1
00:00:06,172 --> 00:00:11,052
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:13,930 --> 00:00:16,391
PERKAHWINAN CHILSON - MURPHY, 1:00
PEMBANTU PADERI DIPERLUKAN!
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,687
Okey, Si Kecil,
4
00:00:20,770 --> 00:00:23,106
jika hari ini awak tak buat saya muntah,
5
00:00:23,189 --> 00:00:26,568
sumpah, saya akan mual sesuka hati
ketika bulan madu.
6
00:00:26,651 --> 00:00:29,362
Di situ bidadari saya.
7
00:00:29,446 --> 00:00:30,530
Ada yang tak kena?
8
00:00:30,613 --> 00:00:33,950
Tak, ayah. Saya sangat…
9
00:00:34,909 --> 00:00:35,744
gembira.
10
00:00:35,827 --> 00:00:38,038
Susan, sayang,
11
00:00:38,121 --> 00:00:39,956
awak takut?
12
00:00:40,040 --> 00:00:41,458
Awak tak perlu malu.
13
00:00:41,541 --> 00:00:43,001
Tidak.
14
00:00:43,084 --> 00:00:44,335
Awak pasti?
15
00:00:44,419 --> 00:00:45,336
Saya pasti.
16
00:00:45,420 --> 00:00:47,756
Okey, tapi tak apa jika awak takut.
17
00:00:47,839 --> 00:00:49,758
Apa? Apa maksud ayah?
18
00:00:49,841 --> 00:00:54,054
Ayah akan beri awak seribu dolar
untuk batalkan sekarang.
19
00:00:54,137 --> 00:00:55,847
- Ayah!
- Tiga ribu.
20
00:00:55,930 --> 00:00:57,015
Percutian Eropah.
21
00:00:57,098 --> 00:01:00,351
Ingat lagi kuda padi yang awak nak
semasa enam tahun?
22
00:01:00,435 --> 00:01:02,020
Awak akan dapat.
23
00:01:02,103 --> 00:01:05,440
Awak cuma perlu sedar
dan batalkan semua ini.
24
00:01:05,523 --> 00:01:06,983
Saya kahwini Frank hari ini!
25
00:01:07,067 --> 00:01:10,445
Awak tahu ayah ada masalah dengan dia.
26
00:01:10,528 --> 00:01:16,284
Sekarang awak pula terburu-buru
serahkan hidup awak untuk kahwini dia.
27
00:01:16,367 --> 00:01:18,495
Siapa rancang perkahwinan dalam seminggu?
28
00:01:18,578 --> 00:01:20,288
Saya cintakan dia, itu saja!
29
00:01:20,371 --> 00:01:22,832
- Saya benci dia!
- Saya akan kahwini dia!
30
00:01:22,916 --> 00:01:26,628
Kalau ayah tak boleh terima,
kita jangan bercakap lagi!
31
00:01:26,711 --> 00:01:28,129
Lagi!
32
00:01:28,213 --> 00:01:32,926
Lagi!
33
00:01:33,009 --> 00:01:35,970
Oh, Sue, awak bertenaga!
Franky masih boleh!
34
00:01:36,054 --> 00:01:38,098
Diam, ayah!
35
00:01:52,654 --> 00:01:55,406
{\an8}NOTIS DRAF
36
00:02:04,791 --> 00:02:06,042
{\an8}LEWAT TEMPOH
37
00:02:26,229 --> 00:02:27,856
{\an8}SEKOLAH TINGGI HUEY LONG
AYUH KINGFISH!
38
00:02:27,939 --> 00:02:31,151
{\an8}Ini akan asingkan doktor
daripada pembawa bencana.
39
00:02:31,234 --> 00:02:35,989
{\an8}Berapa kuart habuk
boleh saya tambah kepada dua gelen cili
40
00:02:36,072 --> 00:02:37,991
sebelum ia berhenti jadi makanan
41
00:02:38,074 --> 00:02:41,327
dan bertukar jadi habuk papan?
42
00:02:41,411 --> 00:02:43,496
{\an8}Kevin Murphy, pelajar terkenal.
43
00:02:46,666 --> 00:02:50,295
{\an8}Diri awak yang baharu ini
takkan bertahan lama.
44
00:02:50,378 --> 00:02:52,297
Awak hisap ganja semula?
45
00:02:53,548 --> 00:02:54,674
Bodoh!
46
00:02:54,757 --> 00:02:56,092
{\an8}Tak guna.
47
00:02:57,343 --> 00:03:00,138
Maaf, En. Durkin,
tapi datuk saya baru meninggal
48
00:03:00,221 --> 00:03:02,974
dan ia mengganggu keluarga saya.
49
00:03:03,057 --> 00:03:05,018
Mak saya sentiasa tertekan.
50
00:03:05,101 --> 00:03:07,687
Ayah menangis di bilik air malam tadi
51
00:03:07,770 --> 00:03:11,024
dan apabila saya tanya keadaannya,
dia suruh berambus.
52
00:03:11,774 --> 00:03:13,610
Ya, saya cuma 15 tahun, tapi…
53
00:03:13,693 --> 00:03:15,445
saya rasa jika sesuatu tak berubah,
54
00:03:15,528 --> 00:03:17,739
saya akan bangun satu hari
dan jadi 40 tahun
55
00:03:17,822 --> 00:03:21,034
dengan kerja yang teruk
dan budak rock yang saya benci.
56
00:03:22,952 --> 00:03:28,958
Jawapannya dua kuart habuk
atau 1.8927 liter cili.
57
00:03:31,211 --> 00:03:35,757
Anak-anak, saya benci sangat
generasi kamu.
58
00:03:36,382 --> 00:03:40,929
Saya tak suka pakaian, potongan rambut
atau muzik kamu.
59
00:03:41,429 --> 00:03:43,598
Kevin, saya paling benci awak.
60
00:03:43,681 --> 00:03:47,477
Tapi jika duduk mengenang
27 tahun impian saya yang musnah
61
00:03:47,560 --> 00:03:50,313
untuk buat perubahan
demi mendapatkan saat ini…
62
00:03:51,814 --> 00:03:54,108
Ia memang berbaloi.
63
00:03:55,652 --> 00:03:57,695
{\an8}Semua orang pusing. Sekarang.
64
00:03:58,196 --> 00:03:59,447
Jangan pandang saya.
65
00:04:02,200 --> 00:04:03,493
Durkin menangis lagi.
66
00:04:03,576 --> 00:04:05,453
Saya harap kamu terlebih dos!
67
00:04:08,248 --> 00:04:12,126
{\an8}Okey, sebentar lagi
kita akan tiba di Fort Rustland:
68
00:04:12,210 --> 00:04:14,837
{\an8}tempat lahir bandar kita.
69
00:04:14,921 --> 00:04:17,423
Pemandangan yang bersejarah.
70
00:04:17,507 --> 00:04:19,342
Lihat, penagih!
71
00:04:22,387 --> 00:04:25,473
Dia cuci punggung di pili bomba!
72
00:04:25,556 --> 00:04:27,267
{\an8}Jijik.
73
00:04:28,518 --> 00:04:30,687
{\an8}Perlahan sikit, anak-anak
74
00:04:30,770 --> 00:04:34,816
{\an8}atau saya pusing bas ini
dan terus langgar tangki minyak!
75
00:04:36,693 --> 00:04:38,444
Terima kasih, En. Fitzy.
76
00:04:38,528 --> 00:04:40,113
Saya kata diam!
77
00:04:40,947 --> 00:04:44,492
{\an8}Hei, Maureen. Saya dengar datuk awak mati.
78
00:04:44,575 --> 00:04:46,494
Ya, jadi?
79
00:04:46,577 --> 00:04:48,830
Itu pesanan datuk awak dari kubur!
80
00:04:48,913 --> 00:04:51,499
- Teruknya!
- Itulah tujuannya.
81
00:04:51,582 --> 00:04:55,586
Alamak, awak buat mata saya terkeluar!
82
00:04:55,670 --> 00:04:57,422
Tak, saya minta maaf!
83
00:04:57,505 --> 00:05:00,967
Awak akan dipenjarakan!
Awak akan rasakan batang mop!
84
00:05:01,050 --> 00:05:03,428
Tolonglah! Jangan hantar saya ke penjara!
85
00:05:03,511 --> 00:05:05,638
Mata kaca! Tipu awak!
86
00:05:06,764 --> 00:05:09,183
- Bodoh!
- Saya akan kerjakan awak
87
00:05:09,267 --> 00:05:11,311
dan mata betul awak akan terjojol!
88
00:05:11,978 --> 00:05:15,648
Hanya keperawanan awak
akan terjojol di sini, bakal jalang.
89
00:05:15,732 --> 00:05:18,526
KELAB DESA SEGRA GATES
90
00:05:20,278 --> 00:05:24,157
Sue, awak adik yang terbaik
impian semua jejaka.
91
00:05:24,240 --> 00:05:26,868
Frank, lebih baik awak jaga dia
92
00:05:27,952 --> 00:05:30,538
atau saya akan berurusan dengan awak!
93
00:05:34,000 --> 00:05:36,961
Selamat menyertai keluarga ini!
94
00:05:39,589 --> 00:05:43,051
Jika awak buat anak saya menangis,
95
00:05:43,134 --> 00:05:47,221
saya akan hancurkan lidah awak!
96
00:05:47,305 --> 00:05:49,182
Awak dah cakap itu di altar.
97
00:05:53,436 --> 00:05:55,146
Bob, dia benci saya.
98
00:05:55,229 --> 00:05:57,315
Sudah tentu. Awak hamili anaknya.
99
00:05:57,398 --> 00:05:59,025
Dia tak tahu lagi.
100
00:05:59,108 --> 00:06:01,361
Saya perlu tulis semula ucapan saya.
101
00:06:01,444 --> 00:06:04,280
Saya sewa kostum Baby Huey dan semuanya.
102
00:06:04,364 --> 00:06:08,076
Saya nak beritahu dia, tapi Sue takut dia.
Dia teruk.
103
00:06:11,037 --> 00:06:13,414
Makan dalam keadaan tertekan. Sedihnya.
104
00:06:13,498 --> 00:06:15,666
Saya cuma makan untuk khasiat.
105
00:06:16,834 --> 00:06:18,836
Saya suka makan di majlis kahwin.
106
00:06:18,920 --> 00:06:23,174
Apabila semua orang menari,
banyak makanan yang tinggal.
107
00:06:23,257 --> 00:06:26,552
Saya rasa saya burung camar
dalam kehidupan lalu.
108
00:06:27,929 --> 00:06:30,640
Oh, Tuhan, sedapnya kulit.
109
00:06:30,723 --> 00:06:34,394
Ayah saya pukul saya, dia akan bunuh saya.
Orang Korea lebih baik.
110
00:06:34,477 --> 00:06:38,147
Jangan lupa,
jika keluarga sebenar awak hancur,
111
00:06:38,231 --> 00:06:41,526
awak sentiasa ada saya
dan keluarga Mohican awak.
112
00:06:47,740 --> 00:06:49,909
Ini pengebumian kedua minggu ini
bagi saya.
113
00:06:50,451 --> 00:06:54,122
Saya baru ditolak, Irv.
Awak perlu dapatkan persembahan baru.
114
00:06:54,205 --> 00:06:56,916
Mereka perlu Red Indian lagi
untuk tangisi sampah?
115
00:06:56,999 --> 00:06:58,793
Saya boleh pura-pura kisah.
116
00:06:58,876 --> 00:07:00,545
Tempat ini tak sama
117
00:07:00,628 --> 00:07:03,965
tanpa dengar Rosie bercakap
betapa dia benci tempat ini.
118
00:07:04,048 --> 00:07:05,967
Bagus, dia terima pembelian itu.
119
00:07:06,050 --> 00:07:08,344
Dia boleh ikut kata hati
dan kerja sepenuh masa.
120
00:07:09,846 --> 00:07:13,307
Jangan ambil tiang totem!
Saya cakap dengannya masa khayal!
121
00:07:13,391 --> 00:07:16,310
Jesus, Red, bertenang. Kita akan okey.
122
00:07:17,145 --> 00:07:18,396
Kita masih ada kerja.
123
00:07:18,479 --> 00:07:21,566
Syarikat kita kerja kukuh,
cek takkan ditendang…
124
00:07:22,650 --> 00:07:25,736
Kita tak payah jumpa Bogo
yang kuat makan itu.
125
00:07:25,820 --> 00:07:28,156
Betul. Saya rasa lebih lega.
126
00:07:28,239 --> 00:07:29,740
Selamat tinggal, kawan lama.
127
00:07:29,824 --> 00:07:33,703
Saya akan ingat saat indah
ambil asid dengan awak.
128
00:07:33,786 --> 00:07:37,540
Kami tak pernah ambil asid. Itu amfetamin.
Awak ada lagi?
129
00:07:37,623 --> 00:07:39,876
Ini perbualan peribadi!
130
00:07:40,042 --> 00:07:43,504
Disebabkan rekod korupsi
kecuaian Datuk Bandar Tangenti,
131
00:07:43,588 --> 00:07:46,757
Pusat Rekod Wad Dua Belas
cuma tempat untuk beli dadah.
132
00:07:46,841 --> 00:07:50,595
Tapi sekarang, jadi tempat kutip mata!
133
00:07:51,637 --> 00:07:52,805
Dan dadah.
134
00:07:52,889 --> 00:07:55,224
Tapi itu selepas matahari terbenam.
135
00:07:58,811 --> 00:08:01,105
Saya bangga akan awak, Chauncey!
136
00:08:01,189 --> 00:08:04,484
Saya tak menangis.
Cuma organ saya tertutup.
137
00:08:04,567 --> 00:08:06,194
Hari ini, papan belakang.
138
00:08:06,319 --> 00:08:09,780
Esok, air panas di atas jalan 198!
139
00:08:11,407 --> 00:08:15,453
Jika awak nak air panas,
maka awak akan dapat air panas.
140
00:08:16,037 --> 00:08:18,664
- Maaf, awak cakap dengan saya?
- Diam, Gary!
141
00:08:23,169 --> 00:08:27,924
FORT RUSTLAND - TAPAK PEMBUNUHAN
BERAMAI-RAMAI RUSTLAND 1761, 1844 DAN 1952
142
00:08:28,007 --> 00:08:30,885
Selamat Hari Warisan Rustland
143
00:08:30,968 --> 00:08:34,514
dan selamat datang ke abad ke-18!
144
00:08:34,597 --> 00:08:38,726
Apa gerabak pelik warna kuning
yang awak naik itu?
145
00:08:38,809 --> 00:08:40,436
Itu bas, dungu.
146
00:08:41,270 --> 00:08:43,981
Pada hari ini, 17 November 1761,
147
00:08:44,065 --> 00:08:48,361
penjajah Fort Rustland
sedang makan hidangan tengah hari
148
00:08:48,444 --> 00:08:51,656
kambing masin, biskut masin dan garam
149
00:08:51,739 --> 00:08:54,784
apabila mereka diserang musuh,
orang asli Amerika.
150
00:08:54,867 --> 00:08:57,620
Sioux? Orang asli Sioux?
151
00:08:57,703 --> 00:09:01,791
Shawnees!
Mereka melancarkan serang hendap!
152
00:09:02,500 --> 00:09:06,379
Tengok! Maureen dan Bridget
tercirit kuning!
153
00:09:07,255 --> 00:09:08,464
Awak nak lampin?
154
00:09:08,548 --> 00:09:12,134
Saya nak tendang awak kuat-kuat
hingga awak tak dapat anak.
155
00:09:12,218 --> 00:09:17,723
Pengganas yang dahagakan darah itu
mencuri jagung
156
00:09:17,807 --> 00:09:19,725
yang orang putih janjikan.
157
00:09:19,809 --> 00:09:22,311
Jom pergi. Lawatan ini bosan.
158
00:09:22,395 --> 00:09:25,856
Ya. Angka korban perang
Perancis dan India lebih rendah
159
00:09:25,940 --> 00:09:28,067
daripada konflik kemudiannya.
160
00:09:28,734 --> 00:09:31,737
Budak nakal Rustvale rupanya.
161
00:09:31,821 --> 00:09:32,947
Oh, awak.
162
00:09:33,489 --> 00:09:36,576
Tengok, si mulut berbau dari Stoughton.
163
00:09:36,659 --> 00:09:39,412
Saya tak cam awak tanpa kayu
mencucuk punggung.
164
00:09:39,495 --> 00:09:44,125
Budak yang bakal disumbat
sarung tangan cakap besar nampaknya!
165
00:09:45,167 --> 00:09:47,420
- Tak guna!
- Rasakan penendang!
166
00:09:48,379 --> 00:09:51,591
Jangan bergaduh.
Saya akan panggil konstabel.
167
00:09:51,674 --> 00:09:55,219
Itu 1974, bodoh.
Mereka digelar khinzir sekarang.
168
00:09:56,053 --> 00:09:56,971
Tangkap dia!
169
00:10:02,101 --> 00:10:03,060
Alamak.
170
00:10:03,144 --> 00:10:04,520
- Lari!
- Kejar mereka!
171
00:10:05,605 --> 00:10:08,107
Alamak.
172
00:10:08,190 --> 00:10:12,612
Hari baik
untuk rosakkan kasut kulit baharu!
173
00:10:17,742 --> 00:10:20,620
Majlis tadi indah.
174
00:10:20,703 --> 00:10:23,581
Abang Louis awak menarik perhatian.
175
00:10:24,457 --> 00:10:25,583
Dia bukan jenis awak.
176
00:10:25,666 --> 00:10:27,418
Tentu ada orang suka!
177
00:10:27,501 --> 00:10:30,171
Semalam saya ingat
ada lelaki pandang saya,
178
00:10:30,254 --> 00:10:34,091
tapi rupanya dia nak cakap
salad terselit di gigi saya.
179
00:10:34,175 --> 00:10:36,927
Ayah saya teruk hari ini.
180
00:10:37,011 --> 00:10:39,388
Dia gelar Frank
si Mick pembodek dan licik.
181
00:10:39,472 --> 00:10:40,973
Dia tak salah.
182
00:10:41,057 --> 00:10:45,645
Awak rasa mungkin dia tahu tentang
kehamilan awak?
183
00:10:45,728 --> 00:10:47,980
Jika dia tahu, saya dah jadi janda.
184
00:10:48,064 --> 00:10:50,608
Saya akan beritahu ibu bapa saya
lepas berbulan madu.
185
00:10:50,691 --> 00:10:52,276
Beritahu apa?
186
00:10:54,612 --> 00:10:56,781
KELAB DESA SEGRA GATES
187
00:10:56,864 --> 00:10:59,700
KELAB DESA DESEGRA GATES
188
00:11:03,287 --> 00:11:05,539
Itu cucu saya!
189
00:11:05,623 --> 00:11:09,085
Saya belikan Megani kertas gembira
dari Pop-Pop Tree!
190
00:11:09,168 --> 00:11:11,128
Gembira jumpa awak.
191
00:11:11,212 --> 00:11:13,714
- Terima kasih datang.
- Tentulah.
192
00:11:13,798 --> 00:11:17,885
Kenapa? Dalam telefon,
awak cakap macam penting sangat.
193
00:11:17,968 --> 00:11:20,221
Sukar untuk saya katakan.
194
00:11:22,181 --> 00:11:24,600
- Frank…
- Akhirnya awak akan bercerai!
195
00:11:24,684 --> 00:11:26,060
Saya dah agak!
196
00:11:26,143 --> 00:11:28,479
- Betul tak?
- Ya.
197
00:11:28,562 --> 00:11:33,150
Dalam perjalanan,
dia berhenti di perigi hajat.
198
00:11:33,234 --> 00:11:34,985
Saya bukan nak bercerai!
199
00:11:36,904 --> 00:11:40,241
Semasa ayah Frank mati,
banyak yang dia tak katakan.
200
00:11:40,324 --> 00:11:42,743
Saya tak mahu itu berlaku kepada kita.
201
00:11:42,827 --> 00:11:47,665
Oh, Susan, baiknya awak.
202
00:11:48,165 --> 00:11:50,584
Kita tiada masalah sesama kita.
203
00:11:50,668 --> 00:11:52,044
Ayah benci Frank!
204
00:11:52,128 --> 00:11:53,379
Sentiasa benci dia.
205
00:11:53,462 --> 00:11:55,214
Bukan sentiasa.
206
00:11:55,297 --> 00:11:59,176
Cuma sejak kali pertama
saya bertemu di tak guna itu.
207
00:12:04,640 --> 00:12:07,476
Baguslah awak dah tak takut
dan rasa lebih baik.
208
00:12:07,560 --> 00:12:10,479
Ya, awak suka saya tak menangis, ya?
209
00:12:10,563 --> 00:12:12,231
Alice? Awak ada di dalam?
210
00:12:12,314 --> 00:12:14,024
Alamak, ayah saya!
211
00:12:14,108 --> 00:12:16,193
Apa dia buat di rumah masa tengah hari?
212
00:12:16,277 --> 00:12:17,695
Dia ada kanser?
213
00:12:17,778 --> 00:12:21,282
Sayang, maaf mengganggu
tapi dakwat pen ayah dah habis.
214
00:12:21,365 --> 00:12:23,242
Ada orang di sini?
215
00:12:23,325 --> 00:12:26,245
- Saya tak buat apa-apa!
- Awak mesti Kevin!
216
00:12:26,787 --> 00:12:28,664
Doktor Erwin Goldman.
217
00:12:28,748 --> 00:12:30,750
Alice selalu puji awak.
218
00:12:30,833 --> 00:12:33,836
- Ayah, dah..
- Saya tak buat apa-apa.
219
00:12:33,919 --> 00:12:35,838
Tak perlu berpura-pura.
220
00:12:35,921 --> 00:12:40,426
Saya pernah muda,
ketika Laut Mati cuma sakit.
221
00:12:42,970 --> 00:12:45,347
Kamu berdua remaja yang sihat
222
00:12:45,431 --> 00:12:50,102
tapi saya rasa masih muda
untuk pelajari keseksualan kamu.
223
00:12:50,186 --> 00:12:52,271
Mungkin kita boleh ke pejabat saya
224
00:12:52,354 --> 00:12:55,816
- dan adakan perjumpaan kumpulan…
- Ayah memalukan!
225
00:12:55,900 --> 00:12:59,111
Awak tinggalkan saya semasa sesi kami,
Doktor G!
226
00:12:59,195 --> 00:13:02,406
Saya baru nak berjaya
tapi awak rosakkannya!
227
00:13:02,490 --> 00:13:05,868
Apa-apa saya buat keluar dari sini
salah awak.
228
00:13:06,494 --> 00:13:08,621
- Siapa si dungu ini?
- Jangan kisah.
229
00:13:08,704 --> 00:13:09,789
Mungkin boleh.
230
00:13:09,872 --> 00:13:12,374
Tunggu di pejabat saya, Jeffrey.
Nanti saya datang.
231
00:13:14,043 --> 00:13:17,421
Kevin, nak makan malam di sini?
Saya buat coq au vini.
232
00:13:17,505 --> 00:13:19,799
- Ya, saya pandai makan malam.
- Bagus.
233
00:13:20,341 --> 00:13:22,718
Biar pintu ini terbuka, ya.
234
00:13:23,385 --> 00:13:25,930
Oh, Tuhan, saya akan lari!
235
00:13:27,807 --> 00:13:29,850
Kawan-kawan, nama saya Ed.
236
00:13:29,934 --> 00:13:34,855
Saya tak suka perkataan "bos"
jadi panggil saya "kawan yang mengetuai."
237
00:13:34,939 --> 00:13:37,149
Saya tahu kita pernah bersaing
238
00:13:37,233 --> 00:13:41,946
tapi jika kita semua bekerjasama,
Ala-Hican boleh jadi semua-kita-boleh.
239
00:13:44,156 --> 00:13:45,825
Semoga hari kamu bahagia.
240
00:13:46,325 --> 00:13:50,079
Lihat? Keadaan akan jadi hebat.
Ed lembut orangnya.
241
00:13:50,162 --> 00:13:53,290
Awak tak nak tahu maksudnya di set lucah.
242
00:13:53,374 --> 00:13:56,669
Nama saya Burke dan saya bos awak.
243
00:13:56,752 --> 00:14:00,673
Orang pertama yang nak tahu
Burke nama pertama atau akhir saya,
244
00:14:00,756 --> 00:14:02,675
jumpa saya di tempat letak kereta.
245
00:14:03,634 --> 00:14:06,679
Awak tak bekerja untuk Mohican lagi.
246
00:14:06,762 --> 00:14:08,722
Ini syarikat penerbangan sebenar.
247
00:14:08,806 --> 00:14:11,058
Maknanya awak belajar ini.
248
00:14:11,141 --> 00:14:14,186
Depan ke belakang dan belakang ke depan!
249
00:14:14,270 --> 00:14:17,815
Itu bukan cara saya baca atau lap.
250
00:14:17,898 --> 00:14:20,276
Bertenang!
Dia tak guna, tapi dia bukan Pogo.
251
00:14:20,359 --> 00:14:22,528
Maaf. Teruskan, Burke.
252
00:14:22,611 --> 00:14:24,238
Awak tak boleh panggil saya begitu.
253
00:14:24,321 --> 00:14:28,617
Awak panggil saya
Presiden Pengendalian Darat
254
00:14:28,701 --> 00:14:29,577
atau POGO!
255
00:14:29,660 --> 00:14:31,912
Lelaki ini boleh pergi mampus!
256
00:14:31,996 --> 00:14:33,581
Ayuh, semua!
257
00:14:34,248 --> 00:14:36,792
Baik, sekejap ya.
Saya panggil mereka balik.
258
00:14:37,418 --> 00:14:38,294
Pogo.
259
00:14:39,295 --> 00:14:40,212
Tempat sial!
260
00:14:42,047 --> 00:14:44,049
Itu buat saya lega.
261
00:14:44,133 --> 00:14:47,261
Dan marah! Mengantuk dan paranoid!
262
00:14:47,344 --> 00:14:50,556
Kamu tak boleh beredar ketika…
263
00:14:51,056 --> 00:14:52,725
Ini tempat apa?
264
00:14:52,808 --> 00:14:54,685
Kita tak boleh kerja dengan mereka.
265
00:14:54,768 --> 00:14:56,687
Lihat peraturan ini!
266
00:14:56,770 --> 00:15:00,107
Baju mesti dimasukkan!
Senyum kepada pelanggan?
267
00:15:00,190 --> 00:15:03,861
Apa lagi? Tak boleh kentut dalam balang
dan tinggalkan di pesawat ke Honolulu?
268
00:15:03,944 --> 00:15:07,114
- Tempat ini dah berapa lama?
- Kami terima tawaran berhenti.
269
00:15:07,197 --> 00:15:11,827
Kemudian kami jadi pelakon pornografi
sepenuh masa di kota impian.
270
00:15:11,911 --> 00:15:13,579
Chatsworth, California.
271
00:15:13,662 --> 00:15:16,248
Awak tak boleh berhenti.
Banyak kita lalui bersama.
272
00:15:16,332 --> 00:15:17,458
Kita ada sejarah.
273
00:15:17,541 --> 00:15:18,626
Lupakan sejarah.
274
00:15:19,293 --> 00:15:21,170
Hei, itu porno seterusnya.
275
00:15:21,253 --> 00:15:23,714
Tits-topher Columbutt
dan Napoleon terkangkang
276
00:15:23,797 --> 00:15:25,799
bersama Mary, Ratu Zakar!
277
00:15:25,883 --> 00:15:29,345
Itu pendidikan dan
awak boleh puaskan diri.
278
00:15:29,428 --> 00:15:31,430
Tidak! Kamu tak boleh pergi!
279
00:15:31,513 --> 00:15:33,682
Frank, bertenang.
280
00:15:33,766 --> 00:15:35,225
Saya gembira awak nak kami ada
281
00:15:35,309 --> 00:15:38,687
tapi kami tak begitu berdedikasi
dalam kerja kami.
282
00:15:39,647 --> 00:15:43,984
Sebenarnya, tanpa kesatuan,
kami mungkin dipenjarakan.
283
00:15:45,694 --> 00:15:49,114
Saya lalui hari sukar.
Biar saya cakap dengan Ed.
284
00:15:49,198 --> 00:15:51,992
Dia mudah terpengaruh.
Saya akan buat semuanya baik.
285
00:15:52,493 --> 00:15:55,704
Baik, tapi jika tak berhasil,
ikut kami ke Chatsworth.
286
00:15:55,788 --> 00:15:58,415
Awak tentu hebat beraksi!
287
00:15:58,499 --> 00:16:01,293
Ayah, saya mahu ayah dan Frank berbaik.
288
00:16:01,794 --> 00:16:04,338
Cuba berbaik di rumah kami
pada Hari Kesyukuran.
289
00:16:04,421 --> 00:16:07,257
Saya lebih sanggup cium Tojo
pada Hari Pelabuhan Pearl.
290
00:16:07,341 --> 00:16:08,884
Ini perlu dihentikan.
291
00:16:08,968 --> 00:16:12,721
Kamu berdua sangat membenci
dan saya tersepit.
292
00:16:12,805 --> 00:16:19,144
Saya tak faham awak boleh tertarik
pada seorang yang sangat pemarah.
293
00:16:19,937 --> 00:16:21,647
Tapi tak apa.
294
00:16:21,730 --> 00:16:25,609
Jika itu buat awak gembira,
kami datang pada Hari Kesyukuran.
295
00:16:25,693 --> 00:16:28,070
- Saya boleh berfikiran wajar.
- Bagus.
296
00:16:28,153 --> 00:16:31,156
- Saya nak jemput Louis.
- Tidak sama sekali!
297
00:16:31,240 --> 00:16:33,659
Dia gay tapi dia saja anak lelaki awak.
298
00:16:33,742 --> 00:16:35,411
Dulu kamu berdua rapat.
299
00:16:36,286 --> 00:16:37,663
Tak boleh berpisah.
300
00:16:38,789 --> 00:16:41,083
Oh, Stan, jangan tekan butang lagi.
301
00:16:41,166 --> 00:16:44,545
Ingat kamu buat gaya jalan
Charlie Chaplin bersama?
302
00:16:45,546 --> 00:16:47,464
Louis darah daging ayah!
303
00:16:47,548 --> 00:16:50,759
Ayah buang dia daripada keluarga
dan ayah akan pulihkan.
304
00:16:50,843 --> 00:16:53,262
Saya? Ini salah awak.
305
00:16:53,345 --> 00:16:54,513
Tidak!
306
00:16:54,596 --> 00:16:59,143
Sayang, saya bercakap dengan Louis
setiap beberapa tahun.
307
00:16:59,226 --> 00:17:01,645
Dia memang salahkan awak.
308
00:17:01,729 --> 00:17:04,106
Ding!
309
00:17:04,189 --> 00:17:07,443
Selepas serangan hendap puak Red Indian,
310
00:17:07,526 --> 00:17:11,905
orang Inggeris merancang
membalas serangan hendap itu.
311
00:17:11,989 --> 00:17:13,198
JANGAN PIJAK RUMPUT!
312
00:17:13,282 --> 00:17:15,451
Di sini, saya dapat bau!
313
00:17:15,534 --> 00:17:17,494
Mulut budak rambut merah itu busuk.
314
00:17:17,578 --> 00:17:19,079
Mereka semua merah.
315
00:17:19,163 --> 00:17:21,290
Pelik betul.
316
00:17:21,373 --> 00:17:22,666
Mereka nak bunuh kita.
317
00:17:22,750 --> 00:17:25,836
Masa untuk guna senjata rahsia pembuli:
318
00:17:25,919 --> 00:17:27,296
jadi penakut.
319
00:17:27,379 --> 00:17:29,423
Kita perlu sembunyi
di belakang orang dewasa.
320
00:17:29,506 --> 00:17:33,010
Bagaimana dengan wanita sedih
dengan gaya rambut lelaki itu?
321
00:17:33,093 --> 00:17:35,387
Cologne apa yang awak pakai?
322
00:17:35,471 --> 00:17:37,598
Saya buat di dalam seluar saya.
323
00:17:38,766 --> 00:17:40,976
Awak nak buat dalam seluar saya?
324
00:17:41,060 --> 00:17:43,562
Tak, terima kasih, kapten.
325
00:17:44,354 --> 00:17:46,398
Saya hampir dapat dia.
326
00:17:47,107 --> 00:17:48,525
Saya lebih rela ditendang.
327
00:17:48,609 --> 00:17:51,153
Kenapa awak baling lembing
ke perineum budak itu?
328
00:17:51,236 --> 00:17:52,863
Saya tak tahu dia akan berdendam!
329
00:17:54,865 --> 00:17:57,868
- Sial! Kita tak boleh jumpa Amy.
- Boleh.
330
00:17:57,951 --> 00:18:01,789
Saya tonton filem lucu dengan ayah
pada hari jadi saya tahun lepas.
331
00:18:01,872 --> 00:18:06,043
Tentang gadis berambut merah
yang ada kuasa..
332
00:18:06,126 --> 00:18:08,170
Ya. Pippi Longstocking.
333
00:18:08,253 --> 00:18:10,005
Tak, The Exorcist.
334
00:18:11,590 --> 00:18:15,135
Kita boleh hantar Amy ke neraka
dengan mata jahat awak.
335
00:18:19,181 --> 00:18:20,474
Ed, awak ada masa?
336
00:18:20,557 --> 00:18:24,269
Untuk awak, Frank, saya ada.
Saya mendengar Harmo-Nation.
337
00:18:25,270 --> 00:18:27,981
Si pelik menakutkan
membintangi Super Bowl Halftime Show?
338
00:18:28,065 --> 00:18:29,900
Saya ahli Harmo selama sepuluh tahun.
339
00:18:29,983 --> 00:18:31,360
Hebat.
340
00:18:31,443 --> 00:18:36,031
Budak-budak tiada perasaan
jalan dengan banjo. Menarik.
341
00:18:36,115 --> 00:18:38,242
Boleh saya makan sambil berbual?
342
00:18:39,451 --> 00:18:42,454
Ed, dengar. Kamu berkeras sangat
pada kru saya.
343
00:18:43,205 --> 00:18:45,999
Kami ada cara tersendiri
yang berkesan buat kami
344
00:18:46,667 --> 00:18:49,461
dan kami mahu teruskan cara Mohican.
345
00:18:49,545 --> 00:18:50,629
Awak faham.
346
00:18:51,588 --> 00:18:53,340
Tak, saya tak faham.
347
00:18:53,423 --> 00:18:55,926
Okey, jika saya perlahan sikit?
348
00:18:56,009 --> 00:18:58,512
Kami ada cara kami…
349
00:18:58,595 --> 00:19:02,641
Frank, cara Mohican
adalah sebab kami miliki awak sekarang.
350
00:19:02,724 --> 00:19:04,268
Lihat tempat ini.
351
00:19:04,351 --> 00:19:08,814
Jam awak tiada jarum minit
dan masih fikir ini 1961.
352
00:19:09,398 --> 00:19:10,524
Kami cekap.
353
00:19:11,024 --> 00:19:12,651
Awak tak cekap
354
00:19:12,734 --> 00:19:16,655
untuk cari dua juta dolar
di dalam beg hilang tahun lepas.
355
00:19:16,738 --> 00:19:19,700
Separuh daripadanya salah Lassie.
356
00:19:19,783 --> 00:19:21,994
Kami tak buang dia, dia kaku.
357
00:19:22,077 --> 00:19:25,789
Tak, Frank. Kamu harus ikut cakap kami.
358
00:19:25,873 --> 00:19:28,709
Hadir latihan tambahan
tanpa bayaran hujung minggu ini.
359
00:19:30,377 --> 00:19:34,840
Bintang saya, lobak merah hanyalah
gula-gula yang ditanam Bumi.
360
00:19:34,923 --> 00:19:39,219
Ed, jangan buat kami begini, okey?
Kita separuh syarikat ini.
361
00:19:39,303 --> 00:19:42,347
Carl dan Red sedia berhenti dan saya juga.
362
00:19:42,431 --> 00:19:46,351
Maaf atas kata-kata saya, Frank,
tapi awak serius?
363
00:19:47,019 --> 00:19:50,397
Saya sangat serius. Tak tipu.
364
00:19:50,898 --> 00:19:53,984
Saya nak bayaran macam Rosie.
Seminggu setiap tahun.
365
00:19:54,067 --> 00:19:55,903
Sudah 20 tahun saya di sini.
366
00:19:55,986 --> 00:19:58,947
Betul, awak… Kali pertama.
367
00:19:59,573 --> 00:20:00,407
Apa?
368
00:20:00,490 --> 00:20:04,786
Awak dipecat Krismas lepas
dan diambil semula pada April.
369
00:20:04,870 --> 00:20:08,707
Jadi, awak baru berada di sini
selama enam setengah bulan.
370
00:20:08,790 --> 00:20:11,460
Ini bayaran awak. Ada duit tukar untuk 50?
371
00:20:11,543 --> 00:20:13,045
Oh, Tuhan.
372
00:20:17,049 --> 00:20:20,886
Robert, awak kini pemilik
kedai piza keluarga yang gagal
373
00:20:20,969 --> 00:20:23,597
serta syarikat robot.
374
00:20:23,680 --> 00:20:26,391
Baguslah awak sokong saya kali ini
375
00:20:26,475 --> 00:20:28,936
dan tak ugut untuk tanam saya
376
00:20:29,019 --> 00:20:31,438
di bawah setiap stadium di Amerika.
377
00:20:31,521 --> 00:20:35,025
Ya, itu ancaman yang baik.
378
00:20:35,984 --> 00:20:40,197
Inilah permulaan
persahabatan yang menguntungkan.
379
00:20:40,280 --> 00:20:43,700
Sewa 200 sebulan
dan 800 sebulan untuk perlindungan.
380
00:20:43,784 --> 00:20:46,078
Hari yang indah!
381
00:20:46,161 --> 00:20:50,832
Saya lelaki paling bahagia di dunia!
382
00:21:06,014 --> 00:21:08,141
Saya dapat ludah dia.
383
00:21:08,225 --> 00:21:11,395
Sekarang kita boleh mula menghantui.
384
00:21:12,771 --> 00:21:16,066
Kejahatan bertemu kejahatan.
Bawa Amy ke selatan.
385
00:21:16,149 --> 00:21:19,444
Buat dia rasa menyesal.
386
00:21:21,113 --> 00:21:22,656
Mereka ada batu bata.
387
00:21:22,739 --> 00:21:26,410
Bagaimana kita nak naik
bas kita yang selamat?
388
00:21:26,493 --> 00:21:29,162
Awak rasa takut begini bersama saya?
389
00:21:30,414 --> 00:21:31,915
Hebatnya.
390
00:21:31,999 --> 00:21:33,458
Hei, tengok ini.
391
00:21:34,584 --> 00:21:38,088
Mereka kurang anggota
dan hadapi halangan yang sukar
392
00:21:38,171 --> 00:21:40,924
namun peneroka kulit putih yang berani
393
00:21:41,008 --> 00:21:47,764
berbekalkan keberanian dan senjata
untuk melawan musuh buas.
394
00:21:47,848 --> 00:21:50,225
Saya ada idea.
395
00:21:52,227 --> 00:21:54,688
- Tulang dada saya!
- Lari!
396
00:21:57,607 --> 00:21:58,525
Matilah awak!
397
00:21:59,234 --> 00:22:01,236
Alamak! Buka pintu!
398
00:22:01,320 --> 00:22:04,281
Jangan mati, Poppa! Bagi kami masuk!
399
00:22:04,364 --> 00:22:06,325
- Buka!
- Oh Tuhan, buka pintu!
400
00:22:07,659 --> 00:22:09,536
Tidak, Paderi Brown!
401
00:22:15,375 --> 00:22:16,293
Hei, sudahlah!
402
00:22:16,376 --> 00:22:18,003
Ada orang tembak bas!
403
00:22:19,838 --> 00:22:21,298
Kejahatan bertemu kejahatan!
404
00:22:24,176 --> 00:22:25,927
Alamak.
405
00:22:26,011 --> 00:22:27,763
Mata jahat itu berkesan!
406
00:22:27,846 --> 00:22:29,556
Tak boleh bernafas.
407
00:22:29,639 --> 00:22:31,641
Telefon ambulans!
408
00:22:31,725 --> 00:22:33,435
Sekarang awak tahu namanya!
409
00:22:33,518 --> 00:22:35,062
Apa yang berlaku di sini?
410
00:22:35,145 --> 00:22:36,396
Dia baling plak!
411
00:22:36,480 --> 00:22:38,065
- Dia mulakan!
- Cukup!
412
00:22:38,148 --> 00:22:39,733
Okey, siapa nama awak?
413
00:22:39,816 --> 00:22:40,901
Bill Murphy.
414
00:22:40,984 --> 00:22:42,152
Jimmy Fitzsimmons.
415
00:22:42,694 --> 00:22:43,904
Jangan tipu saya!
416
00:22:43,987 --> 00:22:46,490
Tapi itu nama saya! Jimmy Fitzsimmons!
417
00:22:46,573 --> 00:22:47,699
Saya kata jangan tipu!
418
00:22:49,159 --> 00:22:50,410
Mati!
419
00:22:52,245 --> 00:22:56,416
Roti salib panas
420
00:22:58,085 --> 00:23:01,838
Saya nak beritahu ayah,
tapi saya takut tindakan ayah.
421
00:23:01,922 --> 00:23:02,881
Awak betul.
422
00:23:02,964 --> 00:23:07,469
Ayah akan bunuh Romeo jijik itu
yang menodai anak ayah!
423
00:23:07,552 --> 00:23:10,889
Dia tak nodai saya
dan saya bukan budak kecil!
424
00:23:10,972 --> 00:23:13,850
Saya 21 tahun.
Boleh minum arak dan mengundi
425
00:23:13,934 --> 00:23:16,895
dan sekarang dah kahwin,
boleh memohon kad kredit.
426
00:23:16,978 --> 00:23:20,565
Hadnya mesti tinggi sebab
ayah takkan bagi sesen pun!
427
00:23:20,649 --> 00:23:23,026
Tak, ayah, tolonglah!
428
00:23:23,110 --> 00:23:27,447
Hei, masa untuk potong kek. Semuanya okey?
429
00:23:27,531 --> 00:23:31,451
Adik awak nak cepat kahwin
sebab dia hamil.
430
00:23:31,535 --> 00:23:33,620
Sue. tak mungkin.
431
00:23:33,703 --> 00:23:36,081
Betul!
432
00:23:36,164 --> 00:23:38,667
Si monyet itu cemari dia.
433
00:23:38,750 --> 00:23:41,044
Di dalam Ford pula!
434
00:23:41,128 --> 00:23:43,255
Awak bukan lagi ahli keluarga ini!
435
00:23:43,338 --> 00:23:44,798
Tergamak ayah?
436
00:23:44,881 --> 00:23:46,425
Awak tipu ayah!
437
00:23:46,508 --> 00:23:50,387
Ayah tak dapat bayangkan
kekecewaan terbesar dalam hidup ini.
438
00:23:50,470 --> 00:23:53,223
Oh, ya? Louis suka lelaki!
439
00:23:55,767 --> 00:23:57,602
Awak apa?
440
00:23:57,686 --> 00:24:00,856
Saya takkan maafkan diri
atas perbuatan saya pada Louis malam itu.
441
00:24:00,939 --> 00:24:03,358
Saya tahu dia benci saya kerana itu.
442
00:24:03,442 --> 00:24:06,153
Tapi awak pun teruk macam dia.
443
00:24:06,236 --> 00:24:08,238
Kenapa pula?
444
00:24:08,321 --> 00:24:12,075
Ayah awak tak bercakap dengan Louis
selama tujuh tahun.
445
00:24:12,159 --> 00:24:15,078
Ayah, dia anak ayah! Kasihanilah.
446
00:24:15,162 --> 00:24:17,706
Kenapa? Supaya dia boleh langgar lagi?
447
00:24:17,789 --> 00:24:21,460
Jika ayah tak terima dia,
saya tak nak ayah dalam hidup saya.
448
00:24:21,543 --> 00:24:24,463
- Baiklah!
- Stanley Burl Chilson!
449
00:24:25,839 --> 00:24:28,508
Awak dah kehilangan anak lelaki.
450
00:24:28,592 --> 00:24:30,802
Sekarang anak perempuan pula?
451
00:24:30,886 --> 00:24:33,555
Demi Pete, takkan awak juga.
452
00:24:33,638 --> 00:24:36,808
Sayang, saya selalu sebelahi awak
453
00:24:36,892 --> 00:24:41,062
tapi saya tak nak habiskan
usia emas dengan awak sahaja,
454
00:24:41,146 --> 00:24:44,941
kenang kembali awak dapat
pukul terus ke lubang di Baltusrol.
455
00:24:45,025 --> 00:24:46,735
Itu satu keajaiban.
456
00:24:46,818 --> 00:24:49,112
Mereka bagi pembuka selera saya!
457
00:24:49,196 --> 00:24:51,907
Saya nak keluarga kita bersatu.
458
00:24:52,574 --> 00:24:54,659
Itu tidak adil.
459
00:24:54,743 --> 00:25:00,499
Awak tahu saya tak tahan lihat awak
menangis. Sebab itu awak menangis.
460
00:25:00,582 --> 00:25:02,334
Bukan sebab itu!
461
00:25:02,417 --> 00:25:05,295
Okey, sayang.
462
00:25:05,378 --> 00:25:07,255
Tolong berhenti menangis.
463
00:25:07,339 --> 00:25:09,257
Kami datang Hari Kesyukuran.
464
00:25:09,341 --> 00:25:10,342
Terima kasih.
465
00:25:10,425 --> 00:25:15,347
Saya akan mesra dengan kononnya anak saya.
466
00:25:15,847 --> 00:25:21,186
Tapi saya boleh cerita kisah hebat itu
dan jangan buat mata juling!
467
00:25:30,070 --> 00:25:32,405
Amen.
468
00:25:32,489 --> 00:25:34,157
Baiklah.
469
00:25:34,241 --> 00:25:35,951
Kevin, kami nak mula makan malam
470
00:25:36,034 --> 00:25:39,829
dengan berkongsi anekdot
tentang hari kita. Saya akan mulakan.
471
00:25:41,039 --> 00:25:42,999
Saya bersama pesakit tadi.
472
00:25:43,083 --> 00:25:46,211
Bentuk dia pelik. Macam ibu jari gergasi.
473
00:25:47,087 --> 00:25:49,673
Dia suka berak di dalam hutan
474
00:25:49,756 --> 00:25:53,885
dan rupanya ada kaitan
dengan kejadian waktu dia kecil…
475
00:25:54,678 --> 00:25:58,014
Maaf, ada pesakit menunggu.
Sesi kecemasan.
476
00:25:58,098 --> 00:26:01,518
Saya kembali 48 minit lagi
untuk perhimpunan malam Isnin.
477
00:26:01,601 --> 00:26:04,062
- Saya suka menyanyi!
- Ayah!
478
00:26:04,646 --> 00:26:07,816
Mak awak beritahu
awak kemalangan hari ini.
479
00:26:07,899 --> 00:26:09,985
Cuba ceritakan kepada saya.
480
00:26:10,068 --> 00:26:12,946
Otak saya pergi ke Tempat Merah.
481
00:26:15,156 --> 00:26:18,577
Datuk Bandar Rustland, Anthony Tangente
mengumumkan perubahan rancangan
482
00:26:18,660 --> 00:26:21,871
untuk lebuh raya baharu di antara
Whitesboro dan Pinkton Heights
483
00:26:21,955 --> 00:26:23,248
tengah hari ini.
484
00:26:23,832 --> 00:26:25,834
Mak bagus hari ini, sayang.
485
00:26:25,917 --> 00:26:27,252
Dia tak merokok.
486
00:26:27,794 --> 00:26:30,630
Keluarga kita akan baik tak lama lagi.
487
00:26:39,139 --> 00:26:40,515
Tak guna.
488
00:26:40,599 --> 00:26:41,558
CADANGAN LEBUH RAYA BERTOL
489
00:26:41,641 --> 00:26:44,519
Lebuh raya Joseph Valachi
dirancang melalui Little Ireland
490
00:26:45,061 --> 00:26:47,188
tapi kami dapati ia melalui Daerah ke-12
491
00:26:47,272 --> 00:26:49,316
yang akan menggantikan beberapa…
492
00:26:50,442 --> 00:26:52,527
benda tak diingini.
493
00:26:52,611 --> 00:26:56,364
Cara hidup rakyat,
runtuhkan rumah mereka satu peningkatan.
494
00:26:56,448 --> 00:26:59,618
- Bedebah.
- Apa, sayang?
495
00:26:59,701 --> 00:27:02,162
Saya kata, "Bedebah!"
496
00:27:02,245 --> 00:27:04,289
Cuma pastikan awak tak apa-apa.
497
00:27:05,290 --> 00:27:08,460
Aku terjaga pagi ini rasa gembira
498
00:27:08,543 --> 00:27:11,796
Sesuatu bermain di fikiran
499
00:27:12,339 --> 00:27:14,299
Malam tadi aku bertemu gadis baru
500
00:27:14,382 --> 00:27:16,551
Di kawasan kejiranan
501
00:27:17,052 --> 00:27:18,470
Oh, ya
502
00:27:19,304 --> 00:27:24,225
Dapat rasakan sesuatu yang baik
503
00:27:26,519 --> 00:27:31,858
Dapat rasakan sesuatu yang baik
504
00:27:32,776 --> 00:27:35,028
Sesuatu yang baik
505
00:27:35,111 --> 00:27:36,237
Oh, ya
506
00:27:36,321 --> 00:27:37,238
Sesuatu
507
00:27:37,322 --> 00:27:42,202
Dapat rasakan sesuatu yang baik
508
00:27:42,285 --> 00:27:44,371
- Oh, ya
- Oh, ya
509
00:27:44,454 --> 00:27:49,292
Dapat rasakan sesuatu yang baik
510
00:27:50,085 --> 00:27:51,044
Gitar solo!
511
00:27:58,802 --> 00:28:01,721
- Awak pandai main gitar, Kevin.
- Awak boleh tahan.
512
00:28:01,805 --> 00:28:06,226
{\an8}Saya pernah jumpa Kingston Trio.
Saya rasa penyanyi utama.
513
00:28:06,309 --> 00:28:08,144
{\an8}Wah! Biar betul?
514
00:28:08,228 --> 00:28:10,021
Saya tak kenal, tapi hebat.
515
00:28:10,105 --> 00:28:11,272
Alice, sertai kami.
516
00:28:12,148 --> 00:28:14,067
Awak sangat memalukan.
517
00:28:14,150 --> 00:28:16,152
Terjemahan sari kata oleh Naiza