1
00:00:06,131 --> 00:00:11,052
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:13,930 --> 00:00:16,391
CHILSON-MURPHY BRÖLLOP
KORGOSSAR SÖKES
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,687
Okej, bebisen.
4
00:00:20,770 --> 00:00:23,106
Om du kan låta bli
att få mig att spy idag,
5
00:00:23,189 --> 00:00:26,568
så lovar jag att spy
så mycket du vill på smekmånaden.
6
00:00:26,651 --> 00:00:29,362
Där är ju min ängel.
7
00:00:29,446 --> 00:00:30,530
Är nåt på tok?
8
00:00:30,613 --> 00:00:33,950
Nej, pappa. Jag är bara så...
9
00:00:34,909 --> 00:00:35,744
lycklig.
10
00:00:35,827 --> 00:00:38,038
Susan, raring,
11
00:00:38,121 --> 00:00:39,956
har du kalla fötter?
12
00:00:40,040 --> 00:00:41,458
Det är ingen skam.
13
00:00:41,541 --> 00:00:43,001
Nej, det har jag inte.
14
00:00:43,084 --> 00:00:44,335
Är du säker?
15
00:00:44,419 --> 00:00:45,295
Ja.
16
00:00:45,378 --> 00:00:47,714
Men det vore bra om du hade det.
17
00:00:47,797 --> 00:00:49,758
Va? Vad säger du?
18
00:00:49,841 --> 00:00:54,054
Jag ger dig tusen dollar
om du drar dig ur.
19
00:00:54,137 --> 00:00:55,847
-Pappa!
-Tre tusen.
20
00:00:55,930 --> 00:00:57,015
En resa till Europa.
21
00:00:57,098 --> 00:01:00,351
Minns du ponnyn
du ville ha när du var sex år?
22
00:01:00,435 --> 00:01:02,020
Han är din.
23
00:01:02,103 --> 00:01:05,440
Ta ditt förnuft till fånga
och avblås det här.
24
00:01:05,523 --> 00:01:06,983
Jag gifter mig med Frank idag!
25
00:01:07,067 --> 00:01:10,445
Du vet att jag har åsikter om honom,
26
00:01:10,528 --> 00:01:14,240
och här står du
beredd att kasta bort ditt liv
27
00:01:14,324 --> 00:01:16,284
genom att gifta dig nu.
28
00:01:16,367 --> 00:01:18,495
Vem planerar bröllop på en vecka?
29
00:01:18,578 --> 00:01:20,288
Jag älskar honom!
30
00:01:20,371 --> 00:01:22,832
-Jag hatar honom!
-Jag ska gifta mig med honom.
31
00:01:22,916 --> 00:01:26,586
Om du inte kan acceptera det,
vill jag aldrig prata med dig mer.
32
00:01:26,669 --> 00:01:28,088
Mer! Mer!
33
00:01:28,171 --> 00:01:32,926
Mer! Mer! Mer! Mer! Mer!
34
00:01:33,009 --> 00:01:35,970
Åh, Sue, du är verkligen het.
Jag är inte för gammal än.
35
00:01:36,054 --> 00:01:38,098
Håll käften, pappa!
36
00:01:52,654 --> 00:01:55,406
{\an8}INKALLELSEORDER
37
00:02:04,791 --> 00:02:06,042
FÖRSENAD
38
00:02:26,896 --> 00:02:31,151
{\an8}Den här skiljer läkarna
från dikesgrävarna.
39
00:02:31,234 --> 00:02:35,905
{\an8}Hur många liter sågspån
kan jag blanda med nio liter chili
40
00:02:35,989 --> 00:02:37,991
innan det slutar vara mat
41
00:02:38,074 --> 00:02:41,327
och blir en spånskiva?
42
00:02:41,411 --> 00:02:43,496
{\an8}Kevin Murphy, toppeleven.
43
00:02:46,666 --> 00:02:50,295
{\an8}Ditt "nya jag" tycks inte
ha hållit i sig länge.
44
00:02:50,378 --> 00:02:52,297
Röker du gräs igen?
45
00:02:53,506 --> 00:02:54,674
Dummer!
46
00:02:54,757 --> 00:02:56,092
{\an8}Vilken tönt.
47
00:02:57,343 --> 00:03:00,138
Förlåt, mr Durkin,
men min farfar har dött.
48
00:03:00,221 --> 00:03:02,974
Det är strul med familjen.
49
00:03:03,057 --> 00:03:05,018
Mamma är jättespänd.
50
00:03:05,101 --> 00:03:07,687
Pappa grät i badrummet i går.
51
00:03:07,770 --> 00:03:11,024
När jag frågade om han var okej,
så bad han mig dra åt helvete.
52
00:03:11,774 --> 00:03:13,610
Jag är bara 15, men...
53
00:03:13,693 --> 00:03:15,445
det känns som att om inget händer
54
00:03:15,528 --> 00:03:17,739
kommer jag att vakna en dag och vara 40
55
00:03:17,822 --> 00:03:20,867
med ett skitjobb
och en rockidol-unge som hatar mig.
56
00:03:22,952 --> 00:03:25,455
Svaret är två liter sågspån
57
00:03:25,580 --> 00:03:28,958
eller 1,8927 liter chili.
58
00:03:31,211 --> 00:03:35,757
Jag måste tala om
hur mycket jag hatar er generation.
59
00:03:36,382 --> 00:03:40,929
Jag gillar inte era kläder, frisyrer
eller er funkiga musik.
60
00:03:41,429 --> 00:03:43,598
Kevin, jag har hatat dig mest av alla.
61
00:03:43,681 --> 00:03:47,477
Men om det har tagit 27 år
av mina egna brustna drömmar
62
00:03:47,560 --> 00:03:50,772
för att göra en skillnad
och uppleva det här ögonblicket...
63
00:03:51,814 --> 00:03:54,108
Då var det fan värt det.
64
00:03:55,610 --> 00:03:57,987
{\an8}Vänd på era bänkar, allihop. Nu.
65
00:03:58,071 --> 00:03:59,447
Titta inte på mig.
66
00:04:02,200 --> 00:04:03,493
Durkin gråter igen.
67
00:04:03,576 --> 00:04:05,453
Jag hoppas att ni tar en överdos!
68
00:04:08,373 --> 00:04:12,126
{\an8}Okej, ungar,
vi är snart framme i Fort Rustland,
69
00:04:12,210 --> 00:04:14,796
{\an8}vår vackra stads födelseplats.
70
00:04:14,879 --> 00:04:17,382
Den historiska...
71
00:04:17,465 --> 00:04:19,342
Kolla, en knarkare!
72
00:04:22,387 --> 00:04:25,473
Killen tvättar arslet
vid en brandpost.
73
00:04:25,556 --> 00:04:27,267
{\an8}Äckligt.
74
00:04:28,518 --> 00:04:30,687
{\an8}Håll tyst, era skitungar,
75
00:04:30,770 --> 00:04:34,816
{\an8}annars vänder jag bussen
och kör in den i en oljetanker.
76
00:04:36,693 --> 00:04:38,444
Tack, mr Fitzy.
77
00:04:38,528 --> 00:04:40,113
Håll käften, sa jag!
78
00:04:40,947 --> 00:04:44,492
{\an8}Maureen, jag hörde att din farfar dog.
79
00:04:44,575 --> 00:04:46,494
Och?
80
00:04:46,577 --> 00:04:48,830
Det här är från din farfar
från bortom graven.
81
00:04:48,913 --> 00:04:51,541
-Det är ju sjukt.
-Precis.
82
00:04:51,624 --> 00:04:55,586
Herregud, du petade ut ögat på mig.
83
00:04:55,670 --> 00:04:57,422
Åh nej, förlåt.
84
00:04:57,505 --> 00:04:58,673
Du hamnar i finkan.
85
00:04:58,756 --> 00:05:00,967
De kommer att köra upp
ett kvastskaft i dig.
86
00:05:01,050 --> 00:05:03,428
Nej, jag vill inte hamna i finkan.
87
00:05:03,511 --> 00:05:05,638
Emaljöga! Där fick du!
88
00:05:06,764 --> 00:05:09,142
-Idiot!
-Du ska få igen.
89
00:05:09,267 --> 00:05:11,853
Jag ska spräcka ditt öga på riktigt.
90
00:05:12,061 --> 00:05:15,648
Det enda som kommer att spräckas
är din mödis.
91
00:05:20,278 --> 00:05:24,157
Sue, du är den bästa lillasyster
man kan önska sig.
92
00:05:24,574 --> 00:05:26,868
Frank, det är säkrast
att du tar hand om henne.
93
00:05:27,952 --> 00:05:30,538
Annars ska du få se på fan!
94
00:05:34,000 --> 00:05:36,961
Välkommen till familjen, min son.
95
00:05:39,547 --> 00:05:43,051
Om du gör min lilla flicka ledsen,
96
00:05:43,134 --> 00:05:47,221
sliter jag ut tungan på dig!
97
00:05:47,305 --> 00:05:49,182
Det sa du redan vid altaret, Stan.
98
00:05:53,436 --> 00:05:55,146
Han hatar mig verkligen.
99
00:05:55,229 --> 00:05:57,315
Du har gjort hans lilla flicka på smällen.
100
00:05:57,398 --> 00:05:59,025
Det vet han inte än.
101
00:05:59,108 --> 00:06:01,361
Då måste jag skriva om mitt tal.
102
00:06:01,444 --> 00:06:04,155
Jag har redan hyrt
en Baby Huey-dräkt och allt.
103
00:06:04,364 --> 00:06:08,076
Jag ville berätta, men Sue är rädd
för den jäveln. Hon är ett nervvrak.
104
00:06:11,037 --> 00:06:13,414
Hon hetsäter. Tragiskt.
105
00:06:13,498 --> 00:06:15,666
Jag äter bara för näringens skull.
106
00:06:16,834 --> 00:06:18,795
Jag älskar att äta på bröllop.
107
00:06:18,878 --> 00:06:23,174
När alla börjar dansa
finns det massor av mat kvar.
108
00:06:23,257 --> 00:06:26,552
I mitt tidigare liv
var jag nog en fiskmås.
109
00:06:27,929 --> 00:06:30,640
Åh, gud. Jättegott skinn.
110
00:06:30,723 --> 00:06:34,394
Min pappa slog mig. Den här karln
dödar mig. Koreanerna var trevligare.
111
00:06:34,477 --> 00:06:38,147
Glöm inte
att om din familj inte funkar,
112
00:06:38,231 --> 00:06:41,526
så har du alltid mig
och din Mohican-familj.
113
00:06:47,740 --> 00:06:49,909
Det är min andra begravning denna vecka.
114
00:06:50,451 --> 00:06:54,122
Jag har fått sparken, Irv.
Du måste fixa ett nytt jobb åt mig.
115
00:06:54,205 --> 00:06:56,916
Behöver de fler ledsna indianer
som gråter över skräp?
116
00:06:56,999 --> 00:06:58,793
Jag kan låtsas bry mig.
117
00:06:58,876 --> 00:07:00,503
Det blir inte samma sak
118
00:07:00,586 --> 00:07:03,923
när inte Rosie är här
och pratar om hur han hatar stället.
119
00:07:04,006 --> 00:07:05,967
Bra för honom, han tog utköpspengarna.
120
00:07:06,050 --> 00:07:08,344
Nu kan han bli lokalpolitiker på heltid.
121
00:07:09,846 --> 00:07:13,307
Inte totempålarna!
Jag pratar med dem när jag är hög.
122
00:07:13,391 --> 00:07:16,310
Red, lugna dig. Det löser sig.
123
00:07:17,145 --> 00:07:18,396
Vi har våra jobb kvar.
124
00:07:18,479 --> 00:07:21,566
Vi jobbar för ett bra företag.
Checkarna stoppas inte.
125
00:07:22,650 --> 00:07:25,736
Och vi slipper den där niohakade
korvätande jäveln Pogo.
126
00:07:25,820 --> 00:07:28,156
Det är sant. Det känns redan bättre.
127
00:07:28,406 --> 00:07:29,740
Hej då, gamle vän.
128
00:07:29,824 --> 00:07:33,703
Jag glömmer aldrig stunderna
då jag tog syra med dig.
129
00:07:33,786 --> 00:07:37,540
Vi tog aldrig syra. Det var speed.
Har du mer av dem?
130
00:07:37,623 --> 00:07:39,876
Det här är ett privat samtal!
131
00:07:40,042 --> 00:07:43,504
Tack vare borgmästare Tangentis
korruption och försummelse
132
00:07:43,588 --> 00:07:46,757
var gymmet bara ett ställe
där man köpte droger.
133
00:07:47,091 --> 00:07:50,595
Men nu är det ett ställe för basket.
134
00:07:51,554 --> 00:07:52,805
Och droger.
135
00:07:52,889 --> 00:07:55,224
Men det är efter solnedgången.
136
00:07:58,811 --> 00:08:01,105
Jag är så stolt över dig, Chauncey.
137
00:08:01,439 --> 00:08:04,484
Jag gråter inte.
Det är mina organ som stänger ner.
138
00:08:04,567 --> 00:08:06,194
Idag - basketkorgar.
139
00:08:06,319 --> 00:08:09,780
I morgon, varmvatten bortom 198th Street.
140
00:08:11,407 --> 00:08:15,453
Om du vill ha varmvatten
så ska du få varmvatten.
141
00:08:16,037 --> 00:08:18,664
-Förlåt, pratade ni med mig?
-Håll käften, Gary!
142
00:08:23,169 --> 00:08:27,882
HÄR ÄGDE RUSTLAND-MASSAKRERNA RUM
1761, 1844 OCH 1952
143
00:08:27,965 --> 00:08:30,885
Välkommen till Rustland-dagen
144
00:08:30,968 --> 00:08:34,514
och välkomna till 1700-talet.
145
00:08:34,597 --> 00:08:38,726
Vad är det för konstig, gul vagn ni kom i?
146
00:08:38,809 --> 00:08:40,436
Det är en buss, idiot.
147
00:08:41,270 --> 00:08:43,981
På denna dag i november 1761,
148
00:08:44,065 --> 00:08:48,361
åt Fort Rustlands kolonisatörer
sitt huvudmål
149
00:08:48,444 --> 00:08:51,656
bestående av saltat fårkött,
salta kex och salt,
150
00:08:51,739 --> 00:08:54,784
när de blev anfallna
av fientligt sinnade indianer.
151
00:08:54,867 --> 00:08:57,620
Sioux? Sioux-indianer?
152
00:08:57,703 --> 00:09:01,791
Shawnee-indianer!
De gick till lönnattack.
153
00:09:02,500 --> 00:09:06,337
Titta! Maureen och Bridget
har gul diarré.
154
00:09:07,213 --> 00:09:08,214
Behöver ni blöjor?
155
00:09:08,297 --> 00:09:12,134
Jag ska sparka dig så hårt på fittan
att du aldrig kan få barn.
156
00:09:12,218 --> 00:09:17,723
De blodtörstiga vildarna
stal våldsamt flera majsax
157
00:09:17,807 --> 00:09:19,725
som de vita hade lovat dem.
158
00:09:19,809 --> 00:09:22,311
Vi drar. Det här är trist.
159
00:09:22,395 --> 00:09:25,856
Ja. Färre stupade
i fransk-indianska kriget
160
00:09:25,940 --> 00:09:28,067
än i senare konflikter.
161
00:09:28,734 --> 00:09:31,737
Har man sett - Rustvale-råttan.
162
00:09:31,821 --> 00:09:32,947
Jaså, det är du.
163
00:09:33,489 --> 00:09:36,576
Det är den där fegisen från Stoughton.
164
00:09:36,659 --> 00:09:39,412
Jag kände inte igen dig,
utan min klubba i ditt arsle.
165
00:09:39,495 --> 00:09:44,125
Tufft prat för nån
som ska få smaka på en vante.
166
00:09:45,167 --> 00:09:47,420
-Din jävel!
-Vi sparkar honom!
167
00:09:48,337 --> 00:09:49,630
Inga slagsmål.
168
00:09:49,714 --> 00:09:51,591
Jag hämtar en konstapel.
169
00:09:51,674 --> 00:09:55,219
Det är 1974, idiot.
De kallas snutjävlar nu.
170
00:09:56,053 --> 00:09:56,971
Ta honom!
171
00:10:01,892 --> 00:10:03,060
Fan!
172
00:10:03,144 --> 00:10:04,520
-Spring!
-Ta dem!
173
00:10:05,605 --> 00:10:08,107
Fan.
174
00:10:08,190 --> 00:10:12,612
Vilken dag att gå in mina nya loafers.
175
00:10:17,742 --> 00:10:20,620
Det var en fin ceremoni.
176
00:10:20,703 --> 00:10:23,581
Din bror Louis är snygg.
177
00:10:24,457 --> 00:10:25,583
Han är inte din typ.
178
00:10:25,666 --> 00:10:27,418
Nån måste vara det!
179
00:10:27,501 --> 00:10:30,129
Igår trodde jag
att en man flörtade med mig,
180
00:10:30,212 --> 00:10:34,091
men han ville bara säga
att jag hade sallad i tänderna.
181
00:10:34,175 --> 00:10:36,844
Min pappa har varit hemsk idag.
182
00:10:37,011 --> 00:10:39,388
Han kallade Frank en opålitlig irländare.
183
00:10:39,472 --> 00:10:40,973
Tja, han har inte fel.
184
00:10:41,057 --> 00:10:45,645
Tror du att han vet om
din bulle i ugnen?
185
00:10:45,728 --> 00:10:47,980
Om han gjorde det,
skulle jag vara änka nu.
186
00:10:48,064 --> 00:10:50,608
Jag ska berätta när vi kommer hem
från smekmånaden.
187
00:10:50,691 --> 00:10:52,276
Berätta vadå?
188
00:11:03,287 --> 00:11:05,539
Där är mitt barnbarn.
189
00:11:05,623 --> 00:11:09,085
Jag ordnade lite farfarskosing till Megan.
190
00:11:09,168 --> 00:11:11,087
Vad roligt att ni är här.
191
00:11:11,170 --> 00:11:13,673
-Tack för att ni kom.
-Ingen fara.
192
00:11:13,756 --> 00:11:17,885
Vad har hänt?
Det lät brådskande på telefon.
193
00:11:17,968 --> 00:11:20,221
Det här är svårt att prata om.
194
00:11:22,181 --> 00:11:24,600
-Frank...
-Ni ska äntligen skiljas!
195
00:11:24,684 --> 00:11:26,060
Jag visste det.
196
00:11:26,143 --> 00:11:28,479
-Eller hur?
-Ja, det gjorde du.
197
00:11:28,562 --> 00:11:33,150
På vägen ner
stannade han vid en önskebrunn.
198
00:11:33,234 --> 00:11:34,985
Vi ska inte skiljas!
199
00:11:36,904 --> 00:11:40,241
När Franks pappa dog,
förblev mycket osagt.
200
00:11:40,324 --> 00:11:42,743
Jag vill inte att det ska hända oss.
201
00:11:42,827 --> 00:11:47,665
Susan, du är en sådan raring.
202
00:11:48,165 --> 00:11:50,584
Vi har väl inget otalt?
203
00:11:50,668 --> 00:11:52,044
Pappa hatar Frank!
204
00:11:52,378 --> 00:11:55,172
-Det har du alltid gjort.
-Inte alltid.
205
00:11:55,256 --> 00:11:59,176
Bara från det ögonblick
jag fick syn på den värdelösa jäveln.
206
00:12:04,640 --> 00:12:07,476
Jag är glad att du inte är deppig längre.
207
00:12:07,560 --> 00:12:10,479
Ja, du föredrar när jag inte gråter.
208
00:12:10,563 --> 00:12:12,231
Alice? Alice, är du där?
209
00:12:12,314 --> 00:12:14,024
Åh nej, det är min pappa!
210
00:12:14,108 --> 00:12:16,193
Vad gör han hemma
mitt på dagen?
211
00:12:16,277 --> 00:12:17,695
Han har cancer eller nåt?
212
00:12:17,778 --> 00:12:21,282
Förlåt att jag stör,
men jag har slut på bläck i pennan.
213
00:12:21,365 --> 00:12:23,242
Nämen, vem har vi här, då?
214
00:12:23,325 --> 00:12:26,245
-Jag har inte gjort nåt!
-Du måste vara Kevin.
215
00:12:26,787 --> 00:12:28,664
Doktor Erwin Goldman.
216
00:12:28,748 --> 00:12:30,750
Alice har sagt mycket positivt om dig.
217
00:12:30,833 --> 00:12:33,836
-Pappa, sluta!
-Jag har inte gjort nåt.
218
00:12:33,919 --> 00:12:35,796
Ni behöver inte låtsas.
219
00:12:35,880 --> 00:12:40,426
Jag var själv ung en gång,
när Döda havet bara var sjukt.
220
00:12:42,970 --> 00:12:45,347
Ni har hälsosamma tonårsdrifter,
221
00:12:45,431 --> 00:12:50,102
men ni är lite väl unga
för att utforska er sexualitet helt.
222
00:12:50,186 --> 00:12:52,271
Vi kan gå till mitt kontor
223
00:12:52,354 --> 00:12:55,816
-och ha en gruppdiskussion om...
-Du är så pinsam!
224
00:12:55,900 --> 00:12:59,111
Du lämnade mig mitt i vårt samtal,
doktor G.
225
00:12:59,195 --> 00:13:02,406
Jag stod inför ett genombrott,
men du sabbade det.
226
00:13:02,490 --> 00:13:05,868
Allt jag gör hädanefter är ert fel.
227
00:13:06,494 --> 00:13:08,621
-Vem är tönten?
-Dra åt...
228
00:13:08,954 --> 00:13:09,789
Kanske det.
229
00:13:09,872 --> 00:13:12,374
Vänta på mitt kontor, Jeffrey.
Jag kommer strax.
230
00:13:14,043 --> 00:13:17,421
Kevin, vill du stanna på middag?
Det blir coq au vin.
231
00:13:17,505 --> 00:13:20,174
-Visst, jag är bra på att äta middag.
-Toppen.
232
00:13:20,257 --> 00:13:22,718
Låt dörren vara öppen nu.
233
00:13:23,385 --> 00:13:25,930
Herregud, jag ska rymma.
234
00:13:27,640 --> 00:13:29,725
Grabbar, jag heter Ed.
235
00:13:29,809 --> 00:13:34,855
Jag gillar inte ordet "chef",
så kalla mig er nya "vän som bestämmer".
236
00:13:34,939 --> 00:13:37,149
Vi var rivaler tidigare,
237
00:13:37,233 --> 00:13:41,946
men om vi samarbetar
kan Ala-Hican bli Ala-vi-kan.
238
00:13:44,156 --> 00:13:45,825
Ha en Ala-bra dag.
239
00:13:46,325 --> 00:13:50,079
Ser ni? Det kommer att bli bra.
Ed är en marshmallow-sandwich.
240
00:13:50,162 --> 00:13:53,290
Du vill inte veta vad det betyder
i porrbranschen.
241
00:13:53,374 --> 00:13:56,669
Jag heter Burke och jag är er chef.
242
00:13:56,752 --> 00:14:00,631
Den förste som undrar om
Burke är mitt för- eller efternamn
243
00:14:00,714 --> 00:14:02,675
kan möta mig på parkeringen.
244
00:14:03,634 --> 00:14:06,679
Ni jobbar inte för Mohican längre.
245
00:14:06,762 --> 00:14:08,722
Det här är ett seriöst flygbolag.
246
00:14:08,806 --> 00:14:11,058
Ni ska lära er det här.
247
00:14:11,141 --> 00:14:14,186
Framlänges och baklänges.
248
00:14:14,270 --> 00:14:17,815
Jag jobbar inte på det viset.
249
00:14:17,898 --> 00:14:20,276
Lugna er.
Han är en idiot, men han är inte Pogo.
250
00:14:20,359 --> 00:14:22,486
Förlåt. Fortsätt, Burke.
251
00:14:22,570 --> 00:14:24,238
Du får inte kalla mig Burke.
252
00:14:24,321 --> 00:14:28,534
Du ska kalla mig
"direktören för markservice".
253
00:14:28,617 --> 00:14:29,577
Eller Pogo!
254
00:14:29,660 --> 00:14:31,912
Karln kan suga varenda kuk.
255
00:14:31,996 --> 00:14:34,164
Kom igen.
256
00:14:34,248 --> 00:14:36,792
Ge mig en sekund,
så hämtar jag dem.
257
00:14:37,334 --> 00:14:38,294
Pogo.
258
00:14:39,295 --> 00:14:40,212
Fan ta det här stället.
259
00:14:42,006 --> 00:14:44,049
Det där fick mig att må bra.
260
00:14:44,133 --> 00:14:47,261
Och bli arg! Och trött. Och paranoid!
261
00:14:47,344 --> 00:14:50,556
Ni kan inte bara gå mitt i ett...
262
00:14:51,056 --> 00:14:52,725
Vad fan är det här för ställe?
263
00:14:52,808 --> 00:14:54,685
Vi kan inte jobba med de där idioterna.
264
00:14:54,768 --> 00:14:56,687
Kolla in de jävla reglerna!
265
00:14:56,770 --> 00:15:00,107
Skjortor måste vara instoppade?
Le mot kunder?
266
00:15:00,190 --> 00:15:03,861
Får vi inte fisa i en burk
och sätta den på ett plan till Honolulu?
267
00:15:03,944 --> 00:15:07,114
-Hur länge har det här stället funnits?
-Vi tar utköpspengarna.
268
00:15:07,197 --> 00:15:11,827
Vi kan producera porrfilm på heltid
i drömmarnas stad:
269
00:15:11,911 --> 00:15:13,579
Chatsworth i Kalifornien.
270
00:15:13,662 --> 00:15:16,248
Ni kan inte sluta.
Vi har gjort mycket tillsammans.
271
00:15:16,332 --> 00:15:17,458
Vi har en historia.
272
00:15:17,541 --> 00:15:18,626
Historia suger!
273
00:15:19,293 --> 00:15:21,170
Det blir vår nästa porrfilm.
274
00:15:21,253 --> 00:15:23,672
Tits-topher Columbutt
och Napoleon Legs-apart
275
00:15:23,756 --> 00:15:25,799
tag-team Mary, Queen of Cocks!
276
00:15:25,883 --> 00:15:29,345
Den är informativ
och man kan runka till den.
277
00:15:29,428 --> 00:15:31,430
Ni kan inte sluta!
278
00:15:31,513 --> 00:15:33,682
Frank, lugna ner dig.
279
00:15:33,766 --> 00:15:35,225
Kul att du vill ha oss kvar,
280
00:15:35,309 --> 00:15:38,687
men vi var inte superengagerade
i våra jobb.
281
00:15:39,647 --> 00:15:43,984
Faktum är att utan facket
skulle vi nog sitta i finkan.
282
00:15:45,694 --> 00:15:49,114
Jag har haft några jobbiga dagar.
Ge mig en chans att snacka med Ed.
283
00:15:49,198 --> 00:15:51,992
Han är lättövertalad.
Jag fixar det hela.
284
00:15:52,493 --> 00:15:55,704
All right, men om det inte funkar,
så följ med oss till Chatsworth.
285
00:15:55,788 --> 00:15:58,415
Du kan tjäna massor
som stunt-arsle!
286
00:15:58,499 --> 00:16:01,293
Pappa, jag vill
att du och Frank sluter fred.
287
00:16:01,794 --> 00:16:04,296
Och jag vill att ni gör det hos oss
på Thanksgiving.
288
00:16:04,380 --> 00:16:07,257
Jag skulle hellre kyssa Tojo
på Pearl Harbor-dagen.
289
00:16:07,341 --> 00:16:08,884
Det måste få ett slut.
290
00:16:08,968 --> 00:16:12,721
Det är så mycket agg mellan dig och Frank
och jag hamnar i kläm.
291
00:16:12,805 --> 00:16:16,976
Jag förstår inte hur du
kan vara attraherad av nån
292
00:16:17,059 --> 00:16:19,144
som bär på så mycket ilska.
293
00:16:19,937 --> 00:16:21,647
Men okej.
294
00:16:21,730 --> 00:16:25,609
Om det gör dig glad
så kommer vi på Thanksgiving.
295
00:16:25,693 --> 00:16:28,070
-Jag kan vara resonabel.
-Bra.
296
00:16:28,153 --> 00:16:31,156
-Och jag vill bjuda Louis.
-Aldrig i livet!
297
00:16:31,240 --> 00:16:33,659
Han är gay, men han är din enda son.
298
00:16:33,742 --> 00:16:35,411
Ni stod varandra så nära.
299
00:16:36,286 --> 00:16:37,663
Ni var oskiljaktiga.
300
00:16:38,789 --> 00:16:41,083
Stan, inte det där ljudet igen.
301
00:16:41,166 --> 00:16:44,545
Kommer du ihåg hur ni härmade
Charlie Chaplin tillsammans?
302
00:16:45,504 --> 00:16:47,423
Louis är ditt kött och blod.
303
00:16:47,506 --> 00:16:50,759
Du slängde ut honom
och nu måste du fixa det.
304
00:16:50,843 --> 00:16:53,262
Jag? Det är din sak.
305
00:16:53,345 --> 00:16:54,513
Nej!
306
00:16:54,596 --> 00:16:59,143
Jag pratar med Louis vartannat år
eller så.
307
00:16:59,226 --> 00:17:01,645
Han skyller helt klart på dig.
308
00:17:01,729 --> 00:17:04,106
Ding-ding-ding-ding-ding-ding-ding!
309
00:17:04,189 --> 00:17:07,443
Efter indianernas fega attack,
310
00:17:07,526 --> 00:17:11,905
planerade de vita nybyggarna
en modig hämndattack.
311
00:17:11,989 --> 00:17:13,198
GÅ INTE PÅ GRÄSET!
312
00:17:13,282 --> 00:17:15,451
Här borta, jag känner lukten av dem.
313
00:17:15,534 --> 00:17:17,494
Det rödhårige har usel andedräkt.
314
00:17:17,578 --> 00:17:19,079
Alla är rödhåriga.
315
00:17:19,163 --> 00:17:21,290
Det är jävligt konstigt.
316
00:17:21,373 --> 00:17:22,666
De vill döda oss.
317
00:17:22,750 --> 00:17:25,836
Det är dags att använda mobbarens
hemliga vapen:
318
00:17:25,919 --> 00:17:27,254
feghet.
319
00:17:27,337 --> 00:17:29,381
Vi behöver en vuxen
att gömma oss bakom.
320
00:17:29,465 --> 00:17:33,010
Vad sägs om den ledsna damen
med mansfrisyren?
321
00:17:33,093 --> 00:17:35,387
Vad har du för herrparfym?
322
00:17:35,471 --> 00:17:37,598
Jag gjorde nåt i byxorna.
323
00:17:38,766 --> 00:17:40,976
Vill du göra nåt i mina byxor?
324
00:17:41,060 --> 00:17:43,562
Nej, tack.
325
00:17:44,354 --> 00:17:46,398
Han var nära att falla för mig.
326
00:17:47,107 --> 00:17:48,525
Jag vill hellre få stryk.
327
00:17:48,609 --> 00:17:51,153
Varför slog du honom i skrevet?
328
00:17:51,236 --> 00:17:52,863
Jag väntade mig inte hämnd.
329
00:17:54,865 --> 00:17:57,868
-Shit! Vi kommer inte åt Amy.
-Jodå.
330
00:17:57,951 --> 00:18:01,789
Jag såg en jättekul film med pappa
när jag fyllde år.
331
00:18:01,872 --> 00:18:06,043
Den handlade om en rödhårig tjej
med superkrafter.
332
00:18:06,126 --> 00:18:08,170
Ja. Pippi Långstrump.
333
00:18:08,253 --> 00:18:09,963
Nej. Exorcisten.
334
00:18:11,548 --> 00:18:15,135
Vi kan skicka Amy till helvetet
med ditt onda öga.
335
00:18:19,181 --> 00:18:20,474
Ed, har du en minut?
336
00:18:20,557 --> 00:18:24,269
För dig har jag två.
Jag lyssnade på Harmo-Nation.
337
00:18:24,353 --> 00:18:25,187
VI HAR ERA BARN
338
00:18:25,270 --> 00:18:27,981
Skummisarna som spelade i pausen
på Super Bowl?
339
00:18:28,065 --> 00:18:29,900
Jag var en Harmo i tio år.
340
00:18:29,983 --> 00:18:31,360
De är toppen.
341
00:18:31,443 --> 00:18:36,031
Ungar med döda blickar och banjo.
Härliga saker.
342
00:18:36,115 --> 00:18:38,242
Får jag äta medan vi pratar?
343
00:18:39,451 --> 00:18:43,122
Hör på, Ed. Dina grabbar
är för hårda mot mitt team.
344
00:18:43,205 --> 00:18:46,583
Vi hade vårt sätt att jobba
och det funkade bra.
345
00:18:46,667 --> 00:18:49,461
Vi vill fortsätta jobba
på Mohican-vis.
346
00:18:49,545 --> 00:18:50,587
Det förstår du väl?
347
00:18:51,588 --> 00:18:53,298
Nej.
348
00:18:53,382 --> 00:18:55,926
Okej, om jag tar det långsammare...
349
00:18:56,301 --> 00:18:58,512
Vi hade vårt sätt...
350
00:18:58,595 --> 00:19:02,641
Frank. Mohican-sättet
är orsaken till att vi äger er nu.
351
00:19:02,724 --> 00:19:04,268
Kolla in det här stället.
352
00:19:04,351 --> 00:19:09,314
Stämpeluret har ingen minutvisare
och den tror att det är 1961.
353
00:19:09,398 --> 00:19:10,816
Vi är effektiva.
354
00:19:10,899 --> 00:19:12,651
Ni var ineffektiva.
355
00:19:12,734 --> 00:19:16,655
Ni tappade bort bagage
till ett värde av två miljoner dollar.
356
00:19:16,738 --> 00:19:19,700
Till vårt försvar
var hälften av det Lassie.
357
00:19:19,783 --> 00:19:21,994
Vi tappade inte bort henne.
Hon frös ihjäl.
358
00:19:22,077 --> 00:19:25,789
Nej, Frank.
Ni måste göra som vi säger.
359
00:19:25,873 --> 00:19:29,251
Och ni måste komma in
för extra obetald utbildning i helgen.
360
00:19:30,377 --> 00:19:34,798
En morot är bara en bit godis
som odlats av Moder Jord.
361
00:19:34,882 --> 00:19:39,219
Du kan inte behandla oss så här.
Vi är halva företaget.
362
00:19:39,303 --> 00:19:42,347
Carl och Red är redo att dra,
och jag går när de går.
363
00:19:42,431 --> 00:19:46,351
Förlåt mitt stridslystna språk,
men menar du verkligen det?
364
00:19:47,019 --> 00:19:50,772
Jag är lika allvarlig
som en klåda i skrevet. Jag bluffar inte.
365
00:19:50,856 --> 00:19:53,984
Jag vill ha samma utköpspengar som Rosie,
en vecka för varje år.
366
00:19:54,067 --> 00:19:55,903
Jag har varit här i 20 år.
367
00:19:55,986 --> 00:19:58,947
Det stämmer, det var du... första gången.
368
00:19:59,573 --> 00:20:00,407
Va?
369
00:20:00,490 --> 00:20:04,786
Du fick sparken i julas
och fick komma tillbaka i april.
370
00:20:04,870 --> 00:20:08,707
Så du har egentligen bara jobbat här
i sex och en halv månad.
371
00:20:08,790 --> 00:20:11,460
Här är dina utköpspengar.
Har du växel på 50 dollar?
372
00:20:11,543 --> 00:20:13,045
Herregud.
373
00:20:17,007 --> 00:20:20,886
Robert, du är nu ägare
till ett uselt pizzahak
374
00:20:20,969 --> 00:20:23,597
med strippande robotbjörnar.
375
00:20:23,680 --> 00:20:26,391
Skönt att ha dig på min sida nu
376
00:20:26,475 --> 00:20:28,936
i stället för att du hotar
att begrava en bit av mig
377
00:20:29,019 --> 00:20:31,438
under varenda stadion i USA.
378
00:20:31,521 --> 00:20:35,025
Ja, det var ett bra hot.
379
00:20:35,984 --> 00:20:40,197
Det här är början
på en lönsam vänskap.
380
00:20:40,280 --> 00:20:43,700
Det blir 200 i månaden för hyra
och 800 i månaden för beskydd.
381
00:20:43,784 --> 00:20:46,078
Vilken underbar dag!
382
00:20:46,161 --> 00:20:50,832
Jag är lyckligast i världen.
383
00:21:06,014 --> 00:21:08,141
Jag fick tag på hennes spott.
384
00:21:08,225 --> 00:21:11,395
Nu kan vi börja jävlas.
385
00:21:12,771 --> 00:21:16,066
Ondska möter ondska.
Släpa Amy hit och dit.
386
00:21:16,149 --> 00:21:19,444
Låt hennes mun äta skit.
387
00:21:21,113 --> 00:21:22,656
De har tegelstenar.
388
00:21:22,739 --> 00:21:26,410
Ska vi söka skydd i bussen?
389
00:21:26,493 --> 00:21:29,162
Var ni så här rädda för mig?
390
00:21:30,414 --> 00:21:31,915
Vad coolt.
391
00:21:31,999 --> 00:21:33,458
Kolla in.
392
00:21:34,584 --> 00:21:38,046
De var i numerärt underläge
och hade oddsen emot sig,
393
00:21:38,130 --> 00:21:40,882
men de hjältemodiga, vita pionjärerna
394
00:21:40,966 --> 00:21:47,764
använde bara sin list och sina vapen
för att besegra de undernärda vildarna.
395
00:21:47,848 --> 00:21:50,225
Jag har en idé.
396
00:21:52,227 --> 00:21:54,688
-Fan, mitt bröstben!
-Spring!
397
00:21:57,691 --> 00:21:58,525
Ni är dödens.
398
00:21:59,234 --> 00:22:01,236
Shit! Öppna dörren!
399
00:22:01,320 --> 00:22:04,281
Ta inte livet av dig, pappa!
Släpp in oss!
400
00:22:04,364 --> 00:22:06,325
-Öppna!
-Åh, gud, öppna dörren!
401
00:22:07,659 --> 00:22:09,536
Nej, fader Brown!
402
00:22:15,375 --> 00:22:16,293
Lägg av!
403
00:22:16,376 --> 00:22:18,003
Skjut bussen!
404
00:22:19,838 --> 00:22:21,298
Ondska möter ondska!
405
00:22:23,508 --> 00:22:25,927
Oheliga guds moder!
406
00:22:26,011 --> 00:22:27,763
Onda ögat funkade.
407
00:22:27,846 --> 00:22:29,556
Jag kan inte andas.
408
00:22:29,639 --> 00:22:31,641
Ring efter ambulans!
409
00:22:31,725 --> 00:22:33,435
Så nu vet du vad den kallas?
410
00:22:33,518 --> 00:22:35,062
Vad i helvete pågår här?
411
00:22:35,145 --> 00:22:36,396
Han kastade en skylt på oss!
412
00:22:36,480 --> 00:22:38,065
-Han började!
-Nu räcker det!
413
00:22:38,148 --> 00:22:39,733
Okej, vad heter ni?
414
00:22:39,816 --> 00:22:40,901
Bill Murphy.
415
00:22:40,984 --> 00:22:42,152
Jimmy Fitzsimmons.
416
00:22:42,694 --> 00:22:43,904
Ljug inte för mig!
417
00:22:43,987 --> 00:22:46,490
Men det är mitt namn!
Jimmy Fitzsimmons!
418
00:22:46,573 --> 00:22:47,699
Jag sa, ljug inte!
419
00:22:49,159 --> 00:22:50,410
Dö, dö, dö!
420
00:22:52,245 --> 00:22:56,416
Hot cross buns
421
00:22:58,085 --> 00:23:01,797
Jag ville berätta, men jag var för rädd
för vad du skulle göra.
422
00:23:01,880 --> 00:23:02,839
Du hade rätt.
423
00:23:02,923 --> 00:23:07,469
Jag ska döda den smutsiga casanovan
som gav sig på min lilla flicka.
424
00:23:07,552 --> 00:23:10,889
Han gav sig inte på mig
och jag är ingen liten flicka!
425
00:23:10,972 --> 00:23:13,850
Jag är 21. Jag får dricka och rösta.
426
00:23:13,934 --> 00:23:16,895
Och nu när jag är gift
kan jag skaffa kreditkort.
427
00:23:16,978 --> 00:23:20,565
Hoppas du får hög kredit,
för du får aldrig nåt av mig igen,
428
00:23:20,649 --> 00:23:23,026
Nej. Snälla, pappa!
429
00:23:23,110 --> 00:23:27,447
Hej, syrran. Det är dags för tårtan.
Är allt som det ska?
430
00:23:27,531 --> 00:23:31,451
Din syster hade bråttom att gifta sig
eftersom hon ska ha barn.
431
00:23:31,535 --> 00:23:33,620
Sue, det är inte sant.
432
00:23:33,703 --> 00:23:36,081
Jodå.
433
00:23:36,164 --> 00:23:38,667
Den där mekanikern besudlade henne.
434
00:23:38,750 --> 00:23:41,044
Och i en Ford dessutom.
435
00:23:41,128 --> 00:23:43,213
Du är inte längre en del av vår familj.
436
00:23:43,296 --> 00:23:44,756
Pappa, hur kan du säga så?
437
00:23:44,840 --> 00:23:46,383
Du ljög för mig!
438
00:23:46,466 --> 00:23:50,387
Jag kan inte tänka mig
en större besvikelse.
439
00:23:50,470 --> 00:23:53,223
Inte? Louis är fikus!
440
00:23:55,767 --> 00:23:57,602
Du är vadå?
441
00:23:57,686 --> 00:24:00,856
Jag förlåter aldrig mig själv
för vad jag gjorde mot Louis.
442
00:24:00,939 --> 00:24:03,358
Jag vet att han hatar mig.
443
00:24:03,442 --> 00:24:06,153
Men ni har varit lika hemska mot honom.
444
00:24:06,236 --> 00:24:08,238
Hur då?
445
00:24:08,321 --> 00:24:12,075
Din far har inte pratat med Louis
på sju år.
446
00:24:12,159 --> 00:24:15,078
Pappa, han är din son!
Visa att du har ett hjärta.
447
00:24:15,162 --> 00:24:17,706
Varför? Så att han kan krossa det igen?
448
00:24:17,789 --> 00:24:21,460
Om du inte kan acceptera honom
vill jag inte ha dig i mitt liv.
449
00:24:21,543 --> 00:24:24,421
-Bra.
-Stanley Burl Chilson!
450
00:24:25,797 --> 00:24:28,508
Du har redan förlorat en son.
451
00:24:28,592 --> 00:24:30,802
Är det din dotters tur nu?
452
00:24:30,886 --> 00:24:33,555
För guds skull, inte du också.
453
00:24:33,638 --> 00:24:36,808
Älskling, jag tar alltid din sida,
454
00:24:36,892 --> 00:24:41,062
men jag vill inte tillbringa
ålderns höst med bara dig,
455
00:24:41,146 --> 00:24:44,941
och för evigt höra om ditt hole-in-one
i Baltusrol.
456
00:24:45,025 --> 00:24:46,735
Det var ett mirakel!
457
00:24:46,818 --> 00:24:49,112
Jag fick gratis drinkar.
458
00:24:49,196 --> 00:24:51,907
Jag vill bara ha tillbaka min familj.
459
00:24:52,574 --> 00:24:54,659
Det där var orättvist.
460
00:24:54,743 --> 00:25:00,499
Du vet att jag inte vill se dig gråta.
Och det är väl därför du gör det.
461
00:25:00,582 --> 00:25:02,334
Det är det inte!
462
00:25:02,417 --> 00:25:05,295
Okej, okej, min ängel.
463
00:25:05,378 --> 00:25:07,214
Sluta gråta.
464
00:25:07,297 --> 00:25:09,216
Vi kommer på Thanksgiving.
465
00:25:09,299 --> 00:25:10,342
Tack.
466
00:25:10,425 --> 00:25:15,597
Jag ska vara hövlig
mot min så kallade son.
467
00:25:15,680 --> 00:25:21,186
Men jag ska berätta om mitt hole-in-one,
och våga inte himla med ögonen.
468
00:25:30,070 --> 00:25:32,405
Amen.
469
00:25:32,489 --> 00:25:34,157
Hell Satan.
470
00:25:34,241 --> 00:25:35,951
Vi brukar inleda våra middagar
471
00:25:36,034 --> 00:25:39,829
med en anekdot om vår dag. Jag börjar.
472
00:25:41,039 --> 00:25:42,874
Jag hade en patient tidigare.
473
00:25:42,958 --> 00:25:47,003
En man med udda utseende,
han liknade en jättetumme.
474
00:25:47,087 --> 00:25:49,631
Han tvångsdefekerar i skogen,
475
00:25:49,714 --> 00:25:53,885
och det härrör från en hemsk incident
i hans barndom, då...
476
00:25:54,678 --> 00:25:57,931
Det där betyder
att jag har en akutpatient.
477
00:25:58,014 --> 00:26:01,518
Jag är tillbaka om 48 minuter
för vårt måndagsmusicerande.
478
00:26:01,601 --> 00:26:04,062
-Jag älskar att sjunga!
-Pappa!
479
00:26:04,646 --> 00:26:07,816
Din mamma informerade mig
om din incident idag.
480
00:26:07,899 --> 00:26:09,985
Berätta vad som hände.
481
00:26:10,068 --> 00:26:12,946
Min hjärna reste till den röda platsen.
482
00:26:15,156 --> 00:26:18,577
Rustland Citys borgmästare
Anthony Tangenti meddelade en ändring
483
00:26:18,660 --> 00:26:21,871
för den nya tullvägen
mellan Whitesboro och Pinkton Heights
484
00:26:21,955 --> 00:26:23,248
sent i eftermiddag.
485
00:26:23,832 --> 00:26:25,834
Mamma var duktig idag.
486
00:26:25,917 --> 00:26:27,252
Hon rökte inte.
487
00:26:27,794 --> 00:26:30,589
Vår familj kommer snart
att vara normal igen.
488
00:26:39,139 --> 00:26:40,515
Fan.
489
00:26:40,599 --> 00:26:41,558
PLANERAD TULLVÄG
490
00:26:41,641 --> 00:26:44,936
Joseph Valachi-tullvägen
skulle gå genom Little Ireland,
491
00:26:45,020 --> 00:26:47,188
men om vi låter den gå
genom Twelfth Ward
492
00:26:47,272 --> 00:26:49,316
behöver vi bara flytta på några...
493
00:26:50,442 --> 00:26:52,527
icke önskvärda.
494
00:26:52,611 --> 00:26:56,364
Med tanke på hur de lever
är rivning nånting positivt.
495
00:26:56,448 --> 00:26:59,618
-Fan ta den där jävla jäveln.
-Vad var det?
496
00:26:59,701 --> 00:27:02,162
Jag sa: "Fan ta den där jävla jäveln."
497
00:27:02,245 --> 00:27:04,289
Ville bara kolla att du är okej.
498
00:27:05,290 --> 00:27:08,460
Woke up this morning feeling fine
499
00:27:08,793 --> 00:27:11,796
There's something special on my mind
500
00:27:12,297 --> 00:27:16,551
Last night I met a new girl
in the neighborhood
501
00:27:16,926 --> 00:27:18,470
Oh yeah
502
00:27:19,304 --> 00:27:24,225
Something tells me I'm into something good
503
00:27:26,519 --> 00:27:31,858
Something tells me I'm into something good
504
00:27:32,776 --> 00:27:34,778
Something good
505
00:27:35,111 --> 00:27:36,237
Oh yeah
506
00:27:37,322 --> 00:27:42,202
Something tells me I'm into something good
507
00:27:50,085 --> 00:27:51,044
Gitarrsolo!
508
00:27:58,802 --> 00:28:01,721
{\an8}-Du är bra på fingerspel.
-Det är du med.
509
00:28:03,306 --> 00:28:04,474
{\an8}Jag spelade med Kingston Trio.
510
00:28:04,557 --> 00:28:05,475
{\an8}De kända, tror jag.
511
00:28:07,060 --> 00:28:08,144
Wow! Allvarligt?
512
00:28:08,269 --> 00:28:10,021
Jag vet inte vilka de är,
men det är coolt.
513
00:28:10,146 --> 00:28:11,398
Alice, sjung med.
514
00:28:11,898 --> 00:28:13,900
Du är så pinsam.
515
00:28:16,695 --> 00:28:19,072
Sioux? Sioux-indianer?
516
00:28:19,155 --> 00:28:21,157
Undertexter: Tina Engström