1 00:00:06,131 --> 00:00:11,052 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:13,930 --> 00:00:16,391 CHILSON-MURPHY BRÖLLOP KORGOSSAR SÖKES 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,687 Okej, bebisen. 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,106 Om du kan låta bli att få mig att spy idag, 5 00:00:23,189 --> 00:00:26,568 så lovar jag att spy så mycket du vill på smekmånaden. 6 00:00:26,651 --> 00:00:29,362 Där är ju min ängel. 7 00:00:29,446 --> 00:00:30,530 Är nåt på tok? 8 00:00:30,613 --> 00:00:33,950 Nej, pappa. Jag är bara så... 9 00:00:34,909 --> 00:00:35,744 lycklig. 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,038 Susan, raring, 11 00:00:38,121 --> 00:00:39,956 har du kalla fötter? 12 00:00:40,040 --> 00:00:41,458 Det är ingen skam. 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,001 Nej, det har jag inte. 14 00:00:43,084 --> 00:00:44,335 Är du säker? 15 00:00:44,419 --> 00:00:45,295 Ja. 16 00:00:45,378 --> 00:00:47,714 Men det vore bra om du hade det. 17 00:00:47,797 --> 00:00:49,758 Va? Vad säger du? 18 00:00:49,841 --> 00:00:54,054 Jag ger dig tusen dollar om du drar dig ur. 19 00:00:54,137 --> 00:00:55,847 -Pappa! -Tre tusen. 20 00:00:55,930 --> 00:00:57,015 En resa till Europa. 21 00:00:57,098 --> 00:01:00,351 Minns du ponnyn du ville ha när du var sex år? 22 00:01:00,435 --> 00:01:02,020 Han är din. 23 00:01:02,103 --> 00:01:05,440 Ta ditt förnuft till fånga och avblås det här. 24 00:01:05,523 --> 00:01:06,983 Jag gifter mig med Frank idag! 25 00:01:07,067 --> 00:01:10,445 Du vet att jag har åsikter om honom, 26 00:01:10,528 --> 00:01:14,240 och här står du beredd att kasta bort ditt liv 27 00:01:14,324 --> 00:01:16,284 genom att gifta dig nu. 28 00:01:16,367 --> 00:01:18,495 Vem planerar bröllop på en vecka? 29 00:01:18,578 --> 00:01:20,288 Jag älskar honom! 30 00:01:20,371 --> 00:01:22,832 -Jag hatar honom! -Jag ska gifta mig med honom. 31 00:01:22,916 --> 00:01:26,586 Om du inte kan acceptera det, vill jag aldrig prata med dig mer. 32 00:01:26,669 --> 00:01:28,088 Mer! Mer! 33 00:01:28,171 --> 00:01:32,926 Mer! Mer! Mer! Mer! Mer! 34 00:01:33,009 --> 00:01:35,970 Åh, Sue, du är verkligen het. Jag är inte för gammal än. 35 00:01:36,054 --> 00:01:38,098 Håll käften, pappa! 36 00:01:52,654 --> 00:01:55,406 {\an8}INKALLELSEORDER 37 00:02:04,791 --> 00:02:06,042 FÖRSENAD 38 00:02:26,896 --> 00:02:31,151 {\an8}Den här skiljer läkarna från dikesgrävarna. 39 00:02:31,234 --> 00:02:35,905 {\an8}Hur många liter sågspån kan jag blanda med nio liter chili 40 00:02:35,989 --> 00:02:37,991 innan det slutar vara mat 41 00:02:38,074 --> 00:02:41,327 och blir en spånskiva? 42 00:02:41,411 --> 00:02:43,496 {\an8}Kevin Murphy, toppeleven. 43 00:02:46,666 --> 00:02:50,295 {\an8}Ditt "nya jag" tycks inte ha hållit i sig länge. 44 00:02:50,378 --> 00:02:52,297 Röker du gräs igen? 45 00:02:53,506 --> 00:02:54,674 Dummer! 46 00:02:54,757 --> 00:02:56,092 {\an8}Vilken tönt. 47 00:02:57,343 --> 00:03:00,138 Förlåt, mr Durkin, men min farfar har dött. 48 00:03:00,221 --> 00:03:02,974 Det är strul med familjen. 49 00:03:03,057 --> 00:03:05,018 Mamma är jättespänd. 50 00:03:05,101 --> 00:03:07,687 Pappa grät i badrummet i går. 51 00:03:07,770 --> 00:03:11,024 När jag frågade om han var okej, så bad han mig dra åt helvete. 52 00:03:11,774 --> 00:03:13,610 Jag är bara 15, men... 53 00:03:13,693 --> 00:03:15,445 det känns som att om inget händer 54 00:03:15,528 --> 00:03:17,739 kommer jag att vakna en dag och vara 40 55 00:03:17,822 --> 00:03:20,867 med ett skitjobb och en rockidol-unge som hatar mig. 56 00:03:22,952 --> 00:03:25,455 Svaret är två liter sågspån 57 00:03:25,580 --> 00:03:28,958 eller 1,8927 liter chili. 58 00:03:31,211 --> 00:03:35,757 Jag måste tala om hur mycket jag hatar er generation. 59 00:03:36,382 --> 00:03:40,929 Jag gillar inte era kläder, frisyrer eller er funkiga musik. 60 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 Kevin, jag har hatat dig mest av alla. 61 00:03:43,681 --> 00:03:47,477 Men om det har tagit 27 år av mina egna brustna drömmar 62 00:03:47,560 --> 00:03:50,772 för att göra en skillnad och uppleva det här ögonblicket... 63 00:03:51,814 --> 00:03:54,108 Då var det fan värt det. 64 00:03:55,610 --> 00:03:57,987 {\an8}Vänd på era bänkar, allihop. Nu. 65 00:03:58,071 --> 00:03:59,447 Titta inte på mig. 66 00:04:02,200 --> 00:04:03,493 Durkin gråter igen. 67 00:04:03,576 --> 00:04:05,453 Jag hoppas att ni tar en överdos! 68 00:04:08,373 --> 00:04:12,126 {\an8}Okej, ungar, vi är snart framme i Fort Rustland, 69 00:04:12,210 --> 00:04:14,796 {\an8}vår vackra stads födelseplats. 70 00:04:14,879 --> 00:04:17,382 Den historiska... 71 00:04:17,465 --> 00:04:19,342 Kolla, en knarkare! 72 00:04:22,387 --> 00:04:25,473 Killen tvättar arslet vid en brandpost. 73 00:04:25,556 --> 00:04:27,267 {\an8}Äckligt. 74 00:04:28,518 --> 00:04:30,687 {\an8}Håll tyst, era skitungar, 75 00:04:30,770 --> 00:04:34,816 {\an8}annars vänder jag bussen och kör in den i en oljetanker. 76 00:04:36,693 --> 00:04:38,444 Tack, mr Fitzy. 77 00:04:38,528 --> 00:04:40,113 Håll käften, sa jag! 78 00:04:40,947 --> 00:04:44,492 {\an8}Maureen, jag hörde att din farfar dog. 79 00:04:44,575 --> 00:04:46,494 Och? 80 00:04:46,577 --> 00:04:48,830 Det här är från din farfar från bortom graven. 81 00:04:48,913 --> 00:04:51,541 -Det är ju sjukt. -Precis. 82 00:04:51,624 --> 00:04:55,586 Herregud, du petade ut ögat på mig. 83 00:04:55,670 --> 00:04:57,422 Åh nej, förlåt. 84 00:04:57,505 --> 00:04:58,673 Du hamnar i finkan. 85 00:04:58,756 --> 00:05:00,967 De kommer att köra upp ett kvastskaft i dig. 86 00:05:01,050 --> 00:05:03,428 Nej, jag vill inte hamna i finkan. 87 00:05:03,511 --> 00:05:05,638 Emaljöga! Där fick du! 88 00:05:06,764 --> 00:05:09,142 -Idiot! -Du ska få igen. 89 00:05:09,267 --> 00:05:11,853 Jag ska spräcka ditt öga på riktigt. 90 00:05:12,061 --> 00:05:15,648 Det enda som kommer att spräckas är din mödis. 91 00:05:20,278 --> 00:05:24,157 Sue, du är den bästa lillasyster man kan önska sig. 92 00:05:24,574 --> 00:05:26,868 Frank, det är säkrast att du tar hand om henne. 93 00:05:27,952 --> 00:05:30,538 Annars ska du få se på fan! 94 00:05:34,000 --> 00:05:36,961 Välkommen till familjen, min son. 95 00:05:39,547 --> 00:05:43,051 Om du gör min lilla flicka ledsen, 96 00:05:43,134 --> 00:05:47,221 sliter jag ut tungan på dig! 97 00:05:47,305 --> 00:05:49,182 Det sa du redan vid altaret, Stan. 98 00:05:53,436 --> 00:05:55,146 Han hatar mig verkligen. 99 00:05:55,229 --> 00:05:57,315 Du har gjort hans lilla flicka på smällen. 100 00:05:57,398 --> 00:05:59,025 Det vet han inte än. 101 00:05:59,108 --> 00:06:01,361 Då måste jag skriva om mitt tal. 102 00:06:01,444 --> 00:06:04,155 Jag har redan hyrt en Baby Huey-dräkt och allt. 103 00:06:04,364 --> 00:06:08,076 Jag ville berätta, men Sue är rädd för den jäveln. Hon är ett nervvrak. 104 00:06:11,037 --> 00:06:13,414 Hon hetsäter. Tragiskt. 105 00:06:13,498 --> 00:06:15,666 Jag äter bara för näringens skull. 106 00:06:16,834 --> 00:06:18,795 Jag älskar att äta på bröllop. 107 00:06:18,878 --> 00:06:23,174 När alla börjar dansa finns det massor av mat kvar. 108 00:06:23,257 --> 00:06:26,552 I mitt tidigare liv var jag nog en fiskmås. 109 00:06:27,929 --> 00:06:30,640 Åh, gud. Jättegott skinn. 110 00:06:30,723 --> 00:06:34,394 Min pappa slog mig. Den här karln dödar mig. Koreanerna var trevligare. 111 00:06:34,477 --> 00:06:38,147 Glöm inte att om din familj inte funkar, 112 00:06:38,231 --> 00:06:41,526 så har du alltid mig och din Mohican-familj. 113 00:06:47,740 --> 00:06:49,909 Det är min andra begravning denna vecka. 114 00:06:50,451 --> 00:06:54,122 Jag har fått sparken, Irv. Du måste fixa ett nytt jobb åt mig. 115 00:06:54,205 --> 00:06:56,916 Behöver de fler ledsna indianer som gråter över skräp? 116 00:06:56,999 --> 00:06:58,793 Jag kan låtsas bry mig. 117 00:06:58,876 --> 00:07:00,503 Det blir inte samma sak 118 00:07:00,586 --> 00:07:03,923 när inte Rosie är här och pratar om hur han hatar stället. 119 00:07:04,006 --> 00:07:05,967 Bra för honom, han tog utköpspengarna. 120 00:07:06,050 --> 00:07:08,344 Nu kan han bli lokalpolitiker på heltid. 121 00:07:09,846 --> 00:07:13,307 Inte totempålarna! Jag pratar med dem när jag är hög. 122 00:07:13,391 --> 00:07:16,310 Red, lugna dig. Det löser sig. 123 00:07:17,145 --> 00:07:18,396 Vi har våra jobb kvar. 124 00:07:18,479 --> 00:07:21,566 Vi jobbar för ett bra företag. Checkarna stoppas inte. 125 00:07:22,650 --> 00:07:25,736 Och vi slipper den där niohakade korvätande jäveln Pogo. 126 00:07:25,820 --> 00:07:28,156 Det är sant. Det känns redan bättre. 127 00:07:28,406 --> 00:07:29,740 Hej då, gamle vän. 128 00:07:29,824 --> 00:07:33,703 Jag glömmer aldrig stunderna då jag tog syra med dig. 129 00:07:33,786 --> 00:07:37,540 Vi tog aldrig syra. Det var speed. Har du mer av dem? 130 00:07:37,623 --> 00:07:39,876 Det här är ett privat samtal! 131 00:07:40,042 --> 00:07:43,504 Tack vare borgmästare Tangentis korruption och försummelse 132 00:07:43,588 --> 00:07:46,757 var gymmet bara ett ställe där man köpte droger. 133 00:07:47,091 --> 00:07:50,595 Men nu är det ett ställe för basket. 134 00:07:51,554 --> 00:07:52,805 Och droger. 135 00:07:52,889 --> 00:07:55,224 Men det är efter solnedgången. 136 00:07:58,811 --> 00:08:01,105 Jag är så stolt över dig, Chauncey. 137 00:08:01,439 --> 00:08:04,484 Jag gråter inte. Det är mina organ som stänger ner. 138 00:08:04,567 --> 00:08:06,194 Idag - basketkorgar. 139 00:08:06,319 --> 00:08:09,780 I morgon, varmvatten bortom 198th Street. 140 00:08:11,407 --> 00:08:15,453 Om du vill ha varmvatten så ska du få varmvatten. 141 00:08:16,037 --> 00:08:18,664 -Förlåt, pratade ni med mig? -Håll käften, Gary! 142 00:08:23,169 --> 00:08:27,882 HÄR ÄGDE RUSTLAND-MASSAKRERNA RUM 1761, 1844 OCH 1952 143 00:08:27,965 --> 00:08:30,885 Välkommen till Rustland-dagen 144 00:08:30,968 --> 00:08:34,514 och välkomna till 1700-talet. 145 00:08:34,597 --> 00:08:38,726 Vad är det för konstig, gul vagn ni kom i? 146 00:08:38,809 --> 00:08:40,436 Det är en buss, idiot. 147 00:08:41,270 --> 00:08:43,981 På denna dag i november 1761, 148 00:08:44,065 --> 00:08:48,361 åt Fort Rustlands kolonisatörer sitt huvudmål 149 00:08:48,444 --> 00:08:51,656 bestående av saltat fårkött, salta kex och salt, 150 00:08:51,739 --> 00:08:54,784 när de blev anfallna av fientligt sinnade indianer. 151 00:08:54,867 --> 00:08:57,620 Sioux? Sioux-indianer? 152 00:08:57,703 --> 00:09:01,791 Shawnee-indianer! De gick till lönnattack. 153 00:09:02,500 --> 00:09:06,337 Titta! Maureen och Bridget har gul diarré. 154 00:09:07,213 --> 00:09:08,214 Behöver ni blöjor? 155 00:09:08,297 --> 00:09:12,134 Jag ska sparka dig så hårt på fittan att du aldrig kan få barn. 156 00:09:12,218 --> 00:09:17,723 De blodtörstiga vildarna stal våldsamt flera majsax 157 00:09:17,807 --> 00:09:19,725 som de vita hade lovat dem. 158 00:09:19,809 --> 00:09:22,311 Vi drar. Det här är trist. 159 00:09:22,395 --> 00:09:25,856 Ja. Färre stupade i fransk-indianska kriget 160 00:09:25,940 --> 00:09:28,067 än i senare konflikter. 161 00:09:28,734 --> 00:09:31,737 Har man sett - Rustvale-råttan. 162 00:09:31,821 --> 00:09:32,947 Jaså, det är du. 163 00:09:33,489 --> 00:09:36,576 Det är den där fegisen från Stoughton. 164 00:09:36,659 --> 00:09:39,412 Jag kände inte igen dig, utan min klubba i ditt arsle. 165 00:09:39,495 --> 00:09:44,125 Tufft prat för nån som ska få smaka på en vante. 166 00:09:45,167 --> 00:09:47,420 -Din jävel! -Vi sparkar honom! 167 00:09:48,337 --> 00:09:49,630 Inga slagsmål. 168 00:09:49,714 --> 00:09:51,591 Jag hämtar en konstapel. 169 00:09:51,674 --> 00:09:55,219 Det är 1974, idiot. De kallas snutjävlar nu. 170 00:09:56,053 --> 00:09:56,971 Ta honom! 171 00:10:01,892 --> 00:10:03,060 Fan! 172 00:10:03,144 --> 00:10:04,520 -Spring! -Ta dem! 173 00:10:05,605 --> 00:10:08,107 Fan. 174 00:10:08,190 --> 00:10:12,612 Vilken dag att gå in mina nya loafers. 175 00:10:17,742 --> 00:10:20,620 Det var en fin ceremoni. 176 00:10:20,703 --> 00:10:23,581 Din bror Louis är snygg. 177 00:10:24,457 --> 00:10:25,583 Han är inte din typ. 178 00:10:25,666 --> 00:10:27,418 Nån måste vara det! 179 00:10:27,501 --> 00:10:30,129 Igår trodde jag att en man flörtade med mig, 180 00:10:30,212 --> 00:10:34,091 men han ville bara säga att jag hade sallad i tänderna. 181 00:10:34,175 --> 00:10:36,844 Min pappa har varit hemsk idag. 182 00:10:37,011 --> 00:10:39,388 Han kallade Frank en opålitlig irländare. 183 00:10:39,472 --> 00:10:40,973 Tja, han har inte fel. 184 00:10:41,057 --> 00:10:45,645 Tror du att han vet om din bulle i ugnen? 185 00:10:45,728 --> 00:10:47,980 Om han gjorde det, skulle jag vara änka nu. 186 00:10:48,064 --> 00:10:50,608 Jag ska berätta när vi kommer hem från smekmånaden. 187 00:10:50,691 --> 00:10:52,276 Berätta vadå? 188 00:11:03,287 --> 00:11:05,539 Där är mitt barnbarn. 189 00:11:05,623 --> 00:11:09,085 Jag ordnade lite farfarskosing till Megan. 190 00:11:09,168 --> 00:11:11,087 Vad roligt att ni är här. 191 00:11:11,170 --> 00:11:13,673 -Tack för att ni kom. -Ingen fara. 192 00:11:13,756 --> 00:11:17,885 Vad har hänt? Det lät brådskande på telefon. 193 00:11:17,968 --> 00:11:20,221 Det här är svårt att prata om. 194 00:11:22,181 --> 00:11:24,600 -Frank... -Ni ska äntligen skiljas! 195 00:11:24,684 --> 00:11:26,060 Jag visste det. 196 00:11:26,143 --> 00:11:28,479 -Eller hur? -Ja, det gjorde du. 197 00:11:28,562 --> 00:11:33,150 På vägen ner stannade han vid en önskebrunn. 198 00:11:33,234 --> 00:11:34,985 Vi ska inte skiljas! 199 00:11:36,904 --> 00:11:40,241 När Franks pappa dog, förblev mycket osagt. 200 00:11:40,324 --> 00:11:42,743 Jag vill inte att det ska hända oss. 201 00:11:42,827 --> 00:11:47,665 Susan, du är en sådan raring. 202 00:11:48,165 --> 00:11:50,584 Vi har väl inget otalt? 203 00:11:50,668 --> 00:11:52,044 Pappa hatar Frank! 204 00:11:52,378 --> 00:11:55,172 -Det har du alltid gjort. -Inte alltid. 205 00:11:55,256 --> 00:11:59,176 Bara från det ögonblick jag fick syn på den värdelösa jäveln. 206 00:12:04,640 --> 00:12:07,476 Jag är glad att du inte är deppig längre. 207 00:12:07,560 --> 00:12:10,479 Ja, du föredrar när jag inte gråter. 208 00:12:10,563 --> 00:12:12,231 Alice? Alice, är du där? 209 00:12:12,314 --> 00:12:14,024 Åh nej, det är min pappa! 210 00:12:14,108 --> 00:12:16,193 Vad gör han hemma mitt på dagen? 211 00:12:16,277 --> 00:12:17,695 Han har cancer eller nåt? 212 00:12:17,778 --> 00:12:21,282 Förlåt att jag stör, men jag har slut på bläck i pennan. 213 00:12:21,365 --> 00:12:23,242 Nämen, vem har vi här, då? 214 00:12:23,325 --> 00:12:26,245 -Jag har inte gjort nåt! -Du måste vara Kevin. 215 00:12:26,787 --> 00:12:28,664 Doktor Erwin Goldman. 216 00:12:28,748 --> 00:12:30,750 Alice har sagt mycket positivt om dig. 217 00:12:30,833 --> 00:12:33,836 -Pappa, sluta! -Jag har inte gjort nåt. 218 00:12:33,919 --> 00:12:35,796 Ni behöver inte låtsas. 219 00:12:35,880 --> 00:12:40,426 Jag var själv ung en gång, när Döda havet bara var sjukt. 220 00:12:42,970 --> 00:12:45,347 Ni har hälsosamma tonårsdrifter, 221 00:12:45,431 --> 00:12:50,102 men ni är lite väl unga för att utforska er sexualitet helt. 222 00:12:50,186 --> 00:12:52,271 Vi kan gå till mitt kontor 223 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 -och ha en gruppdiskussion om... -Du är så pinsam! 224 00:12:55,900 --> 00:12:59,111 Du lämnade mig mitt i vårt samtal, doktor G. 225 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 Jag stod inför ett genombrott, men du sabbade det. 226 00:13:02,490 --> 00:13:05,868 Allt jag gör hädanefter är ert fel. 227 00:13:06,494 --> 00:13:08,621 -Vem är tönten? -Dra åt... 228 00:13:08,954 --> 00:13:09,789 Kanske det. 229 00:13:09,872 --> 00:13:12,374 Vänta på mitt kontor, Jeffrey. Jag kommer strax. 230 00:13:14,043 --> 00:13:17,421 Kevin, vill du stanna på middag? Det blir coq au vin. 231 00:13:17,505 --> 00:13:20,174 -Visst, jag är bra på att äta middag. -Toppen. 232 00:13:20,257 --> 00:13:22,718 Låt dörren vara öppen nu. 233 00:13:23,385 --> 00:13:25,930 Herregud, jag ska rymma. 234 00:13:27,640 --> 00:13:29,725 Grabbar, jag heter Ed. 235 00:13:29,809 --> 00:13:34,855 Jag gillar inte ordet "chef", så kalla mig er nya "vän som bestämmer". 236 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 Vi var rivaler tidigare, 237 00:13:37,233 --> 00:13:41,946 men om vi samarbetar kan Ala-Hican bli Ala-vi-kan. 238 00:13:44,156 --> 00:13:45,825 Ha en Ala-bra dag. 239 00:13:46,325 --> 00:13:50,079 Ser ni? Det kommer att bli bra. Ed är en marshmallow-sandwich. 240 00:13:50,162 --> 00:13:53,290 Du vill inte veta vad det betyder i porrbranschen. 241 00:13:53,374 --> 00:13:56,669 Jag heter Burke och jag är er chef. 242 00:13:56,752 --> 00:14:00,631 Den förste som undrar om Burke är mitt för- eller efternamn 243 00:14:00,714 --> 00:14:02,675 kan möta mig på parkeringen. 244 00:14:03,634 --> 00:14:06,679 Ni jobbar inte för Mohican längre. 245 00:14:06,762 --> 00:14:08,722 Det här är ett seriöst flygbolag. 246 00:14:08,806 --> 00:14:11,058 Ni ska lära er det här. 247 00:14:11,141 --> 00:14:14,186 Framlänges och baklänges. 248 00:14:14,270 --> 00:14:17,815 Jag jobbar inte på det viset. 249 00:14:17,898 --> 00:14:20,276 Lugna er. Han är en idiot, men han är inte Pogo. 250 00:14:20,359 --> 00:14:22,486 Förlåt. Fortsätt, Burke. 251 00:14:22,570 --> 00:14:24,238 Du får inte kalla mig Burke. 252 00:14:24,321 --> 00:14:28,534 Du ska kalla mig "direktören för markservice". 253 00:14:28,617 --> 00:14:29,577 Eller Pogo! 254 00:14:29,660 --> 00:14:31,912 Karln kan suga varenda kuk. 255 00:14:31,996 --> 00:14:34,164 Kom igen. 256 00:14:34,248 --> 00:14:36,792 Ge mig en sekund, så hämtar jag dem. 257 00:14:37,334 --> 00:14:38,294 Pogo. 258 00:14:39,295 --> 00:14:40,212 Fan ta det här stället. 259 00:14:42,006 --> 00:14:44,049 Det där fick mig att må bra. 260 00:14:44,133 --> 00:14:47,261 Och bli arg! Och trött. Och paranoid! 261 00:14:47,344 --> 00:14:50,556 Ni kan inte bara gå mitt i ett... 262 00:14:51,056 --> 00:14:52,725 Vad fan är det här för ställe? 263 00:14:52,808 --> 00:14:54,685 Vi kan inte jobba med de där idioterna. 264 00:14:54,768 --> 00:14:56,687 Kolla in de jävla reglerna! 265 00:14:56,770 --> 00:15:00,107 Skjortor måste vara instoppade? Le mot kunder? 266 00:15:00,190 --> 00:15:03,861 Får vi inte fisa i en burk och sätta den på ett plan till Honolulu? 267 00:15:03,944 --> 00:15:07,114 -Hur länge har det här stället funnits? -Vi tar utköpspengarna. 268 00:15:07,197 --> 00:15:11,827 Vi kan producera porrfilm på heltid i drömmarnas stad: 269 00:15:11,911 --> 00:15:13,579 Chatsworth i Kalifornien. 270 00:15:13,662 --> 00:15:16,248 Ni kan inte sluta. Vi har gjort mycket tillsammans. 271 00:15:16,332 --> 00:15:17,458 Vi har en historia. 272 00:15:17,541 --> 00:15:18,626 Historia suger! 273 00:15:19,293 --> 00:15:21,170 Det blir vår nästa porrfilm. 274 00:15:21,253 --> 00:15:23,672 Tits-topher Columbutt och Napoleon Legs-apart 275 00:15:23,756 --> 00:15:25,799 tag-team Mary, Queen of Cocks! 276 00:15:25,883 --> 00:15:29,345 Den är informativ och man kan runka till den. 277 00:15:29,428 --> 00:15:31,430 Ni kan inte sluta! 278 00:15:31,513 --> 00:15:33,682 Frank, lugna ner dig. 279 00:15:33,766 --> 00:15:35,225 Kul att du vill ha oss kvar, 280 00:15:35,309 --> 00:15:38,687 men vi var inte superengagerade i våra jobb. 281 00:15:39,647 --> 00:15:43,984 Faktum är att utan facket skulle vi nog sitta i finkan. 282 00:15:45,694 --> 00:15:49,114 Jag har haft några jobbiga dagar. Ge mig en chans att snacka med Ed. 283 00:15:49,198 --> 00:15:51,992 Han är lättövertalad. Jag fixar det hela. 284 00:15:52,493 --> 00:15:55,704 All right, men om det inte funkar, så följ med oss till Chatsworth. 285 00:15:55,788 --> 00:15:58,415 Du kan tjäna massor som stunt-arsle! 286 00:15:58,499 --> 00:16:01,293 Pappa, jag vill att du och Frank sluter fred. 287 00:16:01,794 --> 00:16:04,296 Och jag vill att ni gör det hos oss på Thanksgiving. 288 00:16:04,380 --> 00:16:07,257 Jag skulle hellre kyssa Tojo på Pearl Harbor-dagen. 289 00:16:07,341 --> 00:16:08,884 Det måste få ett slut. 290 00:16:08,968 --> 00:16:12,721 Det är så mycket agg mellan dig och Frank och jag hamnar i kläm. 291 00:16:12,805 --> 00:16:16,976 Jag förstår inte hur du kan vara attraherad av nån 292 00:16:17,059 --> 00:16:19,144 som bär på så mycket ilska. 293 00:16:19,937 --> 00:16:21,647 Men okej. 294 00:16:21,730 --> 00:16:25,609 Om det gör dig glad så kommer vi på Thanksgiving. 295 00:16:25,693 --> 00:16:28,070 -Jag kan vara resonabel. -Bra. 296 00:16:28,153 --> 00:16:31,156 -Och jag vill bjuda Louis. -Aldrig i livet! 297 00:16:31,240 --> 00:16:33,659 Han är gay, men han är din enda son. 298 00:16:33,742 --> 00:16:35,411 Ni stod varandra så nära. 299 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 Ni var oskiljaktiga. 300 00:16:38,789 --> 00:16:41,083 Stan, inte det där ljudet igen. 301 00:16:41,166 --> 00:16:44,545 Kommer du ihåg hur ni härmade Charlie Chaplin tillsammans? 302 00:16:45,504 --> 00:16:47,423 Louis är ditt kött och blod. 303 00:16:47,506 --> 00:16:50,759 Du slängde ut honom och nu måste du fixa det. 304 00:16:50,843 --> 00:16:53,262 Jag? Det är din sak. 305 00:16:53,345 --> 00:16:54,513 Nej! 306 00:16:54,596 --> 00:16:59,143 Jag pratar med Louis vartannat år eller så. 307 00:16:59,226 --> 00:17:01,645 Han skyller helt klart på dig. 308 00:17:01,729 --> 00:17:04,106 Ding-ding-ding-ding-ding-ding-ding! 309 00:17:04,189 --> 00:17:07,443 Efter indianernas fega attack, 310 00:17:07,526 --> 00:17:11,905 planerade de vita nybyggarna en modig hämndattack. 311 00:17:11,989 --> 00:17:13,198 GÅ INTE PÅ GRÄSET! 312 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 Här borta, jag känner lukten av dem. 313 00:17:15,534 --> 00:17:17,494 Det rödhårige har usel andedräkt. 314 00:17:17,578 --> 00:17:19,079 Alla är rödhåriga. 315 00:17:19,163 --> 00:17:21,290 Det är jävligt konstigt. 316 00:17:21,373 --> 00:17:22,666 De vill döda oss. 317 00:17:22,750 --> 00:17:25,836 Det är dags att använda mobbarens hemliga vapen: 318 00:17:25,919 --> 00:17:27,254 feghet. 319 00:17:27,337 --> 00:17:29,381 Vi behöver en vuxen att gömma oss bakom. 320 00:17:29,465 --> 00:17:33,010 Vad sägs om den ledsna damen med mansfrisyren? 321 00:17:33,093 --> 00:17:35,387 Vad har du för herrparfym? 322 00:17:35,471 --> 00:17:37,598 Jag gjorde nåt i byxorna. 323 00:17:38,766 --> 00:17:40,976 Vill du göra nåt i mina byxor? 324 00:17:41,060 --> 00:17:43,562 Nej, tack. 325 00:17:44,354 --> 00:17:46,398 Han var nära att falla för mig. 326 00:17:47,107 --> 00:17:48,525 Jag vill hellre få stryk. 327 00:17:48,609 --> 00:17:51,153 Varför slog du honom i skrevet? 328 00:17:51,236 --> 00:17:52,863 Jag väntade mig inte hämnd. 329 00:17:54,865 --> 00:17:57,868 -Shit! Vi kommer inte åt Amy. -Jodå. 330 00:17:57,951 --> 00:18:01,789 Jag såg en jättekul film med pappa när jag fyllde år. 331 00:18:01,872 --> 00:18:06,043 Den handlade om en rödhårig tjej med superkrafter. 332 00:18:06,126 --> 00:18:08,170 Ja. Pippi Långstrump. 333 00:18:08,253 --> 00:18:09,963 Nej. Exorcisten. 334 00:18:11,548 --> 00:18:15,135 Vi kan skicka Amy till helvetet med ditt onda öga. 335 00:18:19,181 --> 00:18:20,474 Ed, har du en minut? 336 00:18:20,557 --> 00:18:24,269 För dig har jag två. Jag lyssnade på Harmo-Nation. 337 00:18:24,353 --> 00:18:25,187 VI HAR ERA BARN 338 00:18:25,270 --> 00:18:27,981 Skummisarna som spelade i pausen på Super Bowl? 339 00:18:28,065 --> 00:18:29,900 Jag var en Harmo i tio år. 340 00:18:29,983 --> 00:18:31,360 De är toppen. 341 00:18:31,443 --> 00:18:36,031 Ungar med döda blickar och banjo. Härliga saker. 342 00:18:36,115 --> 00:18:38,242 Får jag äta medan vi pratar? 343 00:18:39,451 --> 00:18:43,122 Hör på, Ed. Dina grabbar är för hårda mot mitt team. 344 00:18:43,205 --> 00:18:46,583 Vi hade vårt sätt att jobba och det funkade bra. 345 00:18:46,667 --> 00:18:49,461 Vi vill fortsätta jobba på Mohican-vis. 346 00:18:49,545 --> 00:18:50,587 Det förstår du väl? 347 00:18:51,588 --> 00:18:53,298 Nej. 348 00:18:53,382 --> 00:18:55,926 Okej, om jag tar det långsammare... 349 00:18:56,301 --> 00:18:58,512 Vi hade vårt sätt... 350 00:18:58,595 --> 00:19:02,641 Frank. Mohican-sättet är orsaken till att vi äger er nu. 351 00:19:02,724 --> 00:19:04,268 Kolla in det här stället. 352 00:19:04,351 --> 00:19:09,314 Stämpeluret har ingen minutvisare och den tror att det är 1961. 353 00:19:09,398 --> 00:19:10,816 Vi är effektiva. 354 00:19:10,899 --> 00:19:12,651 Ni var ineffektiva. 355 00:19:12,734 --> 00:19:16,655 Ni tappade bort bagage till ett värde av två miljoner dollar. 356 00:19:16,738 --> 00:19:19,700 Till vårt försvar var hälften av det Lassie. 357 00:19:19,783 --> 00:19:21,994 Vi tappade inte bort henne. Hon frös ihjäl. 358 00:19:22,077 --> 00:19:25,789 Nej, Frank. Ni måste göra som vi säger. 359 00:19:25,873 --> 00:19:29,251 Och ni måste komma in för extra obetald utbildning i helgen. 360 00:19:30,377 --> 00:19:34,798 En morot är bara en bit godis som odlats av Moder Jord. 361 00:19:34,882 --> 00:19:39,219 Du kan inte behandla oss så här. Vi är halva företaget. 362 00:19:39,303 --> 00:19:42,347 Carl och Red är redo att dra, och jag går när de går. 363 00:19:42,431 --> 00:19:46,351 Förlåt mitt stridslystna språk, men menar du verkligen det? 364 00:19:47,019 --> 00:19:50,772 Jag är lika allvarlig som en klåda i skrevet. Jag bluffar inte. 365 00:19:50,856 --> 00:19:53,984 Jag vill ha samma utköpspengar som Rosie, en vecka för varje år. 366 00:19:54,067 --> 00:19:55,903 Jag har varit här i 20 år. 367 00:19:55,986 --> 00:19:58,947 Det stämmer, det var du... första gången. 368 00:19:59,573 --> 00:20:00,407 Va? 369 00:20:00,490 --> 00:20:04,786 Du fick sparken i julas och fick komma tillbaka i april. 370 00:20:04,870 --> 00:20:08,707 Så du har egentligen bara jobbat här i sex och en halv månad. 371 00:20:08,790 --> 00:20:11,460 Här är dina utköpspengar. Har du växel på 50 dollar? 372 00:20:11,543 --> 00:20:13,045 Herregud. 373 00:20:17,007 --> 00:20:20,886 Robert, du är nu ägare till ett uselt pizzahak 374 00:20:20,969 --> 00:20:23,597 med strippande robotbjörnar. 375 00:20:23,680 --> 00:20:26,391 Skönt att ha dig på min sida nu 376 00:20:26,475 --> 00:20:28,936 i stället för att du hotar att begrava en bit av mig 377 00:20:29,019 --> 00:20:31,438 under varenda stadion i USA. 378 00:20:31,521 --> 00:20:35,025 Ja, det var ett bra hot. 379 00:20:35,984 --> 00:20:40,197 Det här är början på en lönsam vänskap. 380 00:20:40,280 --> 00:20:43,700 Det blir 200 i månaden för hyra och 800 i månaden för beskydd. 381 00:20:43,784 --> 00:20:46,078 Vilken underbar dag! 382 00:20:46,161 --> 00:20:50,832 Jag är lyckligast i världen. 383 00:21:06,014 --> 00:21:08,141 Jag fick tag på hennes spott. 384 00:21:08,225 --> 00:21:11,395 Nu kan vi börja jävlas. 385 00:21:12,771 --> 00:21:16,066 Ondska möter ondska. Släpa Amy hit och dit. 386 00:21:16,149 --> 00:21:19,444 Låt hennes mun äta skit. 387 00:21:21,113 --> 00:21:22,656 De har tegelstenar. 388 00:21:22,739 --> 00:21:26,410 Ska vi söka skydd i bussen? 389 00:21:26,493 --> 00:21:29,162 Var ni så här rädda för mig? 390 00:21:30,414 --> 00:21:31,915 Vad coolt. 391 00:21:31,999 --> 00:21:33,458 Kolla in. 392 00:21:34,584 --> 00:21:38,046 De var i numerärt underläge och hade oddsen emot sig, 393 00:21:38,130 --> 00:21:40,882 men de hjältemodiga, vita pionjärerna 394 00:21:40,966 --> 00:21:47,764 använde bara sin list och sina vapen för att besegra de undernärda vildarna. 395 00:21:47,848 --> 00:21:50,225 Jag har en idé. 396 00:21:52,227 --> 00:21:54,688 -Fan, mitt bröstben! -Spring! 397 00:21:57,691 --> 00:21:58,525 Ni är dödens. 398 00:21:59,234 --> 00:22:01,236 Shit! Öppna dörren! 399 00:22:01,320 --> 00:22:04,281 Ta inte livet av dig, pappa! Släpp in oss! 400 00:22:04,364 --> 00:22:06,325 -Öppna! -Åh, gud, öppna dörren! 401 00:22:07,659 --> 00:22:09,536 Nej, fader Brown! 402 00:22:15,375 --> 00:22:16,293 Lägg av! 403 00:22:16,376 --> 00:22:18,003 Skjut bussen! 404 00:22:19,838 --> 00:22:21,298 Ondska möter ondska! 405 00:22:23,508 --> 00:22:25,927 Oheliga guds moder! 406 00:22:26,011 --> 00:22:27,763 Onda ögat funkade. 407 00:22:27,846 --> 00:22:29,556 Jag kan inte andas. 408 00:22:29,639 --> 00:22:31,641 Ring efter ambulans! 409 00:22:31,725 --> 00:22:33,435 Så nu vet du vad den kallas? 410 00:22:33,518 --> 00:22:35,062 Vad i helvete pågår här? 411 00:22:35,145 --> 00:22:36,396 Han kastade en skylt på oss! 412 00:22:36,480 --> 00:22:38,065 -Han började! -Nu räcker det! 413 00:22:38,148 --> 00:22:39,733 Okej, vad heter ni? 414 00:22:39,816 --> 00:22:40,901 Bill Murphy. 415 00:22:40,984 --> 00:22:42,152 Jimmy Fitzsimmons. 416 00:22:42,694 --> 00:22:43,904 Ljug inte för mig! 417 00:22:43,987 --> 00:22:46,490 Men det är mitt namn! Jimmy Fitzsimmons! 418 00:22:46,573 --> 00:22:47,699 Jag sa, ljug inte! 419 00:22:49,159 --> 00:22:50,410 Dö, dö, dö! 420 00:22:52,245 --> 00:22:56,416 Hot cross buns 421 00:22:58,085 --> 00:23:01,797 Jag ville berätta, men jag var för rädd för vad du skulle göra. 422 00:23:01,880 --> 00:23:02,839 Du hade rätt. 423 00:23:02,923 --> 00:23:07,469 Jag ska döda den smutsiga casanovan som gav sig på min lilla flicka. 424 00:23:07,552 --> 00:23:10,889 Han gav sig inte på mig och jag är ingen liten flicka! 425 00:23:10,972 --> 00:23:13,850 Jag är 21. Jag får dricka och rösta. 426 00:23:13,934 --> 00:23:16,895 Och nu när jag är gift kan jag skaffa kreditkort. 427 00:23:16,978 --> 00:23:20,565 Hoppas du får hög kredit, för du får aldrig nåt av mig igen, 428 00:23:20,649 --> 00:23:23,026 Nej. Snälla, pappa! 429 00:23:23,110 --> 00:23:27,447 Hej, syrran. Det är dags för tårtan. Är allt som det ska? 430 00:23:27,531 --> 00:23:31,451 Din syster hade bråttom att gifta sig eftersom hon ska ha barn. 431 00:23:31,535 --> 00:23:33,620 Sue, det är inte sant. 432 00:23:33,703 --> 00:23:36,081 Jodå. 433 00:23:36,164 --> 00:23:38,667 Den där mekanikern besudlade henne. 434 00:23:38,750 --> 00:23:41,044 Och i en Ford dessutom. 435 00:23:41,128 --> 00:23:43,213 Du är inte längre en del av vår familj. 436 00:23:43,296 --> 00:23:44,756 Pappa, hur kan du säga så? 437 00:23:44,840 --> 00:23:46,383 Du ljög för mig! 438 00:23:46,466 --> 00:23:50,387 Jag kan inte tänka mig en större besvikelse. 439 00:23:50,470 --> 00:23:53,223 Inte? Louis är fikus! 440 00:23:55,767 --> 00:23:57,602 Du är vadå? 441 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 Jag förlåter aldrig mig själv för vad jag gjorde mot Louis. 442 00:24:00,939 --> 00:24:03,358 Jag vet att han hatar mig. 443 00:24:03,442 --> 00:24:06,153 Men ni har varit lika hemska mot honom. 444 00:24:06,236 --> 00:24:08,238 Hur då? 445 00:24:08,321 --> 00:24:12,075 Din far har inte pratat med Louis på sju år. 446 00:24:12,159 --> 00:24:15,078 Pappa, han är din son! Visa att du har ett hjärta. 447 00:24:15,162 --> 00:24:17,706 Varför? Så att han kan krossa det igen? 448 00:24:17,789 --> 00:24:21,460 Om du inte kan acceptera honom vill jag inte ha dig i mitt liv. 449 00:24:21,543 --> 00:24:24,421 -Bra. -Stanley Burl Chilson! 450 00:24:25,797 --> 00:24:28,508 Du har redan förlorat en son. 451 00:24:28,592 --> 00:24:30,802 Är det din dotters tur nu? 452 00:24:30,886 --> 00:24:33,555 För guds skull, inte du också. 453 00:24:33,638 --> 00:24:36,808 Älskling, jag tar alltid din sida, 454 00:24:36,892 --> 00:24:41,062 men jag vill inte tillbringa ålderns höst med bara dig, 455 00:24:41,146 --> 00:24:44,941 och för evigt höra om ditt hole-in-one i Baltusrol. 456 00:24:45,025 --> 00:24:46,735 Det var ett mirakel! 457 00:24:46,818 --> 00:24:49,112 Jag fick gratis drinkar. 458 00:24:49,196 --> 00:24:51,907 Jag vill bara ha tillbaka min familj. 459 00:24:52,574 --> 00:24:54,659 Det där var orättvist. 460 00:24:54,743 --> 00:25:00,499 Du vet att jag inte vill se dig gråta. Och det är väl därför du gör det. 461 00:25:00,582 --> 00:25:02,334 Det är det inte! 462 00:25:02,417 --> 00:25:05,295 Okej, okej, min ängel. 463 00:25:05,378 --> 00:25:07,214 Sluta gråta. 464 00:25:07,297 --> 00:25:09,216 Vi kommer på Thanksgiving. 465 00:25:09,299 --> 00:25:10,342 Tack. 466 00:25:10,425 --> 00:25:15,597 Jag ska vara hövlig mot min så kallade son. 467 00:25:15,680 --> 00:25:21,186 Men jag ska berätta om mitt hole-in-one, och våga inte himla med ögonen. 468 00:25:30,070 --> 00:25:32,405 Amen. 469 00:25:32,489 --> 00:25:34,157 Hell Satan. 470 00:25:34,241 --> 00:25:35,951 Vi brukar inleda våra middagar 471 00:25:36,034 --> 00:25:39,829 med en anekdot om vår dag. Jag börjar. 472 00:25:41,039 --> 00:25:42,874 Jag hade en patient tidigare. 473 00:25:42,958 --> 00:25:47,003 En man med udda utseende, han liknade en jättetumme. 474 00:25:47,087 --> 00:25:49,631 Han tvångsdefekerar i skogen, 475 00:25:49,714 --> 00:25:53,885 och det härrör från en hemsk incident i hans barndom, då... 476 00:25:54,678 --> 00:25:57,931 Det där betyder att jag har en akutpatient. 477 00:25:58,014 --> 00:26:01,518 Jag är tillbaka om 48 minuter för vårt måndagsmusicerande. 478 00:26:01,601 --> 00:26:04,062 -Jag älskar att sjunga! -Pappa! 479 00:26:04,646 --> 00:26:07,816 Din mamma informerade mig om din incident idag. 480 00:26:07,899 --> 00:26:09,985 Berätta vad som hände. 481 00:26:10,068 --> 00:26:12,946 Min hjärna reste till den röda platsen. 482 00:26:15,156 --> 00:26:18,577 Rustland Citys borgmästare Anthony Tangenti meddelade en ändring 483 00:26:18,660 --> 00:26:21,871 för den nya tullvägen mellan Whitesboro och Pinkton Heights 484 00:26:21,955 --> 00:26:23,248 sent i eftermiddag. 485 00:26:23,832 --> 00:26:25,834 Mamma var duktig idag. 486 00:26:25,917 --> 00:26:27,252 Hon rökte inte. 487 00:26:27,794 --> 00:26:30,589 Vår familj kommer snart att vara normal igen. 488 00:26:39,139 --> 00:26:40,515 Fan. 489 00:26:40,599 --> 00:26:41,558 PLANERAD TULLVÄG 490 00:26:41,641 --> 00:26:44,936 Joseph Valachi-tullvägen skulle gå genom Little Ireland, 491 00:26:45,020 --> 00:26:47,188 men om vi låter den gå genom Twelfth Ward 492 00:26:47,272 --> 00:26:49,316 behöver vi bara flytta på några... 493 00:26:50,442 --> 00:26:52,527 icke önskvärda. 494 00:26:52,611 --> 00:26:56,364 Med tanke på hur de lever är rivning nånting positivt. 495 00:26:56,448 --> 00:26:59,618 -Fan ta den där jävla jäveln. -Vad var det? 496 00:26:59,701 --> 00:27:02,162 Jag sa: "Fan ta den där jävla jäveln." 497 00:27:02,245 --> 00:27:04,289 Ville bara kolla att du är okej. 498 00:27:05,290 --> 00:27:08,460 Woke up this morning feeling fine 499 00:27:08,793 --> 00:27:11,796 There's something special on my mind 500 00:27:12,297 --> 00:27:16,551 Last night I met a new girl in the neighborhood 501 00:27:16,926 --> 00:27:18,470 Oh yeah 502 00:27:19,304 --> 00:27:24,225 Something tells me I'm into something good 503 00:27:26,519 --> 00:27:31,858 Something tells me I'm into something good 504 00:27:32,776 --> 00:27:34,778 Something good 505 00:27:35,111 --> 00:27:36,237 Oh yeah 506 00:27:37,322 --> 00:27:42,202 Something tells me I'm into something good 507 00:27:50,085 --> 00:27:51,044 Gitarrsolo! 508 00:27:58,802 --> 00:28:01,721 {\an8}-Du är bra på fingerspel. -Det är du med. 509 00:28:03,306 --> 00:28:04,474 {\an8}Jag spelade med Kingston Trio. 510 00:28:04,557 --> 00:28:05,475 {\an8}De kända, tror jag. 511 00:28:07,060 --> 00:28:08,144 Wow! Allvarligt? 512 00:28:08,269 --> 00:28:10,021 Jag vet inte vilka de är, men det är coolt. 513 00:28:10,146 --> 00:28:11,398 Alice, sjung med. 514 00:28:11,898 --> 00:28:13,900 Du är så pinsam. 515 00:28:16,695 --> 00:28:19,072 Sioux? Sioux-indianer? 516 00:28:19,155 --> 00:28:21,157 Undertexter: Tina Engström