1
00:00:06,172 --> 00:00:11,052
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,930 --> 00:00:16,391
ВЕНЧАНИЕ ЧИЛСОН И МЁРФИ
НАЙМЕМ АЛТАРНИКОВ!
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,687
Ну что, малыш.
4
00:00:20,770 --> 00:00:23,106
Давай меня сегодня не стошнит,
5
00:00:23,189 --> 00:00:26,568
а в медовый месяц
уже отрывайся сколько угодно.
6
00:00:26,651 --> 00:00:28,903
А вот и мой ангел.
7
00:00:29,446 --> 00:00:30,530
Что-то не так?
8
00:00:30,613 --> 00:00:33,950
Да нет, пап. Я просто…
9
00:00:34,909 --> 00:00:35,744
Я так рада.
10
00:00:35,827 --> 00:00:38,038
Сьюзен, милая.
11
00:00:38,121 --> 00:00:39,956
Сомневаешься?
12
00:00:40,040 --> 00:00:41,458
В этом ничего стыдного.
13
00:00:41,541 --> 00:00:43,001
Да нет, не сомневаюсь.
14
00:00:43,084 --> 00:00:44,335
Точно?
15
00:00:44,419 --> 00:00:45,295
Да.
16
00:00:45,378 --> 00:00:47,714
А очень жаль, между прочим.
17
00:00:47,797 --> 00:00:49,758
Что? В каком смысле?
18
00:00:49,841 --> 00:00:54,054
Я дам тебе тысячу долларов,
чтобы ты просто сбежала отсюда.
19
00:00:54,137 --> 00:00:55,847
- Папа!
- Три тысячи.
20
00:00:55,930 --> 00:00:57,015
Тур в Европу.
21
00:00:57,098 --> 00:01:00,351
Помнишь, ты в шесть лет мечтала о пони?
22
00:01:00,435 --> 00:01:02,020
Я куплю.
23
00:01:02,103 --> 00:01:05,440
Главное - одумайся
и отмени этот балаган.
24
00:01:05,523 --> 00:01:06,983
Я выйду за Фрэнка!
25
00:01:07,067 --> 00:01:10,445
Ты же знаешь, он мне не нравится.
26
00:01:10,528 --> 00:01:14,240
Ты просто пускаешь
свою жизнь под откос,
27
00:01:14,324 --> 00:01:16,284
решив за него выскочить замуж.
28
00:01:16,367 --> 00:01:18,495
Ну кто назначает свадьбу за неделю?
29
00:01:18,578 --> 00:01:20,288
Да люблю я его, вот и всё!
30
00:01:20,371 --> 00:01:22,832
- А я ненавижу!
- А я за него выйду!
31
00:01:22,916 --> 00:01:26,628
А если ты это не понимаешь,
то я тебе вот что скажу еще…
32
00:01:26,711 --> 00:01:28,129
Еще!
33
00:01:28,213 --> 00:01:32,926
Еще!
34
00:01:33,009 --> 00:01:35,970
Сью, ты горишь!
У старика Фрэнки еще есть порох…
35
00:01:36,054 --> 00:01:38,098
Папа, заткнись!
36
00:02:26,229 --> 00:02:27,605
{\an8}МЫ БОЛЕЕМ ЗА «КИНГФИШ»!
37
00:02:27,689 --> 00:02:31,151
{\an8}Посмотрим, кто тут будет
доктором наук, а кто канавы рыть.
38
00:02:31,234 --> 00:02:35,989
{\an8}Сколько кварт опилок можно добавить
в два галлона чили,
39
00:02:36,072 --> 00:02:37,991
прежде чем из пищевого продукта
40
00:02:38,074 --> 00:02:40,869
он превратится в лист ДСП?
41
00:02:41,411 --> 00:02:43,329
{\an8}Кевин Мёрфи, лучший ученик.
42
00:02:46,666 --> 00:02:49,794
{\an8}Недолго продлились твои изменения.
43
00:02:50,378 --> 00:02:52,297
Снова подсел на веселую травку?
44
00:02:53,548 --> 00:02:54,674
Вот дурень!
45
00:02:54,757 --> 00:02:56,092
{\an8}Дебилушка.
46
00:02:57,343 --> 00:03:00,138
Простите, мистер Дёркин,
у меня дедушка умер,
47
00:03:00,221 --> 00:03:02,390
и в семье творится какой-то бардак.
48
00:03:03,057 --> 00:03:05,018
Мама взвинченная ходит,
49
00:03:05,101 --> 00:03:07,312
папа в туалете плакал вчера всю ночь,
50
00:03:07,812 --> 00:03:11,024
а на мой вопрос, что с ним такое,
просто послал в жопу.
51
00:03:11,774 --> 00:03:15,445
Мне всего 15 лет,
но я чувствую, что надо что-то менять.
52
00:03:15,528 --> 00:03:17,739
А то не раз - и тебе уже 40,
53
00:03:17,822 --> 00:03:21,242
дерьмовая работа, а местный бог
рок-н-ролла тебя ненавидит.
54
00:03:22,952 --> 00:03:25,496
Правильный ответ - две кварты опилок,
55
00:03:25,580 --> 00:03:28,499
или 1,8927 литра чили.
56
00:03:31,211 --> 00:03:35,757
Знаете, дети,
я просто ненавижу ваше поколение.
57
00:03:36,382 --> 00:03:40,720
Вашу одежду, ваши прически,
вашу дурацкую музыку.
58
00:03:41,346 --> 00:03:43,598
А ты, Кевин, меня бесил сильнее всего.
59
00:03:43,681 --> 00:03:47,477
Но провести здесь 27 лет,
забыв о своих мечтах и целях,
60
00:03:47,560 --> 00:03:50,313
стоило вот этого вот момента.
61
00:03:51,814 --> 00:03:53,942
Чёрт возьми, оно того стоило.
62
00:03:55,610 --> 00:03:57,612
{\an8}Всем быстро отвернуться. Живо.
63
00:03:58,154 --> 00:03:59,364
Не смотрите на меня.
64
00:04:02,200 --> 00:04:03,493
Дёркин опять рыдает.
65
00:04:03,576 --> 00:04:05,453
Чтоб вы все передоз словили!
66
00:04:08,248 --> 00:04:12,126
{\an8}Ну что, дети,
мы подъезжаем к форту Растленд.
67
00:04:12,210 --> 00:04:14,837
{\an8}Именно там зародился
наш прекрасный город.
68
00:04:14,921 --> 00:04:17,423
И исторические события…
69
00:04:17,507 --> 00:04:19,342
Смотрите, торчок!
70
00:04:22,387 --> 00:04:25,473
Смотрите, бомжара моет жопу
в пожарном гидранте!
71
00:04:25,556 --> 00:04:27,267
{\an8}Фу!
72
00:04:28,518 --> 00:04:30,687
{\an8}А ну тихо, мелкие гаденыши.
73
00:04:30,770 --> 00:04:34,816
{\an8}А то я сейчас
специально въеду в бензовоз.
74
00:04:36,693 --> 00:04:38,444
Спасибо, мистер Фитзи.
75
00:04:38,528 --> 00:04:40,113
Заткнись, я сказал!
76
00:04:40,947 --> 00:04:44,492
{\an8}Морин, привет.
Я слышала, у тебя дедушка умер.
77
00:04:44,575 --> 00:04:46,494
Ага. Ну и чего?
78
00:04:46,577 --> 00:04:48,830
Привет от дедули с того света!
79
00:04:48,913 --> 00:04:51,541
- Слушай, это капец обидно.
- Так и надо.
80
00:04:51,624 --> 00:04:55,586
О боже, ты мне глаз выбила!
81
00:04:55,670 --> 00:04:57,422
О нет, прости!
82
00:04:57,505 --> 00:04:58,715
Тебя посадят!
83
00:04:58,798 --> 00:05:00,967
Тебя ждет черенок метлы без смазки!
84
00:05:01,050 --> 00:05:03,428
Нет, не надо! Я не хочу в тюрьму!
85
00:05:03,511 --> 00:05:05,638
А глаз-то стеклянный! Попалась!
86
00:05:06,764 --> 00:05:09,142
- Дура тупая!
- Ты у меня попляшешь.
87
00:05:09,267 --> 00:05:11,311
У тебя глаз реально лопнет!
88
00:05:12,061 --> 00:05:15,648
Лопнет здесь только твой бутон,
когда ты на панель пойдешь.
89
00:05:15,732 --> 00:05:18,526
СЕГРЕ-ГЕЙТС
ЗАГОРОДНЫЙ КЛУБ
90
00:05:20,278 --> 00:05:24,157
Сью, ты лучшая сестренка,
о какой можно мечтать.
91
00:05:24,240 --> 00:05:26,868
Фрэнк, ты береги ее, понял?
92
00:05:27,952 --> 00:05:30,538
А не то я тебе задам!
93
00:05:34,000 --> 00:05:36,961
Добро пожаловать в семью, сынок.
94
00:05:39,589 --> 00:05:43,051
Если ты сделаешь больно моей девочке,
95
00:05:43,134 --> 00:05:47,055
я тебе язык с корнем вырву!
96
00:05:47,138 --> 00:05:49,182
Вы уже сказали это у алтаря, Стэн.
97
00:05:53,186 --> 00:05:55,146
Боб, да он меня ненавидит.
98
00:05:55,229 --> 00:05:57,315
Ну конечно. Ты его дочь обрюхатил.
99
00:05:57,398 --> 00:05:59,025
Он пока не в курсе этого.
100
00:05:59,108 --> 00:06:01,361
Тогда нужно переписать мой тост.
101
00:06:01,444 --> 00:06:04,238
Я даже костюм малыша Хьюи
взял в прокат.
102
00:06:04,322 --> 00:06:08,076
Я хотел ему сказать, но Сью
в панику бросает от одной мысли.
103
00:06:11,037 --> 00:06:15,333
Стресс заедает. Печально.
То ли дело я - ем чтобы насытиться.
104
00:06:16,834 --> 00:06:18,711
Обожаю кушать на свадьбах.
105
00:06:18,795 --> 00:06:23,174
Когда все уходят танцевать,
на столах столько хавчика остается.
106
00:06:23,257 --> 00:06:26,552
Думаю, в прошлой жизни я был чайкой.
107
00:06:27,929 --> 00:06:30,640
Боже, какая вкуснейшая кожица!
108
00:06:30,723 --> 00:06:34,394
Папа меня бил, этот убить готов.
Сраные корейцы были душками.
109
00:06:34,477 --> 00:06:38,147
Помни: даже если твоя семья
накроется звездой,
110
00:06:38,231 --> 00:06:41,526
у тебя остаемся мы,
твоя семья в «Авиалиниях».
111
00:06:41,609 --> 00:06:43,945
МОГИКАНСКИЕ АВИАЛИНИИ
112
00:06:46,280 --> 00:06:47,657
АЛА-ГИКАНСКИЕ АВИАЛИНИИ
113
00:06:47,740 --> 00:06:49,534
Мои вторые похороны за неделю.
114
00:06:50,451 --> 00:06:53,621
Это просто жопа, Ирв.
Ищи мне новое место теперь.
115
00:06:54,205 --> 00:06:56,916
Нужны им грустные индейцы,
чтоб рыдать над кучей мусора?
116
00:06:56,999 --> 00:06:58,793
Я сделаю вид, что меня это гребёт.
117
00:06:58,876 --> 00:07:00,545
Тут всё будет не как прежде.
118
00:07:00,628 --> 00:07:03,506
Кто будет вместо Роузи жаловаться,
как он ненавидит это место?
119
00:07:04,048 --> 00:07:05,967
Он молодец, получил отступные.
120
00:07:06,050 --> 00:07:08,344
Теперь будет чинушей на полную ставку.
121
00:07:09,846 --> 00:07:13,307
Только не тотемные столбы!
Я с ними говорю, когда накурен!
122
00:07:13,391 --> 00:07:16,310
Ред, тихо, успокойся. Всё будет хорошо.
123
00:07:17,061 --> 00:07:18,396
У нас осталась работа.
124
00:07:18,479 --> 00:07:21,566
Работаем на крупную компанию,
наши чеки принимаются…
125
00:07:22,650 --> 00:07:25,736
И никакого больше Пого
с его хот-догами и кучей подбородков.
126
00:07:25,820 --> 00:07:28,156
Точно. Мне уже гораздо лучше.
127
00:07:28,239 --> 00:07:29,740
Прощай, дружище.
128
00:07:29,824 --> 00:07:33,703
Никогда не забуду, как мы с тобой
вместе упарывались кислотой.
129
00:07:33,786 --> 00:07:37,540
Мы не жрали кислоту, только спиды.
Еще не завалялось, кстати?
130
00:07:37,623 --> 00:07:39,208
Не лезь в наш разговор.
131
00:07:40,042 --> 00:07:43,504
Из-за коррумпированности и преступной
небрежности мэра Танженти
132
00:07:43,588 --> 00:07:46,757
в центре отдыха «12-й район»
торговали наркотиками.
133
00:07:46,841 --> 00:07:50,595
Но теперь здесь
будут играть в баскетбол.
134
00:07:51,471 --> 00:07:52,805
И продавать наркотики.
135
00:07:52,889 --> 00:07:55,016
Но последнее - только по ночам.
136
00:07:58,811 --> 00:08:01,105
Я горжусь тобой, Чонси!
137
00:08:01,189 --> 00:08:04,484
Я не плачу,
это просто у меня органы отказывают.
138
00:08:04,567 --> 00:08:06,194
Сегодня спортплощадки.
139
00:08:06,319 --> 00:08:09,780
Завтра - горячая вода
дальше 198-й улицы!
140
00:08:11,407 --> 00:08:15,286
Хотите горячей воды? Вы ее получите.
141
00:08:16,037 --> 00:08:18,664
- Простите, это вы мне?
- Заткнись, Гэри!
142
00:08:23,169 --> 00:08:27,882
ФОРТ РАСТЛЕНД. ЗДЕСЬ ПРОИЗОШЛА
РАСТЛЕНДСКАЯ БОЙНЯ В 1761, 1844 И 1952
143
00:08:28,007 --> 00:08:30,885
С Днем растлендского наследия!
144
00:08:30,968 --> 00:08:34,514
Добро пожаловать в 18-й век!
145
00:08:34,597 --> 00:08:38,726
А что это за желтая коробка,
в которой вы сюда приехали?
146
00:08:38,809 --> 00:08:40,436
Это автобус, недоумок!
147
00:08:41,270 --> 00:08:43,981
В этот день в ноябре 1761 года
148
00:08:44,065 --> 00:08:48,361
колонисты форта Растленд
как раз собирались пообедать
149
00:08:48,444 --> 00:08:51,656
соленой бараниной,
солеными крекерами и солью,
150
00:08:51,739 --> 00:08:54,784
когда на них напали враждебные индейцы.
151
00:08:54,867 --> 00:08:57,620
Это сиу? Индейцы сиу?
152
00:08:57,703 --> 00:09:01,791
Это были шони! Напали исподтишка!
153
00:09:02,500 --> 00:09:06,337
Глядите! У Морин
и Бриджет желтый понос!
154
00:09:07,255 --> 00:09:08,256
Подгузник нужен?
155
00:09:08,339 --> 00:09:12,134
Я тебе надеру твою щелку так,
что детей потом не будет.
156
00:09:12,218 --> 00:09:17,723
Кровожадные дикари гнусно украли
несколько початков кукурузы,
157
00:09:17,807 --> 00:09:19,725
которые им обещали белые.
158
00:09:19,809 --> 00:09:22,311
Ну хватит уже. Скукотища просто.
159
00:09:22,395 --> 00:09:25,856
Ага. А у Франко-индейской войны
было гораздо меньше жертв,
160
00:09:25,940 --> 00:09:28,067
чем в последующих конфликтах.
161
00:09:28,734 --> 00:09:31,737
Ого, это же раствейлская крыса.
162
00:09:31,821 --> 00:09:32,738
Это ты.
163
00:09:33,489 --> 00:09:36,576
То самое тупое ссыкло из Стоутона.
164
00:09:36,659 --> 00:09:39,412
Я тебя не признал
без палки, торчащей из жопы.
165
00:09:39,495 --> 00:09:44,125
Борзо базаришь.
Я тебя сейчас варежкой накормлю.
166
00:09:45,167 --> 00:09:47,420
- Ах ты сука!
- Дай-ка я его пну!
167
00:09:48,337 --> 00:09:49,672
Хватит драться.
168
00:09:49,755 --> 00:09:51,591
Я сейчас вызову констебля.
169
00:09:51,674 --> 00:09:55,219
Уже не 1974 год, придурок.
Теперь их зовут «мусорами».
170
00:09:56,053 --> 00:09:56,971
За ним!
171
00:10:01,642 --> 00:10:03,060
Вот блин.
172
00:10:03,144 --> 00:10:04,520
- Бежим!
- За ними!
173
00:10:05,605 --> 00:10:08,107
Ой-ёй-ёй.
174
00:10:08,190 --> 00:10:12,069
Ну вот, испорчу новые мокасины.
175
00:10:17,742 --> 00:10:20,620
Какая чудесная церемония.
176
00:10:20,703 --> 00:10:23,581
А твой брат Луис - такой красавчик.
177
00:10:24,373 --> 00:10:25,583
Он тебе не подойдет.
178
00:10:25,666 --> 00:10:27,418
Хоть кто-то должен подойти!
179
00:10:27,501 --> 00:10:30,171
Вчера показалось,
что на меня смотрит мужик,
180
00:10:30,254 --> 00:10:34,091
а он хотел сказать,
что у меня салат в зубах застрял.
181
00:10:34,175 --> 00:10:36,302
Папа себя ужасно ведет.
182
00:10:37,011 --> 00:10:39,388
Он назвал Фрэнка ушлой деревенщиной.
183
00:10:39,472 --> 00:10:40,973
Ну, не так он и неправ.
184
00:10:41,057 --> 00:10:45,645
Быть может, он в курсе, ну,
о сюрпризе у тебя в брюшке?
185
00:10:45,728 --> 00:10:47,980
Если так, я уже овдовела бы.
186
00:10:48,064 --> 00:10:50,608
Скажу предкам после медового месяца.
187
00:10:50,691 --> 00:10:52,276
Что скажешь?
188
00:10:54,612 --> 00:10:56,781
СЕГРЕ-ГЕЙТС
ЗАГОРОДНЫЙ КЛУБ
189
00:10:56,864 --> 00:10:59,700
ДЕСЕГРЕ-ГЕЙТС
ЗАГОРОДНЫЙ КЛУБ
190
00:11:03,287 --> 00:11:05,539
А вот в внученька моя!
191
00:11:05,623 --> 00:11:09,085
Я тут принес Меган веселых бумажек
с богатого деревца.
192
00:11:09,168 --> 00:11:11,128
Рада вас видеть.
193
00:11:11,212 --> 00:11:13,714
- Спасибо, что пришли.
- А как иначе.
194
00:11:13,798 --> 00:11:17,885
Что стряслось?
Ты так волновалась по телефону.
195
00:11:17,968 --> 00:11:20,054
Слушайте, мне непросто это сказать.
196
00:11:22,181 --> 00:11:24,600
- Фрэнк…
- Ты наконец разводишься!
197
00:11:24,684 --> 00:11:26,060
Я так и знал!
198
00:11:26,143 --> 00:11:28,479
- Знал ведь?
- Знал, да.
199
00:11:28,562 --> 00:11:33,150
Он по дороге домой остановился
у колодца и загадал желание.
200
00:11:33,234 --> 00:11:34,985
Не буду я разводиться!
201
00:11:36,904 --> 00:11:40,241
У Фрэнка папа умер.
Они столько всего не успели обсудить.
202
00:11:40,324 --> 00:11:42,743
Не хотела, чтобы и у нас так вышло.
203
00:11:42,827 --> 00:11:47,665
Сьюзен, какая ты милая!
204
00:11:48,165 --> 00:11:50,584
Но у нас же нет никаких проблем.
205
00:11:50,668 --> 00:11:52,044
Папа ненавидит Фрэнка!
206
00:11:52,128 --> 00:11:53,337
Всегда ненавидел.
207
00:11:53,421 --> 00:11:55,214
Не всегда.
208
00:11:55,297 --> 00:11:59,176
Но с того момента, как впервые увидел
этого никчемного придурка.
209
00:12:04,640 --> 00:12:07,476
Я рада, что ты больше не депрессуешь.
210
00:12:07,560 --> 00:12:10,479
Ага. Любишь, когда я не плачу, да?
211
00:12:10,563 --> 00:12:12,231
Элис! Элис, ты в комнате?
212
00:12:12,314 --> 00:12:13,607
О нет, папа пришел!
213
00:12:14,108 --> 00:12:16,193
Что он дома забыл посреди дня?
214
00:12:16,277 --> 00:12:17,695
У него что, рак?
215
00:12:17,778 --> 00:12:21,282
Милая, ты прости, что побеспокоил.
У меня чернила кончились.
216
00:12:21,365 --> 00:12:23,242
Ого, а это кто к нам зашел?
217
00:12:23,325 --> 00:12:26,245
- Я ничего не делал!
- А ты, должно быть, Кевин!
218
00:12:26,787 --> 00:12:28,038
Доктор Эрвин Голдман.
219
00:12:28,748 --> 00:12:30,750
Элис тебя очень хвалила.
220
00:12:30,833 --> 00:12:33,836
- Папа, хватит.
- Я всё равно ничего не делал.
221
00:12:33,919 --> 00:12:35,838
Не нужно притворства.
222
00:12:35,921 --> 00:12:40,259
Я же тоже был молодым. Еще когда
Мертвое море не успело умереть.
223
00:12:42,887 --> 00:12:45,347
У вас нормальные
подростковые потребности.
224
00:12:45,431 --> 00:12:49,518
Но вы еще слишком молоды, чтобы
полностью раскрыть свою сексуальность.
225
00:12:50,186 --> 00:12:52,271
Пойдемте ко мне в кабинет.
226
00:12:52,354 --> 00:12:55,816
- Мы могли бы вместе обсудить…
- Боже, ну и позорище.
227
00:12:55,900 --> 00:12:59,111
Доктор Джи, вы куда ушли?
У нас же сеанс!
228
00:12:59,195 --> 00:13:02,406
У меня прорыв намечался,
а вы всё испортили!
229
00:13:02,490 --> 00:13:05,618
В любых моих дальнейших неудачах
виноваты только вы.
230
00:13:06,494 --> 00:13:08,621
- А это чего за дурень?
- Отсоси.
231
00:13:08,704 --> 00:13:09,789
Почему бы и нет.
232
00:13:09,872 --> 00:13:12,374
Джеффри, подожди в кабинете.
Я подойду.
233
00:13:14,043 --> 00:13:17,421
Кевин, останешься у нас на ужин?
Я приготовлю coq au vin.
234
00:13:17,505 --> 00:13:20,174
- Конечно. Ужин есть - это я умею.
- Отлично.
235
00:13:20,257 --> 00:13:22,718
И чтоб дверь не закрывать.
236
00:13:23,385 --> 00:13:25,638
Боже, да я просто из дома сбегу.
237
00:13:27,640 --> 00:13:29,725
Ребята, меня зовут Эд.
238
00:13:29,809 --> 00:13:34,855
Мне не нравится слово «босс».
Пусть я буду ваш новый «главный друг».
239
00:13:34,939 --> 00:13:37,149
Знаю, раньше мы конкурировали,
240
00:13:37,233 --> 00:13:41,695
но если мы будем работать сообща,
Ала-гиканские станут Ала-гигантскими!
241
00:13:44,156 --> 00:13:45,574
Всем ала-верды.
242
00:13:46,325 --> 00:13:50,079
Видели? Всё хорошо будет.
Эд просто маршмэллоу-сэндвич.
243
00:13:50,162 --> 00:13:53,290
Лучше тебе не знать,
что это значит в мире порно.
244
00:13:53,374 --> 00:13:56,669
Меня зовут Берк, и я - ваш босс, ясно?
245
00:13:56,752 --> 00:14:00,673
Первый, кто спросит,
Берк - это имя или фамилия,
246
00:14:00,756 --> 00:14:02,675
будет отхреначен на стоянке.
247
00:14:03,634 --> 00:14:06,679
Тут вам больше
не «Могиканские авиалинии».
248
00:14:06,762 --> 00:14:08,722
У нас настоящая авиакомпания.
249
00:14:08,806 --> 00:14:11,058
А потому вам нужно вот это выучить.
250
00:14:11,141 --> 00:14:14,186
От корки до корки!
251
00:14:14,270 --> 00:14:17,815
Я так не то что не читаю,
а даже жопу не вытираю.
252
00:14:17,898 --> 00:14:20,276
Ну хватит.
Он козел, но и близко не Пого.
253
00:14:20,359 --> 00:14:22,486
Простите. Слушаю тебя, Берк.
254
00:14:22,570 --> 00:14:24,238
Не смей так меня называть.
255
00:14:24,321 --> 00:14:27,992
Для вас я - «Президент операций
гражданских отношений».
256
00:14:28,617 --> 00:14:29,577
Или П.О.Г.О.
257
00:14:29,660 --> 00:14:31,912
Да пошел бы он нахер, ясно?
258
00:14:31,996 --> 00:14:33,622
Ребята, вы куда?
259
00:14:34,248 --> 00:14:36,166
Сейчас я их приведу, секундочку.
260
00:14:37,334 --> 00:14:38,294
П.О.Г.О.
261
00:14:39,295 --> 00:14:40,212
Ну их в жопу.
262
00:14:42,047 --> 00:14:44,049
А вот так неплохо.
263
00:14:44,133 --> 00:14:47,261
Как я зол! Спать хочу. Паранойя!
264
00:14:47,344 --> 00:14:50,180
Ребята, нельзя просто взять и уйти с…
265
00:14:51,056 --> 00:14:52,725
А что это вообще за место?
266
00:14:52,808 --> 00:14:54,685
Нельзя нам работать с мудаками.
267
00:14:54,768 --> 00:14:56,687
Ты видел эти сраные правила?
268
00:14:56,770 --> 00:15:00,107
«Заправлять рубашки»?
«Улыбаться клиентам»?
269
00:15:00,190 --> 00:15:03,861
Что дальше? Нельзя пердеть в банки
и отправлять их в Гонолулу?
270
00:15:03,944 --> 00:15:07,114
- Давно вы тут всё оборудовали?
- Мы берем отступные.
271
00:15:07,197 --> 00:15:11,827
Будем делать порнуху фулл-тайм.
В городе мечты.
272
00:15:11,911 --> 00:15:13,579
В Чатсуорте, Калифорния.
273
00:15:13,662 --> 00:15:17,458
Ну не уходите. Мы столько вместе
пережили. Как же наша история?
274
00:15:17,541 --> 00:15:18,459
В жопу историю.
275
00:15:19,293 --> 00:15:21,170
А ведь какой сюжет для порно!
276
00:15:21,253 --> 00:15:23,714
Сись-тофор Залуп
и Наполеон Бона-трахт
277
00:15:23,797 --> 00:15:25,799
на пару дрючат Похотливую Марию.
278
00:15:25,883 --> 00:15:29,345
Образовательный материал.
Ну и дрочить тоже подходит.
279
00:15:29,428 --> 00:15:31,430
Нет, нельзя вам увольняться!
280
00:15:31,513 --> 00:15:35,225
Ты успокойся, Фрэнк.
Я рад, что ты хочешь, чтоб мы остались.
281
00:15:35,309 --> 00:15:38,687
Но нам не особо нравилась эта работа.
282
00:15:39,647 --> 00:15:43,984
Если б не профсоюз,
нас бы вообще посадили уже давно.
283
00:15:45,694 --> 00:15:49,114
Капец неделька выдалась.
Ребята, я поговорю с Эдом.
284
00:15:49,198 --> 00:15:51,533
Я его приструню. Всё будет нормально.
285
00:15:52,493 --> 00:15:55,704
Лады. Но если не выгорит,
навестишь нас в Чатсуорте.
286
00:15:55,788 --> 00:15:58,415
Будешь нашим анальным каскадером!
287
00:15:58,499 --> 00:16:01,168
Папа, помиритесь с Фрэнком, а?
288
00:16:01,794 --> 00:16:04,338
У нас в гостях, на День благодарения.
289
00:16:04,421 --> 00:16:07,257
А еще поцеловать япошку
в годовщину Перл-Харбор?
290
00:16:07,341 --> 00:16:08,884
Папа, ну хватит уже.
291
00:16:08,968 --> 00:16:12,721
Вы с Фрэнком друг друга ненавидите,
а я как между двух огней.
292
00:16:12,805 --> 00:16:16,976
Я просто не понимаю,
как ты могла связаться
293
00:16:17,059 --> 00:16:18,978
с кем-то настолько агрессивным.
294
00:16:19,937 --> 00:16:21,647
Но ладно уж.
295
00:16:21,730 --> 00:16:25,609
Если ты так хочешь,
мы приедем на День благодарения.
296
00:16:25,693 --> 00:16:28,070
- Я же человек разумный.
- Чудесно.
297
00:16:28,153 --> 00:16:31,156
- А еще я приглашу Луиса.
- Да никогда в жизни!
298
00:16:31,240 --> 00:16:33,659
Он гей, но другого сына у тебя нет.
299
00:16:33,742 --> 00:16:35,411
Вы же были так близки.
300
00:16:36,286 --> 00:16:37,663
Неразлучны просто.
301
00:16:38,789 --> 00:16:41,083
Стэн, хватит изображать сирену.
302
00:16:41,166 --> 00:16:44,545
Помнишь, как вы вместе изображали
Чарли Чаплина?
303
00:16:45,546 --> 00:16:47,464
Он же твои плоть и кровь.
304
00:16:47,548 --> 00:16:50,759
Ты его выгнал из семьи
и теперь должен это исправить.
305
00:16:50,843 --> 00:16:53,262
Я? Это ты виновата.
306
00:16:53,345 --> 00:16:54,513
Вовсе нет!
307
00:16:54,596 --> 00:16:59,143
Милая, я общаюсь
с Луисом раз в пару лет.
308
00:16:59,226 --> 00:17:01,645
Он считает, что виновата ты.
309
00:17:04,189 --> 00:17:07,443
После вероломного нападения индейцев
310
00:17:07,526 --> 00:17:11,905
белые поселенцы запланировали
доблестно напасть в ответ.
311
00:17:11,989 --> 00:17:13,198
ПО ТРАВЕ НЕ ХОДИТЬ!
312
00:17:13,282 --> 00:17:15,451
Сюда. Я их чую!
313
00:17:15,534 --> 00:17:17,494
У рыжего изо рта дерьмом несет.
314
00:17:17,578 --> 00:17:19,079
Да они все рыжие.
315
00:17:19,163 --> 00:17:21,290
Херня какая-то.
316
00:17:21,373 --> 00:17:22,666
Они нас убить готовы.
317
00:17:22,750 --> 00:17:25,836
Пришло время
для тайного оружия хулиганов.
318
00:17:25,919 --> 00:17:27,296
Быть ссыклом.
319
00:17:27,379 --> 00:17:29,423
Найдем взрослых и нажалуемся.
320
00:17:29,506 --> 00:17:33,010
Может, за ту унылую тетю
с мужской стрижкой?
321
00:17:33,093 --> 00:17:35,387
Ого, а что у тебя за одеколон?
322
00:17:35,471 --> 00:17:37,598
Это я в штаны припустил.
323
00:17:38,766 --> 00:17:40,976
А хочешь в мои запустить?
324
00:17:41,060 --> 00:17:43,562
Нет, благодарю покорно.
325
00:17:44,354 --> 00:17:46,398
Мне почти перепало.
326
00:17:47,107 --> 00:17:48,525
Уж лучше пусть отпинают.
327
00:17:48,609 --> 00:17:51,153
Ты нахрена ему по яйцам дал?
328
00:17:51,236 --> 00:17:52,863
Не думал, что он запомнит.
329
00:17:54,865 --> 00:17:57,868
- Блин! Нам не подобраться к Эми.
- Подберемся.
330
00:17:57,951 --> 00:18:01,789
Мы на мой день рождения
смотрели с папой классное кино.
331
00:18:01,872 --> 00:18:06,043
Там была такая рыжая девчуля
с суперсилами.
332
00:18:06,126 --> 00:18:08,170
А, «Пеппи Длинныйчулок»?
333
00:18:08,253 --> 00:18:10,005
Да нет, «Экзорцист».
334
00:18:11,548 --> 00:18:15,135
Эми отправится в ад. Мы ее сглазим.
335
00:18:19,181 --> 00:18:20,474
Эд, есть минутка?
336
00:18:20,557 --> 00:18:24,269
Тебе, Фрэнк, я готов уделить две.
Как раз слушал «Гармо-нацию».
337
00:18:24,353 --> 00:18:25,187
ГАРМО-НАЦИЯ
338
00:18:25,270 --> 00:18:27,981
Стрёмные ребята,
которые играли в перерыве Суперкубка?
339
00:18:28,065 --> 00:18:29,900
Я десять лет с ними выступал.
340
00:18:29,983 --> 00:18:31,360
Они классные.
341
00:18:31,443 --> 00:18:36,031
Ребятки с мертвыми глазами,
поющие под банджо? Чудесно же!
342
00:18:36,115 --> 00:18:38,033
Ничего, что я кушаю параллельно?
343
00:18:39,451 --> 00:18:42,663
Эд, послушай. Твой сотрудник проехался
по моим ребятам.
344
00:18:43,205 --> 00:18:46,041
У нас есть сложившийся режим работы.
345
00:18:46,667 --> 00:18:48,836
Мы бы хотели работать по-могикански.
346
00:18:49,545 --> 00:18:50,629
Ну ты понял.
347
00:18:51,588 --> 00:18:53,298
Нет, не понял.
348
00:18:53,382 --> 00:18:55,926
Ладно. Я повторю помедленнее.
349
00:18:56,468 --> 00:18:58,512
У нас есть сложившийся…
350
00:18:58,595 --> 00:19:02,182
Фрэнк, из-за вашего
могиканского режима мы вас и выкупили.
351
00:19:02,724 --> 00:19:03,851
Ты оглянись вокруг.
352
00:19:04,351 --> 00:19:08,814
На ваших часах нет минутной стрелки
и до сих пор 1961 год.
353
00:19:09,398 --> 00:19:10,816
Мы работаем эффективно.
354
00:19:10,899 --> 00:19:12,651
А вы работали неэффективно.
355
00:19:12,734 --> 00:19:16,655
Вы в прошлом году выплатили
два миллиона за утерянный багаж.
356
00:19:16,738 --> 00:19:19,700
В нашу защиту скажу,
что половина этой суммы - за Лесси.
357
00:19:19,783 --> 00:19:21,994
Она не потерялась, а просто замерзла.
358
00:19:22,077 --> 00:19:25,122
Нет, Фрэнк.
Вам придется работать по-нашему.
359
00:19:25,873 --> 00:19:28,959
А на выходных вас ждет обучение.
Оно не оплачивается.
360
00:19:30,335 --> 00:19:34,798
Невероятно. Морковь - настоящая
природная сладость от Матери Земли.
361
00:19:34,882 --> 00:19:39,219
Эд, с нами так нельзя, понимаешь?
Нас, по сути, половина этой компании.
362
00:19:39,303 --> 00:19:42,347
Карл и Ред собираются уйти,
и я последую за ними.
363
00:19:42,431 --> 00:19:46,351
Прости, что иду на конфликт, Фрэнк,
но ты готов ответить за слова?
364
00:19:47,102 --> 00:19:50,772
Серьезен как опрелость на жопе в июле.
Всё без обмана.
365
00:19:50,856 --> 00:19:53,984
Мне нужны отступные, как у Роузи.
По неделе за год.
366
00:19:54,067 --> 00:19:55,903
А я тут 20 лет работаю.
367
00:19:55,986 --> 00:19:58,947
Да, работал… в первый раз.
368
00:19:59,573 --> 00:20:00,407
Что?
369
00:20:00,490 --> 00:20:04,786
Тебя уволили на Рождество,
а потом взяли обратно в апреле.
370
00:20:04,870 --> 00:20:08,707
Так что работаешь ты здесь
чуть больше полугода.
371
00:20:08,790 --> 00:20:11,460
Вот отступные. Полтинник разменяешь?
372
00:20:11,543 --> 00:20:12,836
О боже.
373
00:20:15,756 --> 00:20:16,965
КАПИТАН ХОХОХРУСТ
374
00:20:17,049 --> 00:20:20,886
Роберт, теперь ты - гордый обладатель
прогоревшего пицца-бизнеса
375
00:20:20,969 --> 00:20:23,597
с сисястым робомедведем на логотипе.
376
00:20:23,680 --> 00:20:26,391
Рад, что на сей раз ты на моей стороне
377
00:20:26,475 --> 00:20:28,936
и не грозишься
похоронить меня по частям
378
00:20:29,019 --> 00:20:31,438
под каждым стадионом Америки.
379
00:20:31,521 --> 00:20:34,816
Да, эта угроза была что надо.
380
00:20:35,984 --> 00:20:40,197
Это начало взаимовыгодной дружбы.
381
00:20:40,280 --> 00:20:43,700
С тебя 200 в месяц за аренду
и 800 за крышу.
382
00:20:43,784 --> 00:20:46,078
О радость!
383
00:20:46,161 --> 00:20:50,832
Я самый счастливый в мире мальчик!
384
00:21:06,014 --> 00:21:08,141
Я надыбала ее вонючую слюну.
385
00:21:08,225 --> 00:21:11,395
Теперь мы ее проклянем.
386
00:21:12,771 --> 00:21:16,066
О великое зло, соверши отворот.
387
00:21:16,149 --> 00:21:19,444
Пусть гигантская жопа насрет Эми в рот.
388
00:21:21,113 --> 00:21:22,656
У них там кирпичи.
389
00:21:22,739 --> 00:21:26,410
Как же нам добраться
до безопасного автобуса?
390
00:21:26,493 --> 00:21:28,954
Вы вот так меня боялись, да?
391
00:21:30,414 --> 00:21:31,915
Это так круто.
392
00:21:31,999 --> 00:21:33,458
Ребята, смотрите.
393
00:21:34,584 --> 00:21:38,046
Их было меньше,
и шансы были не на их стороне,
394
00:21:38,130 --> 00:21:40,882
но героические белые первопроходцы,
395
00:21:40,966 --> 00:21:47,723
используя лишь смекалку и пушки,
сумели одолеть малахольных дикарей.
396
00:21:47,806 --> 00:21:49,891
А у меня идея.
397
00:21:52,227 --> 00:21:54,688
- Сука, мой грудак!
- Бежим!
398
00:21:57,607 --> 00:21:58,525
Вы покойники!
399
00:21:59,234 --> 00:22:01,236
Чёрт! Откройте дверь!
400
00:22:01,320 --> 00:22:04,281
Папаша, хватит кемарить! Открывай!
401
00:22:04,364 --> 00:22:06,325
- Открывай!
- Боже, открой дверь!
402
00:22:07,659 --> 00:22:09,536
Отец Браун, нет!
403
00:22:15,375 --> 00:22:16,293
Эй, прекратите!
404
00:22:16,376 --> 00:22:18,003
Стреляйте в автобус!
405
00:22:19,838 --> 00:22:21,298
О вселенское зло!
406
00:22:23,508 --> 00:22:25,927
Несвятая богородица!
407
00:22:26,011 --> 00:22:27,763
Сглаз сработал!
408
00:22:27,846 --> 00:22:29,556
Я задыхаюсь.
409
00:22:29,639 --> 00:22:31,641
Вызовите скорую!
410
00:22:31,725 --> 00:22:33,435
Надо же, ты знаешь это слово!
411
00:22:33,518 --> 00:22:35,062
Что здесь такое творится?
412
00:22:35,145 --> 00:22:36,396
Он табличкой кинулся!
413
00:22:36,480 --> 00:22:38,065
- Это он начал!
- Хватит!
414
00:22:38,148 --> 00:22:39,733
Как вас зовут?
415
00:22:39,816 --> 00:22:40,901
Билл Мёрфи.
416
00:22:40,984 --> 00:22:42,152
Джимми Фитцсиммонс.
417
00:22:42,694 --> 00:22:43,904
Не ври, парнишка!
418
00:22:43,987 --> 00:22:46,490
Но меня так зовут!
Джимми Фитцсиммонс!
419
00:22:46,573 --> 00:22:47,699
Не ври, я сказал!
420
00:22:49,159 --> 00:22:50,410
Сдохни!
421
00:22:52,245 --> 00:22:56,416
Булочки, булочки
422
00:22:58,085 --> 00:23:01,797
Папа, я хотела тебе сказать,
но боялась, что ты рассердишься.
423
00:23:01,880 --> 00:23:02,839
И правильно.
424
00:23:02,923 --> 00:23:07,469
Я убью этого Ромео деревенского пошиба,
который изнасиловал мою малышку!
425
00:23:07,552 --> 00:23:10,889
Он не насиловал меня, и я не малышка!
426
00:23:10,972 --> 00:23:13,850
Мне уже 21.
Я могу пить спиртное и голосовать.
427
00:23:13,934 --> 00:23:16,895
А теперь я замужем
и даже кредитку получить могу.
428
00:23:16,978 --> 00:23:20,565
Лучше с высоким лимитом,
ведь я тебе больше ни цента не дам.
429
00:23:20,649 --> 00:23:23,026
Папа, не надо!
430
00:23:23,110 --> 00:23:27,447
Сестренка, пора резать тортик и…
У вас тут всё хорошо?
431
00:23:27,531 --> 00:23:31,451
Твоя сестра поспешила выйти замуж,
потому что она беременна.
432
00:23:31,535 --> 00:23:33,620
О нет, Сью, как же так.
433
00:23:33,703 --> 00:23:36,081
А вот так вот!
434
00:23:36,164 --> 00:23:38,667
Этот грязный технарь ее попортил.
435
00:23:38,750 --> 00:23:41,044
Причём в Форде.
436
00:23:41,128 --> 00:23:44,756
- У тебя больше нет семьи!
- Папа, как ты можешь так говорить?
437
00:23:44,840 --> 00:23:46,425
Ты мне солгала!
438
00:23:46,508 --> 00:23:50,387
Худшего я и представить себе не могу.
439
00:23:50,470 --> 00:23:53,223
Правда? А Луис вообще педик!
440
00:23:55,767 --> 00:23:57,602
Кто-кто ты?
441
00:23:57,686 --> 00:24:00,856
Никогда себе не прощу того,
как я поступила с Луисом.
442
00:24:00,939 --> 00:24:03,358
И он меня ненавидит, я понимаю.
443
00:24:03,442 --> 00:24:06,153
Но ты к нему был так же жесток.
444
00:24:06,236 --> 00:24:08,238
Да быть того не может.
445
00:24:08,321 --> 00:24:12,075
Отец с Луисом
уже семь лет не разговаривают.
446
00:24:12,159 --> 00:24:15,078
Папа, он твой сын! У тебя сердца нет?
447
00:24:15,162 --> 00:24:17,706
Есть. И он его разбил!
448
00:24:17,789 --> 00:24:21,460
Если ты не можешь его принять,
то я тебя и знать не хочу.
449
00:24:21,543 --> 00:24:24,421
- Ну и ладно.
- Стэнли Берл Чилсон!
450
00:24:25,839 --> 00:24:28,508
Сына ты уже потерял.
451
00:24:28,592 --> 00:24:30,802
Теперь и от дочери отказаться хочешь?
452
00:24:30,886 --> 00:24:33,555
Ради всего святого, и ты за нее.
453
00:24:33,638 --> 00:24:36,808
Милый, я всегда на твоей стороне.
454
00:24:36,892 --> 00:24:41,062
Но мне не хочу проживать
свои золотые годы в одиночестве,
455
00:24:41,146 --> 00:24:44,941
слушая о том,
когда ты попал в ту лунку в Балтурсоле.
456
00:24:45,025 --> 00:24:46,735
Это было чудесное время!
457
00:24:46,818 --> 00:24:49,112
У них были бесплатные закуски!
458
00:24:49,196 --> 00:24:51,656
Я просто хочу вернуть семью.
459
00:24:52,574 --> 00:24:54,659
Ну так вообще нечестно.
460
00:24:54,743 --> 00:25:00,499
Ты знаешь, что я не выношу твоих слёз.
Вероятно, поэтому ты и плачешь.
461
00:25:00,582 --> 00:25:02,334
Совсем не поэтому!
462
00:25:02,417 --> 00:25:05,295
Ну ладно, ладно, ангел мой.
463
00:25:05,378 --> 00:25:07,255
Только не плач, ладно?
464
00:25:07,339 --> 00:25:09,257
Мы приедем к вам на праздник.
465
00:25:09,341 --> 00:25:10,342
Спасибо.
466
00:25:10,425 --> 00:25:15,597
И я буду любезен к своему
так называемому сыну.
467
00:25:15,680 --> 00:25:21,186
Но я расскажу, как попал в ту лунку,
и ты не будешь раздражаться, ясно?
468
00:25:30,070 --> 00:25:32,405
Аминь.
469
00:25:32,489 --> 00:25:33,490
Слава Сатане.
470
00:25:34,241 --> 00:25:35,951
Кевин, мы начинаем ужин
471
00:25:36,034 --> 00:25:39,829
с забавных историй о прошедшем дне.
Давай я начну.
472
00:25:41,039 --> 00:25:42,874
У меня сидел пациент.
473
00:25:42,958 --> 00:25:46,336
Он был странной формы,
похож на гигантский большой палец.
474
00:25:47,087 --> 00:25:49,673
У него мания испражняться в лесу,
475
00:25:49,756 --> 00:25:53,885
а всё потому, что в детстве
с ним произошла ужасная история…
476
00:25:54,678 --> 00:25:57,931
Прошу прощения.
Похоже, у меня внеплановый сеанс.
477
00:25:58,014 --> 00:26:01,518
Но уже через 48 минут
мы устроим вокальную вечеринку.
478
00:26:01,601 --> 00:26:04,062
- Обожаю петь!
- Папа!
479
00:26:04,646 --> 00:26:07,190
Твоя мама сказала,
что сегодня был инцидент.
480
00:26:07,899 --> 00:26:09,317
Расскажи, что произошло.
481
00:26:10,068 --> 00:26:12,946
У меня был приступ ярости.
482
00:26:15,156 --> 00:26:18,577
Мэр Растленд-сити Энтони Танженти
объявил об изменениях
483
00:26:18,660 --> 00:26:21,871
в планах по строительству
магистрали между Уайтсборо
484
00:26:21,955 --> 00:26:23,248
и Пинктон-Хайтс.
485
00:26:23,832 --> 00:26:25,834
Мамочка сегодня молодец.
486
00:26:25,917 --> 00:26:27,252
Не курила.
487
00:26:27,752 --> 00:26:30,589
И скоро в нашей семье
всё вернется на круги своя.
488
00:26:39,139 --> 00:26:40,515
Да мать твою.
489
00:26:40,599 --> 00:26:41,558
МАГИСТРАЛЬ
490
00:26:41,641 --> 00:26:44,936
Магистраль Джозефа Валачи должна была
пройти через Малую Ирландию,
491
00:26:45,020 --> 00:26:49,399
но оказалось, если ее пустить по 12-му
району, она затронет лишь несколько
492
00:26:50,442 --> 00:26:52,527
нежелательных элементов.
493
00:26:52,611 --> 00:26:56,364
Снеся дома этих людей бульдозерами,
мы лишь улучшим их жилищные условия.
494
00:26:56,448 --> 00:26:59,618
- Пошел нахер, ублюдок сраный.
- Чего, милый?
495
00:26:59,701 --> 00:27:02,162
Я говорю «Пошел нахер, ублюдок сраный!»
496
00:27:02,245 --> 00:27:03,538
А, ну всё хорошо, да?
497
00:27:05,290 --> 00:27:08,460
Утром проснулся, всё хорошо
498
00:27:08,543 --> 00:27:11,796
И на душе будто дождик прошел
499
00:27:12,339 --> 00:27:14,299
Встретил вчера такую девчонку
500
00:27:14,382 --> 00:27:16,551
Ты погляди
501
00:27:17,052 --> 00:27:18,470
О да
502
00:27:19,304 --> 00:27:24,225
И кажется мне, что только хорошее
Ждет впереди
503
00:27:26,519 --> 00:27:31,358
И кажется мне, что только хорошее
Ждет впереди
504
00:27:32,776 --> 00:27:35,028
Ждет впереди
505
00:27:35,111 --> 00:27:36,237
О да
506
00:27:36,321 --> 00:27:42,202
И кажется мне, что только хорошее
Ждет впереди
507
00:27:44,454 --> 00:27:49,459
И кажется мне, что только хорошее
Ждет впереди
508
00:27:50,085 --> 00:27:51,044
Соло!
509
00:27:58,802 --> 00:28:01,721
- А ты хорош, Кевин.
- Да и вы молодец.
510
00:28:01,805 --> 00:28:06,226
{\an8}Я как-то общался с одним из «Кингстон
Трио». Кажется, даже с главным.
511
00:28:06,309 --> 00:28:08,144
{\an8}Ого, серьезно?
512
00:28:08,228 --> 00:28:10,021
Не знаю, кто это, но круто!
513
00:28:10,105 --> 00:28:11,398
Элис, давай к нам.
514
00:28:11,898 --> 00:28:14,067
Это же просто позорище.
515
00:28:14,150 --> 00:28:15,985
Перевод субтитров: Игорь Козлов