1
00:00:06,131 --> 00:00:11,052
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:13,930 --> 00:00:16,391
BRYLLUPSMESSE KL. 13.00
ALTERGUTTER ØNSKES!
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,687
Ok, kjære lille,
4
00:00:20,770 --> 00:00:23,106
hvis du greier å unngå
å få meg til å spy i dag,
5
00:00:23,189 --> 00:00:26,568
lover mamma at hun skal spy
så mye du bare vil på bryllupsreisen.
6
00:00:26,651 --> 00:00:29,362
Der er engelen min.
7
00:00:29,446 --> 00:00:30,530
Er noe galt?
8
00:00:30,613 --> 00:00:33,950
Nei, pappa. Jeg er bare så...
9
00:00:34,909 --> 00:00:35,744
...lykkelig.
10
00:00:35,827 --> 00:00:38,038
Susan, kjære deg,
11
00:00:38,121 --> 00:00:39,956
har du kalde føtter?
12
00:00:40,040 --> 00:00:41,458
Det er ingen skam i det.
13
00:00:41,541 --> 00:00:43,001
Nei, jeg har ikke det.
14
00:00:43,084 --> 00:00:44,335
Er du sikker på det?
15
00:00:44,419 --> 00:00:45,295
Jeg er sikker.
16
00:00:45,378 --> 00:00:47,714
Ok, men det er helt greit om du har det.
17
00:00:47,797 --> 00:00:49,758
Hva mener du med det?
18
00:00:49,841 --> 00:00:54,054
Du får tusen dollar
om du ombestemmer deg nå.
19
00:00:54,137 --> 00:00:55,847
-Pappa!
-Tre tusen.
20
00:00:55,930 --> 00:00:57,015
En tur til Europa.
21
00:00:57,098 --> 00:01:00,351
Husker du ponnien du ville ha
da du var seks?
22
00:01:00,435 --> 00:01:02,020
Han er din.
23
00:01:02,103 --> 00:01:05,440
Bare kom til forstanden
og avlys hele denne greia.
24
00:01:05,523 --> 00:01:06,983
Jeg gifter meg med Frank i dag!
25
00:01:07,067 --> 00:01:10,445
Du vet at jeg ikke liker den gutten,
26
00:01:10,528 --> 00:01:14,240
og her bare kaster du bort livet ditt
27
00:01:14,324 --> 00:01:16,284
i din hast for å gifte deg med ham.
28
00:01:16,367 --> 00:01:18,495
Hvem planlegger et bryllup på en uke?
29
00:01:18,578 --> 00:01:20,288
Jeg elsker ham bare, det er alt.
30
00:01:20,371 --> 00:01:22,832
-Vel, jeg hater ham!
-Vel, jeg gifter meg med ham!
31
00:01:22,916 --> 00:01:26,586
Og hvis du ikke aksepterer det,
vil jeg ikke prate med deg mer!
32
00:01:26,669 --> 00:01:28,088
Mer!
33
00:01:28,171 --> 00:01:32,926
Mer!
34
00:01:33,009 --> 00:01:35,970
Sue, du er helt vill!
Gamle Frank har det fortsatt!
35
00:01:36,054 --> 00:01:38,098
Hold kjeft, pappa!
36
00:01:52,654 --> 00:01:55,406
{\an8}INNKALLING
37
00:02:04,791 --> 00:02:06,042
FORSINKET
38
00:02:26,229 --> 00:02:27,856
{\an8}HUEY LONG VIDEREGÅENDE
HEIA KINGFISH!
39
00:02:27,939 --> 00:02:31,151
{\an8}Ok, denne vil skille legene
fra grøftegraverne.
40
00:02:31,234 --> 00:02:35,989
{\an8}Hvor mange kvarter sagflis
kan jeg legge til en gallon med kjøttsaus
41
00:02:36,072 --> 00:02:37,991
før det slutter å være mat
42
00:02:38,074 --> 00:02:41,327
og blir til en sponplate?
43
00:02:41,411 --> 00:02:43,496
{\an8}Kevin Murphy, stjerneelev.
44
00:02:46,666 --> 00:02:50,295
{\an8}Den "nye deg" varte ikke lenge.
45
00:02:50,378 --> 00:02:52,297
Har du begynt med gress igjen?
46
00:02:53,506 --> 00:02:54,674
Dumming.
47
00:02:54,757 --> 00:02:56,092
{\an8}For en dust.
48
00:02:57,343 --> 00:03:00,138
Beklager, Mr. Durkin,
men bestefaren min døde akkurat
49
00:03:00,221 --> 00:03:02,974
og det har gått hardt inn på familien min.
50
00:03:03,057 --> 00:03:05,018
Moren min er kjempeanspent hele tiden.
51
00:03:05,101 --> 00:03:07,687
Jeg hørte pappa gråte på badet i går,
52
00:03:07,770 --> 00:03:11,024
og da jeg spurte om han var ok,
ba han meg drite og dra.
53
00:03:11,774 --> 00:03:14,277
Jeg vet jeg bare er 15, men
54
00:03:14,360 --> 00:03:17,739
hvis ingenting forandrer seg,
vil jeg våkne opp en dag å være 40
55
00:03:17,822 --> 00:03:20,867
med en drittjobb
og en rockegud-unge som hater meg.
56
00:03:22,952 --> 00:03:25,455
Og svaret er to kvarter sagflis,
57
00:03:25,580 --> 00:03:28,958
eller 1,8927 liter med kjøttsaus.
58
00:03:31,211 --> 00:03:35,757
Unger, jeg vil fortelle dere
hvor mye jeg hater deres generasjon.
59
00:03:36,382 --> 00:03:40,929
Jeg liker ikke klærne deres,
frisyrene eller den rare musikken.
60
00:03:41,429 --> 00:03:43,598
Kevin, jeg hatet deg mest.
61
00:03:43,681 --> 00:03:47,477
Men hvis det å sitte med min egne
knuste drøm i 27 år
62
00:03:47,560 --> 00:03:50,772
var det som krevdes
for å nå dette øyeblikket...
63
00:03:51,814 --> 00:03:54,108
Faen heller, det var verdt det.
64
00:03:55,610 --> 00:03:57,987
{\an8}Snu pultene deres, alle sammen. Nå.
65
00:03:58,071 --> 00:03:59,447
Ikke se på meg.
66
00:04:02,200 --> 00:04:03,493
Durkin gråter igjen.
67
00:04:03,576 --> 00:04:05,453
Jeg håper dere alle tar overdose!
68
00:04:08,373 --> 00:04:12,126
{\an8}Ok, barn, snart er vi ved Fort Rustland,
69
00:04:12,210 --> 00:04:14,796
{\an8}vår fine bys fødested.
70
00:04:14,879 --> 00:04:17,382
Åsted for det historiske...
71
00:04:17,465 --> 00:04:19,342
Se, en narkis!
72
00:04:22,387 --> 00:04:25,473
Den uteliggeren vasker ræva
i brannhydranten!
73
00:04:25,556 --> 00:04:27,267
{\an8}Ekkelt.
74
00:04:28,518 --> 00:04:30,687
{\an8}Vær stille, drittunger,
75
00:04:30,770 --> 00:04:34,816
{\an8}ellers snur jeg bussen
og kjører rett inn i en oljetanker!
76
00:04:36,693 --> 00:04:38,444
Takk, Mr. Fitzy.
77
00:04:38,528 --> 00:04:40,113
Jeg sa, hold kjeft, for faen!
78
00:04:40,947 --> 00:04:44,492
{\an8}Hei, Maureen.
Jeg hørte bestefaren din døde.
79
00:04:44,575 --> 00:04:46,494
Ja, hva så?
80
00:04:46,577 --> 00:04:48,830
Det var fra bestefaren din fra dødsriket!
81
00:04:48,913 --> 00:04:51,541
-Det er skikkelig skrudd!
-Det er poenget.
82
00:04:51,624 --> 00:04:55,586
Herregud, du stakk ut øyet mitt!
83
00:04:55,670 --> 00:04:57,422
Å nei, jeg er lei for det!
84
00:04:57,505 --> 00:04:58,673
Du havner i fengsel!
85
00:04:58,756 --> 00:05:00,967
De kommer til å gi deg
tørrenden av et kosteskaft.
86
00:05:01,050 --> 00:05:03,428
Nei, vær så snill!
Ikke send meg i fengsel!
87
00:05:03,511 --> 00:05:05,638
Glassøye! Lurte deg!
88
00:05:06,764 --> 00:05:09,142
-Dumme hurpe!
-Jeg skal ta deg,
89
00:05:09,267 --> 00:05:11,853
og da skal jeg stikke ut øyet ditt
på ordentlig!
90
00:05:12,061 --> 00:05:15,648
Det eneste som stikkes ut her
er jomfruhinnen din, din fremtidige tøs.
91
00:05:15,732 --> 00:05:18,526
SEGRE GERING
92
00:05:20,278 --> 00:05:24,157
Sue, du er den beste lillesøsteren
en mann kan ønske seg.
93
00:05:24,574 --> 00:05:26,868
Frank, best du tar godt vare på henne,
94
00:05:27,952 --> 00:05:30,538
ellers skal du få høre det!
95
00:05:34,000 --> 00:05:36,961
Velkommen til familien, sønn.
96
00:05:39,547 --> 00:05:43,051
Hvis du noensinne får min lille jente
til å gråte,
97
00:05:43,134 --> 00:05:47,221
skal jeg rive tunga ut av deg!
98
00:05:47,305 --> 00:05:49,182
Du sa det ved alteret allerede, Stan.
99
00:05:53,436 --> 00:05:55,146
Herregud, Bob, han hater meg.
100
00:05:55,229 --> 00:05:57,315
Så klart. Du gjorde datteren hans gravid.
101
00:05:57,398 --> 00:05:59,025
Han vet ikke det enda.
102
00:05:59,108 --> 00:06:01,361
Da må jeg omskrive talen min.
103
00:06:01,444 --> 00:06:04,155
Jeg leide babykostyme og alt.
104
00:06:04,364 --> 00:06:08,076
Jeg ville fortelle ham det,
men Sue er livredd for ham.
105
00:06:11,037 --> 00:06:13,414
Stresspising. Trist.
106
00:06:13,498 --> 00:06:15,666
Jeg spiser bare for ernæringens skyld.
107
00:06:16,834 --> 00:06:18,795
Jeg elsker bryllupsmiddager.
108
00:06:18,878 --> 00:06:23,174
Når alle går på dansegulvet,
er det igjen så mye mat.
109
00:06:23,257 --> 00:06:26,552
Jeg kan ha vært en måke
i et tidligere liv.
110
00:06:27,929 --> 00:06:30,640
Det skinnet er så nydelig.
111
00:06:30,723 --> 00:06:34,394
Faren min banket meg. Denne fyren dreper
meg. De jævla koreanerne var snillere.
112
00:06:34,477 --> 00:06:38,147
Ikke glem at selv om din familie ryker,
113
00:06:38,231 --> 00:06:41,526
vil du alltid ha meg og Mohican-familien.
114
00:06:41,609 --> 00:06:43,945
MOHICAN FLYSELSKAP
115
00:06:47,740 --> 00:06:49,909
Dette er min andre begravelse denne uka.
116
00:06:50,451 --> 00:06:54,122
Jeg fikk akkurat sparken, Irv.
Du må skaffe meg en ny jobb.
117
00:06:54,205 --> 00:06:56,916
Trenger de flere triste indianere
som gråter over søppel?
118
00:06:56,999 --> 00:06:58,793
Jeg kan late som jeg bryr meg.
119
00:06:58,876 --> 00:07:00,503
Dette stedet vil ikke være det samme
120
00:07:00,586 --> 00:07:03,923
uten at Rosie snakker om
hvor mye han hater dette stedet.
121
00:07:04,006 --> 00:07:05,967
Bra for ham, han tok fallskjermen.
122
00:07:06,050 --> 00:07:08,344
Nå kan han følge hjertet sitt
og være fulltidsembetsmann.
123
00:07:09,846 --> 00:07:13,307
Ikke totempålene våre!
Jeg prater med dem når jeg er høy!
124
00:07:13,391 --> 00:07:16,310
Ro deg ned, Red. Vi klarer oss.
125
00:07:17,145 --> 00:07:18,396
Vi har fortsatt jobber.
126
00:07:18,479 --> 00:07:21,566
Vi jobber for et solid selskap,
sjekkene våre er gyldige...
127
00:07:22,650 --> 00:07:25,736
...og vi er ferdige med den
ni-hakede, pølsespisende jævelen Pogo.
128
00:07:25,820 --> 00:07:28,156
Det er sant. Jeg føler meg bedre allerede.
129
00:07:28,406 --> 00:07:29,740
Farvel, gamle venn.
130
00:07:29,824 --> 00:07:33,703
Jeg vil aldri glemme de gylne tidene
da jeg tok syre med deg.
131
00:07:33,786 --> 00:07:37,540
Vi tok aldri syre. Det var speed.
Har du flere av dem?
132
00:07:37,623 --> 00:07:39,876
Dette er en privat samtale!
133
00:07:40,042 --> 00:07:43,504
Takket være borgermester Tangentis
korrupsjon og forsømmelse,
134
00:07:43,588 --> 00:07:46,757
var 12. distrikts rekreasjonssenter
bare et sted å skaffe dop.
135
00:07:47,091 --> 00:07:50,595
Men nå vil det være et sted
å score kurver!
136
00:07:51,554 --> 00:07:52,805
Og dop.
137
00:07:52,889 --> 00:07:55,224
Men ikke før solen har gått ned.
138
00:07:58,811 --> 00:08:01,105
Jeg er så stolt av deg, Chauncey!
139
00:08:01,439 --> 00:08:04,484
Jeg gråter ikke.
Det er organene mine som gir seg.
140
00:08:04,567 --> 00:08:06,194
I dag, baktavler.
141
00:08:06,319 --> 00:08:09,780
I morgen, varmtvann ovenfor 198. gate!
142
00:08:11,407 --> 00:08:15,453
Er det varmtvann du vil ha,
er det varmtvann du skal få.
143
00:08:16,037 --> 00:08:18,664
-Unnskyld, sa du noe til meg?
-Hold kjeft, Gary!
144
00:08:23,169 --> 00:08:27,882
ÅSTED FOR RUSTLANDS-MASSAKRENE
i 1761, 1844 OG 1952
145
00:08:27,965 --> 00:08:30,885
Ha en flott Rustlands Historiske Arv-dag,
146
00:08:30,968 --> 00:08:34,514
og velkommen til 1700-tallet!
147
00:08:34,597 --> 00:08:38,726
Hva var den rare, gule vogna
dere kom hit på?
148
00:08:38,809 --> 00:08:40,436
Det er en buss, din dust.
149
00:08:41,270 --> 00:08:43,981
På denne dagen i november 1761,
150
00:08:44,065 --> 00:08:48,361
da kolonistene i Fort Rustland
spiste sitt middagsmåltid,
151
00:08:48,444 --> 00:08:51,656
som bestod av salt lam,
salte kjeks og salt,
152
00:08:51,739 --> 00:08:54,784
ble de angrepet av fiendtlige indianere.
153
00:08:54,867 --> 00:08:57,620
Sioux-indianere?
154
00:08:57,703 --> 00:09:01,791
Shawnee-indianere!
De lanserte et overraskelsesangrep!
155
00:09:02,500 --> 00:09:06,337
Se! Maureen og Bridget har gul diaré!
156
00:09:07,213 --> 00:09:08,214
Trenger dere bleier?
157
00:09:08,297 --> 00:09:12,134
Jeg skal sparke deg i musa
så hardt at du aldri kan få barn.
158
00:09:12,218 --> 00:09:17,723
De blodtørstige villmennene
stjal brutalt litt mais
159
00:09:17,807 --> 00:09:19,725
som de hvite hadde lovet dem.
160
00:09:19,809 --> 00:09:22,311
Vi stikker. Dette er kjedelig.
161
00:09:22,395 --> 00:09:25,856
Ja. Den fransk-indianske krigen
hadde mye lavere tapstall
162
00:09:25,940 --> 00:09:28,067
enn senere konflikter.
163
00:09:28,734 --> 00:09:31,737
Vel, her har vi Rustvale-rotta.
164
00:09:31,821 --> 00:09:32,947
Å, du.
165
00:09:33,489 --> 00:09:36,576
Se, det er den lavpanna pysa
fra Stoughton.
166
00:09:36,659 --> 00:09:39,412
Jeg kjente deg ikke igjen
uten hockeykølla mi i ræva.
167
00:09:39,495 --> 00:09:44,125
Tøft snakk fra en som
skal få seg en munnfull vott!
168
00:09:45,167 --> 00:09:47,420
-Din jævel!
-Kjerringspark!
169
00:09:48,337 --> 00:09:49,630
Ingen slåssing.
170
00:09:49,714 --> 00:09:51,591
Jeg tilkaller konstabelen.
171
00:09:51,674 --> 00:09:55,219
Det er 1974, idiot. De kalles "snut" nå.
172
00:09:56,053 --> 00:09:56,971
Ta ham!
173
00:10:01,892 --> 00:10:03,060
Å, faen.
174
00:10:03,144 --> 00:10:04,520
-Løp!
-Ta dem!
175
00:10:05,605 --> 00:10:08,107
Fillern.
176
00:10:08,190 --> 00:10:12,612
For en dag å bryte inn nye mokasiner.
177
00:10:17,742 --> 00:10:20,620
Det var en herlig seremoni.
178
00:10:20,703 --> 00:10:23,581
Og din bror Louis er kjekk.
179
00:10:24,457 --> 00:10:25,583
Han er ikke din type.
180
00:10:25,666 --> 00:10:27,418
Noen må da være det!
181
00:10:27,501 --> 00:10:30,129
I går trodde jeg at en mann
flørtet med meg,
182
00:10:30,212 --> 00:10:34,091
men han ville bare si
at jeg hadde salat i tennene.
183
00:10:34,175 --> 00:10:36,844
Faren min har vært forferdelig i dag.
184
00:10:37,011 --> 00:10:39,388
Han kalte Frank
en tvilsom, potetspisende irsk-faen.
185
00:10:39,472 --> 00:10:40,973
Vel, han tar ikke feil.
186
00:10:41,057 --> 00:10:45,645
Tror du kanskje han vet om bolla i ovnen?
187
00:10:45,728 --> 00:10:47,980
I så fall ville jeg vært enke nå.
188
00:10:48,064 --> 00:10:50,608
Jeg skal si det til foreldrene mine
etter bryllupsreisen.
189
00:10:50,691 --> 00:10:52,276
Fortelle oss hva?
190
00:10:54,612 --> 00:10:56,781
SEGRE GERING
191
00:10:56,864 --> 00:10:59,700
DESEGRE GERING
192
00:11:03,287 --> 00:11:05,539
Der er barnebarnet mitt!
193
00:11:05,623 --> 00:11:09,085
Jeg har med gladpapir
fra Bestefar-treet til Megan!
194
00:11:09,168 --> 00:11:11,087
Godt å se dere.
195
00:11:11,170 --> 00:11:13,673
-Takk for at dere kom.
-Så klart.
196
00:11:13,756 --> 00:11:17,885
Hva er galt? Du fikk det til å høres ut
som det hastet på telefonen.
197
00:11:17,968 --> 00:11:20,221
Dette er vanskelig for meg å si.
198
00:11:22,181 --> 00:11:24,600
-Frank...
-Du vil endelig skilles!
199
00:11:24,684 --> 00:11:26,060
Jeg visste det!
200
00:11:26,143 --> 00:11:28,479
-Ikke sant?
-Jo, det gjorde du.
201
00:11:28,562 --> 00:11:33,150
På veien hit stoppet han
ved en ønskebrønn.
202
00:11:33,234 --> 00:11:34,985
Jeg skal ikke skilles!
203
00:11:36,904 --> 00:11:40,241
Da Franks far døde,
hadde de så mye usagt mellom seg.
204
00:11:40,324 --> 00:11:42,743
Jeg vil ikke at det skal skje med oss.
205
00:11:42,827 --> 00:11:47,665
Susan, så skjønn du er.
206
00:11:48,165 --> 00:11:50,584
Vi har da ingen problemer mellom oss.
207
00:11:50,668 --> 00:11:52,044
Pappa hater Frank!
208
00:11:52,378 --> 00:11:53,337
Det har du alltid.
209
00:11:53,421 --> 00:11:55,172
Ikke alltid.
210
00:11:55,256 --> 00:11:59,176
Bare siden første gang jeg så
den verdiløse jævelen.
211
00:12:04,640 --> 00:12:07,476
Jeg er glad du ikke er deppa lenger.
212
00:12:07,560 --> 00:12:10,479
Ja, du liker det når jeg ikke griner,
eller hva?
213
00:12:10,563 --> 00:12:12,231
Alice, er du der?
214
00:12:12,314 --> 00:12:14,024
Å nei, det er faren min!
215
00:12:14,108 --> 00:12:16,193
Hva gjør han hjemme midt på dagen?
216
00:12:16,277 --> 00:12:17,695
Har han kreft eller noe?
217
00:12:17,778 --> 00:12:21,282
Lillevenn, jeg beklager å forstyrre,
men pennen min er tom for blekk.
218
00:12:21,365 --> 00:12:23,242
Vel, hvem har vi her?
219
00:12:23,325 --> 00:12:26,245
-Jeg gjorde ikke noe!
-Du må være Kevin!
220
00:12:26,787 --> 00:12:28,664
Doktor Erwin Goldman.
221
00:12:28,748 --> 00:12:30,750
Alice sier mye fint om deg.
222
00:12:30,833 --> 00:12:33,836
-Pappa, slutt.
-Jeg gjorde ikke noe, fortsatt.
223
00:12:33,919 --> 00:12:35,796
Dere trenger ikke late som.
224
00:12:35,880 --> 00:12:40,426
Jeg var ung engang,
da Dødehavet bare var sykt.
225
00:12:42,970 --> 00:12:45,347
Dere har begge sunne tenåringstranger,
226
00:12:45,431 --> 00:12:50,102
men jeg tror dere fortsatt er litt unge
for å fullt utforske seksualiteten deres.
227
00:12:50,186 --> 00:12:52,271
Kanskje vi kan gå på kontoret mitt
228
00:12:52,354 --> 00:12:55,816
-og ha en gruppesamtale om...
-Du gjør meg så flau!
229
00:12:55,900 --> 00:12:59,111
Du forlot meg midt under økten, dr. G!
230
00:12:59,195 --> 00:13:02,406
Jeg holdt på å gjøre gjennombrudd,
men du ødela det!
231
00:13:02,490 --> 00:13:05,868
Alt jeg gjør fra nå av, er din skyld.
232
00:13:06,494 --> 00:13:08,621
-Hvem faen er denne løken?
-Sug meg.
233
00:13:08,954 --> 00:13:09,789
Kanskje.
234
00:13:09,872 --> 00:13:12,374
Vent på kontoret mitt, Jeffrey.
Jeg kommer straks.
235
00:13:14,043 --> 00:13:17,421
Kevin, kan du bli til middag?
Jeg skal lage coq-au-vin.
236
00:13:17,505 --> 00:13:20,174
-Gjerne. Jeg er god på å spise middag.
-Utmerket.
237
00:13:20,257 --> 00:13:22,718
Hold døren åpen, dere to.
238
00:13:23,385 --> 00:13:25,930
Herregud, jeg rømmer!
239
00:13:27,640 --> 00:13:29,725
Karer, mitt navn er Ed.
240
00:13:29,809 --> 00:13:34,855
Jeg liker ikke ordet "sjef",
så kall med en "venn som bestemmer".
241
00:13:34,939 --> 00:13:37,149
Jeg vet vi var rivaler før,
242
00:13:37,233 --> 00:13:41,946
men hvis vi alle samarbeider,
kan Ala-Hican bli Ala-vi-kan.
243
00:13:44,156 --> 00:13:45,825
Ha en Ala-glad dag.
244
00:13:46,325 --> 00:13:50,079
Ser dere? Dette blir bra.
Ed er et marshmallowsmørbrød.
245
00:13:50,162 --> 00:13:53,290
Du vil ikke vite hva det er
på et pornofilmsett.
246
00:13:53,374 --> 00:13:56,669
Mitt navn er Burke,
og jeg er sjefen deres.
247
00:13:56,752 --> 00:14:00,631
Den første som vil vite om Burke
er et for- eller etternavn,
248
00:14:00,714 --> 00:14:02,675
kan møte meg ute på parkeringsplassen.
249
00:14:03,634 --> 00:14:06,679
Dere jobber ikke for Mohican lenger.
250
00:14:06,762 --> 00:14:08,722
Dette er et ekte flyselskap.
251
00:14:08,806 --> 00:14:11,058
Det betyr at dere må lære dette.
252
00:14:11,141 --> 00:14:14,186
Forlengs og baklengs!
253
00:14:14,270 --> 00:14:17,815
Sånn leser jeg ikke,
og sånn tørker jeg meg ikke.
254
00:14:17,898 --> 00:14:20,276
Greit, ro deg ned!
Han er en dust, men han er ikke Pogo.
255
00:14:20,359 --> 00:14:22,486
Beklager. Fortsett, Burke.
256
00:14:22,570 --> 00:14:24,238
Dere får ikke kalle meg det.
257
00:14:24,321 --> 00:14:28,534
Dere vil adressere meg
som "bakketjenestepresident",
258
00:14:28,617 --> 00:14:29,577
eller POGO!
259
00:14:29,660 --> 00:14:31,912
Denne fyren kan suge alle pikkene.
260
00:14:31,996 --> 00:14:34,164
Kom igjen, karer!
261
00:14:34,248 --> 00:14:36,792
Gi meg et øyeblikk, så roer jeg dem ned.
262
00:14:37,334 --> 00:14:38,294
POGO.
263
00:14:39,295 --> 00:14:40,212
Faen ta dette stedet.
264
00:14:42,006 --> 00:14:44,049
Jøss, nå føler jeg meg deilig.
265
00:14:44,133 --> 00:14:47,261
Og sinna! Og trøtt. Og paranoid!
266
00:14:47,344 --> 00:14:50,556
Dere kan ikke bare gå midt i et...
267
00:14:51,056 --> 00:14:52,725
Hva slags sted er dette?
268
00:14:52,808 --> 00:14:54,685
Vi kan ikke jobbe med disse drittsekkene.
269
00:14:54,768 --> 00:14:56,687
Se på disse jævla reglene!
270
00:14:56,770 --> 00:15:00,107
Skjorter må være inni buksene?
Smile til kundene?
271
00:15:00,190 --> 00:15:03,861
Hva mer? Kan vi ikke fise på glass
og sende det til Honolulu?
272
00:15:03,944 --> 00:15:07,114
-Hvor lenge har dette stedet vært her?
-Vi tar fallskjermen.
273
00:15:07,197 --> 00:15:11,827
Så blir vi fulltidspornografer
i drømmenes by:
274
00:15:11,911 --> 00:15:13,579
Chatsworth i California.
275
00:15:13,662 --> 00:15:16,248
Dere kan ikke slutte.
Vi har vært gjennom så mye sammen.
276
00:15:16,332 --> 00:15:17,458
Vi har historie.
277
00:15:17,541 --> 00:15:18,626
Faen ta historie.
278
00:15:19,293 --> 00:15:21,170
Hei, det blir vår neste pornofilm.
279
00:15:21,253 --> 00:15:23,672
Pikkstoffer Colonbus
og Napulion Bondage-party
280
00:15:23,756 --> 00:15:25,799
gjør Maria, ståpikkenes dronning!
281
00:15:25,883 --> 00:15:29,345
Lærerikt i tillegg til
at du kan tømme ballene.
282
00:15:29,428 --> 00:15:31,430
Dere kan ikke dra!
283
00:15:31,513 --> 00:15:33,682
Frank, ro deg ned.
284
00:15:33,766 --> 00:15:35,225
Jeg er glad du vil at vi skal bli,
285
00:15:35,309 --> 00:15:38,687
men vi var ikke spesielt dedikerte
til jobbene våre.
286
00:15:39,647 --> 00:15:43,984
Faktisk hadde vi nok vært i fengsel
om det ikke var for fagforeningen.
287
00:15:45,694 --> 00:15:49,114
Jeg har hatt noen tøffe dager.
La meg prate med Ed.
288
00:15:49,198 --> 00:15:51,992
Han er lettpåvirkelig.
Jeg skal ordne alt.
289
00:15:52,493 --> 00:15:55,704
Greit, men hvis det ikke går,
bli med oss til Chatsworth.
290
00:15:55,788 --> 00:15:58,415
Du kunne gjort det dritbra
som en stønt-rumpe!
291
00:15:58,499 --> 00:16:01,293
Pappa, jeg vil at du og Frank
skal gjøre opp.
292
00:16:01,794 --> 00:16:04,296
Og jeg vil at du skal gjøre det
hjemme hos oss på Thanksgiving.
293
00:16:04,380 --> 00:16:07,257
Jeg kysser heller Tojo
på Pearl Harbor-dagen.
294
00:16:07,341 --> 00:16:08,884
Pappa, dette må slutte.
295
00:16:08,968 --> 00:16:12,721
Det er så mye vondt
mellom deg og Frank, og jeg er i midten.
296
00:16:12,805 --> 00:16:16,976
Jeg forstår bare ikke hvorfor du er
så tiltrukket av noen
297
00:16:17,059 --> 00:16:19,144
som har såpass mye sinne i seg.
298
00:16:19,937 --> 00:16:21,647
Men greit.
299
00:16:21,730 --> 00:16:25,609
Hvis det gjør deg lykkelig,
kommer vi til Thanksgiving.
300
00:16:25,693 --> 00:16:28,070
-Jeg kan være rimelig.
-Flott.
301
00:16:28,153 --> 00:16:31,156
-Og jeg vil invitere Louis.
-Aldri i verden!
302
00:16:31,240 --> 00:16:33,659
Han er homofil,
men han er din eneste sønn.
303
00:16:33,742 --> 00:16:35,411
Dere pleide å ha et så nært forhold.
304
00:16:36,286 --> 00:16:37,663
Pappa, dere var udelelige.
305
00:16:38,789 --> 00:16:41,083
Stan, ikke den lyden da.
306
00:16:41,166 --> 00:16:44,545
Husker du hvordan dere pleide
å gå som Charlie Chaplin sammen?
307
00:16:45,504 --> 00:16:47,423
Louis er ditt kjøtt og blod.
308
00:16:47,506 --> 00:16:50,759
Du utviste ham fra familien,
og du må ordne opp i dette.
309
00:16:50,843 --> 00:16:53,262
Meg? Dette er din skyld.
310
00:16:53,345 --> 00:16:54,513
Det er det ikke!
311
00:16:54,596 --> 00:16:59,143
Kjære, jeg prater med Louis
med et par års mellomrom.
312
00:16:59,226 --> 00:17:01,645
Han skylder definitivt på deg.
313
00:17:04,189 --> 00:17:07,443
Etter indianernes
feige overraskelsesangrep,
314
00:17:07,526 --> 00:17:11,905
planla bosetterne et modig
hevn-overraskelsesangrep.
315
00:17:11,989 --> 00:17:13,198
IKKE TRÅ PÅ GRESSET!
316
00:17:13,282 --> 00:17:15,451
Denne veien, jeg kan lukte dem!
317
00:17:15,534 --> 00:17:17,494
Den rødhårete gutten har bæsje-ånde.
318
00:17:17,578 --> 00:17:19,079
De har rødt hår alle sammen.
319
00:17:19,163 --> 00:17:21,290
Det er faen meg rart.
320
00:17:21,373 --> 00:17:22,666
De vil drepe oss.
321
00:17:22,750 --> 00:17:25,836
Dere, det er på tide at vi bruker
en bølles hemmelige våpen:
322
00:17:25,919 --> 00:17:27,254
Å være en pyse.
323
00:17:27,337 --> 00:17:29,381
Vi må finne en voksen å gjemme oss bak.
324
00:17:29,465 --> 00:17:33,010
Hva med den triste damen med mannehåret?
325
00:17:33,093 --> 00:17:35,387
Hva slags duft har du på deg?
326
00:17:35,471 --> 00:17:37,598
Jeg gjorde i buksa.
327
00:17:38,766 --> 00:17:40,976
Vil du gjøre i min bukse?
328
00:17:41,060 --> 00:17:43,562
Nei, takk, kaptein.
329
00:17:44,354 --> 00:17:46,398
Jeg hadde ham nesten.
330
00:17:47,107 --> 00:17:48,525
Jeg vil heller få bank.
331
00:17:48,609 --> 00:17:51,153
Hvorfor måtte du kline til den drittungen?
332
00:17:51,236 --> 00:17:52,863
Jeg visste ikke
at han ville være så langsint.
333
00:17:54,865 --> 00:17:57,868
-Pokker! Vi kommer oss ikke til Amy.
-Jo, det klarer vi.
334
00:17:57,951 --> 00:18:01,789
Jeg så en kjempemorsom film med faren min
på bursdagen min i fjor.
335
00:18:01,872 --> 00:18:06,043
Den handlet om en rødhåret jente
med spesielle krefter.
336
00:18:06,126 --> 00:18:08,170
Å, ja. Pippi Langstrømpe.
337
00:18:08,253 --> 00:18:09,963
Nei, Exorcisten.
338
00:18:11,548 --> 00:18:15,135
Vi kan fordømme Amy til helvete
med det onde øyet ditt.
339
00:18:19,181 --> 00:18:20,474
Ed, har du et øyeblikk?
340
00:18:20,557 --> 00:18:24,269
For deg, Frank, har jeg to.
Jeg hørte akkurat på Harmo-Nation.
341
00:18:24,353 --> 00:18:25,187
VI HAR BARNA DERES
342
00:18:25,270 --> 00:18:27,981
Mener du de skumle raringene
som opptrådte i Superbowl-pausen?
343
00:18:28,065 --> 00:18:29,900
Jeg var en Harmo i ti år.
344
00:18:29,983 --> 00:18:31,360
Det er kjempeflinke.
345
00:18:31,443 --> 00:18:36,031
Unger med døde blikk og banjoer.
Det er bra saker.
346
00:18:36,115 --> 00:18:38,242
Er det greit om jeg spiser mens vi prater?
347
00:18:39,451 --> 00:18:43,122
Greit, hør her, Ed.
Fyren din er for streng mot gutta mine.
348
00:18:43,205 --> 00:18:46,583
Vi hadde vår egen måte
å gjøre ting på som funket for oss,
349
00:18:46,667 --> 00:18:49,461
og vi vil fortsette å gjøre ting
på Mohican-måten.
350
00:18:49,545 --> 00:18:50,587
Du forstår det?
351
00:18:51,588 --> 00:18:53,298
Nei, det gjør jeg ikke.
352
00:18:53,382 --> 00:18:55,926
Ok, hva om jeg sier det saktere?
353
00:18:56,301 --> 00:18:58,512
Vi hadde vår måte...
354
00:18:58,595 --> 00:19:02,641
Frank. "Mohican-måten"
er grunnen til av vi eier dere nå.
355
00:19:02,724 --> 00:19:04,268
Så på dette stedet.
356
00:19:04,351 --> 00:19:09,314
Timeklokken deres har ikke minuttviser
og tror det er 1961.
357
00:19:09,398 --> 00:19:10,816
Vi er effektive.
358
00:19:10,899 --> 00:19:12,651
Dere var ineffektive,
359
00:19:12,734 --> 00:19:16,655
dere rakket opp to millioner dollar
i tapt bagasje i fjor.
360
00:19:16,738 --> 00:19:19,700
Det må sies at halvparten av det
var Lassie.
361
00:19:19,783 --> 00:19:21,994
Og vi mistet henne ikke,
hun bare frøs i hjel.
362
00:19:22,077 --> 00:19:25,789
Så nei, Frank.
Karene dine må gjøre som vi sier.
363
00:19:25,873 --> 00:19:29,251
Og du må komme inn i helgen
for ekstra, ubetalt opplæring.
364
00:19:30,377 --> 00:19:34,798
Jøssenam, gulrøtter er godteri
som moder jord har laget.
365
00:19:34,882 --> 00:19:39,219
Ed, dere kan ikke behandle oss slik.
Vi er halvparten av selskapet.
366
00:19:39,303 --> 00:19:42,347
Carl og Red er i ferd med å slutte,
og jeg vil gå med dem.
367
00:19:42,431 --> 00:19:46,351
Jeg beklager det aggressive språket,
Frank, men mener du virkelig det?
368
00:19:47,019 --> 00:19:50,772
Jeg er like alvorlig som
skritt-råte i juli. Det er ikke en bløff.
369
00:19:50,856 --> 00:19:53,984
Jeg vil ha samme fallskjerm som Rosie,
en uke for hvert år.
370
00:19:54,067 --> 00:19:55,903
Og jeg har vært her i 20 år.
371
00:19:55,986 --> 00:19:58,947
Det stemmer, første gangen.
372
00:19:59,573 --> 00:20:00,407
Hva?
373
00:20:00,490 --> 00:20:04,786
Du fikk sparken sist jul,
og ble ansatt igjen i april.
374
00:20:04,870 --> 00:20:08,707
Så du har egentlig bare jobbet her
i seks og en halv måned.
375
00:20:08,790 --> 00:20:11,460
Her er fallskjermen din.
Har du vekslepenger for en 50-lapp?
376
00:20:11,543 --> 00:20:13,045
Herregud.
377
00:20:15,756 --> 00:20:20,886
Robert, du er nå eier
av en feilet familiepizzarestaurant
378
00:20:20,969 --> 00:20:23,597
og robotbjørnepuppesjappe.
379
00:20:23,680 --> 00:20:26,391
Godt å ha deg på min side denne gangen,
380
00:20:26,475 --> 00:20:28,936
i stedet for trusselen
om å begrave en bit av meg
381
00:20:29,019 --> 00:20:31,438
under hver eneste stadion i Amerika.
382
00:20:31,521 --> 00:20:35,025
Ja, det var en god trussel.
383
00:20:35,984 --> 00:20:40,197
Dette er begynnelsen på
et lønnsomt vennskap.
384
00:20:40,280 --> 00:20:43,700
Det blir 200 i måneden i leie
og 800 for beskyttelse.
385
00:20:43,784 --> 00:20:46,078
Å, herlige dag!
386
00:20:46,161 --> 00:20:50,832
Jeg er den lykkeligste gutten i verden!
387
00:21:06,014 --> 00:21:08,141
Vi har spyttet hennes.
388
00:21:08,225 --> 00:21:11,395
Nå kan vi begynne hjemsøkingen.
389
00:21:12,771 --> 00:21:16,066
Ondskap møter ondskap.
Trekk Amy nedenunder.
390
00:21:16,149 --> 00:21:19,444
Få henne til å drite i kjeften sin.
391
00:21:21,113 --> 00:21:22,656
De har mursteiner.
392
00:21:22,739 --> 00:21:26,410
Hvordan skal vi komme oss
i trygghet i bussen vår?
393
00:21:26,493 --> 00:21:29,162
Er dette redselen du følte rundt meg?
394
00:21:30,414 --> 00:21:31,915
Så kult.
395
00:21:31,999 --> 00:21:33,458
Dere, se her.
396
00:21:34,584 --> 00:21:38,046
De var undertallige
og stod imot umulige odds,
397
00:21:38,130 --> 00:21:40,882
men de heltemodige, hvite pionerene
398
00:21:40,966 --> 00:21:47,764
brukte bare sine sinn og skytevåpen for
å seire over de underernærte villmennene.
399
00:21:47,848 --> 00:21:50,225
Jeg har en idé.
400
00:21:52,227 --> 00:21:54,688
-Au, faen! Brystbeinet mitt!
-Løp!
401
00:21:57,691 --> 00:21:58,525
Dere er dødsens!
402
00:21:59,234 --> 00:22:01,236
Pokker! Åpne døra!
403
00:22:01,320 --> 00:22:04,281
Ikke gå til englene, pappa! Slipp oss inn!
404
00:22:04,364 --> 00:22:06,325
-Åpne opp!
-Gud, åpne døra!
405
00:22:07,659 --> 00:22:09,536
Nei, fader Brown!
406
00:22:15,375 --> 00:22:16,293
Hei, slutt!
407
00:22:16,376 --> 00:22:18,003
Noen må skyte bussen!
408
00:22:19,838 --> 00:22:21,298
Ondskap møter ondskap!
409
00:22:23,508 --> 00:22:25,927
Fy flate!
410
00:22:26,011 --> 00:22:27,763
Det onde øyet virket!
411
00:22:27,846 --> 00:22:29,556
Får ikke puste.
412
00:22:29,639 --> 00:22:31,641
Ring sykebil!
413
00:22:31,725 --> 00:22:33,435
Nå vet du hva det kalles!
414
00:22:33,518 --> 00:22:35,062
Hva i helvete er det som foregår?
415
00:22:35,145 --> 00:22:36,396
Han kastet et plakett på oss!
416
00:22:36,480 --> 00:22:38,065
-Han begynte!
-Det er nok!
417
00:22:38,148 --> 00:22:39,733
Ok, hva er navnene deres?
418
00:22:39,816 --> 00:22:40,901
Bill Murphy.
419
00:22:40,984 --> 00:22:42,152
Jimmy Fitzsimmons.
420
00:22:42,694 --> 00:22:43,904
Ikke lyv, gutt!
421
00:22:43,987 --> 00:22:46,490
Det er det jeg heter!
Det er Jimmy Fitzsimmons!
422
00:22:46,573 --> 00:22:47,699
Jeg sa, ikke lyv!
423
00:22:49,159 --> 00:22:50,410
Dø!
424
00:22:52,245 --> 00:22:56,416
Jula varer helt til påske
425
00:22:58,085 --> 00:23:01,797
Jeg ville fortelle deg det, pappa,
men jeg var for redd for deg.
426
00:23:01,880 --> 00:23:02,839
Du hadde rett.
427
00:23:02,923 --> 00:23:07,469
Jeg skal drepe den klåfingra Romeoen
som voldtok min lille jente!
428
00:23:07,552 --> 00:23:10,889
Han voldtok meg ikke,
og jeg er ikke liten lenger!
429
00:23:10,972 --> 00:23:13,850
Jeg er 21. Jeg kan drikke og stemme,
430
00:23:13,934 --> 00:23:16,895
og nå som jeg er gift,
kan jeg søke om kredittkort.
431
00:23:16,978 --> 00:23:20,565
Best det har høy kredittgrense,
du får aldri et øre til fra meg!
432
00:23:20,649 --> 00:23:23,026
Nei, pappa, vær så snill!
433
00:23:23,110 --> 00:23:27,447
Hei, søster, på tide å skjære kaken...
Er alt bra?
434
00:23:27,531 --> 00:23:31,451
Søsteren din hastet inn i
dette ekteskapet fordi hun er gravid.
435
00:23:31,535 --> 00:23:33,620
Det kan da ikke stemme, Sue?
436
00:23:33,703 --> 00:23:36,081
Å, jo da!
437
00:23:36,164 --> 00:23:38,667
Den bavianen besudlet henne.
438
00:23:38,750 --> 00:23:41,044
Og i en Ford?
439
00:23:41,128 --> 00:23:43,213
Du er ikke lenger en del
av denne familien!
440
00:23:43,296 --> 00:23:44,756
Pappa, hvordan kan du si det?
441
00:23:44,840 --> 00:23:46,383
Du løy til meg!
442
00:23:46,466 --> 00:23:50,387
Jeg kan ikke forestille meg
en større skuffelse i livet.
443
00:23:50,470 --> 00:23:53,223
Ikke? Vel, Louis er homo!
444
00:23:55,767 --> 00:23:57,602
Du er hva for noe?
445
00:23:57,686 --> 00:24:00,856
Jeg vil aldri tilgi meg selv
for det jeg gjorde mot Louis den kvelden.
446
00:24:00,939 --> 00:24:03,358
Og jeg vet at han hater meg
på grunn av det.
447
00:24:03,442 --> 00:24:06,153
Men du har vært like forferdelig mot ham.
448
00:24:06,236 --> 00:24:08,238
Hvordan kan det stemme?
449
00:24:08,321 --> 00:24:12,075
Faren din har ikke pratet
med Louis på sju år.
450
00:24:12,159 --> 00:24:15,078
Pappa, han er din sønn!
Har du ikke noe hjerte?
451
00:24:15,162 --> 00:24:17,706
Hvorfor det? Så han knuse det igjen?
452
00:24:17,789 --> 00:24:21,460
Hvis du ikke kan akseptere ham,
vil jeg ikke ha deg i livet mitt.
453
00:24:21,543 --> 00:24:24,421
-Greit for meg!
-Stanley Burl Chilson!
454
00:24:25,797 --> 00:24:28,508
Du har allerede mistet en sønn.
455
00:24:28,592 --> 00:24:30,802
Vil du miste en datter også?
456
00:24:30,886 --> 00:24:33,555
Pokker heller, ikke du også?
457
00:24:33,638 --> 00:24:36,808
Kjære, jeg tar alltid din side,
458
00:24:36,892 --> 00:24:41,062
men jeg vil ikke tilbringe gullårene mine
med bare deg,
459
00:24:41,146 --> 00:24:44,941
og å måtte gjenoppleve den gangen
du fikk hole-in-one på Baltusrol.
460
00:24:45,025 --> 00:24:46,735
Det var et mirakel!
461
00:24:46,818 --> 00:24:49,112
De betalte for forrettene mine!
462
00:24:49,196 --> 00:24:51,907
Jeg vil bare ha tilbake familien min.
463
00:24:52,574 --> 00:24:54,659
Nei, det er ikke rettferdig.
464
00:24:54,743 --> 00:25:00,499
Du vet jeg ikke tåler å se deg gråte.
Hvilket er grunnen til at du gjør det nå.
465
00:25:00,582 --> 00:25:02,334
Det er ikke derfor jeg gjør det nå!
466
00:25:02,417 --> 00:25:05,295
Ok, engel.
467
00:25:05,378 --> 00:25:07,214
Slutt å gråte, er du snill.
468
00:25:07,297 --> 00:25:09,216
Vi kommer på Thanksgiving.
469
00:25:09,299 --> 00:25:10,342
Takk.
470
00:25:10,425 --> 00:25:15,597
Og jeg skal være høflig
mot min såkalte sønn.
471
00:25:15,680 --> 00:25:21,186
Men jeg får fortelle hole-in-one-
historien, og du får ikke himle med øya!
472
00:25:30,070 --> 00:25:32,405
Amen.
473
00:25:32,489 --> 00:25:34,157
Hils Satan.
474
00:25:34,241 --> 00:25:35,951
Kevin, vi liker å begynne middagen
475
00:25:36,034 --> 00:25:39,829
ved å dele noe morsomt
om dagen vi har hatt. Jeg kan begynne.
476
00:25:41,039 --> 00:25:42,874
Jeg hadde en pasient tidligere.
477
00:25:42,958 --> 00:25:47,003
En rart formet mann,
han ser litt ut som en stor tommel.
478
00:25:47,087 --> 00:25:49,631
Han gjør tvangsmessig fra seg i skogen,
479
00:25:49,714 --> 00:25:53,885
og alt leder tilbake til en fryktelig
opplevelse i barndommen hans da...
480
00:25:54,678 --> 00:25:57,931
Jeg er redd det betyr at jeg har
en pasient som venter. Nødstilfelle.
481
00:25:58,014 --> 00:26:01,518
Men jeg kommer tilbake om 48 minutter
for mandagssangene våre.
482
00:26:01,601 --> 00:26:04,062
-Jeg elsker å synge!
-Pappa!
483
00:26:04,646 --> 00:26:07,816
Moren din fortalte meg
at du hadde en hendelse i dag.
484
00:26:07,899 --> 00:26:09,985
Kan du fortelle meg hva som skjedde?
485
00:26:10,068 --> 00:26:12,946
Hjernen min gikk til det røde stedet.
486
00:26:15,156 --> 00:26:18,577
Rustlands borgermester Anthony Tangenti
kunngjorde en forandring i planene
487
00:26:18,660 --> 00:26:21,871
for den nye, hevede tollveien
mellom Whitesboro og Pinkton Heights
488
00:26:21,955 --> 00:26:23,248
sent i ettermiddag.
489
00:26:23,832 --> 00:26:25,834
Mamma gjorde det bra i dag, kjære.
490
00:26:25,917 --> 00:26:27,252
Hun røykte ikke.
491
00:26:27,794 --> 00:26:30,589
Og familien vår vil snart
få det kjempefint sammen.
492
00:26:39,139 --> 00:26:40,515
Faen.
493
00:26:40,599 --> 00:26:41,558
FORESLÅTT TOLLVEI
494
00:26:41,641 --> 00:26:44,936
Joseph Valachi-tollveien skulle etter
planen gå gjennom Lille Irland,
495
00:26:45,020 --> 00:26:47,188
men vi fant at å kjøre den
gjennom 12. distrikt
496
00:26:47,272 --> 00:26:49,316
bare ville tvangsflytte på noen få...
497
00:26:50,442 --> 00:26:52,527
...uønskede elementer.
498
00:26:52,611 --> 00:26:56,364
Måten disse folka lever på, betyr
at å rive husene deres er et steg opp.
499
00:26:56,448 --> 00:26:59,618
-Faen ta den faens jævelen.
-Hva sa du, kjære?
500
00:26:59,701 --> 00:27:02,162
Jeg sa: "Faen ta den faens jævelen!"
501
00:27:02,245 --> 00:27:04,289
Bare sjekket at alt er bra med deg.
502
00:27:05,290 --> 00:27:08,460
Woke up this morning feeling fine
503
00:27:08,793 --> 00:27:11,796
There's something special on my mind
504
00:27:12,297 --> 00:27:16,551
Last night I met a new girl
in the neighborhood
505
00:27:16,926 --> 00:27:18,470
Oh yeah
506
00:27:19,304 --> 00:27:24,225
Something tells me I'm into something good
507
00:27:26,519 --> 00:27:31,858
Something tells me I'm into something good
508
00:27:32,776 --> 00:27:34,778
Something good
509
00:27:35,111 --> 00:27:36,237
Oh yeah
510
00:27:37,322 --> 00:27:42,202
Something tells me I'm into something good
511
00:27:50,085 --> 00:27:51,044
Gitarsolo!
512
00:27:58,802 --> 00:28:01,721
{\an8}-Du er flink på gitar, Kevin.
-Du er ikke dårlig selv.
513
00:28:01,805 --> 00:28:04,474
{\an8}Jeg spilte engang sammen med
en fra Kingston Trio.
514
00:28:04,557 --> 00:28:06,226
{\an8}Jeg tror det var hovedmannen.
515
00:28:06,309 --> 00:28:08,144
Seriøst?
516
00:28:08,269 --> 00:28:10,021
Jeg vet ikke hvem det er, men det er kult.
517
00:28:10,146 --> 00:28:11,398
Alice, bli med oss.
518
00:28:11,898 --> 00:28:13,900
Du gjør meg så flau.
519
00:28:16,695 --> 00:28:19,072
Sioux-indianere?
520
00:28:19,155 --> 00:28:21,157
Tekst: Thor Knai