1 00:00:06,172 --> 00:00:11,052 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,930 --> 00:00:16,391 ВЕНЧАНИЕ ЧИЛСОН И МЁРФИ НАЙМЕМ АЛТАРНИКОВ! 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,687 Ну что, малыш. 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,106 Давай меня сегодня не стошнит, 5 00:00:23,189 --> 00:00:26,568 а в медовый месяц уже отрывайся сколько угодно. 6 00:00:26,651 --> 00:00:28,903 А вот и мой ангел. 7 00:00:29,446 --> 00:00:30,530 Что-то не так? 8 00:00:30,613 --> 00:00:33,950 Да нет, пап. Я просто… 9 00:00:34,909 --> 00:00:35,744 Я так рада. 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,038 Сьюзен, милая. 11 00:00:38,121 --> 00:00:39,956 Сомневаешься? 12 00:00:40,040 --> 00:00:41,458 В этом ничего стыдного. 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,001 Да нет, не сомневаюсь. 14 00:00:43,084 --> 00:00:44,335 Точно? 15 00:00:44,419 --> 00:00:45,295 Да. 16 00:00:45,378 --> 00:00:47,714 А очень жаль, между прочим. 17 00:00:47,797 --> 00:00:49,758 Что? В каком смысле? 18 00:00:49,841 --> 00:00:54,054 Я дам тебе тысячу долларов, чтобы ты просто сбежала отсюда. 19 00:00:54,137 --> 00:00:55,847 - Папа! - Три тысячи. 20 00:00:55,930 --> 00:00:57,015 Тур в Европу. 21 00:00:57,098 --> 00:01:00,351 Помнишь, ты в шесть лет мечтала о пони? 22 00:01:00,435 --> 00:01:02,020 Я куплю. 23 00:01:02,103 --> 00:01:05,440 Главное - одумайся и отмени этот балаган. 24 00:01:05,523 --> 00:01:06,983 Я выйду за Фрэнка! 25 00:01:07,067 --> 00:01:10,445 Ты же знаешь, он мне не нравится. 26 00:01:10,528 --> 00:01:14,240 Ты просто пускаешь свою жизнь под откос, 27 00:01:14,324 --> 00:01:16,284 решив за него выскочить замуж. 28 00:01:16,367 --> 00:01:18,495 Ну кто назначает свадьбу за неделю? 29 00:01:18,578 --> 00:01:20,288 Да люблю я его, вот и всё! 30 00:01:20,371 --> 00:01:22,832 - А я ненавижу! - А я за него выйду! 31 00:01:22,916 --> 00:01:26,628 А если ты это не понимаешь, то я тебе вот что скажу еще… 32 00:01:26,711 --> 00:01:28,129 Еще! 33 00:01:28,213 --> 00:01:32,926 Еще! 34 00:01:33,009 --> 00:01:35,970 Сью, ты горишь! У старика Фрэнки еще есть порох… 35 00:01:36,054 --> 00:01:38,098 Папа, заткнись! 36 00:02:26,229 --> 00:02:27,605 {\an8}МЫ БОЛЕЕМ ЗА «КИНГФИШ»! 37 00:02:27,689 --> 00:02:31,151 {\an8}Посмотрим, кто тут будет доктором наук, а кто канавы рыть. 38 00:02:31,234 --> 00:02:35,989 {\an8}Сколько кварт опилок можно добавить в два галлона чили, 39 00:02:36,072 --> 00:02:37,991 прежде чем из пищевого продукта 40 00:02:38,074 --> 00:02:40,869 он превратится в лист ДСП? 41 00:02:41,411 --> 00:02:43,329 {\an8}Кевин Мёрфи, лучший ученик. 42 00:02:46,666 --> 00:02:49,794 {\an8}Недолго продлились твои изменения. 43 00:02:50,378 --> 00:02:52,297 Снова подсел на веселую травку? 44 00:02:53,548 --> 00:02:54,674 Вот дурень! 45 00:02:54,757 --> 00:02:56,092 {\an8}Дебилушка. 46 00:02:57,343 --> 00:03:00,138 Простите, мистер Дёркин, у меня дедушка умер, 47 00:03:00,221 --> 00:03:02,390 и в семье творится какой-то бардак. 48 00:03:03,057 --> 00:03:05,018 Мама взвинченная ходит, 49 00:03:05,101 --> 00:03:07,312 папа в туалете плакал вчера всю ночь, 50 00:03:07,812 --> 00:03:11,024 а на мой вопрос, что с ним такое, просто послал в жопу. 51 00:03:11,774 --> 00:03:15,445 Мне всего 15 лет, но я чувствую, что надо что-то менять. 52 00:03:15,528 --> 00:03:17,739 А то не раз - и тебе уже 40, 53 00:03:17,822 --> 00:03:21,242 дерьмовая работа, а местный бог рок-н-ролла тебя ненавидит. 54 00:03:22,952 --> 00:03:25,496 Правильный ответ - две кварты опилок, 55 00:03:25,580 --> 00:03:28,499 или 1,8927 литра чили. 56 00:03:31,211 --> 00:03:35,757 Знаете, дети, я просто ненавижу ваше поколение. 57 00:03:36,382 --> 00:03:40,720 Вашу одежду, ваши прически, вашу дурацкую музыку. 58 00:03:41,346 --> 00:03:43,598 А ты, Кевин, меня бесил сильнее всего. 59 00:03:43,681 --> 00:03:47,477 Но провести здесь 27 лет, забыв о своих мечтах и целях, 60 00:03:47,560 --> 00:03:50,313 стоило вот этого вот момента. 61 00:03:51,814 --> 00:03:53,942 Чёрт возьми, оно того стоило. 62 00:03:55,610 --> 00:03:57,612 {\an8}Всем быстро отвернуться. Живо. 63 00:03:58,154 --> 00:03:59,364 Не смотрите на меня. 64 00:04:02,200 --> 00:04:03,493 Дёркин опять рыдает. 65 00:04:03,576 --> 00:04:05,453 Чтоб вы все передоз словили! 66 00:04:08,248 --> 00:04:12,126 {\an8}Ну что, дети, мы подъезжаем к форту Растленд. 67 00:04:12,210 --> 00:04:14,837 {\an8}Именно там зародился наш прекрасный город. 68 00:04:14,921 --> 00:04:17,423 И исторические события… 69 00:04:17,507 --> 00:04:19,342 Смотрите, торчок! 70 00:04:22,387 --> 00:04:25,473 Смотрите, бомжара моет жопу в пожарном гидранте! 71 00:04:25,556 --> 00:04:27,267 {\an8}Фу! 72 00:04:28,518 --> 00:04:30,687 {\an8}А ну тихо, мелкие гаденыши. 73 00:04:30,770 --> 00:04:34,816 {\an8}А то я сейчас специально въеду в бензовоз. 74 00:04:36,693 --> 00:04:38,444 Спасибо, мистер Фитзи. 75 00:04:38,528 --> 00:04:40,113 Заткнись, я сказал! 76 00:04:40,947 --> 00:04:44,492 {\an8}Морин, привет. Я слышала, у тебя дедушка умер. 77 00:04:44,575 --> 00:04:46,494 Ага. Ну и чего? 78 00:04:46,577 --> 00:04:48,830 Привет от дедули с того света! 79 00:04:48,913 --> 00:04:51,541 - Слушай, это капец обидно. - Так и надо. 80 00:04:51,624 --> 00:04:55,586 О боже, ты мне глаз выбила! 81 00:04:55,670 --> 00:04:57,422 О нет, прости! 82 00:04:57,505 --> 00:04:58,715 Тебя посадят! 83 00:04:58,798 --> 00:05:00,967 Тебя ждет черенок метлы без смазки! 84 00:05:01,050 --> 00:05:03,428 Нет, не надо! Я не хочу в тюрьму! 85 00:05:03,511 --> 00:05:05,638 А глаз-то стеклянный! Попалась! 86 00:05:06,764 --> 00:05:09,142 - Дура тупая! - Ты у меня попляшешь. 87 00:05:09,267 --> 00:05:11,311 У тебя глаз реально лопнет! 88 00:05:12,061 --> 00:05:15,648 Лопнет здесь только твой бутон, когда ты на панель пойдешь. 89 00:05:15,732 --> 00:05:18,526 СЕГРЕ-ГЕЙТС ЗАГОРОДНЫЙ КЛУБ 90 00:05:20,278 --> 00:05:24,157 Сью, ты лучшая сестренка, о какой можно мечтать. 91 00:05:24,240 --> 00:05:26,868 Фрэнк, ты береги ее, понял? 92 00:05:27,952 --> 00:05:30,538 А не то я тебе задам! 93 00:05:34,000 --> 00:05:36,961 Добро пожаловать в семью, сынок. 94 00:05:39,589 --> 00:05:43,051 Если ты сделаешь больно моей девочке, 95 00:05:43,134 --> 00:05:47,055 я тебе язык с корнем вырву! 96 00:05:47,138 --> 00:05:49,182 Вы уже сказали это у алтаря, Стэн. 97 00:05:53,186 --> 00:05:55,146 Боб, да он меня ненавидит. 98 00:05:55,229 --> 00:05:57,315 Ну конечно. Ты его дочь обрюхатил. 99 00:05:57,398 --> 00:05:59,025 Он пока не в курсе этого. 100 00:05:59,108 --> 00:06:01,361 Тогда нужно переписать мой тост. 101 00:06:01,444 --> 00:06:04,238 Я даже костюм малыша Хьюи взял в прокат. 102 00:06:04,322 --> 00:06:08,076 Я хотел ему сказать, но Сью в панику бросает от одной мысли. 103 00:06:11,037 --> 00:06:15,333 Стресс заедает. Печально. То ли дело я - ем чтобы насытиться. 104 00:06:16,834 --> 00:06:18,711 Обожаю кушать на свадьбах. 105 00:06:18,795 --> 00:06:23,174 Когда все уходят танцевать, на столах столько хавчика остается. 106 00:06:23,257 --> 00:06:26,552 Думаю, в прошлой жизни я был чайкой. 107 00:06:27,929 --> 00:06:30,640 Боже, какая вкуснейшая кожица! 108 00:06:30,723 --> 00:06:34,394 Папа меня бил, этот убить готов. Сраные корейцы были душками. 109 00:06:34,477 --> 00:06:38,147 Помни: даже если твоя семья накроется звездой, 110 00:06:38,231 --> 00:06:41,526 у тебя остаемся мы, твоя семья в «Авиалиниях». 111 00:06:41,609 --> 00:06:43,945 МОГИКАНСКИЕ АВИАЛИНИИ 112 00:06:46,280 --> 00:06:47,657 АЛА-ГИКАНСКИЕ АВИАЛИНИИ 113 00:06:47,740 --> 00:06:49,534 Мои вторые похороны за неделю. 114 00:06:50,451 --> 00:06:53,621 Это просто жопа, Ирв. Ищи мне новое место теперь. 115 00:06:54,205 --> 00:06:56,916 Нужны им грустные индейцы, чтоб рыдать над кучей мусора? 116 00:06:56,999 --> 00:06:58,793 Я сделаю вид, что меня это гребёт. 117 00:06:58,876 --> 00:07:00,545 Тут всё будет не как прежде. 118 00:07:00,628 --> 00:07:03,506 Кто будет вместо Роузи жаловаться, как он ненавидит это место? 119 00:07:04,048 --> 00:07:05,967 Он молодец, получил отступные. 120 00:07:06,050 --> 00:07:08,344 Теперь будет чинушей на полную ставку. 121 00:07:09,846 --> 00:07:13,307 Только не тотемные столбы! Я с ними говорю, когда накурен! 122 00:07:13,391 --> 00:07:16,310 Ред, тихо, успокойся. Всё будет хорошо. 123 00:07:17,061 --> 00:07:18,396 У нас осталась работа. 124 00:07:18,479 --> 00:07:21,566 Работаем на крупную компанию, наши чеки принимаются… 125 00:07:22,650 --> 00:07:25,736 И никакого больше Пого с его хот-догами и кучей подбородков. 126 00:07:25,820 --> 00:07:28,156 Точно. Мне уже гораздо лучше. 127 00:07:28,239 --> 00:07:29,740 Прощай, дружище. 128 00:07:29,824 --> 00:07:33,703 Никогда не забуду, как мы с тобой вместе упарывались кислотой. 129 00:07:33,786 --> 00:07:37,540 Мы не жрали кислоту, только спиды. Еще не завалялось, кстати? 130 00:07:37,623 --> 00:07:39,208 Не лезь в наш разговор. 131 00:07:40,042 --> 00:07:43,504 Из-за коррумпированности и преступной небрежности мэра Танженти 132 00:07:43,588 --> 00:07:46,757 в центре отдыха «12-й район» торговали наркотиками. 133 00:07:46,841 --> 00:07:50,595 Но теперь здесь будут играть в баскетбол. 134 00:07:51,471 --> 00:07:52,805 И продавать наркотики. 135 00:07:52,889 --> 00:07:55,016 Но последнее - только по ночам. 136 00:07:58,811 --> 00:08:01,105 Я горжусь тобой, Чонси! 137 00:08:01,189 --> 00:08:04,484 Я не плачу, это просто у меня органы отказывают. 138 00:08:04,567 --> 00:08:06,194 Сегодня спортплощадки. 139 00:08:06,319 --> 00:08:09,780 Завтра - горячая вода дальше 198-й улицы! 140 00:08:11,407 --> 00:08:15,286 Хотите горячей воды? Вы ее получите. 141 00:08:16,037 --> 00:08:18,664 - Простите, это вы мне? - Заткнись, Гэри! 142 00:08:23,169 --> 00:08:27,882 ФОРТ РАСТЛЕНД. ЗДЕСЬ ПРОИЗОШЛА РАСТЛЕНДСКАЯ БОЙНЯ В 1761, 1844 И 1952 143 00:08:28,007 --> 00:08:30,885 С Днем растлендского наследия! 144 00:08:30,968 --> 00:08:34,514 Добро пожаловать в 18-й век! 145 00:08:34,597 --> 00:08:38,726 А что это за желтая коробка, в которой вы сюда приехали? 146 00:08:38,809 --> 00:08:40,436 Это автобус, недоумок! 147 00:08:41,270 --> 00:08:43,981 В этот день в ноябре 1761 года 148 00:08:44,065 --> 00:08:48,361 колонисты форта Растленд как раз собирались пообедать 149 00:08:48,444 --> 00:08:51,656 соленой бараниной, солеными крекерами и солью, 150 00:08:51,739 --> 00:08:54,784 когда на них напали враждебные индейцы. 151 00:08:54,867 --> 00:08:57,620 Это сиу? Индейцы сиу? 152 00:08:57,703 --> 00:09:01,791 Это были шони! Напали исподтишка! 153 00:09:02,500 --> 00:09:06,337 Глядите! У Морин и Бриджет желтый понос! 154 00:09:07,255 --> 00:09:08,256 Подгузник нужен? 155 00:09:08,339 --> 00:09:12,134 Я тебе надеру твою щелку так, что детей потом не будет. 156 00:09:12,218 --> 00:09:17,723 Кровожадные дикари гнусно украли несколько початков кукурузы, 157 00:09:17,807 --> 00:09:19,725 которые им обещали белые. 158 00:09:19,809 --> 00:09:22,311 Ну хватит уже. Скукотища просто. 159 00:09:22,395 --> 00:09:25,856 Ага. А у Франко-индейской войны было гораздо меньше жертв, 160 00:09:25,940 --> 00:09:28,067 чем в последующих конфликтах. 161 00:09:28,734 --> 00:09:31,737 Ого, это же раствейлская крыса. 162 00:09:31,821 --> 00:09:32,738 Это ты. 163 00:09:33,489 --> 00:09:36,576 То самое тупое ссыкло из Стоутона. 164 00:09:36,659 --> 00:09:39,412 Я тебя не признал без палки, торчащей из жопы. 165 00:09:39,495 --> 00:09:44,125 Борзо базаришь. Я тебя сейчас варежкой накормлю. 166 00:09:45,167 --> 00:09:47,420 - Ах ты сука! - Дай-ка я его пну! 167 00:09:48,337 --> 00:09:49,672 Хватит драться. 168 00:09:49,755 --> 00:09:51,591 Я сейчас вызову констебля. 169 00:09:51,674 --> 00:09:55,219 Уже не 1974 год, придурок. Теперь их зовут «мусорами». 170 00:09:56,053 --> 00:09:56,971 За ним! 171 00:10:01,642 --> 00:10:03,060 Вот блин. 172 00:10:03,144 --> 00:10:04,520 - Бежим! - За ними! 173 00:10:05,605 --> 00:10:08,107 Ой-ёй-ёй. 174 00:10:08,190 --> 00:10:12,069 Ну вот, испорчу новые мокасины. 175 00:10:17,742 --> 00:10:20,620 Какая чудесная церемония. 176 00:10:20,703 --> 00:10:23,581 А твой брат Луис - такой красавчик. 177 00:10:24,373 --> 00:10:25,583 Он тебе не подойдет. 178 00:10:25,666 --> 00:10:27,418 Хоть кто-то должен подойти! 179 00:10:27,501 --> 00:10:30,171 Вчера показалось, что на меня смотрит мужик, 180 00:10:30,254 --> 00:10:34,091 а он хотел сказать, что у меня салат в зубах застрял. 181 00:10:34,175 --> 00:10:36,302 Папа себя ужасно ведет. 182 00:10:37,011 --> 00:10:39,388 Он назвал Фрэнка ушлой деревенщиной. 183 00:10:39,472 --> 00:10:40,973 Ну, не так он и неправ. 184 00:10:41,057 --> 00:10:45,645 Быть может, он в курсе, ну, о сюрпризе у тебя в брюшке? 185 00:10:45,728 --> 00:10:47,980 Если так, я уже овдовела бы. 186 00:10:48,064 --> 00:10:50,608 Скажу предкам после медового месяца. 187 00:10:50,691 --> 00:10:52,276 Что скажешь? 188 00:10:54,612 --> 00:10:56,781 СЕГРЕ-ГЕЙТС ЗАГОРОДНЫЙ КЛУБ 189 00:10:56,864 --> 00:10:59,700 ДЕСЕГРЕ-ГЕЙТС ЗАГОРОДНЫЙ КЛУБ 190 00:11:03,287 --> 00:11:05,539 А вот в внученька моя! 191 00:11:05,623 --> 00:11:09,085 Я тут принес Меган веселых бумажек с богатого деревца. 192 00:11:09,168 --> 00:11:11,128 Рада вас видеть. 193 00:11:11,212 --> 00:11:13,714 - Спасибо, что пришли. - А как иначе. 194 00:11:13,798 --> 00:11:17,885 Что стряслось? Ты так волновалась по телефону. 195 00:11:17,968 --> 00:11:20,054 Слушайте, мне непросто это сказать. 196 00:11:22,181 --> 00:11:24,600 - Фрэнк… - Ты наконец разводишься! 197 00:11:24,684 --> 00:11:26,060 Я так и знал! 198 00:11:26,143 --> 00:11:28,479 - Знал ведь? - Знал, да. 199 00:11:28,562 --> 00:11:33,150 Он по дороге домой остановился у колодца и загадал желание. 200 00:11:33,234 --> 00:11:34,985 Не буду я разводиться! 201 00:11:36,904 --> 00:11:40,241 У Фрэнка папа умер. Они столько всего не успели обсудить. 202 00:11:40,324 --> 00:11:42,743 Не хотела, чтобы и у нас так вышло. 203 00:11:42,827 --> 00:11:47,665 Сьюзен, какая ты милая! 204 00:11:48,165 --> 00:11:50,584 Но у нас же нет никаких проблем. 205 00:11:50,668 --> 00:11:52,044 Папа ненавидит Фрэнка! 206 00:11:52,128 --> 00:11:53,337 Всегда ненавидел. 207 00:11:53,421 --> 00:11:55,214 Не всегда. 208 00:11:55,297 --> 00:11:59,176 Но с того момента, как впервые увидел этого никчемного придурка. 209 00:12:04,640 --> 00:12:07,476 Я рада, что ты больше не депрессуешь. 210 00:12:07,560 --> 00:12:10,479 Ага. Любишь, когда я не плачу, да? 211 00:12:10,563 --> 00:12:12,231 Элис! Элис, ты в комнате? 212 00:12:12,314 --> 00:12:13,607 О нет, папа пришел! 213 00:12:14,108 --> 00:12:16,193 Что он дома забыл посреди дня? 214 00:12:16,277 --> 00:12:17,695 У него что, рак? 215 00:12:17,778 --> 00:12:21,282 Милая, ты прости, что побеспокоил. У меня чернила кончились. 216 00:12:21,365 --> 00:12:23,242 Ого, а это кто к нам зашел? 217 00:12:23,325 --> 00:12:26,245 - Я ничего не делал! - А ты, должно быть, Кевин! 218 00:12:26,787 --> 00:12:28,038 Доктор Эрвин Голдман. 219 00:12:28,748 --> 00:12:30,750 Элис тебя очень хвалила. 220 00:12:30,833 --> 00:12:33,836 - Папа, хватит. - Я всё равно ничего не делал. 221 00:12:33,919 --> 00:12:35,838 Не нужно притворства. 222 00:12:35,921 --> 00:12:40,259 Я же тоже был молодым. Еще когда Мертвое море не успело умереть. 223 00:12:42,887 --> 00:12:45,347 У вас нормальные подростковые потребности. 224 00:12:45,431 --> 00:12:49,518 Но вы еще слишком молоды, чтобы полностью раскрыть свою сексуальность. 225 00:12:50,186 --> 00:12:52,271 Пойдемте ко мне в кабинет. 226 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 - Мы могли бы вместе обсудить… - Боже, ну и позорище. 227 00:12:55,900 --> 00:12:59,111 Доктор Джи, вы куда ушли? У нас же сеанс! 228 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 У меня прорыв намечался, а вы всё испортили! 229 00:13:02,490 --> 00:13:05,618 В любых моих дальнейших неудачах виноваты только вы. 230 00:13:06,494 --> 00:13:08,621 - А это чего за дурень? - Отсоси. 231 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 Почему бы и нет. 232 00:13:09,872 --> 00:13:12,374 Джеффри, подожди в кабинете. Я подойду. 233 00:13:14,043 --> 00:13:17,421 Кевин, останешься у нас на ужин? Я приготовлю coq au vin. 234 00:13:17,505 --> 00:13:20,174 - Конечно. Ужин есть - это я умею. - Отлично. 235 00:13:20,257 --> 00:13:22,718 И чтоб дверь не закрывать. 236 00:13:23,385 --> 00:13:25,638 Боже, да я просто из дома сбегу. 237 00:13:27,640 --> 00:13:29,725 Ребята, меня зовут Эд. 238 00:13:29,809 --> 00:13:34,855 Мне не нравится слово «босс». Пусть я буду ваш новый «главный друг». 239 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 Знаю, раньше мы конкурировали, 240 00:13:37,233 --> 00:13:41,695 но если мы будем работать сообща, Ала-гиканские станут Ала-гигантскими! 241 00:13:44,156 --> 00:13:45,574 Всем ала-верды. 242 00:13:46,325 --> 00:13:50,079 Видели? Всё хорошо будет. Эд просто маршмэллоу-сэндвич. 243 00:13:50,162 --> 00:13:53,290 Лучше тебе не знать, что это значит в мире порно. 244 00:13:53,374 --> 00:13:56,669 Меня зовут Берк, и я - ваш босс, ясно? 245 00:13:56,752 --> 00:14:00,673 Первый, кто спросит, Берк - это имя или фамилия, 246 00:14:00,756 --> 00:14:02,675 будет отхреначен на стоянке. 247 00:14:03,634 --> 00:14:06,679 Тут вам больше не «Могиканские авиалинии». 248 00:14:06,762 --> 00:14:08,722 У нас настоящая авиакомпания. 249 00:14:08,806 --> 00:14:11,058 А потому вам нужно вот это выучить. 250 00:14:11,141 --> 00:14:14,186 От корки до корки! 251 00:14:14,270 --> 00:14:17,815 Я так не то что не читаю, а даже жопу не вытираю. 252 00:14:17,898 --> 00:14:20,276 Ну хватит. Он козел, но и близко не Пого. 253 00:14:20,359 --> 00:14:22,486 Простите. Слушаю тебя, Берк. 254 00:14:22,570 --> 00:14:24,238 Не смей так меня называть. 255 00:14:24,321 --> 00:14:27,992 Для вас я - «Президент операций гражданских отношений». 256 00:14:28,617 --> 00:14:29,577 Или П.О.Г.О. 257 00:14:29,660 --> 00:14:31,912 Да пошел бы он нахер, ясно? 258 00:14:31,996 --> 00:14:33,622 Ребята, вы куда? 259 00:14:34,248 --> 00:14:36,166 Сейчас я их приведу, секундочку. 260 00:14:37,334 --> 00:14:38,294 П.О.Г.О. 261 00:14:39,295 --> 00:14:40,212 Ну их в жопу. 262 00:14:42,047 --> 00:14:44,049 А вот так неплохо. 263 00:14:44,133 --> 00:14:47,261 Как я зол! Спать хочу. Паранойя! 264 00:14:47,344 --> 00:14:50,180 Ребята, нельзя просто взять и уйти с… 265 00:14:51,056 --> 00:14:52,725 А что это вообще за место? 266 00:14:52,808 --> 00:14:54,685 Нельзя нам работать с мудаками. 267 00:14:54,768 --> 00:14:56,687 Ты видел эти сраные правила? 268 00:14:56,770 --> 00:15:00,107 «Заправлять рубашки»? «Улыбаться клиентам»? 269 00:15:00,190 --> 00:15:03,861 Что дальше? Нельзя пердеть в банки и отправлять их в Гонолулу? 270 00:15:03,944 --> 00:15:07,114 - Давно вы тут всё оборудовали? - Мы берем отступные. 271 00:15:07,197 --> 00:15:11,827 Будем делать порнуху фулл-тайм. В городе мечты. 272 00:15:11,911 --> 00:15:13,579 В Чатсуорте, Калифорния. 273 00:15:13,662 --> 00:15:17,458 Ну не уходите. Мы столько вместе пережили. Как же наша история? 274 00:15:17,541 --> 00:15:18,459 В жопу историю. 275 00:15:19,293 --> 00:15:21,170 А ведь какой сюжет для порно! 276 00:15:21,253 --> 00:15:23,714 Сись-тофор Залуп и Наполеон Бона-трахт 277 00:15:23,797 --> 00:15:25,799 на пару дрючат Похотливую Марию. 278 00:15:25,883 --> 00:15:29,345 Образовательный материал. Ну и дрочить тоже подходит. 279 00:15:29,428 --> 00:15:31,430 Нет, нельзя вам увольняться! 280 00:15:31,513 --> 00:15:35,225 Ты успокойся, Фрэнк. Я рад, что ты хочешь, чтоб мы остались. 281 00:15:35,309 --> 00:15:38,687 Но нам не особо нравилась эта работа. 282 00:15:39,647 --> 00:15:43,984 Если б не профсоюз, нас бы вообще посадили уже давно. 283 00:15:45,694 --> 00:15:49,114 Капец неделька выдалась. Ребята, я поговорю с Эдом. 284 00:15:49,198 --> 00:15:51,533 Я его приструню. Всё будет нормально. 285 00:15:52,493 --> 00:15:55,704 Лады. Но если не выгорит, навестишь нас в Чатсуорте. 286 00:15:55,788 --> 00:15:58,415 Будешь нашим анальным каскадером! 287 00:15:58,499 --> 00:16:01,168 Папа, помиритесь с Фрэнком, а? 288 00:16:01,794 --> 00:16:04,338 У нас в гостях, на День благодарения. 289 00:16:04,421 --> 00:16:07,257 А еще поцеловать япошку в годовщину Перл-Харбор? 290 00:16:07,341 --> 00:16:08,884 Папа, ну хватит уже. 291 00:16:08,968 --> 00:16:12,721 Вы с Фрэнком друг друга ненавидите, а я как между двух огней. 292 00:16:12,805 --> 00:16:16,976 Я просто не понимаю, как ты могла связаться 293 00:16:17,059 --> 00:16:18,978 с кем-то настолько агрессивным. 294 00:16:19,937 --> 00:16:21,647 Но ладно уж. 295 00:16:21,730 --> 00:16:25,609 Если ты так хочешь, мы приедем на День благодарения. 296 00:16:25,693 --> 00:16:28,070 - Я же человек разумный. - Чудесно. 297 00:16:28,153 --> 00:16:31,156 - А еще я приглашу Луиса. - Да никогда в жизни! 298 00:16:31,240 --> 00:16:33,659 Он гей, но другого сына у тебя нет. 299 00:16:33,742 --> 00:16:35,411 Вы же были так близки. 300 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 Неразлучны просто. 301 00:16:38,789 --> 00:16:41,083 Стэн, хватит изображать сирену. 302 00:16:41,166 --> 00:16:44,545 Помнишь, как вы вместе изображали Чарли Чаплина? 303 00:16:45,546 --> 00:16:47,464 Он же твои плоть и кровь. 304 00:16:47,548 --> 00:16:50,759 Ты его выгнал из семьи и теперь должен это исправить. 305 00:16:50,843 --> 00:16:53,262 Я? Это ты виновата. 306 00:16:53,345 --> 00:16:54,513 Вовсе нет! 307 00:16:54,596 --> 00:16:59,143 Милая, я общаюсь с Луисом раз в пару лет. 308 00:16:59,226 --> 00:17:01,645 Он считает, что виновата ты. 309 00:17:04,189 --> 00:17:07,443 После вероломного нападения индейцев 310 00:17:07,526 --> 00:17:11,905 белые поселенцы запланировали доблестно напасть в ответ. 311 00:17:11,989 --> 00:17:13,198 ПО ТРАВЕ НЕ ХОДИТЬ! 312 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 Сюда. Я их чую! 313 00:17:15,534 --> 00:17:17,494 У рыжего изо рта дерьмом несет. 314 00:17:17,578 --> 00:17:19,079 Да они все рыжие. 315 00:17:19,163 --> 00:17:21,290 Херня какая-то. 316 00:17:21,373 --> 00:17:22,666 Они нас убить готовы. 317 00:17:22,750 --> 00:17:25,836 Пришло время для тайного оружия хулиганов. 318 00:17:25,919 --> 00:17:27,296 Быть ссыклом. 319 00:17:27,379 --> 00:17:29,423 Найдем взрослых и нажалуемся. 320 00:17:29,506 --> 00:17:33,010 Может, за ту унылую тетю с мужской стрижкой? 321 00:17:33,093 --> 00:17:35,387 Ого, а что у тебя за одеколон? 322 00:17:35,471 --> 00:17:37,598 Это я в штаны припустил. 323 00:17:38,766 --> 00:17:40,976 А хочешь в мои запустить? 324 00:17:41,060 --> 00:17:43,562 Нет, благодарю покорно. 325 00:17:44,354 --> 00:17:46,398 Мне почти перепало. 326 00:17:47,107 --> 00:17:48,525 Уж лучше пусть отпинают. 327 00:17:48,609 --> 00:17:51,153 Ты нахрена ему по яйцам дал? 328 00:17:51,236 --> 00:17:52,863 Не думал, что он запомнит. 329 00:17:54,865 --> 00:17:57,868 - Блин! Нам не подобраться к Эми. - Подберемся. 330 00:17:57,951 --> 00:18:01,789 Мы на мой день рождения смотрели с папой классное кино. 331 00:18:01,872 --> 00:18:06,043 Там была такая рыжая девчуля с суперсилами. 332 00:18:06,126 --> 00:18:08,170 А, «Пеппи Длинныйчулок»? 333 00:18:08,253 --> 00:18:10,005 Да нет, «Экзорцист». 334 00:18:11,548 --> 00:18:15,135 Эми отправится в ад. Мы ее сглазим. 335 00:18:19,181 --> 00:18:20,474 Эд, есть минутка? 336 00:18:20,557 --> 00:18:24,269 Тебе, Фрэнк, я готов уделить две. Как раз слушал «Гармо-нацию». 337 00:18:24,353 --> 00:18:25,187 ГАРМО-НАЦИЯ 338 00:18:25,270 --> 00:18:27,981 Стрёмные ребята, которые играли в перерыве Суперкубка? 339 00:18:28,065 --> 00:18:29,900 Я десять лет с ними выступал. 340 00:18:29,983 --> 00:18:31,360 Они классные. 341 00:18:31,443 --> 00:18:36,031 Ребятки с мертвыми глазами, поющие под банджо? Чудесно же! 342 00:18:36,115 --> 00:18:38,033 Ничего, что я кушаю параллельно? 343 00:18:39,451 --> 00:18:42,663 Эд, послушай. Твой сотрудник проехался по моим ребятам. 344 00:18:43,205 --> 00:18:46,041 У нас есть сложившийся режим работы. 345 00:18:46,667 --> 00:18:48,836 Мы бы хотели работать по-могикански. 346 00:18:49,545 --> 00:18:50,629 Ну ты понял. 347 00:18:51,588 --> 00:18:53,298 Нет, не понял. 348 00:18:53,382 --> 00:18:55,926 Ладно. Я повторю помедленнее. 349 00:18:56,468 --> 00:18:58,512 У нас есть сложившийся… 350 00:18:58,595 --> 00:19:02,182 Фрэнк, из-за вашего могиканского режима мы вас и выкупили. 351 00:19:02,724 --> 00:19:03,851 Ты оглянись вокруг. 352 00:19:04,351 --> 00:19:08,814 На ваших часах нет минутной стрелки и до сих пор 1961 год. 353 00:19:09,398 --> 00:19:10,816 Мы работаем эффективно. 354 00:19:10,899 --> 00:19:12,651 А вы работали неэффективно. 355 00:19:12,734 --> 00:19:16,655 Вы в прошлом году выплатили два миллиона за утерянный багаж. 356 00:19:16,738 --> 00:19:19,700 В нашу защиту скажу, что половина этой суммы - за Лесси. 357 00:19:19,783 --> 00:19:21,994 Она не потерялась, а просто замерзла. 358 00:19:22,077 --> 00:19:25,122 Нет, Фрэнк. Вам придется работать по-нашему. 359 00:19:25,873 --> 00:19:28,959 А на выходных вас ждет обучение. Оно не оплачивается. 360 00:19:30,335 --> 00:19:34,798 Невероятно. Морковь - настоящая природная сладость от Матери Земли. 361 00:19:34,882 --> 00:19:39,219 Эд, с нами так нельзя, понимаешь? Нас, по сути, половина этой компании. 362 00:19:39,303 --> 00:19:42,347 Карл и Ред собираются уйти, и я последую за ними. 363 00:19:42,431 --> 00:19:46,351 Прости, что иду на конфликт, Фрэнк, но ты готов ответить за слова? 364 00:19:47,102 --> 00:19:50,772 Серьезен как опрелость на жопе в июле. Всё без обмана. 365 00:19:50,856 --> 00:19:53,984 Мне нужны отступные, как у Роузи. По неделе за год. 366 00:19:54,067 --> 00:19:55,903 А я тут 20 лет работаю. 367 00:19:55,986 --> 00:19:58,947 Да, работал… в первый раз. 368 00:19:59,573 --> 00:20:00,407 Что? 369 00:20:00,490 --> 00:20:04,786 Тебя уволили на Рождество, а потом взяли обратно в апреле. 370 00:20:04,870 --> 00:20:08,707 Так что работаешь ты здесь чуть больше полугода. 371 00:20:08,790 --> 00:20:11,460 Вот отступные. Полтинник разменяешь? 372 00:20:11,543 --> 00:20:12,836 О боже. 373 00:20:15,756 --> 00:20:16,965 КАПИТАН ХОХОХРУСТ 374 00:20:17,049 --> 00:20:20,886 Роберт, теперь ты - гордый обладатель прогоревшего пицца-бизнеса 375 00:20:20,969 --> 00:20:23,597 с сисястым робомедведем на логотипе. 376 00:20:23,680 --> 00:20:26,391 Рад, что на сей раз ты на моей стороне 377 00:20:26,475 --> 00:20:28,936 и не грозишься похоронить меня по частям 378 00:20:29,019 --> 00:20:31,438 под каждым стадионом Америки. 379 00:20:31,521 --> 00:20:34,816 Да, эта угроза была что надо. 380 00:20:35,984 --> 00:20:40,197 Это начало взаимовыгодной дружбы. 381 00:20:40,280 --> 00:20:43,700 С тебя 200 в месяц за аренду и 800 за крышу. 382 00:20:43,784 --> 00:20:46,078 О радость! 383 00:20:46,161 --> 00:20:50,832 Я самый счастливый в мире мальчик! 384 00:21:06,014 --> 00:21:08,141 Я надыбала ее вонючую слюну. 385 00:21:08,225 --> 00:21:11,395 Теперь мы ее проклянем. 386 00:21:12,771 --> 00:21:16,066 О великое зло, соверши отворот. 387 00:21:16,149 --> 00:21:19,444 Пусть гигантская жопа насрет Эми в рот. 388 00:21:21,113 --> 00:21:22,656 У них там кирпичи. 389 00:21:22,739 --> 00:21:26,410 Как же нам добраться до безопасного автобуса? 390 00:21:26,493 --> 00:21:28,954 Вы вот так меня боялись, да? 391 00:21:30,414 --> 00:21:31,915 Это так круто. 392 00:21:31,999 --> 00:21:33,458 Ребята, смотрите. 393 00:21:34,584 --> 00:21:38,046 Их было меньше, и шансы были не на их стороне, 394 00:21:38,130 --> 00:21:40,882 но героические белые первопроходцы, 395 00:21:40,966 --> 00:21:47,723 используя лишь смекалку и пушки, сумели одолеть малахольных дикарей. 396 00:21:47,806 --> 00:21:49,891 А у меня идея. 397 00:21:52,227 --> 00:21:54,688 - Сука, мой грудак! - Бежим! 398 00:21:57,607 --> 00:21:58,525 Вы покойники! 399 00:21:59,234 --> 00:22:01,236 Чёрт! Откройте дверь! 400 00:22:01,320 --> 00:22:04,281 Папаша, хватит кемарить! Открывай! 401 00:22:04,364 --> 00:22:06,325 - Открывай! - Боже, открой дверь! 402 00:22:07,659 --> 00:22:09,536 Отец Браун, нет! 403 00:22:15,375 --> 00:22:16,293 Эй, прекратите! 404 00:22:16,376 --> 00:22:18,003 Стреляйте в автобус! 405 00:22:19,838 --> 00:22:21,298 О вселенское зло! 406 00:22:23,508 --> 00:22:25,927 Несвятая богородица! 407 00:22:26,011 --> 00:22:27,763 Сглаз сработал! 408 00:22:27,846 --> 00:22:29,556 Я задыхаюсь. 409 00:22:29,639 --> 00:22:31,641 Вызовите скорую! 410 00:22:31,725 --> 00:22:33,435 Надо же, ты знаешь это слово! 411 00:22:33,518 --> 00:22:35,062 Что здесь такое творится? 412 00:22:35,145 --> 00:22:36,396 Он табличкой кинулся! 413 00:22:36,480 --> 00:22:38,065 - Это он начал! - Хватит! 414 00:22:38,148 --> 00:22:39,733 Как вас зовут? 415 00:22:39,816 --> 00:22:40,901 Билл Мёрфи. 416 00:22:40,984 --> 00:22:42,152 Джимми Фитцсиммонс. 417 00:22:42,694 --> 00:22:43,904 Не ври, парнишка! 418 00:22:43,987 --> 00:22:46,490 Но меня так зовут! Джимми Фитцсиммонс! 419 00:22:46,573 --> 00:22:47,699 Не ври, я сказал! 420 00:22:49,159 --> 00:22:50,410 Сдохни! 421 00:22:52,245 --> 00:22:56,416 Булочки, булочки 422 00:22:58,085 --> 00:23:01,797 Папа, я хотела тебе сказать, но боялась, что ты рассердишься. 423 00:23:01,880 --> 00:23:02,839 И правильно. 424 00:23:02,923 --> 00:23:07,469 Я убью этого Ромео деревенского пошиба, который изнасиловал мою малышку! 425 00:23:07,552 --> 00:23:10,889 Он не насиловал меня, и я не малышка! 426 00:23:10,972 --> 00:23:13,850 Мне уже 21. Я могу пить спиртное и голосовать. 427 00:23:13,934 --> 00:23:16,895 А теперь я замужем и даже кредитку получить могу. 428 00:23:16,978 --> 00:23:20,565 Лучше с высоким лимитом, ведь я тебе больше ни цента не дам. 429 00:23:20,649 --> 00:23:23,026 Папа, не надо! 430 00:23:23,110 --> 00:23:27,447 Сестренка, пора резать тортик и… У вас тут всё хорошо? 431 00:23:27,531 --> 00:23:31,451 Твоя сестра поспешила выйти замуж, потому что она беременна. 432 00:23:31,535 --> 00:23:33,620 О нет, Сью, как же так. 433 00:23:33,703 --> 00:23:36,081 А вот так вот! 434 00:23:36,164 --> 00:23:38,667 Этот грязный технарь ее попортил. 435 00:23:38,750 --> 00:23:41,044 Причём в Форде. 436 00:23:41,128 --> 00:23:44,756 - У тебя больше нет семьи! - Папа, как ты можешь так говорить? 437 00:23:44,840 --> 00:23:46,425 Ты мне солгала! 438 00:23:46,508 --> 00:23:50,387 Худшего я и представить себе не могу. 439 00:23:50,470 --> 00:23:53,223 Правда? А Луис вообще педик! 440 00:23:55,767 --> 00:23:57,602 Кто-кто ты? 441 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 Никогда себе не прощу того, как я поступила с Луисом. 442 00:24:00,939 --> 00:24:03,358 И он меня ненавидит, я понимаю. 443 00:24:03,442 --> 00:24:06,153 Но ты к нему был так же жесток. 444 00:24:06,236 --> 00:24:08,238 Да быть того не может. 445 00:24:08,321 --> 00:24:12,075 Отец с Луисом уже семь лет не разговаривают. 446 00:24:12,159 --> 00:24:15,078 Папа, он твой сын! У тебя сердца нет? 447 00:24:15,162 --> 00:24:17,706 Есть. И он его разбил! 448 00:24:17,789 --> 00:24:21,460 Если ты не можешь его принять, то я тебя и знать не хочу. 449 00:24:21,543 --> 00:24:24,421 - Ну и ладно. - Стэнли Берл Чилсон! 450 00:24:25,839 --> 00:24:28,508 Сына ты уже потерял. 451 00:24:28,592 --> 00:24:30,802 Теперь и от дочери отказаться хочешь? 452 00:24:30,886 --> 00:24:33,555 Ради всего святого, и ты за нее. 453 00:24:33,638 --> 00:24:36,808 Милый, я всегда на твоей стороне. 454 00:24:36,892 --> 00:24:41,062 Но мне не хочу проживать свои золотые годы в одиночестве, 455 00:24:41,146 --> 00:24:44,941 слушая о том, когда ты попал в ту лунку в Балтурсоле. 456 00:24:45,025 --> 00:24:46,735 Это было чудесное время! 457 00:24:46,818 --> 00:24:49,112 У них были бесплатные закуски! 458 00:24:49,196 --> 00:24:51,656 Я просто хочу вернуть семью. 459 00:24:52,574 --> 00:24:54,659 Ну так вообще нечестно. 460 00:24:54,743 --> 00:25:00,499 Ты знаешь, что я не выношу твоих слёз. Вероятно, поэтому ты и плачешь. 461 00:25:00,582 --> 00:25:02,334 Совсем не поэтому! 462 00:25:02,417 --> 00:25:05,295 Ну ладно, ладно, ангел мой. 463 00:25:05,378 --> 00:25:07,255 Только не плач, ладно? 464 00:25:07,339 --> 00:25:09,257 Мы приедем к вам на праздник. 465 00:25:09,341 --> 00:25:10,342 Спасибо. 466 00:25:10,425 --> 00:25:15,597 И я буду любезен к своему так называемому сыну. 467 00:25:15,680 --> 00:25:21,186 Но я расскажу, как попал в ту лунку, и ты не будешь раздражаться, ясно? 468 00:25:30,070 --> 00:25:32,405 Аминь. 469 00:25:32,489 --> 00:25:33,490 Слава Сатане. 470 00:25:34,241 --> 00:25:35,951 Кевин, мы начинаем ужин 471 00:25:36,034 --> 00:25:39,829 с забавных историй о прошедшем дне. Давай я начну. 472 00:25:41,039 --> 00:25:42,874 У меня сидел пациент. 473 00:25:42,958 --> 00:25:46,336 Он был странной формы, похож на гигантский большой палец. 474 00:25:47,087 --> 00:25:49,673 У него мания испражняться в лесу, 475 00:25:49,756 --> 00:25:53,885 а всё потому, что в детстве с ним произошла ужасная история… 476 00:25:54,678 --> 00:25:57,931 Прошу прощения. Похоже, у меня внеплановый сеанс. 477 00:25:58,014 --> 00:26:01,518 Но уже через 48 минут мы устроим вокальную вечеринку. 478 00:26:01,601 --> 00:26:04,062 - Обожаю петь! - Папа! 479 00:26:04,646 --> 00:26:07,190 Твоя мама сказала, что сегодня был инцидент. 480 00:26:07,899 --> 00:26:09,317 Расскажи, что произошло. 481 00:26:10,068 --> 00:26:12,946 У меня был приступ ярости. 482 00:26:15,156 --> 00:26:18,577 Мэр Растленд-сити Энтони Танженти объявил об изменениях 483 00:26:18,660 --> 00:26:21,871 в планах по строительству магистрали между Уайтсборо 484 00:26:21,955 --> 00:26:23,248 и Пинктон-Хайтс. 485 00:26:23,832 --> 00:26:25,834 Мамочка сегодня молодец. 486 00:26:25,917 --> 00:26:27,252 Не курила. 487 00:26:27,752 --> 00:26:30,589 И скоро в нашей семье всё вернется на круги своя. 488 00:26:39,139 --> 00:26:40,515 Да мать твою. 489 00:26:40,599 --> 00:26:41,558 МАГИСТРАЛЬ 490 00:26:41,641 --> 00:26:44,936 Магистраль Джозефа Валачи должна была пройти через Малую Ирландию, 491 00:26:45,020 --> 00:26:49,399 но оказалось, если ее пустить по 12-му району, она затронет лишь несколько 492 00:26:50,442 --> 00:26:52,527 нежелательных элементов. 493 00:26:52,611 --> 00:26:56,364 Снеся дома этих людей бульдозерами, мы лишь улучшим их жилищные условия. 494 00:26:56,448 --> 00:26:59,618 - Пошел нахер, ублюдок сраный. - Чего, милый? 495 00:26:59,701 --> 00:27:02,162 Я говорю «Пошел нахер, ублюдок сраный!» 496 00:27:02,245 --> 00:27:03,538 А, ну всё хорошо, да? 497 00:27:05,290 --> 00:27:08,460 Утром проснулся, всё хорошо 498 00:27:08,543 --> 00:27:11,796 И на душе будто дождик прошел 499 00:27:12,339 --> 00:27:14,299 Встретил вчера такую девчонку 500 00:27:14,382 --> 00:27:16,551 Ты погляди 501 00:27:17,052 --> 00:27:18,470 О да 502 00:27:19,304 --> 00:27:24,225 И кажется мне, что только хорошее Ждет впереди 503 00:27:26,519 --> 00:27:31,358 И кажется мне, что только хорошее Ждет впереди 504 00:27:32,776 --> 00:27:35,028 Ждет впереди 505 00:27:35,111 --> 00:27:36,237 О да 506 00:27:36,321 --> 00:27:42,202 И кажется мне, что только хорошее Ждет впереди 507 00:27:44,454 --> 00:27:49,459 И кажется мне, что только хорошее Ждет впереди 508 00:27:50,085 --> 00:27:51,044 Соло! 509 00:27:58,802 --> 00:28:01,721 - А ты хорош, Кевин. - Да и вы молодец. 510 00:28:01,805 --> 00:28:06,226 {\an8}Я как-то общался с одним из «Кингстон Трио». Кажется, даже с главным. 511 00:28:06,309 --> 00:28:08,144 {\an8}Ого, серьезно? 512 00:28:08,228 --> 00:28:10,021 Не знаю, кто это, но круто! 513 00:28:10,105 --> 00:28:11,398 Элис, давай к нам. 514 00:28:11,898 --> 00:28:14,067 Это же просто позорище. 515 00:28:14,150 --> 00:28:15,985 Перевод субтитров: Игорь Козлов