1 00:00:06,131 --> 00:00:11,052 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,930 --> 00:00:16,391 BRYLLUPSMESSE KL. 13.00 ALTERGUTTER ØNSKES! 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,687 Ok, kjære lille, 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,106 hvis du greier å unngå å få meg til å spy i dag, 5 00:00:23,189 --> 00:00:26,568 lover mamma at hun skal spy så mye du bare vil på bryllupsreisen. 6 00:00:26,651 --> 00:00:29,362 Der er engelen min. 7 00:00:29,446 --> 00:00:30,530 Er noe galt? 8 00:00:30,613 --> 00:00:33,950 Nei, pappa. Jeg er bare så... 9 00:00:34,909 --> 00:00:35,744 ...lykkelig. 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,038 Susan, kjære deg, 11 00:00:38,121 --> 00:00:39,956 har du kalde føtter? 12 00:00:40,040 --> 00:00:41,458 Det er ingen skam i det. 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,001 Nei, jeg har ikke det. 14 00:00:43,084 --> 00:00:44,335 Er du sikker på det? 15 00:00:44,419 --> 00:00:45,295 Jeg er sikker. 16 00:00:45,378 --> 00:00:47,714 Ok, men det er helt greit om du har det. 17 00:00:47,797 --> 00:00:49,758 Hva mener du med det? 18 00:00:49,841 --> 00:00:54,054 Du får tusen dollar om du ombestemmer deg nå. 19 00:00:54,137 --> 00:00:55,847 -Pappa! -Tre tusen. 20 00:00:55,930 --> 00:00:57,015 En tur til Europa. 21 00:00:57,098 --> 00:01:00,351 Husker du ponnien du ville ha da du var seks? 22 00:01:00,435 --> 00:01:02,020 Han er din. 23 00:01:02,103 --> 00:01:05,440 Bare kom til forstanden og avlys hele denne greia. 24 00:01:05,523 --> 00:01:06,983 Jeg gifter meg med Frank i dag! 25 00:01:07,067 --> 00:01:10,445 Du vet at jeg ikke liker den gutten, 26 00:01:10,528 --> 00:01:14,240 og her bare kaster du bort livet ditt 27 00:01:14,324 --> 00:01:16,284 i din hast for å gifte deg med ham. 28 00:01:16,367 --> 00:01:18,495 Hvem planlegger et bryllup på en uke? 29 00:01:18,578 --> 00:01:20,288 Jeg elsker ham bare, det er alt. 30 00:01:20,371 --> 00:01:22,832 -Vel, jeg hater ham! -Vel, jeg gifter meg med ham! 31 00:01:22,916 --> 00:01:26,586 Og hvis du ikke aksepterer det, vil jeg ikke prate med deg mer! 32 00:01:26,669 --> 00:01:28,088 Mer! 33 00:01:28,171 --> 00:01:32,926 Mer! 34 00:01:33,009 --> 00:01:35,970 Sue, du er helt vill! Gamle Frank har det fortsatt! 35 00:01:36,054 --> 00:01:38,098 Hold kjeft, pappa! 36 00:01:52,654 --> 00:01:55,406 {\an8}INNKALLING 37 00:02:04,791 --> 00:02:06,042 FORSINKET 38 00:02:26,229 --> 00:02:27,856 {\an8}HUEY LONG VIDEREGÅENDE HEIA KINGFISH! 39 00:02:27,939 --> 00:02:31,151 {\an8}Ok, denne vil skille legene fra grøftegraverne. 40 00:02:31,234 --> 00:02:35,989 {\an8}Hvor mange kvarter sagflis kan jeg legge til en gallon med kjøttsaus 41 00:02:36,072 --> 00:02:37,991 før det slutter å være mat 42 00:02:38,074 --> 00:02:41,327 og blir til en sponplate? 43 00:02:41,411 --> 00:02:43,496 {\an8}Kevin Murphy, stjerneelev. 44 00:02:46,666 --> 00:02:50,295 {\an8}Den "nye deg" varte ikke lenge. 45 00:02:50,378 --> 00:02:52,297 Har du begynt med gress igjen? 46 00:02:53,506 --> 00:02:54,674 Dumming. 47 00:02:54,757 --> 00:02:56,092 {\an8}For en dust. 48 00:02:57,343 --> 00:03:00,138 Beklager, Mr. Durkin, men bestefaren min døde akkurat 49 00:03:00,221 --> 00:03:02,974 og det har gått hardt inn på familien min. 50 00:03:03,057 --> 00:03:05,018 Moren min er kjempeanspent hele tiden. 51 00:03:05,101 --> 00:03:07,687 Jeg hørte pappa gråte på badet i går, 52 00:03:07,770 --> 00:03:11,024 og da jeg spurte om han var ok, ba han meg drite og dra. 53 00:03:11,774 --> 00:03:14,277 Jeg vet jeg bare er 15, men 54 00:03:14,360 --> 00:03:17,739 hvis ingenting forandrer seg, vil jeg våkne opp en dag å være 40 55 00:03:17,822 --> 00:03:20,867 med en drittjobb og en rockegud-unge som hater meg. 56 00:03:22,952 --> 00:03:25,455 Og svaret er to kvarter sagflis, 57 00:03:25,580 --> 00:03:28,958 eller 1,8927 liter med kjøttsaus. 58 00:03:31,211 --> 00:03:35,757 Unger, jeg vil fortelle dere hvor mye jeg hater deres generasjon. 59 00:03:36,382 --> 00:03:40,929 Jeg liker ikke klærne deres, frisyrene eller den rare musikken. 60 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 Kevin, jeg hatet deg mest. 61 00:03:43,681 --> 00:03:47,477 Men hvis det å sitte med min egne knuste drøm i 27 år 62 00:03:47,560 --> 00:03:50,772 var det som krevdes for å nå dette øyeblikket... 63 00:03:51,814 --> 00:03:54,108 Faen heller, det var verdt det. 64 00:03:55,610 --> 00:03:57,987 {\an8}Snu pultene deres, alle sammen. Nå. 65 00:03:58,071 --> 00:03:59,447 Ikke se på meg. 66 00:04:02,200 --> 00:04:03,493 Durkin gråter igjen. 67 00:04:03,576 --> 00:04:05,453 Jeg håper dere alle tar overdose! 68 00:04:08,373 --> 00:04:12,126 {\an8}Ok, barn, snart er vi ved Fort Rustland, 69 00:04:12,210 --> 00:04:14,796 {\an8}vår fine bys fødested. 70 00:04:14,879 --> 00:04:17,382 Åsted for det historiske... 71 00:04:17,465 --> 00:04:19,342 Se, en narkis! 72 00:04:22,387 --> 00:04:25,473 Den uteliggeren vasker ræva i brannhydranten! 73 00:04:25,556 --> 00:04:27,267 {\an8}Ekkelt. 74 00:04:28,518 --> 00:04:30,687 {\an8}Vær stille, drittunger, 75 00:04:30,770 --> 00:04:34,816 {\an8}ellers snur jeg bussen og kjører rett inn i en oljetanker! 76 00:04:36,693 --> 00:04:38,444 Takk, Mr. Fitzy. 77 00:04:38,528 --> 00:04:40,113 Jeg sa, hold kjeft, for faen! 78 00:04:40,947 --> 00:04:44,492 {\an8}Hei, Maureen. Jeg hørte bestefaren din døde. 79 00:04:44,575 --> 00:04:46,494 Ja, hva så? 80 00:04:46,577 --> 00:04:48,830 Det var fra bestefaren din fra dødsriket! 81 00:04:48,913 --> 00:04:51,541 -Det er skikkelig skrudd! -Det er poenget. 82 00:04:51,624 --> 00:04:55,586 Herregud, du stakk ut øyet mitt! 83 00:04:55,670 --> 00:04:57,422 Å nei, jeg er lei for det! 84 00:04:57,505 --> 00:04:58,673 Du havner i fengsel! 85 00:04:58,756 --> 00:05:00,967 De kommer til å gi deg tørrenden av et kosteskaft. 86 00:05:01,050 --> 00:05:03,428 Nei, vær så snill! Ikke send meg i fengsel! 87 00:05:03,511 --> 00:05:05,638 Glassøye! Lurte deg! 88 00:05:06,764 --> 00:05:09,142 -Dumme hurpe! -Jeg skal ta deg, 89 00:05:09,267 --> 00:05:11,853 og da skal jeg stikke ut øyet ditt på ordentlig! 90 00:05:12,061 --> 00:05:15,648 Det eneste som stikkes ut her er jomfruhinnen din, din fremtidige tøs. 91 00:05:15,732 --> 00:05:18,526 SEGRE GERING 92 00:05:20,278 --> 00:05:24,157 Sue, du er den beste lillesøsteren en mann kan ønske seg. 93 00:05:24,574 --> 00:05:26,868 Frank, best du tar godt vare på henne, 94 00:05:27,952 --> 00:05:30,538 ellers skal du få høre det! 95 00:05:34,000 --> 00:05:36,961 Velkommen til familien, sønn. 96 00:05:39,547 --> 00:05:43,051 Hvis du noensinne får min lille jente til å gråte, 97 00:05:43,134 --> 00:05:47,221 skal jeg rive tunga ut av deg! 98 00:05:47,305 --> 00:05:49,182 Du sa det ved alteret allerede, Stan. 99 00:05:53,436 --> 00:05:55,146 Herregud, Bob, han hater meg. 100 00:05:55,229 --> 00:05:57,315 Så klart. Du gjorde datteren hans gravid. 101 00:05:57,398 --> 00:05:59,025 Han vet ikke det enda. 102 00:05:59,108 --> 00:06:01,361 Da må jeg omskrive talen min. 103 00:06:01,444 --> 00:06:04,155 Jeg leide babykostyme og alt. 104 00:06:04,364 --> 00:06:08,076 Jeg ville fortelle ham det, men Sue er livredd for ham. 105 00:06:11,037 --> 00:06:13,414 Stresspising. Trist. 106 00:06:13,498 --> 00:06:15,666 Jeg spiser bare for ernæringens skyld. 107 00:06:16,834 --> 00:06:18,795 Jeg elsker bryllupsmiddager. 108 00:06:18,878 --> 00:06:23,174 Når alle går på dansegulvet, er det igjen så mye mat. 109 00:06:23,257 --> 00:06:26,552 Jeg kan ha vært en måke i et tidligere liv. 110 00:06:27,929 --> 00:06:30,640 Det skinnet er så nydelig. 111 00:06:30,723 --> 00:06:34,394 Faren min banket meg. Denne fyren dreper meg. De jævla koreanerne var snillere. 112 00:06:34,477 --> 00:06:38,147 Ikke glem at selv om din familie ryker, 113 00:06:38,231 --> 00:06:41,526 vil du alltid ha meg og Mohican-familien. 114 00:06:41,609 --> 00:06:43,945 MOHICAN FLYSELSKAP 115 00:06:47,740 --> 00:06:49,909 Dette er min andre begravelse denne uka. 116 00:06:50,451 --> 00:06:54,122 Jeg fikk akkurat sparken, Irv. Du må skaffe meg en ny jobb. 117 00:06:54,205 --> 00:06:56,916 Trenger de flere triste indianere som gråter over søppel? 118 00:06:56,999 --> 00:06:58,793 Jeg kan late som jeg bryr meg. 119 00:06:58,876 --> 00:07:00,503 Dette stedet vil ikke være det samme 120 00:07:00,586 --> 00:07:03,923 uten at Rosie snakker om hvor mye han hater dette stedet. 121 00:07:04,006 --> 00:07:05,967 Bra for ham, han tok fallskjermen. 122 00:07:06,050 --> 00:07:08,344 Nå kan han følge hjertet sitt og være fulltidsembetsmann. 123 00:07:09,846 --> 00:07:13,307 Ikke totempålene våre! Jeg prater med dem når jeg er høy! 124 00:07:13,391 --> 00:07:16,310 Ro deg ned, Red. Vi klarer oss. 125 00:07:17,145 --> 00:07:18,396 Vi har fortsatt jobber. 126 00:07:18,479 --> 00:07:21,566 Vi jobber for et solid selskap, sjekkene våre er gyldige... 127 00:07:22,650 --> 00:07:25,736 ...og vi er ferdige med den ni-hakede, pølsespisende jævelen Pogo. 128 00:07:25,820 --> 00:07:28,156 Det er sant. Jeg føler meg bedre allerede. 129 00:07:28,406 --> 00:07:29,740 Farvel, gamle venn. 130 00:07:29,824 --> 00:07:33,703 Jeg vil aldri glemme de gylne tidene da jeg tok syre med deg. 131 00:07:33,786 --> 00:07:37,540 Vi tok aldri syre. Det var speed. Har du flere av dem? 132 00:07:37,623 --> 00:07:39,876 Dette er en privat samtale! 133 00:07:40,042 --> 00:07:43,504 Takket være borgermester Tangentis korrupsjon og forsømmelse, 134 00:07:43,588 --> 00:07:46,757 var 12. distrikts rekreasjonssenter bare et sted å skaffe dop. 135 00:07:47,091 --> 00:07:50,595 Men nå vil det være et sted å score kurver! 136 00:07:51,554 --> 00:07:52,805 Og dop. 137 00:07:52,889 --> 00:07:55,224 Men ikke før solen har gått ned. 138 00:07:58,811 --> 00:08:01,105 Jeg er så stolt av deg, Chauncey! 139 00:08:01,439 --> 00:08:04,484 Jeg gråter ikke. Det er organene mine som gir seg. 140 00:08:04,567 --> 00:08:06,194 I dag, baktavler. 141 00:08:06,319 --> 00:08:09,780 I morgen, varmtvann ovenfor 198. gate! 142 00:08:11,407 --> 00:08:15,453 Er det varmtvann du vil ha, er det varmtvann du skal få. 143 00:08:16,037 --> 00:08:18,664 -Unnskyld, sa du noe til meg? -Hold kjeft, Gary! 144 00:08:23,169 --> 00:08:27,882 ÅSTED FOR RUSTLANDS-MASSAKRENE i 1761, 1844 OG 1952 145 00:08:27,965 --> 00:08:30,885 Ha en flott Rustlands Historiske Arv-dag, 146 00:08:30,968 --> 00:08:34,514 og velkommen til 1700-tallet! 147 00:08:34,597 --> 00:08:38,726 Hva var den rare, gule vogna dere kom hit på? 148 00:08:38,809 --> 00:08:40,436 Det er en buss, din dust. 149 00:08:41,270 --> 00:08:43,981 På denne dagen i november 1761, 150 00:08:44,065 --> 00:08:48,361 da kolonistene i Fort Rustland spiste sitt middagsmåltid, 151 00:08:48,444 --> 00:08:51,656 som bestod av salt lam, salte kjeks og salt, 152 00:08:51,739 --> 00:08:54,784 ble de angrepet av fiendtlige indianere. 153 00:08:54,867 --> 00:08:57,620 Sioux-indianere? 154 00:08:57,703 --> 00:09:01,791 Shawnee-indianere! De lanserte et overraskelsesangrep! 155 00:09:02,500 --> 00:09:06,337 Se! Maureen og Bridget har gul diaré! 156 00:09:07,213 --> 00:09:08,214 Trenger dere bleier? 157 00:09:08,297 --> 00:09:12,134 Jeg skal sparke deg i musa så hardt at du aldri kan få barn. 158 00:09:12,218 --> 00:09:17,723 De blodtørstige villmennene stjal brutalt litt mais 159 00:09:17,807 --> 00:09:19,725 som de hvite hadde lovet dem. 160 00:09:19,809 --> 00:09:22,311 Vi stikker. Dette er kjedelig. 161 00:09:22,395 --> 00:09:25,856 Ja. Den fransk-indianske krigen hadde mye lavere tapstall 162 00:09:25,940 --> 00:09:28,067 enn senere konflikter. 163 00:09:28,734 --> 00:09:31,737 Vel, her har vi Rustvale-rotta. 164 00:09:31,821 --> 00:09:32,947 Å, du. 165 00:09:33,489 --> 00:09:36,576 Se, det er den lavpanna pysa fra Stoughton. 166 00:09:36,659 --> 00:09:39,412 Jeg kjente deg ikke igjen uten hockeykølla mi i ræva. 167 00:09:39,495 --> 00:09:44,125 Tøft snakk fra en som skal få seg en munnfull vott! 168 00:09:45,167 --> 00:09:47,420 -Din jævel! -Kjerringspark! 169 00:09:48,337 --> 00:09:49,630 Ingen slåssing. 170 00:09:49,714 --> 00:09:51,591 Jeg tilkaller konstabelen. 171 00:09:51,674 --> 00:09:55,219 Det er 1974, idiot. De kalles "snut" nå. 172 00:09:56,053 --> 00:09:56,971 Ta ham! 173 00:10:01,892 --> 00:10:03,060 Å, faen. 174 00:10:03,144 --> 00:10:04,520 -Løp! -Ta dem! 175 00:10:05,605 --> 00:10:08,107 Fillern. 176 00:10:08,190 --> 00:10:12,612 For en dag å bryte inn nye mokasiner. 177 00:10:17,742 --> 00:10:20,620 Det var en herlig seremoni. 178 00:10:20,703 --> 00:10:23,581 Og din bror Louis er kjekk. 179 00:10:24,457 --> 00:10:25,583 Han er ikke din type. 180 00:10:25,666 --> 00:10:27,418 Noen må da være det! 181 00:10:27,501 --> 00:10:30,129 I går trodde jeg at en mann flørtet med meg, 182 00:10:30,212 --> 00:10:34,091 men han ville bare si at jeg hadde salat i tennene. 183 00:10:34,175 --> 00:10:36,844 Faren min har vært forferdelig i dag. 184 00:10:37,011 --> 00:10:39,388 Han kalte Frank en tvilsom, potetspisende irsk-faen. 185 00:10:39,472 --> 00:10:40,973 Vel, han tar ikke feil. 186 00:10:41,057 --> 00:10:45,645 Tror du kanskje han vet om bolla i ovnen? 187 00:10:45,728 --> 00:10:47,980 I så fall ville jeg vært enke nå. 188 00:10:48,064 --> 00:10:50,608 Jeg skal si det til foreldrene mine etter bryllupsreisen. 189 00:10:50,691 --> 00:10:52,276 Fortelle oss hva? 190 00:10:54,612 --> 00:10:56,781 SEGRE GERING 191 00:10:56,864 --> 00:10:59,700 DESEGRE GERING 192 00:11:03,287 --> 00:11:05,539 Der er barnebarnet mitt! 193 00:11:05,623 --> 00:11:09,085 Jeg har med gladpapir fra Bestefar-treet til Megan! 194 00:11:09,168 --> 00:11:11,087 Godt å se dere. 195 00:11:11,170 --> 00:11:13,673 -Takk for at dere kom. -Så klart. 196 00:11:13,756 --> 00:11:17,885 Hva er galt? Du fikk det til å høres ut som det hastet på telefonen. 197 00:11:17,968 --> 00:11:20,221 Dette er vanskelig for meg å si. 198 00:11:22,181 --> 00:11:24,600 -Frank... -Du vil endelig skilles! 199 00:11:24,684 --> 00:11:26,060 Jeg visste det! 200 00:11:26,143 --> 00:11:28,479 -Ikke sant? -Jo, det gjorde du. 201 00:11:28,562 --> 00:11:33,150 På veien hit stoppet han ved en ønskebrønn. 202 00:11:33,234 --> 00:11:34,985 Jeg skal ikke skilles! 203 00:11:36,904 --> 00:11:40,241 Da Franks far døde, hadde de så mye usagt mellom seg. 204 00:11:40,324 --> 00:11:42,743 Jeg vil ikke at det skal skje med oss. 205 00:11:42,827 --> 00:11:47,665 Susan, så skjønn du er. 206 00:11:48,165 --> 00:11:50,584 Vi har da ingen problemer mellom oss. 207 00:11:50,668 --> 00:11:52,044 Pappa hater Frank! 208 00:11:52,378 --> 00:11:53,337 Det har du alltid. 209 00:11:53,421 --> 00:11:55,172 Ikke alltid. 210 00:11:55,256 --> 00:11:59,176 Bare siden første gang jeg så den verdiløse jævelen. 211 00:12:04,640 --> 00:12:07,476 Jeg er glad du ikke er deppa lenger. 212 00:12:07,560 --> 00:12:10,479 Ja, du liker det når jeg ikke griner, eller hva? 213 00:12:10,563 --> 00:12:12,231 Alice, er du der? 214 00:12:12,314 --> 00:12:14,024 Å nei, det er faren min! 215 00:12:14,108 --> 00:12:16,193 Hva gjør han hjemme midt på dagen? 216 00:12:16,277 --> 00:12:17,695 Har han kreft eller noe? 217 00:12:17,778 --> 00:12:21,282 Lillevenn, jeg beklager å forstyrre, men pennen min er tom for blekk. 218 00:12:21,365 --> 00:12:23,242 Vel, hvem har vi her? 219 00:12:23,325 --> 00:12:26,245 -Jeg gjorde ikke noe! -Du må være Kevin! 220 00:12:26,787 --> 00:12:28,664 Doktor Erwin Goldman. 221 00:12:28,748 --> 00:12:30,750 Alice sier mye fint om deg. 222 00:12:30,833 --> 00:12:33,836 -Pappa, slutt. -Jeg gjorde ikke noe, fortsatt. 223 00:12:33,919 --> 00:12:35,796 Dere trenger ikke late som. 224 00:12:35,880 --> 00:12:40,426 Jeg var ung engang, da Dødehavet bare var sykt. 225 00:12:42,970 --> 00:12:45,347 Dere har begge sunne tenåringstranger, 226 00:12:45,431 --> 00:12:50,102 men jeg tror dere fortsatt er litt unge for å fullt utforske seksualiteten deres. 227 00:12:50,186 --> 00:12:52,271 Kanskje vi kan gå på kontoret mitt 228 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 -og ha en gruppesamtale om... -Du gjør meg så flau! 229 00:12:55,900 --> 00:12:59,111 Du forlot meg midt under økten, dr. G! 230 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 Jeg holdt på å gjøre gjennombrudd, men du ødela det! 231 00:13:02,490 --> 00:13:05,868 Alt jeg gjør fra nå av, er din skyld. 232 00:13:06,494 --> 00:13:08,621 -Hvem faen er denne løken? -Sug meg. 233 00:13:08,954 --> 00:13:09,789 Kanskje. 234 00:13:09,872 --> 00:13:12,374 Vent på kontoret mitt, Jeffrey. Jeg kommer straks. 235 00:13:14,043 --> 00:13:17,421 Kevin, kan du bli til middag? Jeg skal lage coq-au-vin. 236 00:13:17,505 --> 00:13:20,174 -Gjerne. Jeg er god på å spise middag. -Utmerket. 237 00:13:20,257 --> 00:13:22,718 Hold døren åpen, dere to. 238 00:13:23,385 --> 00:13:25,930 Herregud, jeg rømmer! 239 00:13:27,640 --> 00:13:29,725 Karer, mitt navn er Ed. 240 00:13:29,809 --> 00:13:34,855 Jeg liker ikke ordet "sjef", så kall med en "venn som bestemmer". 241 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 Jeg vet vi var rivaler før, 242 00:13:37,233 --> 00:13:41,946 men hvis vi alle samarbeider, kan Ala-Hican bli Ala-vi-kan. 243 00:13:44,156 --> 00:13:45,825 Ha en Ala-glad dag. 244 00:13:46,325 --> 00:13:50,079 Ser dere? Dette blir bra. Ed er et marshmallowsmørbrød. 245 00:13:50,162 --> 00:13:53,290 Du vil ikke vite hva det er på et pornofilmsett. 246 00:13:53,374 --> 00:13:56,669 Mitt navn er Burke, og jeg er sjefen deres. 247 00:13:56,752 --> 00:14:00,631 Den første som vil vite om Burke er et for- eller etternavn, 248 00:14:00,714 --> 00:14:02,675 kan møte meg ute på parkeringsplassen. 249 00:14:03,634 --> 00:14:06,679 Dere jobber ikke for Mohican lenger. 250 00:14:06,762 --> 00:14:08,722 Dette er et ekte flyselskap. 251 00:14:08,806 --> 00:14:11,058 Det betyr at dere må lære dette. 252 00:14:11,141 --> 00:14:14,186 Forlengs og baklengs! 253 00:14:14,270 --> 00:14:17,815 Sånn leser jeg ikke, og sånn tørker jeg meg ikke. 254 00:14:17,898 --> 00:14:20,276 Greit, ro deg ned! Han er en dust, men han er ikke Pogo. 255 00:14:20,359 --> 00:14:22,486 Beklager. Fortsett, Burke. 256 00:14:22,570 --> 00:14:24,238 Dere får ikke kalle meg det. 257 00:14:24,321 --> 00:14:28,534 Dere vil adressere meg som "bakketjenestepresident", 258 00:14:28,617 --> 00:14:29,577 eller POGO! 259 00:14:29,660 --> 00:14:31,912 Denne fyren kan suge alle pikkene. 260 00:14:31,996 --> 00:14:34,164 Kom igjen, karer! 261 00:14:34,248 --> 00:14:36,792 Gi meg et øyeblikk, så roer jeg dem ned. 262 00:14:37,334 --> 00:14:38,294 POGO. 263 00:14:39,295 --> 00:14:40,212 Faen ta dette stedet. 264 00:14:42,006 --> 00:14:44,049 Jøss, nå føler jeg meg deilig. 265 00:14:44,133 --> 00:14:47,261 Og sinna! Og trøtt. Og paranoid! 266 00:14:47,344 --> 00:14:50,556 Dere kan ikke bare gå midt i et... 267 00:14:51,056 --> 00:14:52,725 Hva slags sted er dette? 268 00:14:52,808 --> 00:14:54,685 Vi kan ikke jobbe med disse drittsekkene. 269 00:14:54,768 --> 00:14:56,687 Se på disse jævla reglene! 270 00:14:56,770 --> 00:15:00,107 Skjorter må være inni buksene? Smile til kundene? 271 00:15:00,190 --> 00:15:03,861 Hva mer? Kan vi ikke fise på glass og sende det til Honolulu? 272 00:15:03,944 --> 00:15:07,114 -Hvor lenge har dette stedet vært her? -Vi tar fallskjermen. 273 00:15:07,197 --> 00:15:11,827 Så blir vi fulltidspornografer i drømmenes by: 274 00:15:11,911 --> 00:15:13,579 Chatsworth i California. 275 00:15:13,662 --> 00:15:16,248 Dere kan ikke slutte. Vi har vært gjennom så mye sammen. 276 00:15:16,332 --> 00:15:17,458 Vi har historie. 277 00:15:17,541 --> 00:15:18,626 Faen ta historie. 278 00:15:19,293 --> 00:15:21,170 Hei, det blir vår neste pornofilm. 279 00:15:21,253 --> 00:15:23,672 Pikkstoffer Colonbus og Napulion Bondage-party 280 00:15:23,756 --> 00:15:25,799 gjør Maria, ståpikkenes dronning! 281 00:15:25,883 --> 00:15:29,345 Lærerikt i tillegg til at du kan tømme ballene. 282 00:15:29,428 --> 00:15:31,430 Dere kan ikke dra! 283 00:15:31,513 --> 00:15:33,682 Frank, ro deg ned. 284 00:15:33,766 --> 00:15:35,225 Jeg er glad du vil at vi skal bli, 285 00:15:35,309 --> 00:15:38,687 men vi var ikke spesielt dedikerte til jobbene våre. 286 00:15:39,647 --> 00:15:43,984 Faktisk hadde vi nok vært i fengsel om det ikke var for fagforeningen. 287 00:15:45,694 --> 00:15:49,114 Jeg har hatt noen tøffe dager. La meg prate med Ed. 288 00:15:49,198 --> 00:15:51,992 Han er lettpåvirkelig. Jeg skal ordne alt. 289 00:15:52,493 --> 00:15:55,704 Greit, men hvis det ikke går, bli med oss til Chatsworth. 290 00:15:55,788 --> 00:15:58,415 Du kunne gjort det dritbra som en stønt-rumpe! 291 00:15:58,499 --> 00:16:01,293 Pappa, jeg vil at du og Frank skal gjøre opp. 292 00:16:01,794 --> 00:16:04,296 Og jeg vil at du skal gjøre det hjemme hos oss på Thanksgiving. 293 00:16:04,380 --> 00:16:07,257 Jeg kysser heller Tojo på Pearl Harbor-dagen. 294 00:16:07,341 --> 00:16:08,884 Pappa, dette må slutte. 295 00:16:08,968 --> 00:16:12,721 Det er så mye vondt mellom deg og Frank, og jeg er i midten. 296 00:16:12,805 --> 00:16:16,976 Jeg forstår bare ikke hvorfor du er så tiltrukket av noen 297 00:16:17,059 --> 00:16:19,144 som har såpass mye sinne i seg. 298 00:16:19,937 --> 00:16:21,647 Men greit. 299 00:16:21,730 --> 00:16:25,609 Hvis det gjør deg lykkelig, kommer vi til Thanksgiving. 300 00:16:25,693 --> 00:16:28,070 -Jeg kan være rimelig. -Flott. 301 00:16:28,153 --> 00:16:31,156 -Og jeg vil invitere Louis. -Aldri i verden! 302 00:16:31,240 --> 00:16:33,659 Han er homofil, men han er din eneste sønn. 303 00:16:33,742 --> 00:16:35,411 Dere pleide å ha et så nært forhold. 304 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 Pappa, dere var udelelige. 305 00:16:38,789 --> 00:16:41,083 Stan, ikke den lyden da. 306 00:16:41,166 --> 00:16:44,545 Husker du hvordan dere pleide å gå som Charlie Chaplin sammen? 307 00:16:45,504 --> 00:16:47,423 Louis er ditt kjøtt og blod. 308 00:16:47,506 --> 00:16:50,759 Du utviste ham fra familien, og du må ordne opp i dette. 309 00:16:50,843 --> 00:16:53,262 Meg? Dette er din skyld. 310 00:16:53,345 --> 00:16:54,513 Det er det ikke! 311 00:16:54,596 --> 00:16:59,143 Kjære, jeg prater med Louis med et par års mellomrom. 312 00:16:59,226 --> 00:17:01,645 Han skylder definitivt på deg. 313 00:17:04,189 --> 00:17:07,443 Etter indianernes feige overraskelsesangrep, 314 00:17:07,526 --> 00:17:11,905 planla bosetterne et modig hevn-overraskelsesangrep. 315 00:17:11,989 --> 00:17:13,198 IKKE TRÅ PÅ GRESSET! 316 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 Denne veien, jeg kan lukte dem! 317 00:17:15,534 --> 00:17:17,494 Den rødhårete gutten har bæsje-ånde. 318 00:17:17,578 --> 00:17:19,079 De har rødt hår alle sammen. 319 00:17:19,163 --> 00:17:21,290 Det er faen meg rart. 320 00:17:21,373 --> 00:17:22,666 De vil drepe oss. 321 00:17:22,750 --> 00:17:25,836 Dere, det er på tide at vi bruker en bølles hemmelige våpen: 322 00:17:25,919 --> 00:17:27,254 Å være en pyse. 323 00:17:27,337 --> 00:17:29,381 Vi må finne en voksen å gjemme oss bak. 324 00:17:29,465 --> 00:17:33,010 Hva med den triste damen med mannehåret? 325 00:17:33,093 --> 00:17:35,387 Hva slags duft har du på deg? 326 00:17:35,471 --> 00:17:37,598 Jeg gjorde i buksa. 327 00:17:38,766 --> 00:17:40,976 Vil du gjøre i min bukse? 328 00:17:41,060 --> 00:17:43,562 Nei, takk, kaptein. 329 00:17:44,354 --> 00:17:46,398 Jeg hadde ham nesten. 330 00:17:47,107 --> 00:17:48,525 Jeg vil heller få bank. 331 00:17:48,609 --> 00:17:51,153 Hvorfor måtte du kline til den drittungen? 332 00:17:51,236 --> 00:17:52,863 Jeg visste ikke at han ville være så langsint. 333 00:17:54,865 --> 00:17:57,868 -Pokker! Vi kommer oss ikke til Amy. -Jo, det klarer vi. 334 00:17:57,951 --> 00:18:01,789 Jeg så en kjempemorsom film med faren min på bursdagen min i fjor. 335 00:18:01,872 --> 00:18:06,043 Den handlet om en rødhåret jente med spesielle krefter. 336 00:18:06,126 --> 00:18:08,170 Å, ja. Pippi Langstrømpe. 337 00:18:08,253 --> 00:18:09,963 Nei, Exorcisten. 338 00:18:11,548 --> 00:18:15,135 Vi kan fordømme Amy til helvete med det onde øyet ditt. 339 00:18:19,181 --> 00:18:20,474 Ed, har du et øyeblikk? 340 00:18:20,557 --> 00:18:24,269 For deg, Frank, har jeg to. Jeg hørte akkurat på Harmo-Nation. 341 00:18:24,353 --> 00:18:25,187 VI HAR BARNA DERES 342 00:18:25,270 --> 00:18:27,981 Mener du de skumle raringene som opptrådte i Superbowl-pausen? 343 00:18:28,065 --> 00:18:29,900 Jeg var en Harmo i ti år. 344 00:18:29,983 --> 00:18:31,360 Det er kjempeflinke. 345 00:18:31,443 --> 00:18:36,031 Unger med døde blikk og banjoer. Det er bra saker. 346 00:18:36,115 --> 00:18:38,242 Er det greit om jeg spiser mens vi prater? 347 00:18:39,451 --> 00:18:43,122 Greit, hør her, Ed. Fyren din er for streng mot gutta mine. 348 00:18:43,205 --> 00:18:46,583 Vi hadde vår egen måte å gjøre ting på som funket for oss, 349 00:18:46,667 --> 00:18:49,461 og vi vil fortsette å gjøre ting på Mohican-måten. 350 00:18:49,545 --> 00:18:50,587 Du forstår det? 351 00:18:51,588 --> 00:18:53,298 Nei, det gjør jeg ikke. 352 00:18:53,382 --> 00:18:55,926 Ok, hva om jeg sier det saktere? 353 00:18:56,301 --> 00:18:58,512 Vi hadde vår måte... 354 00:18:58,595 --> 00:19:02,641 Frank. "Mohican-måten" er grunnen til av vi eier dere nå. 355 00:19:02,724 --> 00:19:04,268 Så på dette stedet. 356 00:19:04,351 --> 00:19:09,314 Timeklokken deres har ikke minuttviser og tror det er 1961. 357 00:19:09,398 --> 00:19:10,816 Vi er effektive. 358 00:19:10,899 --> 00:19:12,651 Dere var ineffektive, 359 00:19:12,734 --> 00:19:16,655 dere rakket opp to millioner dollar i tapt bagasje i fjor. 360 00:19:16,738 --> 00:19:19,700 Det må sies at halvparten av det var Lassie. 361 00:19:19,783 --> 00:19:21,994 Og vi mistet henne ikke, hun bare frøs i hjel. 362 00:19:22,077 --> 00:19:25,789 Så nei, Frank. Karene dine må gjøre som vi sier. 363 00:19:25,873 --> 00:19:29,251 Og du må komme inn i helgen for ekstra, ubetalt opplæring. 364 00:19:30,377 --> 00:19:34,798 Jøssenam, gulrøtter er godteri som moder jord har laget. 365 00:19:34,882 --> 00:19:39,219 Ed, dere kan ikke behandle oss slik. Vi er halvparten av selskapet. 366 00:19:39,303 --> 00:19:42,347 Carl og Red er i ferd med å slutte, og jeg vil gå med dem. 367 00:19:42,431 --> 00:19:46,351 Jeg beklager det aggressive språket, Frank, men mener du virkelig det? 368 00:19:47,019 --> 00:19:50,772 Jeg er like alvorlig som skritt-råte i juli. Det er ikke en bløff. 369 00:19:50,856 --> 00:19:53,984 Jeg vil ha samme fallskjerm som Rosie, en uke for hvert år. 370 00:19:54,067 --> 00:19:55,903 Og jeg har vært her i 20 år. 371 00:19:55,986 --> 00:19:58,947 Det stemmer, første gangen. 372 00:19:59,573 --> 00:20:00,407 Hva? 373 00:20:00,490 --> 00:20:04,786 Du fikk sparken sist jul, og ble ansatt igjen i april. 374 00:20:04,870 --> 00:20:08,707 Så du har egentlig bare jobbet her i seks og en halv måned. 375 00:20:08,790 --> 00:20:11,460 Her er fallskjermen din. Har du vekslepenger for en 50-lapp? 376 00:20:11,543 --> 00:20:13,045 Herregud. 377 00:20:15,756 --> 00:20:20,886 Robert, du er nå eier av en feilet familiepizzarestaurant 378 00:20:20,969 --> 00:20:23,597 og robotbjørnepuppesjappe. 379 00:20:23,680 --> 00:20:26,391 Godt å ha deg på min side denne gangen, 380 00:20:26,475 --> 00:20:28,936 i stedet for trusselen om å begrave en bit av meg 381 00:20:29,019 --> 00:20:31,438 under hver eneste stadion i Amerika. 382 00:20:31,521 --> 00:20:35,025 Ja, det var en god trussel. 383 00:20:35,984 --> 00:20:40,197 Dette er begynnelsen på et lønnsomt vennskap. 384 00:20:40,280 --> 00:20:43,700 Det blir 200 i måneden i leie og 800 for beskyttelse. 385 00:20:43,784 --> 00:20:46,078 Å, herlige dag! 386 00:20:46,161 --> 00:20:50,832 Jeg er den lykkeligste gutten i verden! 387 00:21:06,014 --> 00:21:08,141 Vi har spyttet hennes. 388 00:21:08,225 --> 00:21:11,395 Nå kan vi begynne hjemsøkingen. 389 00:21:12,771 --> 00:21:16,066 Ondskap møter ondskap. Trekk Amy nedenunder. 390 00:21:16,149 --> 00:21:19,444 Få henne til å drite i kjeften sin. 391 00:21:21,113 --> 00:21:22,656 De har mursteiner. 392 00:21:22,739 --> 00:21:26,410 Hvordan skal vi komme oss i trygghet i bussen vår? 393 00:21:26,493 --> 00:21:29,162 Er dette redselen du følte rundt meg? 394 00:21:30,414 --> 00:21:31,915 Så kult. 395 00:21:31,999 --> 00:21:33,458 Dere, se her. 396 00:21:34,584 --> 00:21:38,046 De var undertallige og stod imot umulige odds, 397 00:21:38,130 --> 00:21:40,882 men de heltemodige, hvite pionerene 398 00:21:40,966 --> 00:21:47,764 brukte bare sine sinn og skytevåpen for å seire over de underernærte villmennene. 399 00:21:47,848 --> 00:21:50,225 Jeg har en idé. 400 00:21:52,227 --> 00:21:54,688 -Au, faen! Brystbeinet mitt! -Løp! 401 00:21:57,691 --> 00:21:58,525 Dere er dødsens! 402 00:21:59,234 --> 00:22:01,236 Pokker! Åpne døra! 403 00:22:01,320 --> 00:22:04,281 Ikke gå til englene, pappa! Slipp oss inn! 404 00:22:04,364 --> 00:22:06,325 -Åpne opp! -Gud, åpne døra! 405 00:22:07,659 --> 00:22:09,536 Nei, fader Brown! 406 00:22:15,375 --> 00:22:16,293 Hei, slutt! 407 00:22:16,376 --> 00:22:18,003 Noen må skyte bussen! 408 00:22:19,838 --> 00:22:21,298 Ondskap møter ondskap! 409 00:22:23,508 --> 00:22:25,927 Fy flate! 410 00:22:26,011 --> 00:22:27,763 Det onde øyet virket! 411 00:22:27,846 --> 00:22:29,556 Får ikke puste. 412 00:22:29,639 --> 00:22:31,641 Ring sykebil! 413 00:22:31,725 --> 00:22:33,435 Nå vet du hva det kalles! 414 00:22:33,518 --> 00:22:35,062 Hva i helvete er det som foregår? 415 00:22:35,145 --> 00:22:36,396 Han kastet et plakett på oss! 416 00:22:36,480 --> 00:22:38,065 -Han begynte! -Det er nok! 417 00:22:38,148 --> 00:22:39,733 Ok, hva er navnene deres? 418 00:22:39,816 --> 00:22:40,901 Bill Murphy. 419 00:22:40,984 --> 00:22:42,152 Jimmy Fitzsimmons. 420 00:22:42,694 --> 00:22:43,904 Ikke lyv, gutt! 421 00:22:43,987 --> 00:22:46,490 Det er det jeg heter! Det er Jimmy Fitzsimmons! 422 00:22:46,573 --> 00:22:47,699 Jeg sa, ikke lyv! 423 00:22:49,159 --> 00:22:50,410 Dø! 424 00:22:52,245 --> 00:22:56,416 Jula varer helt til påske 425 00:22:58,085 --> 00:23:01,797 Jeg ville fortelle deg det, pappa, men jeg var for redd for deg. 426 00:23:01,880 --> 00:23:02,839 Du hadde rett. 427 00:23:02,923 --> 00:23:07,469 Jeg skal drepe den klåfingra Romeoen som voldtok min lille jente! 428 00:23:07,552 --> 00:23:10,889 Han voldtok meg ikke, og jeg er ikke liten lenger! 429 00:23:10,972 --> 00:23:13,850 Jeg er 21. Jeg kan drikke og stemme, 430 00:23:13,934 --> 00:23:16,895 og nå som jeg er gift, kan jeg søke om kredittkort. 431 00:23:16,978 --> 00:23:20,565 Best det har høy kredittgrense, du får aldri et øre til fra meg! 432 00:23:20,649 --> 00:23:23,026 Nei, pappa, vær så snill! 433 00:23:23,110 --> 00:23:27,447 Hei, søster, på tide å skjære kaken... Er alt bra? 434 00:23:27,531 --> 00:23:31,451 Søsteren din hastet inn i dette ekteskapet fordi hun er gravid. 435 00:23:31,535 --> 00:23:33,620 Det kan da ikke stemme, Sue? 436 00:23:33,703 --> 00:23:36,081 Å, jo da! 437 00:23:36,164 --> 00:23:38,667 Den bavianen besudlet henne. 438 00:23:38,750 --> 00:23:41,044 Og i en Ford? 439 00:23:41,128 --> 00:23:43,213 Du er ikke lenger en del av denne familien! 440 00:23:43,296 --> 00:23:44,756 Pappa, hvordan kan du si det? 441 00:23:44,840 --> 00:23:46,383 Du løy til meg! 442 00:23:46,466 --> 00:23:50,387 Jeg kan ikke forestille meg en større skuffelse i livet. 443 00:23:50,470 --> 00:23:53,223 Ikke? Vel, Louis er homo! 444 00:23:55,767 --> 00:23:57,602 Du er hva for noe? 445 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 Jeg vil aldri tilgi meg selv for det jeg gjorde mot Louis den kvelden. 446 00:24:00,939 --> 00:24:03,358 Og jeg vet at han hater meg på grunn av det. 447 00:24:03,442 --> 00:24:06,153 Men du har vært like forferdelig mot ham. 448 00:24:06,236 --> 00:24:08,238 Hvordan kan det stemme? 449 00:24:08,321 --> 00:24:12,075 Faren din har ikke pratet med Louis på sju år. 450 00:24:12,159 --> 00:24:15,078 Pappa, han er din sønn! Har du ikke noe hjerte? 451 00:24:15,162 --> 00:24:17,706 Hvorfor det? Så han knuse det igjen? 452 00:24:17,789 --> 00:24:21,460 Hvis du ikke kan akseptere ham, vil jeg ikke ha deg i livet mitt. 453 00:24:21,543 --> 00:24:24,421 -Greit for meg! -Stanley Burl Chilson! 454 00:24:25,797 --> 00:24:28,508 Du har allerede mistet en sønn. 455 00:24:28,592 --> 00:24:30,802 Vil du miste en datter også? 456 00:24:30,886 --> 00:24:33,555 Pokker heller, ikke du også? 457 00:24:33,638 --> 00:24:36,808 Kjære, jeg tar alltid din side, 458 00:24:36,892 --> 00:24:41,062 men jeg vil ikke tilbringe gullårene mine med bare deg, 459 00:24:41,146 --> 00:24:44,941 og å måtte gjenoppleve den gangen du fikk hole-in-one på Baltusrol. 460 00:24:45,025 --> 00:24:46,735 Det var et mirakel! 461 00:24:46,818 --> 00:24:49,112 De betalte for forrettene mine! 462 00:24:49,196 --> 00:24:51,907 Jeg vil bare ha tilbake familien min. 463 00:24:52,574 --> 00:24:54,659 Nei, det er ikke rettferdig. 464 00:24:54,743 --> 00:25:00,499 Du vet jeg ikke tåler å se deg gråte. Hvilket er grunnen til at du gjør det nå. 465 00:25:00,582 --> 00:25:02,334 Det er ikke derfor jeg gjør det nå! 466 00:25:02,417 --> 00:25:05,295 Ok, engel. 467 00:25:05,378 --> 00:25:07,214 Slutt å gråte, er du snill. 468 00:25:07,297 --> 00:25:09,216 Vi kommer på Thanksgiving. 469 00:25:09,299 --> 00:25:10,342 Takk. 470 00:25:10,425 --> 00:25:15,597 Og jeg skal være høflig mot min såkalte sønn. 471 00:25:15,680 --> 00:25:21,186 Men jeg får fortelle hole-in-one- historien, og du får ikke himle med øya! 472 00:25:30,070 --> 00:25:32,405 Amen. 473 00:25:32,489 --> 00:25:34,157 Hils Satan. 474 00:25:34,241 --> 00:25:35,951 Kevin, vi liker å begynne middagen 475 00:25:36,034 --> 00:25:39,829 ved å dele noe morsomt om dagen vi har hatt. Jeg kan begynne. 476 00:25:41,039 --> 00:25:42,874 Jeg hadde en pasient tidligere. 477 00:25:42,958 --> 00:25:47,003 En rart formet mann, han ser litt ut som en stor tommel. 478 00:25:47,087 --> 00:25:49,631 Han gjør tvangsmessig fra seg i skogen, 479 00:25:49,714 --> 00:25:53,885 og alt leder tilbake til en fryktelig opplevelse i barndommen hans da... 480 00:25:54,678 --> 00:25:57,931 Jeg er redd det betyr at jeg har en pasient som venter. Nødstilfelle. 481 00:25:58,014 --> 00:26:01,518 Men jeg kommer tilbake om 48 minutter for mandagssangene våre. 482 00:26:01,601 --> 00:26:04,062 -Jeg elsker å synge! -Pappa! 483 00:26:04,646 --> 00:26:07,816 Moren din fortalte meg at du hadde en hendelse i dag. 484 00:26:07,899 --> 00:26:09,985 Kan du fortelle meg hva som skjedde? 485 00:26:10,068 --> 00:26:12,946 Hjernen min gikk til det røde stedet. 486 00:26:15,156 --> 00:26:18,577 Rustlands borgermester Anthony Tangenti kunngjorde en forandring i planene 487 00:26:18,660 --> 00:26:21,871 for den nye, hevede tollveien mellom Whitesboro og Pinkton Heights 488 00:26:21,955 --> 00:26:23,248 sent i ettermiddag. 489 00:26:23,832 --> 00:26:25,834 Mamma gjorde det bra i dag, kjære. 490 00:26:25,917 --> 00:26:27,252 Hun røykte ikke. 491 00:26:27,794 --> 00:26:30,589 Og familien vår vil snart få det kjempefint sammen. 492 00:26:39,139 --> 00:26:40,515 Faen. 493 00:26:40,599 --> 00:26:41,558 FORESLÅTT TOLLVEI 494 00:26:41,641 --> 00:26:44,936 Joseph Valachi-tollveien skulle etter planen gå gjennom Lille Irland, 495 00:26:45,020 --> 00:26:47,188 men vi fant at å kjøre den gjennom 12. distrikt 496 00:26:47,272 --> 00:26:49,316 bare ville tvangsflytte på noen få... 497 00:26:50,442 --> 00:26:52,527 ...uønskede elementer. 498 00:26:52,611 --> 00:26:56,364 Måten disse folka lever på, betyr at å rive husene deres er et steg opp. 499 00:26:56,448 --> 00:26:59,618 -Faen ta den faens jævelen. -Hva sa du, kjære? 500 00:26:59,701 --> 00:27:02,162 Jeg sa: "Faen ta den faens jævelen!" 501 00:27:02,245 --> 00:27:04,289 Bare sjekket at alt er bra med deg. 502 00:27:05,290 --> 00:27:08,460 Woke up this morning feeling fine 503 00:27:08,793 --> 00:27:11,796 There's something special on my mind 504 00:27:12,297 --> 00:27:16,551 Last night I met a new girl in the neighborhood 505 00:27:16,926 --> 00:27:18,470 Oh yeah 506 00:27:19,304 --> 00:27:24,225 Something tells me I'm into something good 507 00:27:26,519 --> 00:27:31,858 Something tells me I'm into something good 508 00:27:32,776 --> 00:27:34,778 Something good 509 00:27:35,111 --> 00:27:36,237 Oh yeah 510 00:27:37,322 --> 00:27:42,202 Something tells me I'm into something good 511 00:27:50,085 --> 00:27:51,044 Gitarsolo! 512 00:27:58,802 --> 00:28:01,721 {\an8}-Du er flink på gitar, Kevin. -Du er ikke dårlig selv. 513 00:28:01,805 --> 00:28:04,474 {\an8}Jeg spilte engang sammen med en fra Kingston Trio. 514 00:28:04,557 --> 00:28:06,226 {\an8}Jeg tror det var hovedmannen. 515 00:28:06,309 --> 00:28:08,144 Seriøst? 516 00:28:08,269 --> 00:28:10,021 Jeg vet ikke hvem det er, men det er kult. 517 00:28:10,146 --> 00:28:11,398 Alice, bli med oss. 518 00:28:11,898 --> 00:28:13,900 Du gjør meg så flau. 519 00:28:16,695 --> 00:28:19,072 Sioux-indianere? 520 00:28:19,155 --> 00:28:21,157 Tekst: Thor Knai