1 00:00:06,172 --> 00:00:11,052 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:13,930 --> 00:00:16,391 PERKAHWINAN CHILSON - MURPHY, 1:00 PEMBANTU PADERI DIPERLUKAN! 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,687 Okey, Si Kecil, 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,106 jika hari ini awak tak buat saya muntah, 5 00:00:23,189 --> 00:00:26,568 sumpah, saya akan mual sesuka hati ketika bulan madu. 6 00:00:26,651 --> 00:00:29,362 Di situ bidadari saya. 7 00:00:29,446 --> 00:00:30,530 Ada yang tak kena? 8 00:00:30,613 --> 00:00:33,950 Tak, ayah. Saya sangat… 9 00:00:34,909 --> 00:00:35,744 gembira. 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,038 Susan, sayang, 11 00:00:38,121 --> 00:00:39,956 awak takut? 12 00:00:40,040 --> 00:00:41,458 Awak tak perlu malu. 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,001 Tidak. 14 00:00:43,084 --> 00:00:44,335 Awak pasti? 15 00:00:44,419 --> 00:00:45,336 Saya pasti. 16 00:00:45,420 --> 00:00:47,756 Okey, tapi tak apa jika awak takut. 17 00:00:47,839 --> 00:00:49,758 Apa? Apa maksud ayah? 18 00:00:49,841 --> 00:00:54,054 Ayah akan beri awak seribu dolar untuk batalkan sekarang. 19 00:00:54,137 --> 00:00:55,847 - Ayah! - Tiga ribu. 20 00:00:55,930 --> 00:00:57,015 Percutian Eropah. 21 00:00:57,098 --> 00:01:00,351 Ingat lagi kuda padi yang awak nak semasa enam tahun? 22 00:01:00,435 --> 00:01:02,020 Awak akan dapat. 23 00:01:02,103 --> 00:01:05,440 Awak cuma perlu sedar dan batalkan semua ini. 24 00:01:05,523 --> 00:01:06,983 Saya kahwini Frank hari ini! 25 00:01:07,067 --> 00:01:10,445 Awak tahu ayah ada masalah dengan dia. 26 00:01:10,528 --> 00:01:16,284 Sekarang awak pula terburu-buru serahkan hidup awak untuk kahwini dia. 27 00:01:16,367 --> 00:01:18,495 Siapa rancang perkahwinan dalam seminggu? 28 00:01:18,578 --> 00:01:20,288 Saya cintakan dia, itu saja! 29 00:01:20,371 --> 00:01:22,832 - Saya benci dia! - Saya akan kahwini dia! 30 00:01:22,916 --> 00:01:26,628 Kalau ayah tak boleh terima, kita jangan bercakap lagi! 31 00:01:26,711 --> 00:01:28,129 Lagi! 32 00:01:28,213 --> 00:01:32,926 Lagi! 33 00:01:33,009 --> 00:01:35,970 Oh, Sue, awak bertenaga! Franky masih boleh! 34 00:01:36,054 --> 00:01:38,098 Diam, ayah! 35 00:01:52,654 --> 00:01:55,406 {\an8}NOTIS DRAF 36 00:02:04,791 --> 00:02:06,042 {\an8}LEWAT TEMPOH 37 00:02:26,229 --> 00:02:27,856 {\an8}SEKOLAH TINGGI HUEY LONG AYUH KINGFISH! 38 00:02:27,939 --> 00:02:31,151 {\an8}Ini akan asingkan doktor daripada pembawa bencana. 39 00:02:31,234 --> 00:02:35,989 {\an8}Berapa kuart habuk boleh saya tambah kepada dua gelen cili 40 00:02:36,072 --> 00:02:37,991 sebelum ia berhenti jadi makanan 41 00:02:38,074 --> 00:02:41,327 dan bertukar jadi habuk papan? 42 00:02:41,411 --> 00:02:43,496 {\an8}Kevin Murphy, pelajar terkenal. 43 00:02:46,666 --> 00:02:50,295 {\an8}Diri awak yang baharu ini takkan bertahan lama. 44 00:02:50,378 --> 00:02:52,297 Awak hisap ganja semula? 45 00:02:53,548 --> 00:02:54,674 Bodoh! 46 00:02:54,757 --> 00:02:56,092 {\an8}Tak guna. 47 00:02:57,343 --> 00:03:00,138 Maaf, En. Durkin, tapi datuk saya baru meninggal 48 00:03:00,221 --> 00:03:02,974 dan ia mengganggu keluarga saya. 49 00:03:03,057 --> 00:03:05,018 Mak saya sentiasa tertekan. 50 00:03:05,101 --> 00:03:07,687 Ayah menangis di bilik air malam tadi 51 00:03:07,770 --> 00:03:11,024 dan apabila saya tanya keadaannya, dia suruh berambus. 52 00:03:11,774 --> 00:03:13,610 Ya, saya cuma 15 tahun, tapi… 53 00:03:13,693 --> 00:03:15,445 saya rasa jika sesuatu tak berubah, 54 00:03:15,528 --> 00:03:17,739 saya akan bangun satu hari dan jadi 40 tahun 55 00:03:17,822 --> 00:03:21,034 dengan kerja yang teruk dan budak rock yang saya benci. 56 00:03:22,952 --> 00:03:28,958 Jawapannya dua kuart habuk atau 1.8927 liter cili. 57 00:03:31,211 --> 00:03:35,757 Anak-anak, saya benci sangat generasi kamu. 58 00:03:36,382 --> 00:03:40,929 Saya tak suka pakaian, potongan rambut atau muzik kamu. 59 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 Kevin, saya paling benci awak. 60 00:03:43,681 --> 00:03:47,477 Tapi jika duduk mengenang 27 tahun impian saya yang musnah 61 00:03:47,560 --> 00:03:50,313 untuk buat perubahan demi mendapatkan saat ini… 62 00:03:51,814 --> 00:03:54,108 Ia memang berbaloi. 63 00:03:55,652 --> 00:03:57,695 {\an8}Semua orang pusing. Sekarang. 64 00:03:58,196 --> 00:03:59,447 Jangan pandang saya. 65 00:04:02,200 --> 00:04:03,493 Durkin menangis lagi. 66 00:04:03,576 --> 00:04:05,453 Saya harap kamu terlebih dos! 67 00:04:08,248 --> 00:04:12,126 {\an8}Okey, sebentar lagi kita akan tiba di Fort Rustland: 68 00:04:12,210 --> 00:04:14,837 {\an8}tempat lahir bandar kita. 69 00:04:14,921 --> 00:04:17,423 Pemandangan yang bersejarah. 70 00:04:17,507 --> 00:04:19,342 Lihat, penagih! 71 00:04:22,387 --> 00:04:25,473 Dia cuci punggung di pili bomba! 72 00:04:25,556 --> 00:04:27,267 {\an8}Jijik. 73 00:04:28,518 --> 00:04:30,687 {\an8}Perlahan sikit, anak-anak 74 00:04:30,770 --> 00:04:34,816 {\an8}atau saya pusing bas ini dan terus langgar tangki minyak! 75 00:04:36,693 --> 00:04:38,444 Terima kasih, En. Fitzy. 76 00:04:38,528 --> 00:04:40,113 Saya kata diam! 77 00:04:40,947 --> 00:04:44,492 {\an8}Hei, Maureen. Saya dengar datuk awak mati. 78 00:04:44,575 --> 00:04:46,494 Ya, jadi? 79 00:04:46,577 --> 00:04:48,830 Itu pesanan datuk awak dari kubur! 80 00:04:48,913 --> 00:04:51,499 - Teruknya! - Itulah tujuannya. 81 00:04:51,582 --> 00:04:55,586 Alamak, awak buat mata saya terkeluar! 82 00:04:55,670 --> 00:04:57,422 Tak, saya minta maaf! 83 00:04:57,505 --> 00:05:00,967 Awak akan dipenjarakan! Awak akan rasakan batang mop! 84 00:05:01,050 --> 00:05:03,428 Tolonglah! Jangan hantar saya ke penjara! 85 00:05:03,511 --> 00:05:05,638 Mata kaca! Tipu awak! 86 00:05:06,764 --> 00:05:09,183 - Bodoh! - Saya akan kerjakan awak 87 00:05:09,267 --> 00:05:11,311 dan mata betul awak akan terjojol! 88 00:05:11,978 --> 00:05:15,648 Hanya keperawanan awak akan terjojol di sini, bakal jalang. 89 00:05:15,732 --> 00:05:18,526 KELAB DESA SEGRA GATES 90 00:05:20,278 --> 00:05:24,157 Sue, awak adik yang terbaik impian semua jejaka. 91 00:05:24,240 --> 00:05:26,868 Frank, lebih baik awak jaga dia 92 00:05:27,952 --> 00:05:30,538 atau saya akan berurusan dengan awak! 93 00:05:34,000 --> 00:05:36,961 Selamat menyertai keluarga ini! 94 00:05:39,589 --> 00:05:43,051 Jika awak buat anak saya menangis, 95 00:05:43,134 --> 00:05:47,221 saya akan hancurkan lidah awak! 96 00:05:47,305 --> 00:05:49,182 Awak dah cakap itu di altar. 97 00:05:53,436 --> 00:05:55,146 Bob, dia benci saya. 98 00:05:55,229 --> 00:05:57,315 Sudah tentu. Awak hamili anaknya. 99 00:05:57,398 --> 00:05:59,025 Dia tak tahu lagi. 100 00:05:59,108 --> 00:06:01,361 Saya perlu tulis semula ucapan saya. 101 00:06:01,444 --> 00:06:04,280 Saya sewa kostum Baby Huey dan semuanya. 102 00:06:04,364 --> 00:06:08,076 Saya nak beritahu dia, tapi Sue takut dia. Dia teruk. 103 00:06:11,037 --> 00:06:13,414 Makan dalam keadaan tertekan. Sedihnya. 104 00:06:13,498 --> 00:06:15,666 Saya cuma makan untuk khasiat. 105 00:06:16,834 --> 00:06:18,836 Saya suka makan di majlis kahwin. 106 00:06:18,920 --> 00:06:23,174 Apabila semua orang menari, banyak makanan yang tinggal. 107 00:06:23,257 --> 00:06:26,552 Saya rasa saya burung camar dalam kehidupan lalu. 108 00:06:27,929 --> 00:06:30,640 Oh, Tuhan, sedapnya kulit. 109 00:06:30,723 --> 00:06:34,394 Ayah saya pukul saya, dia akan bunuh saya. Orang Korea lebih baik. 110 00:06:34,477 --> 00:06:38,147 Jangan lupa, jika keluarga sebenar awak hancur, 111 00:06:38,231 --> 00:06:41,526 awak sentiasa ada saya dan keluarga Mohican awak. 112 00:06:47,740 --> 00:06:49,909 Ini pengebumian kedua minggu ini bagi saya. 113 00:06:50,451 --> 00:06:54,122 Saya baru ditolak, Irv. Awak perlu dapatkan persembahan baru. 114 00:06:54,205 --> 00:06:56,916 Mereka perlu Red Indian lagi untuk tangisi sampah? 115 00:06:56,999 --> 00:06:58,793 Saya boleh pura-pura kisah. 116 00:06:58,876 --> 00:07:00,545 Tempat ini tak sama 117 00:07:00,628 --> 00:07:03,965 tanpa dengar Rosie bercakap betapa dia benci tempat ini. 118 00:07:04,048 --> 00:07:05,967 Bagus, dia terima pembelian itu. 119 00:07:06,050 --> 00:07:08,344 Dia boleh ikut kata hati dan kerja sepenuh masa. 120 00:07:09,846 --> 00:07:13,307 Jangan ambil tiang totem! Saya cakap dengannya masa khayal! 121 00:07:13,391 --> 00:07:16,310 Jesus, Red, bertenang. Kita akan okey. 122 00:07:17,145 --> 00:07:18,396 Kita masih ada kerja. 123 00:07:18,479 --> 00:07:21,566 Syarikat kita kerja kukuh, cek takkan ditendang… 124 00:07:22,650 --> 00:07:25,736 Kita tak payah jumpa Bogo yang kuat makan itu. 125 00:07:25,820 --> 00:07:28,156 Betul. Saya rasa lebih lega. 126 00:07:28,239 --> 00:07:29,740 Selamat tinggal, kawan lama. 127 00:07:29,824 --> 00:07:33,703 Saya akan ingat saat indah ambil asid dengan awak. 128 00:07:33,786 --> 00:07:37,540 Kami tak pernah ambil asid. Itu amfetamin. Awak ada lagi? 129 00:07:37,623 --> 00:07:39,876 Ini perbualan peribadi! 130 00:07:40,042 --> 00:07:43,504 Disebabkan rekod korupsi kecuaian Datuk Bandar Tangenti, 131 00:07:43,588 --> 00:07:46,757 Pusat Rekod Wad Dua Belas cuma tempat untuk beli dadah. 132 00:07:46,841 --> 00:07:50,595 Tapi sekarang, jadi tempat kutip mata! 133 00:07:51,637 --> 00:07:52,805 Dan dadah. 134 00:07:52,889 --> 00:07:55,224 Tapi itu selepas matahari terbenam. 135 00:07:58,811 --> 00:08:01,105 Saya bangga akan awak, Chauncey! 136 00:08:01,189 --> 00:08:04,484 Saya tak menangis. Cuma organ saya tertutup. 137 00:08:04,567 --> 00:08:06,194 Hari ini, papan belakang. 138 00:08:06,319 --> 00:08:09,780 Esok, air panas di atas jalan 198! 139 00:08:11,407 --> 00:08:15,453 Jika awak nak air panas, maka awak akan dapat air panas. 140 00:08:16,037 --> 00:08:18,664 - Maaf, awak cakap dengan saya? - Diam, Gary! 141 00:08:23,169 --> 00:08:27,924 FORT RUSTLAND - TAPAK PEMBUNUHAN BERAMAI-RAMAI RUSTLAND 1761, 1844 DAN 1952 142 00:08:28,007 --> 00:08:30,885 Selamat Hari Warisan Rustland 143 00:08:30,968 --> 00:08:34,514 dan selamat datang ke abad ke-18! 144 00:08:34,597 --> 00:08:38,726 Apa gerabak pelik warna kuning yang awak naik itu? 145 00:08:38,809 --> 00:08:40,436 Itu bas, dungu. 146 00:08:41,270 --> 00:08:43,981 Pada hari ini, 17 November 1761, 147 00:08:44,065 --> 00:08:48,361 penjajah Fort Rustland sedang makan hidangan tengah hari 148 00:08:48,444 --> 00:08:51,656 kambing masin, biskut masin dan garam 149 00:08:51,739 --> 00:08:54,784 apabila mereka diserang musuh, orang asli Amerika. 150 00:08:54,867 --> 00:08:57,620 Sioux? Orang asli Sioux? 151 00:08:57,703 --> 00:09:01,791 Shawnees! Mereka melancarkan serang hendap! 152 00:09:02,500 --> 00:09:06,379 Tengok! Maureen dan Bridget tercirit kuning! 153 00:09:07,255 --> 00:09:08,464 Awak nak lampin? 154 00:09:08,548 --> 00:09:12,134 Saya nak tendang awak kuat-kuat hingga awak tak dapat anak. 155 00:09:12,218 --> 00:09:17,723 Pengganas yang dahagakan darah itu mencuri jagung 156 00:09:17,807 --> 00:09:19,725 yang orang putih janjikan. 157 00:09:19,809 --> 00:09:22,311 Jom pergi. Lawatan ini bosan. 158 00:09:22,395 --> 00:09:25,856 Ya. Angka korban perang Perancis dan India lebih rendah 159 00:09:25,940 --> 00:09:28,067 daripada konflik kemudiannya. 160 00:09:28,734 --> 00:09:31,737 Budak nakal Rustvale rupanya. 161 00:09:31,821 --> 00:09:32,947 Oh, awak. 162 00:09:33,489 --> 00:09:36,576 Tengok, si mulut berbau dari Stoughton. 163 00:09:36,659 --> 00:09:39,412 Saya tak cam awak tanpa kayu mencucuk punggung. 164 00:09:39,495 --> 00:09:44,125 Budak yang bakal disumbat sarung tangan cakap besar nampaknya! 165 00:09:45,167 --> 00:09:47,420 - Tak guna! - Rasakan penendang! 166 00:09:48,379 --> 00:09:51,591 Jangan bergaduh. Saya akan panggil konstabel. 167 00:09:51,674 --> 00:09:55,219 Itu 1974, bodoh. Mereka digelar khinzir sekarang. 168 00:09:56,053 --> 00:09:56,971 Tangkap dia! 169 00:10:02,101 --> 00:10:03,060 Alamak. 170 00:10:03,144 --> 00:10:04,520 - Lari! - Kejar mereka! 171 00:10:05,605 --> 00:10:08,107 Alamak. 172 00:10:08,190 --> 00:10:12,612 Hari baik untuk rosakkan kasut kulit baharu! 173 00:10:17,742 --> 00:10:20,620 Majlis tadi indah. 174 00:10:20,703 --> 00:10:23,581 Abang Louis awak menarik perhatian. 175 00:10:24,457 --> 00:10:25,583 Dia bukan jenis awak. 176 00:10:25,666 --> 00:10:27,418 Tentu ada orang suka! 177 00:10:27,501 --> 00:10:30,171 Semalam saya ingat ada lelaki pandang saya, 178 00:10:30,254 --> 00:10:34,091 tapi rupanya dia nak cakap salad terselit di gigi saya. 179 00:10:34,175 --> 00:10:36,927 Ayah saya teruk hari ini. 180 00:10:37,011 --> 00:10:39,388 Dia gelar Frank si Mick pembodek dan licik. 181 00:10:39,472 --> 00:10:40,973 Dia tak salah. 182 00:10:41,057 --> 00:10:45,645 Awak rasa mungkin dia tahu tentang kehamilan awak? 183 00:10:45,728 --> 00:10:47,980 Jika dia tahu, saya dah jadi janda. 184 00:10:48,064 --> 00:10:50,608 Saya akan beritahu ibu bapa saya lepas berbulan madu. 185 00:10:50,691 --> 00:10:52,276 Beritahu apa? 186 00:10:54,612 --> 00:10:56,781 KELAB DESA SEGRA GATES 187 00:10:56,864 --> 00:10:59,700 KELAB DESA DESEGRA GATES 188 00:11:03,287 --> 00:11:05,539 Itu cucu saya! 189 00:11:05,623 --> 00:11:09,085 Saya belikan Megani kertas gembira dari Pop-Pop Tree! 190 00:11:09,168 --> 00:11:11,128 Gembira jumpa awak. 191 00:11:11,212 --> 00:11:13,714 - Terima kasih datang. - Tentulah. 192 00:11:13,798 --> 00:11:17,885 Kenapa? Dalam telefon, awak cakap macam penting sangat. 193 00:11:17,968 --> 00:11:20,221 Sukar untuk saya katakan. 194 00:11:22,181 --> 00:11:24,600 - Frank… - Akhirnya awak akan bercerai! 195 00:11:24,684 --> 00:11:26,060 Saya dah agak! 196 00:11:26,143 --> 00:11:28,479 - Betul tak? - Ya. 197 00:11:28,562 --> 00:11:33,150 Dalam perjalanan, dia berhenti di perigi hajat. 198 00:11:33,234 --> 00:11:34,985 Saya bukan nak bercerai! 199 00:11:36,904 --> 00:11:40,241 Semasa ayah Frank mati, banyak yang dia tak katakan. 200 00:11:40,324 --> 00:11:42,743 Saya tak mahu itu berlaku kepada kita. 201 00:11:42,827 --> 00:11:47,665 Oh, Susan, baiknya awak. 202 00:11:48,165 --> 00:11:50,584 Kita tiada masalah sesama kita. 203 00:11:50,668 --> 00:11:52,044 Ayah benci Frank! 204 00:11:52,128 --> 00:11:53,379 Sentiasa benci dia. 205 00:11:53,462 --> 00:11:55,214 Bukan sentiasa. 206 00:11:55,297 --> 00:11:59,176 Cuma sejak kali pertama saya bertemu di tak guna itu. 207 00:12:04,640 --> 00:12:07,476 Baguslah awak dah tak takut dan rasa lebih baik. 208 00:12:07,560 --> 00:12:10,479 Ya, awak suka saya tak menangis, ya? 209 00:12:10,563 --> 00:12:12,231 Alice? Awak ada di dalam? 210 00:12:12,314 --> 00:12:14,024 Alamak, ayah saya! 211 00:12:14,108 --> 00:12:16,193 Apa dia buat di rumah masa tengah hari? 212 00:12:16,277 --> 00:12:17,695 Dia ada kanser? 213 00:12:17,778 --> 00:12:21,282 Sayang, maaf mengganggu tapi dakwat pen ayah dah habis. 214 00:12:21,365 --> 00:12:23,242 Ada orang di sini? 215 00:12:23,325 --> 00:12:26,245 - Saya tak buat apa-apa! - Awak mesti Kevin! 216 00:12:26,787 --> 00:12:28,664 Doktor Erwin Goldman. 217 00:12:28,748 --> 00:12:30,750 Alice selalu puji awak. 218 00:12:30,833 --> 00:12:33,836 - Ayah, dah.. - Saya tak buat apa-apa. 219 00:12:33,919 --> 00:12:35,838 Tak perlu berpura-pura. 220 00:12:35,921 --> 00:12:40,426 Saya pernah muda, ketika Laut Mati cuma sakit. 221 00:12:42,970 --> 00:12:45,347 Kamu berdua remaja yang sihat 222 00:12:45,431 --> 00:12:50,102 tapi saya rasa masih muda untuk pelajari keseksualan kamu. 223 00:12:50,186 --> 00:12:52,271 Mungkin kita boleh ke pejabat saya 224 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 - dan adakan perjumpaan kumpulan… - Ayah memalukan! 225 00:12:55,900 --> 00:12:59,111 Awak tinggalkan saya semasa sesi kami, Doktor G! 226 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 Saya baru nak berjaya tapi awak rosakkannya! 227 00:13:02,490 --> 00:13:05,868 Apa-apa saya buat keluar dari sini salah awak. 228 00:13:06,494 --> 00:13:08,621 - Siapa si dungu ini? - Jangan kisah. 229 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 Mungkin boleh. 230 00:13:09,872 --> 00:13:12,374 Tunggu di pejabat saya, Jeffrey. Nanti saya datang. 231 00:13:14,043 --> 00:13:17,421 Kevin, nak makan malam di sini? Saya buat coq au vini. 232 00:13:17,505 --> 00:13:19,799 - Ya, saya pandai makan malam. - Bagus. 233 00:13:20,341 --> 00:13:22,718 Biar pintu ini terbuka, ya. 234 00:13:23,385 --> 00:13:25,930 Oh, Tuhan, saya akan lari! 235 00:13:27,807 --> 00:13:29,850 Kawan-kawan, nama saya Ed. 236 00:13:29,934 --> 00:13:34,855 Saya tak suka perkataan "bos" jadi panggil saya "kawan yang mengetuai." 237 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 Saya tahu kita pernah bersaing 238 00:13:37,233 --> 00:13:41,946 tapi jika kita semua bekerjasama, Ala-Hican boleh jadi semua-kita-boleh. 239 00:13:44,156 --> 00:13:45,825 Semoga hari kamu bahagia. 240 00:13:46,325 --> 00:13:50,079 Lihat? Keadaan akan jadi hebat. Ed lembut orangnya. 241 00:13:50,162 --> 00:13:53,290 Awak tak nak tahu maksudnya di set lucah. 242 00:13:53,374 --> 00:13:56,669 Nama saya Burke dan saya bos awak. 243 00:13:56,752 --> 00:14:00,673 Orang pertama yang nak tahu Burke nama pertama atau akhir saya, 244 00:14:00,756 --> 00:14:02,675 jumpa saya di tempat letak kereta. 245 00:14:03,634 --> 00:14:06,679 Awak tak bekerja untuk Mohican lagi. 246 00:14:06,762 --> 00:14:08,722 Ini syarikat penerbangan sebenar. 247 00:14:08,806 --> 00:14:11,058 Maknanya awak belajar ini. 248 00:14:11,141 --> 00:14:14,186 Depan ke belakang dan belakang ke depan! 249 00:14:14,270 --> 00:14:17,815 Itu bukan cara saya baca atau lap. 250 00:14:17,898 --> 00:14:20,276 Bertenang! Dia tak guna, tapi dia bukan Pogo. 251 00:14:20,359 --> 00:14:22,528 Maaf. Teruskan, Burke. 252 00:14:22,611 --> 00:14:24,238 Awak tak boleh panggil saya begitu. 253 00:14:24,321 --> 00:14:28,617 Awak panggil saya Presiden Pengendalian Darat 254 00:14:28,701 --> 00:14:29,577 atau POGO! 255 00:14:29,660 --> 00:14:31,912 Lelaki ini boleh pergi mampus! 256 00:14:31,996 --> 00:14:33,581 Ayuh, semua! 257 00:14:34,248 --> 00:14:36,792 Baik, sekejap ya. Saya panggil mereka balik. 258 00:14:37,418 --> 00:14:38,294 Pogo. 259 00:14:39,295 --> 00:14:40,212 Tempat sial! 260 00:14:42,047 --> 00:14:44,049 Itu buat saya lega. 261 00:14:44,133 --> 00:14:47,261 Dan marah! Mengantuk dan paranoid! 262 00:14:47,344 --> 00:14:50,556 Kamu tak boleh beredar ketika… 263 00:14:51,056 --> 00:14:52,725 Ini tempat apa? 264 00:14:52,808 --> 00:14:54,685 Kita tak boleh kerja dengan mereka. 265 00:14:54,768 --> 00:14:56,687 Lihat peraturan ini! 266 00:14:56,770 --> 00:15:00,107 Baju mesti dimasukkan! Senyum kepada pelanggan? 267 00:15:00,190 --> 00:15:03,861 Apa lagi? Tak boleh kentut dalam balang dan tinggalkan di pesawat ke Honolulu? 268 00:15:03,944 --> 00:15:07,114 - Tempat ini dah berapa lama? - Kami terima tawaran berhenti. 269 00:15:07,197 --> 00:15:11,827 Kemudian kami jadi pelakon pornografi sepenuh masa di kota impian. 270 00:15:11,911 --> 00:15:13,579 Chatsworth, California. 271 00:15:13,662 --> 00:15:16,248 Awak tak boleh berhenti. Banyak kita lalui bersama. 272 00:15:16,332 --> 00:15:17,458 Kita ada sejarah. 273 00:15:17,541 --> 00:15:18,626 Lupakan sejarah. 274 00:15:19,293 --> 00:15:21,170 Hei, itu porno seterusnya. 275 00:15:21,253 --> 00:15:23,714 Tits-topher Columbutt dan Napoleon terkangkang 276 00:15:23,797 --> 00:15:25,799 bersama Mary, Ratu Zakar! 277 00:15:25,883 --> 00:15:29,345 Itu pendidikan dan awak boleh puaskan diri. 278 00:15:29,428 --> 00:15:31,430 Tidak! Kamu tak boleh pergi! 279 00:15:31,513 --> 00:15:33,682 Frank, bertenang. 280 00:15:33,766 --> 00:15:35,225 Saya gembira awak nak kami ada 281 00:15:35,309 --> 00:15:38,687 tapi kami tak begitu berdedikasi dalam kerja kami. 282 00:15:39,647 --> 00:15:43,984 Sebenarnya, tanpa kesatuan, kami mungkin dipenjarakan. 283 00:15:45,694 --> 00:15:49,114 Saya lalui hari sukar. Biar saya cakap dengan Ed. 284 00:15:49,198 --> 00:15:51,992 Dia mudah terpengaruh. Saya akan buat semuanya baik. 285 00:15:52,493 --> 00:15:55,704 Baik, tapi jika tak berhasil, ikut kami ke Chatsworth. 286 00:15:55,788 --> 00:15:58,415 Awak tentu hebat beraksi! 287 00:15:58,499 --> 00:16:01,293 Ayah, saya mahu ayah dan Frank berbaik. 288 00:16:01,794 --> 00:16:04,338 Cuba berbaik di rumah kami pada Hari Kesyukuran. 289 00:16:04,421 --> 00:16:07,257 Saya lebih sanggup cium Tojo pada Hari Pelabuhan Pearl. 290 00:16:07,341 --> 00:16:08,884 Ini perlu dihentikan. 291 00:16:08,968 --> 00:16:12,721 Kamu berdua sangat membenci dan saya tersepit. 292 00:16:12,805 --> 00:16:19,144 Saya tak faham awak boleh tertarik pada seorang yang sangat pemarah. 293 00:16:19,937 --> 00:16:21,647 Tapi tak apa. 294 00:16:21,730 --> 00:16:25,609 Jika itu buat awak gembira, kami datang pada Hari Kesyukuran. 295 00:16:25,693 --> 00:16:28,070 - Saya boleh berfikiran wajar. - Bagus. 296 00:16:28,153 --> 00:16:31,156 - Saya nak jemput Louis. - Tidak sama sekali! 297 00:16:31,240 --> 00:16:33,659 Dia gay tapi dia saja anak lelaki awak. 298 00:16:33,742 --> 00:16:35,411 Dulu kamu berdua rapat. 299 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 Tak boleh berpisah. 300 00:16:38,789 --> 00:16:41,083 Oh, Stan, jangan tekan butang lagi. 301 00:16:41,166 --> 00:16:44,545 Ingat kamu buat gaya jalan Charlie Chaplin bersama? 302 00:16:45,546 --> 00:16:47,464 Louis darah daging ayah! 303 00:16:47,548 --> 00:16:50,759 Ayah buang dia daripada keluarga dan ayah akan pulihkan. 304 00:16:50,843 --> 00:16:53,262 Saya? Ini salah awak. 305 00:16:53,345 --> 00:16:54,513 Tidak! 306 00:16:54,596 --> 00:16:59,143 Sayang, saya bercakap dengan Louis setiap beberapa tahun. 307 00:16:59,226 --> 00:17:01,645 Dia memang salahkan awak. 308 00:17:01,729 --> 00:17:04,106 Ding! 309 00:17:04,189 --> 00:17:07,443 Selepas serangan hendap puak Red Indian, 310 00:17:07,526 --> 00:17:11,905 orang Inggeris merancang membalas serangan hendap itu. 311 00:17:11,989 --> 00:17:13,198 JANGAN PIJAK RUMPUT! 312 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 Di sini, saya dapat bau! 313 00:17:15,534 --> 00:17:17,494 Mulut budak rambut merah itu busuk. 314 00:17:17,578 --> 00:17:19,079 Mereka semua merah. 315 00:17:19,163 --> 00:17:21,290 Pelik betul. 316 00:17:21,373 --> 00:17:22,666 Mereka nak bunuh kita. 317 00:17:22,750 --> 00:17:25,836 Masa untuk guna senjata rahsia pembuli: 318 00:17:25,919 --> 00:17:27,296 jadi penakut. 319 00:17:27,379 --> 00:17:29,423 Kita perlu sembunyi di belakang orang dewasa. 320 00:17:29,506 --> 00:17:33,010 Bagaimana dengan wanita sedih dengan gaya rambut lelaki itu? 321 00:17:33,093 --> 00:17:35,387 Cologne apa yang awak pakai? 322 00:17:35,471 --> 00:17:37,598 Saya buat di dalam seluar saya. 323 00:17:38,766 --> 00:17:40,976 Awak nak buat dalam seluar saya? 324 00:17:41,060 --> 00:17:43,562 Tak, terima kasih, kapten. 325 00:17:44,354 --> 00:17:46,398 Saya hampir dapat dia. 326 00:17:47,107 --> 00:17:48,525 Saya lebih rela ditendang. 327 00:17:48,609 --> 00:17:51,153 Kenapa awak baling lembing ke perineum budak itu? 328 00:17:51,236 --> 00:17:52,863 Saya tak tahu dia akan berdendam! 329 00:17:54,865 --> 00:17:57,868 - Sial! Kita tak boleh jumpa Amy. - Boleh. 330 00:17:57,951 --> 00:18:01,789 Saya tonton filem lucu dengan ayah pada hari jadi saya tahun lepas. 331 00:18:01,872 --> 00:18:06,043 Tentang gadis berambut merah yang ada kuasa.. 332 00:18:06,126 --> 00:18:08,170 Ya. Pippi Longstocking. 333 00:18:08,253 --> 00:18:10,005 Tak, The Exorcist. 334 00:18:11,590 --> 00:18:15,135 Kita boleh hantar Amy ke neraka dengan mata jahat awak. 335 00:18:19,181 --> 00:18:20,474 Ed, awak ada masa? 336 00:18:20,557 --> 00:18:24,269 Untuk awak, Frank, saya ada. Saya mendengar Harmo-Nation. 337 00:18:25,270 --> 00:18:27,981 Si pelik menakutkan membintangi Super Bowl Halftime Show? 338 00:18:28,065 --> 00:18:29,900 Saya ahli Harmo selama sepuluh tahun. 339 00:18:29,983 --> 00:18:31,360 Hebat. 340 00:18:31,443 --> 00:18:36,031 Budak-budak tiada perasaan jalan dengan banjo. Menarik. 341 00:18:36,115 --> 00:18:38,242 Boleh saya makan sambil berbual? 342 00:18:39,451 --> 00:18:42,454 Ed, dengar. Kamu berkeras sangat pada kru saya. 343 00:18:43,205 --> 00:18:45,999 Kami ada cara tersendiri yang berkesan buat kami 344 00:18:46,667 --> 00:18:49,461 dan kami mahu teruskan cara Mohican. 345 00:18:49,545 --> 00:18:50,629 Awak faham. 346 00:18:51,588 --> 00:18:53,340 Tak, saya tak faham. 347 00:18:53,423 --> 00:18:55,926 Okey, jika saya perlahan sikit? 348 00:18:56,009 --> 00:18:58,512 Kami ada cara kami… 349 00:18:58,595 --> 00:19:02,641 Frank, cara Mohican adalah sebab kami miliki awak sekarang. 350 00:19:02,724 --> 00:19:04,268 Lihat tempat ini. 351 00:19:04,351 --> 00:19:08,814 Jam awak tiada jarum minit dan masih fikir ini 1961. 352 00:19:09,398 --> 00:19:10,524 Kami cekap. 353 00:19:11,024 --> 00:19:12,651 Awak tak cekap 354 00:19:12,734 --> 00:19:16,655 untuk cari dua juta dolar di dalam beg hilang tahun lepas. 355 00:19:16,738 --> 00:19:19,700 Separuh daripadanya salah Lassie. 356 00:19:19,783 --> 00:19:21,994 Kami tak buang dia, dia kaku. 357 00:19:22,077 --> 00:19:25,789 Tak, Frank. Kamu harus ikut cakap kami. 358 00:19:25,873 --> 00:19:28,709 Hadir latihan tambahan tanpa bayaran hujung minggu ini. 359 00:19:30,377 --> 00:19:34,840 Bintang saya, lobak merah hanyalah gula-gula yang ditanam Bumi. 360 00:19:34,923 --> 00:19:39,219 Ed, jangan buat kami begini, okey? Kita separuh syarikat ini. 361 00:19:39,303 --> 00:19:42,347 Carl dan Red sedia berhenti dan saya juga. 362 00:19:42,431 --> 00:19:46,351 Maaf atas kata-kata saya, Frank, tapi awak serius? 363 00:19:47,019 --> 00:19:50,397 Saya sangat serius. Tak tipu. 364 00:19:50,898 --> 00:19:53,984 Saya nak bayaran macam Rosie. Seminggu setiap tahun. 365 00:19:54,067 --> 00:19:55,903 Sudah 20 tahun saya di sini. 366 00:19:55,986 --> 00:19:58,947 Betul, awak… Kali pertama. 367 00:19:59,573 --> 00:20:00,407 Apa? 368 00:20:00,490 --> 00:20:04,786 Awak dipecat Krismas lepas dan diambil semula pada April. 369 00:20:04,870 --> 00:20:08,707 Jadi, awak baru berada di sini selama enam setengah bulan. 370 00:20:08,790 --> 00:20:11,460 Ini bayaran awak. Ada duit tukar untuk 50? 371 00:20:11,543 --> 00:20:13,045 Oh, Tuhan. 372 00:20:17,049 --> 00:20:20,886 Robert, awak kini pemilik kedai piza keluarga yang gagal 373 00:20:20,969 --> 00:20:23,597 serta syarikat robot. 374 00:20:23,680 --> 00:20:26,391 Baguslah awak sokong saya kali ini 375 00:20:26,475 --> 00:20:28,936 dan tak ugut untuk tanam saya 376 00:20:29,019 --> 00:20:31,438 di bawah setiap stadium di Amerika. 377 00:20:31,521 --> 00:20:35,025 Ya, itu ancaman yang baik. 378 00:20:35,984 --> 00:20:40,197 Inilah permulaan persahabatan yang menguntungkan. 379 00:20:40,280 --> 00:20:43,700 Sewa 200 sebulan dan 800 sebulan untuk perlindungan. 380 00:20:43,784 --> 00:20:46,078 Hari yang indah! 381 00:20:46,161 --> 00:20:50,832 Saya lelaki paling bahagia di dunia! 382 00:21:06,014 --> 00:21:08,141 Saya dapat ludah dia. 383 00:21:08,225 --> 00:21:11,395 Sekarang kita boleh mula menghantui. 384 00:21:12,771 --> 00:21:16,066 Kejahatan bertemu kejahatan. Bawa Amy ke selatan. 385 00:21:16,149 --> 00:21:19,444 Buat dia rasa menyesal. 386 00:21:21,113 --> 00:21:22,656 Mereka ada batu bata. 387 00:21:22,739 --> 00:21:26,410 Bagaimana kita nak naik bas kita yang selamat? 388 00:21:26,493 --> 00:21:29,162 Awak rasa takut begini bersama saya? 389 00:21:30,414 --> 00:21:31,915 Hebatnya. 390 00:21:31,999 --> 00:21:33,458 Hei, tengok ini. 391 00:21:34,584 --> 00:21:38,088 Mereka kurang anggota dan hadapi halangan yang sukar 392 00:21:38,171 --> 00:21:40,924 namun peneroka kulit putih yang berani 393 00:21:41,008 --> 00:21:47,764 berbekalkan keberanian dan senjata untuk melawan musuh buas. 394 00:21:47,848 --> 00:21:50,225 Saya ada idea. 395 00:21:52,227 --> 00:21:54,688 - Tulang dada saya! - Lari! 396 00:21:57,607 --> 00:21:58,525 Matilah awak! 397 00:21:59,234 --> 00:22:01,236 Alamak! Buka pintu! 398 00:22:01,320 --> 00:22:04,281 Jangan mati, Poppa! Bagi kami masuk! 399 00:22:04,364 --> 00:22:06,325 - Buka! - Oh Tuhan, buka pintu! 400 00:22:07,659 --> 00:22:09,536 Tidak, Paderi Brown! 401 00:22:15,375 --> 00:22:16,293 Hei, sudahlah! 402 00:22:16,376 --> 00:22:18,003 Ada orang tembak bas! 403 00:22:19,838 --> 00:22:21,298 Kejahatan bertemu kejahatan! 404 00:22:24,176 --> 00:22:25,927 Alamak. 405 00:22:26,011 --> 00:22:27,763 Mata jahat itu berkesan! 406 00:22:27,846 --> 00:22:29,556 Tak boleh bernafas. 407 00:22:29,639 --> 00:22:31,641 Telefon ambulans! 408 00:22:31,725 --> 00:22:33,435 Sekarang awak tahu namanya! 409 00:22:33,518 --> 00:22:35,062 Apa yang berlaku di sini? 410 00:22:35,145 --> 00:22:36,396 Dia baling plak! 411 00:22:36,480 --> 00:22:38,065 - Dia mulakan! - Cukup! 412 00:22:38,148 --> 00:22:39,733 Okey, siapa nama awak? 413 00:22:39,816 --> 00:22:40,901 Bill Murphy. 414 00:22:40,984 --> 00:22:42,152 Jimmy Fitzsimmons. 415 00:22:42,694 --> 00:22:43,904 Jangan tipu saya! 416 00:22:43,987 --> 00:22:46,490 Tapi itu nama saya! Jimmy Fitzsimmons! 417 00:22:46,573 --> 00:22:47,699 Saya kata jangan tipu! 418 00:22:49,159 --> 00:22:50,410 Mati! 419 00:22:52,245 --> 00:22:56,416 Roti salib panas 420 00:22:58,085 --> 00:23:01,838 Saya nak beritahu ayah, tapi saya takut tindakan ayah. 421 00:23:01,922 --> 00:23:02,881 Awak betul. 422 00:23:02,964 --> 00:23:07,469 Ayah akan bunuh Romeo jijik itu yang menodai anak ayah! 423 00:23:07,552 --> 00:23:10,889 Dia tak nodai saya dan saya bukan budak kecil! 424 00:23:10,972 --> 00:23:13,850 Saya 21 tahun. Boleh minum arak dan mengundi 425 00:23:13,934 --> 00:23:16,895 dan sekarang dah kahwin, boleh memohon kad kredit. 426 00:23:16,978 --> 00:23:20,565 Hadnya mesti tinggi sebab ayah takkan bagi sesen pun! 427 00:23:20,649 --> 00:23:23,026 Tak, ayah, tolonglah! 428 00:23:23,110 --> 00:23:27,447 Hei, masa untuk potong kek. Semuanya okey? 429 00:23:27,531 --> 00:23:31,451 Adik awak nak cepat kahwin sebab dia hamil. 430 00:23:31,535 --> 00:23:33,620 Sue. tak mungkin. 431 00:23:33,703 --> 00:23:36,081 Betul! 432 00:23:36,164 --> 00:23:38,667 Si monyet itu cemari dia. 433 00:23:38,750 --> 00:23:41,044 Di dalam Ford pula! 434 00:23:41,128 --> 00:23:43,255 Awak bukan lagi ahli keluarga ini! 435 00:23:43,338 --> 00:23:44,798 Tergamak ayah? 436 00:23:44,881 --> 00:23:46,425 Awak tipu ayah! 437 00:23:46,508 --> 00:23:50,387 Ayah tak dapat bayangkan kekecewaan terbesar dalam hidup ini. 438 00:23:50,470 --> 00:23:53,223 Oh, ya? Louis suka lelaki! 439 00:23:55,767 --> 00:23:57,602 Awak apa? 440 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 Saya takkan maafkan diri atas perbuatan saya pada Louis malam itu. 441 00:24:00,939 --> 00:24:03,358 Saya tahu dia benci saya kerana itu. 442 00:24:03,442 --> 00:24:06,153 Tapi awak pun teruk macam dia. 443 00:24:06,236 --> 00:24:08,238 Kenapa pula? 444 00:24:08,321 --> 00:24:12,075 Ayah awak tak bercakap dengan Louis selama tujuh tahun. 445 00:24:12,159 --> 00:24:15,078 Ayah, dia anak ayah! Kasihanilah. 446 00:24:15,162 --> 00:24:17,706 Kenapa? Supaya dia boleh langgar lagi? 447 00:24:17,789 --> 00:24:21,460 Jika ayah tak terima dia, saya tak nak ayah dalam hidup saya. 448 00:24:21,543 --> 00:24:24,463 - Baiklah! - Stanley Burl Chilson! 449 00:24:25,839 --> 00:24:28,508 Awak dah kehilangan anak lelaki. 450 00:24:28,592 --> 00:24:30,802 Sekarang anak perempuan pula? 451 00:24:30,886 --> 00:24:33,555 Demi Pete, takkan awak juga. 452 00:24:33,638 --> 00:24:36,808 Sayang, saya selalu sebelahi awak 453 00:24:36,892 --> 00:24:41,062 tapi saya tak nak habiskan usia emas dengan awak sahaja, 454 00:24:41,146 --> 00:24:44,941 kenang kembali awak dapat pukul terus ke lubang di Baltusrol. 455 00:24:45,025 --> 00:24:46,735 Itu satu keajaiban. 456 00:24:46,818 --> 00:24:49,112 Mereka bagi pembuka selera saya! 457 00:24:49,196 --> 00:24:51,907 Saya nak keluarga kita bersatu. 458 00:24:52,574 --> 00:24:54,659 Itu tidak adil. 459 00:24:54,743 --> 00:25:00,499 Awak tahu saya tak tahan lihat awak menangis. Sebab itu awak menangis. 460 00:25:00,582 --> 00:25:02,334 Bukan sebab itu! 461 00:25:02,417 --> 00:25:05,295 Okey, sayang. 462 00:25:05,378 --> 00:25:07,255 Tolong berhenti menangis. 463 00:25:07,339 --> 00:25:09,257 Kami datang Hari Kesyukuran. 464 00:25:09,341 --> 00:25:10,342 Terima kasih. 465 00:25:10,425 --> 00:25:15,347 Saya akan mesra dengan kononnya anak saya. 466 00:25:15,847 --> 00:25:21,186 Tapi saya boleh cerita kisah hebat itu dan jangan buat mata juling! 467 00:25:30,070 --> 00:25:32,405 Amen. 468 00:25:32,489 --> 00:25:34,157 Baiklah. 469 00:25:34,241 --> 00:25:35,951 Kevin, kami nak mula makan malam 470 00:25:36,034 --> 00:25:39,829 dengan berkongsi anekdot tentang hari kita. Saya akan mulakan. 471 00:25:41,039 --> 00:25:42,999 Saya bersama pesakit tadi. 472 00:25:43,083 --> 00:25:46,211 Bentuk dia pelik. Macam ibu jari gergasi. 473 00:25:47,087 --> 00:25:49,673 Dia suka berak di dalam hutan 474 00:25:49,756 --> 00:25:53,885 dan rupanya ada kaitan dengan kejadian waktu dia kecil… 475 00:25:54,678 --> 00:25:58,014 Maaf, ada pesakit menunggu. Sesi kecemasan. 476 00:25:58,098 --> 00:26:01,518 Saya kembali 48 minit lagi untuk perhimpunan malam Isnin. 477 00:26:01,601 --> 00:26:04,062 - Saya suka menyanyi! - Ayah! 478 00:26:04,646 --> 00:26:07,816 Mak awak beritahu awak kemalangan hari ini. 479 00:26:07,899 --> 00:26:09,985 Cuba ceritakan kepada saya. 480 00:26:10,068 --> 00:26:12,946 Otak saya pergi ke Tempat Merah. 481 00:26:15,156 --> 00:26:18,577 Datuk Bandar Rustland, Anthony Tangente mengumumkan perubahan rancangan 482 00:26:18,660 --> 00:26:21,871 untuk lebuh raya baharu di antara Whitesboro dan Pinkton Heights 483 00:26:21,955 --> 00:26:23,248 tengah hari ini. 484 00:26:23,832 --> 00:26:25,834 Mak bagus hari ini, sayang. 485 00:26:25,917 --> 00:26:27,252 Dia tak merokok. 486 00:26:27,794 --> 00:26:30,630 Keluarga kita akan baik tak lama lagi. 487 00:26:39,139 --> 00:26:40,515 Tak guna. 488 00:26:40,599 --> 00:26:41,558 CADANGAN LEBUH RAYA BERTOL 489 00:26:41,641 --> 00:26:44,519 Lebuh raya Joseph Valachi dirancang melalui Little Ireland 490 00:26:45,061 --> 00:26:47,188 tapi kami dapati ia melalui Daerah ke-12 491 00:26:47,272 --> 00:26:49,316 yang akan menggantikan beberapa… 492 00:26:50,442 --> 00:26:52,527 benda tak diingini. 493 00:26:52,611 --> 00:26:56,364 Cara hidup rakyat, runtuhkan rumah mereka satu peningkatan. 494 00:26:56,448 --> 00:26:59,618 - Bedebah. - Apa, sayang? 495 00:26:59,701 --> 00:27:02,162 Saya kata, "Bedebah!" 496 00:27:02,245 --> 00:27:04,289 Cuma pastikan awak tak apa-apa. 497 00:27:05,290 --> 00:27:08,460 Aku terjaga pagi ini rasa gembira 498 00:27:08,543 --> 00:27:11,796 Sesuatu bermain di fikiran 499 00:27:12,339 --> 00:27:14,299 Malam tadi aku bertemu gadis baru 500 00:27:14,382 --> 00:27:16,551 Di kawasan kejiranan 501 00:27:17,052 --> 00:27:18,470 Oh, ya 502 00:27:19,304 --> 00:27:24,225 Dapat rasakan sesuatu yang baik 503 00:27:26,519 --> 00:27:31,858 Dapat rasakan sesuatu yang baik 504 00:27:32,776 --> 00:27:35,028 Sesuatu yang baik 505 00:27:35,111 --> 00:27:36,237 Oh, ya 506 00:27:36,321 --> 00:27:37,238 Sesuatu 507 00:27:37,322 --> 00:27:42,202 Dapat rasakan sesuatu yang baik 508 00:27:42,285 --> 00:27:44,371 - Oh, ya - Oh, ya 509 00:27:44,454 --> 00:27:49,292 Dapat rasakan sesuatu yang baik 510 00:27:50,085 --> 00:27:51,044 Gitar solo! 511 00:27:58,802 --> 00:28:01,721 - Awak pandai main gitar, Kevin. - Awak boleh tahan. 512 00:28:01,805 --> 00:28:06,226 {\an8}Saya pernah jumpa Kingston Trio. Saya rasa penyanyi utama. 513 00:28:06,309 --> 00:28:08,144 {\an8}Wah! Biar betul? 514 00:28:08,228 --> 00:28:10,021 Saya tak kenal, tapi hebat. 515 00:28:10,105 --> 00:28:11,272 Alice, sertai kami. 516 00:28:12,148 --> 00:28:14,067 Awak sangat memalukan. 517 00:28:14,150 --> 00:28:16,152 Terjemahan sari kata oleh Naiza