700 ‪ค่าเช่าเดือนละ 200 ค่าคุ้มครองเดือนละ 800 389 00:20:43,784 --> 00:20:46,078 ‪โอ้ วันรุ่งโรจน์ 390 00:20:46,161 --> 00:20:50,832 ‪ฉันคือเด็กหนุ่มที่มีความสุขที่สุดในโลก 391 00:21:06,014 --> 00:21:08,141 ‪ฉันได้น้ำลายนางมาแล้ว 392 00:21:08,225 --> 00:21:11,395 ‪ทีนี้เราก็เริ่มการหลอกหลอนได้แล้ว 393 00:21:12,771 --> 00:21:16,066 ‪ความชั่วร้ายพบกับความชั่วร้าย ลากเอมี่ลงนรก 394 00:21:16,149 --> 00:21:19,444 ‪ทำให้นังโง่นั่นต้องเจอกับหายนะ 395 00:21:21,113 --> 00:21:22,656 ‪พวกนั้นมีอิฐด้วย 396 00:21:22,739 --> 00:21:26,410 ‪แล้วเราจะกลับไปที่รถโรงเรียน ‪หลุมหลบภัยของเราได้ยังไง 397 00:21:26,493 --> 00:21:29,162 ‪เวลานายกลัวฉันมันรู้สึกแบบนี้สินะ 398 00:21:30,414 --> 00:21:31,915 ‪เจ๋งสุดๆ 399 00:21:31,999 --> 00:21:33,458 ‪นี่ ดูนี่สิ 400 00:21:34,584 --> 00:21:38,088 ‪พวกเขามีจำนวนน้อยกว่าและโอกาสชนะเป็นศูนย์ 401 00:21:38,171 --> 00:21:40,882 ‪แต่วีรบุรุษผู้บุกเบิกผิวขาว 402 00:21:40,966 --> 00:21:47,764 ‪ใช้เพียงมันสมองและปืนเอาชนะ ‪พวกป่าเถื่อนขาดสารอาหารมาได้ 403 00:21:47,848 --> 00:21:50,225 ‪คิดอะไรออกแล้ว 404 00:21:52,227 --> 00:21:54,688 ‪- เวรเอ๊ย กระดูกหน้าอกฉัน ‪- วิ่ง 405 00:21:57,607 --> 00:21:58,525 ‪แกตายแน่ 406 00:21:59,234 --> 00:22:01,236 ‪บ้าเอ๊ย เปิดประตู 407 00:22:01,320 --> 00:22:04,281 ‪อย่าเพิ่งหลับฝันหวาน ป๊ะป๋า ให้เราเข้าไปก่อน 408 00:22:04,364 --> 00:22:06,325 ‪- เปิดประตู ‪- พระเจ้า เปิดประตู 409 00:22:07,659 --> 00:22:09,536 ‪ไม่นะ คุณพ่อบราวน์ 410 00:22:15,375 --> 00:22:16,293 ‪นี่ พอได้แล้ว 411 00:22:16,376 --> 00:22:18,003 ‪ใครก็ได้ ยิงรถที 412 00:22:19,838 --> 00:22:21,298 ‪ความชั่วร้ายพบกับความชั่วร้าย 413 00:22:23,508 --> 00:22:25,927 ‪โอ้แม่เจ้า 414 00:22:26,011 --> 00:22:27,763 ‪ตาปีศาจได้ผลด้วย 415 00:22:27,846 --> 00:22:29,556 ‪หายใจไม่ออก 416 00:22:29,639 --> 00:22:31,641 ‪ใครก็ได้เรียกรถพยาบาลที 417 00:22:31,725 --> 00:22:33,435 ‪ทีอย่างนี้ล่ะรู้ว่าต้องเรียกว่าอะไร 418 00:22:33,518 --> 00:22:35,062 ‪เกิดบ้าอะไรขึ้นที่นี่ 419 00:22:35,145 --> 00:22:36,396 ‪เขาขว้างป้ายใส่เรา 420 00:22:36,480 --> 00:22:38,065 ‪- เขาเป็นคนเริ่ม ‪- พอได้แล้ว 421 00:22:38,148 --> 00:22:39,733 ‪โอเค พวกเธอชื่ออะไร 422 00:22:39,816 --> 00:22:40,901 ‪บิล เมอร์ฟี 423 00:22:40,984 --> 00:22:42,152 ‪จิมมี่ ฟริตซ์ซิมมอนส์ครับ 424 00:22:42,694 --> 00:22:43,904 ‪อย่ามาโกหกฉันนะ 425 00:22:43,987 --> 00:22:46,490 ‪นั่นชื่อผมจริงๆ จิมมี่ ฟริตซ์ซิมมอนส์ 426 00:22:46,573 --> 00:22:47,699 ‪ฉันบอกว่าอย่าโกหก 427 00:22:49,159 --> 00:22:50,410 ‪จงตายๆ 428 00:22:52,245 --> 00:22:56,416 ‪ฮอตครอสบันส์ 429 00:22:58,085 --> 00:23:01,797 ‪หนูก็อยากบอกพ่อ แต่หนูกลัวว่าพ่อจะทำอะไร 430 00:23:01,880 --> 00:23:02,881 ‪ถูกแล้วล่ะ 431 00:23:02,964 --> 00:23:07,469 ‪พ่อจะฆ่าไอ้โรมิโอเล็บโสโครก ‪ที่ทำมิดีมิร้ายลูกน้อยของพ่อ 432 00:23:07,552 --> 00:23:10,889 ‪เขาไม่ได้ทำมิดีมิร้ายหนู ‪และหนูก็ไม่ใช่เด็กน้อยด้วย 433 00:23:10,972 --> 00:23:13,850 ‪หนูอายุ 21 ดื่มเหล้าได้ เลือกตั้งได้ 434 00:23:13,934 --> 00:23:16,895 ‪และตอนนี้หนูสมัครบัตรเครดิต ‪ได้ด้วยเพราะแต่งงานแล้ว 435 00:23:16,978 --> 00:23:20,565 ‪ขอให้วงเงินสูงๆ แล้วกัน ‪เพราะลูกจะไม่ได้เงินจากพ่ออีกสักแดงเดียว 436 00:23:20,649 --> 00:23:23,026 ‪ไม่นะ พ่อคะ ขอร้องล่ะ 437 00:23:23,110 --> 00:23:26,196 ‪น้องสาว ได้เวลาตัดเค้กแล้ว และ… 438 00:23:26,279 --> 00:23:27,364 ‪ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ 439 00:23:27,447 --> 00:23:31,451 ‪น้องสาวลูกเร่งรัดแต่งงาน ‪เพราะเธอกำลังจะมีน้อง 440 00:23:31,535 --> 00:23:33,620 ‪ซู ไม่นะ เป็นไปไม่ได้ 441 00:23:33,703 --> 00:23:36,081 ‪เป็นไปได้สิ 442 00:23:36,164 --> 00:23:38,667 ‪ไอ้ช่างเครื่องทำเธอแปดเปื้อน 443 00:23:38,750 --> 00:23:41,044 ‪ในรถฟอร์ดล่ะสิไม่ว่า 444 00:23:41,128 --> 00:23:43,213 ‪แกไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวนี้แล้ว 445 00:23:43,296 --> 00:23:44,756 ‪พ่อพูดแบบนั้นได้ยังไง 446 00:23:44,840 --> 00:23:46,425 ‪แกโกหกฉัน 447 00:23:46,508 --> 00:23:50,387 ‪นึกไม่ออกเลยว่าในชีวิต ‪จะมีเรื่องอะไรน่าผิดหวังไปกว่านี้อีก 448 00:23:50,470 --> 00:23:53,223 ‪อ๋อใช่ ลูอิสเป็นตัวประหลาด 449 00:23:55,767 --> 00:23:57,602 ‪แกเป็นตัวอะไรนะ 450 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 ‪หนูจะไม่มีวันให้อภัยในสิ่งที่หนูทำต่ออูลิสในคืนนั้น 451 00:24:00,939 --> 00:24:03,358 ‪และหนูรู้ว่าเขาเกลียดหนูเพราะเรื่องนั้น 452 00:24:03,442 --> 00:24:06,153 ‪แต่พ่อก็ทำตัวแย่ๆ กับเขาไม่ต่างจากหนู 453 00:24:06,236 --> 00:24:08,238 ‪มันจะเป็นไปได้ยังไง 454 00:24:08,321 --> 00:24:12,075 ‪พ่อลูกไม่ได้คุยกับลูอิสมาเจ็ดปีแล้ว 455 00:24:12,159 --> 00:24:15,078 ‪พ่อ เขาเป็นลูกพ่อนะ มีหัวใจหน่อย 456 00:24:15,162 --> 00:24:17,706 ‪เพื่ออะไร ให้เขาทำร้ายหัวใจพ่ออีกครั้งหรอ 457 00:24:17,789 --> 00:24:21,460 ‪ถ้าพ่อยอมรับเขาไม่ได้ ‪งั้นชีวิตหนูก็ไม่ต้องการพ่ออีกแล้ว 458 00:24:21,543 --> 00:24:24,463 ‪- ไม่มีปัญหา ‪- สแตนลีย์ เบิร์ล ชิลสัน 459 00:24:25,839 --> 00:24:28,508 ‪คุณเสียลูกชายไปแล้วนะ 460 00:24:28,592 --> 00:24:30,802 ‪ตอนนี้อยากเสียลูกสาวไปอีกคนเหรอ 461 00:24:30,886 --> 00:24:33,555 ‪ให้ตายเถอะ คุณก็ด้วยเหรอ 462 00:24:33,638 --> 00:24:36,808 ‪ที่รัก ฉันเข้าข้างคุณมาตลอด 463 00:24:36,892 --> 00:24:41,062 ‪แต่ฉันไม่อยากใช้ช่วงวัยทองแค่กับคุณ 464 00:24:41,146 --> 00:24:44,941 ‪ที่เอาแต่เล่าเรื่องทำโฮลอินวันที่บัลทัสโรลได้ 465 00:24:45,025 --> 00:24:46,735 ‪มันคือปาฏิหาริย์ 466 00:24:46,818 --> 00:24:49,112 ‪พวกเขาให้อาหารเรียกน้ำย่อยผมฟรีๆ ด้วย 467 00:24:49,196 --> 00:24:51,907 ‪หนูแค่อยากให้ครอบครัวเรา ‪กลับมาพร้อมหน้าพร้อมตา 468 00:24:52,574 --> 00:24:54,659 ‪แบบนี้ไม่ยุติธรรมเลย 469 00:24:54,743 --> 00:25:00,499 ‪ลูกก็รู้ว่าพ่อทนเห็นลูกร้องไห้ไม่ได้ ‪ลูกถึงบีบน้ำตาออกมาไง 470 00:25:00,582 --> 00:25:02,334 ‪หนูไม่ได้ร้องไห้เพราะแบบนั้นสักหน่อย 471 00:25:02,417 --> 00:25:05,295 ‪โอเคๆ นางฟ้า 472 00:25:05,378 --> 00:25:07,255 ‪หยุดร้องเถอะ 473 00:25:07,339 --> 00:25:09,257 ‪วันขอบคุณพระเจ้าเราจะมาหา 474 00:25:09,341 --> 00:25:10,342 ‪ขอบคุณค่ะ 475 00:25:10,425 --> 00:25:15,597 ‪และพ่อจะทำตัวเป็นมิตรกับลูกชายปลอมๆ ของพ่อ 476 00:25:15,680 --> 00:25:21,186 ‪แต่พ่อต้องได้เล่าเรื่องโฮลอินวัน ‪และคุณก็อย่ามากลอกตา 477 00:25:30,070 --> 00:25:32,405 ‪อาเมน 478 00:25:32,489 --> 00:25:34,157 ‪ซาตานจงเจริญ 479 00:25:34,241 --> 00:25:35,951 ‪เควิน พวกเราชอบเริ่มมื้อเย็น 480 00:25:36,034 --> 00:25:39,829 ‪ด้วยการแบ่งปันเรื่องราวสนุกๆ ‪ของวันของเรา ฉันจะเริ่มก่อน 481 00:25:41,039 --> 00:25:42,874 ‪ก่อนหน้านี้ฉันอยู่กับคนไข้ 482 00:25:42,958 --> 00:25:47,003 ‪ผู้ชายรูปร่างประหลาด คลับคล้ายนิ้วโป้งยักษ์ 483 00:25:47,087 --> 00:25:49,673 ‪เขาชอบขับถ่ายในป่าแบบควบคุมตัวเองไม่ได้ 484 00:25:49,756 --> 00:25:53,885 ‪ซึ่งมันทำให้นึกย้อนไปถึง ‪เหตุการณ์เลวร้ายในวัยเด็กของเขา ตอนที่… 485 00:25:54,678 --> 00:25:57,931 ‪เกรงว่าคนไข้กำลังรอฉันอยู่ นัดคุยฉุกเฉินน่ะ 486 00:25:58,014 --> 00:26:01,518 ‪แต่อีก 48 นาทีฉันจะกลับมา ‪ร่วมงานรื่นเริงคืนวันจันทร์ของเรา 487 00:26:01,601 --> 00:26:04,062 ‪- ผมชอบร้องเพลง ‪- พ่ออะ 488 00:26:04,646 --> 00:26:07,816 ‪แม่เธอบอกหมอว่าวันนี้มีเรื่องเกิดขึ้นกับเธอ 489 00:26:07,899 --> 00:26:09,985 ‪บอกหมอได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 490 00:26:10,068 --> 00:26:12,946 ‪สมองผมคิดถึงแต่เรื่องน่าโมโห 491 00:26:15,156 --> 00:26:18,577 ‪นายกเทศมนตรีเมืองรัสต์เวล ‪แอนโทนี่ แทนเจนติประกาศเปลี่ยนแผน 492 00:26:18,660 --> 00:26:21,871 ‪ทางยกระดับระหว่าง ‪ไวท์สโบโรและพิงตันไฮต์สแห่งใหม่ 493 00:26:21,955 --> 00:26:23,248 ‪เมื่อบ่ายวันนี้ 494 00:26:23,832 --> 00:26:25,834 ‪วันนี้แม่ทำได้ดีเลย ลูกรัก 495 00:26:25,917 --> 00:26:27,252 ‪เธอไม่สูบบุหรี่ 496 00:26:27,794 --> 00:26:30,630 ‪และอีกไม่นานครอบครัวเรา ‪จะกลับมาเข้ารูปเข้ารอย 497 00:26:39,055 --> 00:26:40,432 ‪แม่ง 498 00:26:40,599 --> 00:26:41,683 ‪(ทางยกระดับในอนาคต) 499 00:26:41,725 --> 00:26:44,936 ‪ตามแผนคือทางยกระดับโจเซฟ วาลาชี ‪จะตัดผ่านลิตเติ้ล ไอร์แลนด์ 500 00:26:45,020 --> 00:26:47,188 ‪แต่เราพบว่าถ้าสร้างมันผ่านทเวลธ์วอร์ด 501 00:26:47,272 --> 00:26:49,316 ‪จะทำให้เกิดการไล่ที่ชนกลุ่มน้อย… 502 00:26:50,442 --> 00:26:52,527 ‪แค่ไม่กี่หลังคาเรือน 503 00:26:52,611 --> 00:26:56,364 ‪จากวิถีชีวิตของคนเหล่านี้ ‪การทุบบ้านพวกเขาถือเป็นการพัฒนา 504 00:26:56,448 --> 00:26:59,618 ‪- ไอ้ชาติชั่วโคตรชั่ว ‪- ว่าไงนะที่รัก 505 00:26:59,701 --> 00:27:02,162 ‪ผมบอกว่า "ไอ้ชาติชั่วโคตรชั่ว" 506 00:27:02,245 --> 00:27:04,289 ‪แค่อยากแน่ใจว่าคุณไม่เป็นไร 507 00:27:05,290 --> 00:27:08,460 ‪ตื่นมาเช้านี้อย่างอารมณ์ดี 508 00:27:08,543 --> 00:27:11,796 ‪มีบางอย่างพิเศษในใจดวงนี้ 509 00:27:12,339 --> 00:27:14,299 ‪เมื่อคืนฉันเจอสาวคนใหม่ 510 00:27:14,382 --> 00:27:16,551 ‪ในละแวกนี้ 511 00:27:17,052 --> 00:27:18,470 ‪โอ้เย่ 512 00:27:19,304 --> 00:27:24,225 ‪บางอย่างบอกฉันว่าฉันเจอของดีเข้าแล้ว 513 00:27:26,519 --> 00:27:31,858 ‪บางอย่างบอกฉันว่าฉันเจอของดีเข้าแล้ว 514 00:27:32,776 --> 00:27:34,861 ‪เจอของดีเข้าแล้ว 515 00:27:34,944 --> 00:27:36,237 ‪โอ้เย่ 516 00:27:37,322 --> 00:27:42,202 ‪บางอย่างบอกฉันว่าฉันเจอของดีเข้าแล้ว 517 00:27:50,085 --> 00:27:51,044 ‪โซโล่กีตาร์ 518 00:27:58,802 --> 00:28:01,721 ‪- ดีดกีตาร์เก่งนะเนี่ย เควิน ‪- คุณก็ไม่เลวเหมือนกันครับ 519 00:28:01,805 --> 00:28:04,265 {\an8}‪ฉันเคยบำบัดหนึ่งในสมาชิก ‪วงคิงสตัน ทรีโอด้วยนะ 520 00:28:04,349 --> 00:28:06,309 {\an8}‪น่าจะเป็นนักร้องนำ 521 00:28:06,393 --> 00:28:08,144 {\an8}‪จริงเหรอครับ 522 00:28:08,228 --> 00:28:10,021 ‪ไม่รู้หรอกว่าเขาเป็นใคร แต่เจ๋งดี 523 00:28:10,105 --> 00:28:11,398 ‪อลิซ มาร้องเพลงด้วยกันสิ 524 00:28:11,898 --> 00:28:13,900 ‪พ่อนี่น่าขายหน้าชะมัด 525 00:28:14,150 --> 00:28:16,152 ‪คำบรรยายโดย: พรสุดา โนกา