1 00:00:06,172 --> 00:00:11,052 ‪"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:13,930 --> 00:00:16,391 ‪"칠선-머피 혼인 미사, 1시 ‪복사 모집!" 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,687 ‪좋아, 꼬마야 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,106 ‪날 토하게 만들지 않고 ‪오늘 하루를 버텨 주면 5 00:00:23,189 --> 00:00:26,568 ‪신혼여행 땐 네가 원하는 만큼 ‪입덧해 줄게, 약속해 6 00:00:26,651 --> 00:00:29,362 ‪우리 천사, 여기 있었구나 7 00:00:29,446 --> 00:00:30,530 ‪무슨 걱정 있니? 8 00:00:30,613 --> 00:00:33,950 ‪아니에요, 아빠, 그냥 너무… 9 00:00:34,909 --> 00:00:35,744 ‪행복해서요 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,038 ‪수전, 우리 딸 11 00:00:38,121 --> 00:00:39,497 ‪확신이 없어진 거니? 12 00:00:40,040 --> 00:00:41,458 ‪그건 창피한 거 아니야 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,001 ‪그런 거 아니에요 14 00:00:43,084 --> 00:00:45,295 ‪- 확실해? ‪- 그럼요 15 00:00:45,378 --> 00:00:47,714 ‪확신이 없어도 괜찮은데 16 00:00:47,797 --> 00:00:49,716 ‪네? 무슨 말씀이세요? 17 00:00:49,799 --> 00:00:54,054 ‪지금 여기서 나가겠다고 하면 ‪천 달러를 주마 18 00:00:54,137 --> 00:00:55,847 ‪- 아빠! ‪- 그럼 3천! 19 00:00:55,930 --> 00:00:57,015 ‪유럽 여행 보내 줄게 20 00:00:57,098 --> 00:01:00,351 ‪네가 6살 때 갖고 싶어 했던 ‪조랑말 기억나니? 21 00:01:00,435 --> 00:01:02,020 ‪네 거야 22 00:01:02,103 --> 00:01:05,440 ‪이제라도 정신 차리고 ‪결혼을 취소한다면 말이다 23 00:01:05,523 --> 00:01:06,983 ‪전 오늘 프랭크랑 결혼해요 24 00:01:07,067 --> 00:01:10,445 ‪내가 그 녀석 ‪마음에 안 들어 하는 거 알잖니 25 00:01:10,528 --> 00:01:14,240 ‪그런데 네 인생을 ‪패대기치면서까지 26 00:01:14,324 --> 00:01:16,284 ‪서둘러 결혼하는 이유가 뭐야? 27 00:01:16,367 --> 00:01:18,495 ‪일주일 만에 결혼하는 사람이 ‪어디 있어? 28 00:01:18,578 --> 00:01:20,288 ‪사랑하니까요! 29 00:01:20,371 --> 00:01:22,832 ‪- 난 걔 싫어! ‪- 그이랑 결혼할 거예요! 30 00:01:22,916 --> 00:01:26,753 ‪그걸 못 받아들이신다면 ‪더는 아빠랑 얘기 안 해요! 31 00:01:26,836 --> 00:01:28,129 ‪더는! 32 00:01:28,213 --> 00:01:32,926 ‪더! 33 00:01:33,009 --> 00:01:35,970 ‪수, 당신 오늘 활활 타네 ‪프랭키 아직 안 죽었어! 34 00:01:36,054 --> 00:01:38,098 ‪닥쳐요, 아빠! 35 00:01:52,654 --> 00:01:55,406 {\an8}‪"징집 영장" 36 00:02:04,791 --> 00:02:06,042 {\an8}‪"기한 경과" 37 00:02:26,229 --> 00:02:27,689 {\an8}‪"휴이 롱 고등학교 ‪킹피시 파이팅!" 38 00:02:27,772 --> 00:02:30,692 {\an8}‪의사와 막노동자를 가르는 ‪문제가 나왔구나 39 00:02:31,234 --> 00:02:35,989 {\an8}‪칠리 7.6리터에 ‪톱밥을 몇 리터 넣으면 40 00:02:36,072 --> 00:02:41,327 {\an8}‪음식이 아닌 ‪파티클 보드로 변할까? 41 00:02:41,411 --> 00:02:43,496 {\an8}‪스타 학생, 케빈 머피 42 00:02:46,666 --> 00:02:49,836 {\an8}‪'새로운' 케빈이 오래는 못 가네 43 00:02:50,378 --> 00:02:52,463 {\an8}‪다시 마법의 풀을 하나? 44 00:02:53,548 --> 00:02:54,674 {\an8}‪멍청이 45 00:02:54,757 --> 00:02:56,092 {\an8}‪등신 새끼 46 00:02:57,343 --> 00:03:00,430 ‪죄송해요, 더킨 선생님 ‪할아버지가 돌아가셔서 47 00:03:00,972 --> 00:03:02,473 ‪저희 집은 엉망이에요 48 00:03:03,057 --> 00:03:05,101 ‪엄마는 항상 예민하고 49 00:03:05,185 --> 00:03:07,687 ‪어젯밤엔 아빠가 화장실에서 ‪우는 소리를 들었어요 50 00:03:07,770 --> 00:03:11,024 ‪괜찮으시냐고 했더니 ‪저한테 꺼지래요 51 00:03:11,774 --> 00:03:13,151 ‪전 아직 15살이지만 52 00:03:13,735 --> 00:03:17,739 ‪뭔가 달라지지 않으면 ‪40살엔 거지 같은 일을 하면서 53 00:03:17,822 --> 00:03:20,867 ‪저를 싫어하는 록 스타 워너비 ‪자식을 키우게 될 것 같아요 54 00:03:22,994 --> 00:03:25,955 ‪문제의 답은 톱밥 1.9리터 55 00:03:26,039 --> 00:03:28,499 ‪또는 칠리 1.8927리터예요 56 00:03:31,211 --> 00:03:35,757 ‪얘들아, 난 너희 세대가 정말 싫다 57 00:03:36,507 --> 00:03:40,803 ‪입는 옷, 헤어스타일 ‪펑크 음악도 다 싫어 58 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 ‪그중에서도 케빈 네가 제일 싫었지 59 00:03:43,681 --> 00:03:47,477 ‪하지만 27년 동안 ‪부서진 꿈에 좌절하지 않고 60 00:03:47,560 --> 00:03:50,480 ‪변화를 일으키려 애쓴 결과가 ‪이런 것이라면 61 00:03:51,814 --> 00:03:54,108 ‪젠장, 정말 보람이 있구나 62 00:03:55,610 --> 00:03:57,654 {\an8}‪모두 책상을 돌려라, 어서 63 00:03:58,196 --> 00:03:59,447 {\an8}‪나 보지 말고 64 00:04:02,200 --> 00:04:03,493 {\an8}‪더킨이 또 운다 65 00:04:03,576 --> 00:04:05,453 {\an8}‪다들 약물 과다로 가 버려! 66 00:04:08,248 --> 00:04:12,126 {\an8}‪얘들아, 우리가 곧 도착할 ‪러스트랜드 요새는 67 00:04:12,210 --> 00:04:14,837 {\an8}‪아름다운 우리 도시의 발생지란다 68 00:04:14,921 --> 00:04:17,340 {\an8}‪바로 여기서 역사적인… 69 00:04:17,423 --> 00:04:18,925 {\an8}‪저것 봐, 약쟁이다! 70 00:04:22,345 --> 00:04:25,473 {\an8}‪저 노숙자는 소화전으로 ‪똥꼬를 씻고 있어 71 00:04:25,556 --> 00:04:27,267 {\an8}‪토 나와! 72 00:04:28,518 --> 00:04:30,687 {\an8}‪조무래기 새끼들, 조용히 안 해? 73 00:04:30,770 --> 00:04:34,816 {\an8}‪버스 돌려서 기름 탱크 차에 ‪꼬라박아 버릴까 보다! 74 00:04:36,693 --> 00:04:38,444 {\an8}‪고마워요, 코치님 75 00:04:38,528 --> 00:04:40,113 {\an8}‪닥치라고요! 76 00:04:40,947 --> 00:04:44,492 {\an8}‪모린, 너희 할아버지 ‪돌아가셨다며? 77 00:04:44,575 --> 00:04:46,244 ‪맞아, 그게 왜? 78 00:04:46,744 --> 00:04:48,830 ‪할아버지 돌아가셨으니까 ‪한 대 맞아 79 00:04:48,913 --> 00:04:51,207 ‪- 그게 말이 돼? ‪- 안 되지 80 00:04:51,749 --> 00:04:54,711 ‪난 몰라! 너 때문에 눈이 빠졌어! 81 00:04:55,670 --> 00:04:57,422 ‪엄마야, 미안해! 82 00:04:57,505 --> 00:05:00,967 ‪넌 감옥 갈 거야 ‪대걸레 자루 맛을 보게 될걸 83 00:05:01,050 --> 00:05:03,428 ‪안 돼! 감옥에 보내지 말아 줘 84 00:05:03,511 --> 00:05:05,638 ‪유리 눈알이야! 속았지? 85 00:05:06,764 --> 00:05:09,183 ‪- 멍청한 년 ‪- 가만 안 둬 86 00:05:09,267 --> 00:05:11,352 ‪진짜 눈이 빠지게 될 거야 87 00:05:12,020 --> 00:05:15,648 ‪네 밑구멍만 빠질걸 ‪넌 걸레 될 상이니까 88 00:05:15,732 --> 00:05:18,526 ‪"인종 분리 컨트리클럽" 89 00:05:20,278 --> 00:05:24,157 ‪수, 넌 모든 오빠가 원하는 ‪최고의 여동생이야 90 00:05:24,240 --> 00:05:26,868 ‪프랭크, 수한테 잘해 줘 91 00:05:27,994 --> 00:05:30,538 ‪나한테 된통 깨지기 싫으면 92 00:05:34,000 --> 00:05:36,961 ‪이제 자네는 우리 가족이야 93 00:05:39,547 --> 00:05:43,051 ‪내 딸내미 눈에 눈물 나게 하면 94 00:05:43,134 --> 00:05:47,055 ‪혀뿌리를 뽑아 버릴 테다 95 00:05:47,138 --> 00:05:49,182 ‪그 말씀은 예식 때도 하셨어요 96 00:05:53,186 --> 00:05:55,146 ‪밥, 장인어른이 날 미워해요 97 00:05:55,229 --> 00:05:57,315 ‪당연하지, 딸을 임신시켰는데 98 00:05:57,398 --> 00:05:59,025 ‪그건 아직 모르세요 99 00:05:59,108 --> 00:06:01,361 ‪그럼 축배사를 다시 써야겠는걸 100 00:06:01,444 --> 00:06:04,238 ‪아기 휴이 의상이랑 ‪이것저것 대여해 왔어 101 00:06:04,322 --> 00:06:07,241 ‪말하려고 했는데 수가 ‪저 개자식을 무서워해요 102 00:06:07,325 --> 00:06:08,659 ‪잔뜩 겁먹었어요 103 00:06:11,037 --> 00:06:15,416 ‪스트레스성 폭식이군, 안타까워 ‪난 오로지 영양 섭취를 위해 먹지 104 00:06:16,834 --> 00:06:18,711 ‪난 결혼식장에서 먹는 게 좋아 105 00:06:18,795 --> 00:06:23,174 ‪다들 춤추러 나가고 나면 ‪음식이 산더미처럼 남거든 106 00:06:23,257 --> 00:06:26,552 ‪난 전생에 갈매기였나 봐 107 00:06:27,929 --> 00:06:30,223 ‪맙소사, 껍질이 끝내줘 108 00:06:30,723 --> 00:06:33,059 ‪우리 아빠는 날 때렸고 ‪저 사람은 날 죽이려고 해요 109 00:06:33,142 --> 00:06:34,394 ‪차라리 한국 놈들이 나았어요 110 00:06:34,477 --> 00:06:38,147 ‪잊지 마, 진짜 가족이 콩가루 돼도 111 00:06:38,231 --> 00:06:41,526 ‪자네에겐 언제나 나와 ‪모히칸 가족이 있다는 걸 112 00:06:41,609 --> 00:06:43,945 ‪"모히칸 항공" 113 00:06:46,280 --> 00:06:47,657 ‪"알라-히칸" 114 00:06:47,740 --> 00:06:49,534 ‪이번 주의 두 번째 장례식이야 115 00:06:50,451 --> 00:06:53,663 ‪나 방금 잘렸어, 어브 ‪다른 일거리 찾아 줘 116 00:06:54,205 --> 00:06:56,916 ‪쓰레기 문제로 슬퍼하며 우는 ‪인디언은 더 필요 없대? 117 00:06:56,999 --> 00:06:58,793 ‪관심 있는 척 쇼할 수 있어 118 00:06:58,876 --> 00:07:01,170 ‪여기가 싫다고 툴툴대는 ‪로지가 없으면 119 00:07:01,254 --> 00:07:03,464 ‪여기가 낯설게 느껴질 것 같아요 120 00:07:04,048 --> 00:07:05,967 ‪잘했지, 뭐 ‪자진 퇴사를 수락했잖아 121 00:07:06,050 --> 00:07:08,344 ‪원하는 대로 시의원 일에만 ‪전념할 수 있게 됐어 122 00:07:09,846 --> 00:07:13,307 ‪토템 기둥은 안 돼요! ‪취했을 때 내 대화 상대라고요! 123 00:07:13,391 --> 00:07:16,310 ‪레드, 진정해, 우린 괜찮을 거야 124 00:07:17,270 --> 00:07:18,396 ‪일자리 안 잃었잖아 125 00:07:18,479 --> 00:07:21,566 ‪회사도 탄탄하고 ‪수표 부도날 일도 없고 126 00:07:22,692 --> 00:07:25,820 ‪걸신들린 포고가 핫도그 ‪처먹는 꼴도 안 봐도 돼 127 00:07:25,903 --> 00:07:28,156 ‪맞아요, 벌써 기분이 좋아졌어요 128 00:07:28,239 --> 00:07:29,824 ‪잘 가거라, 친구여 129 00:07:29,907 --> 00:07:33,703 ‪너랑 같이 LSD 빨던 멋진 시간 ‪절대 안 잊을게 130 00:07:33,786 --> 00:07:37,540 ‪LSD가 아니라 스피드야 ‪혹시 남은 거 있어? 131 00:07:37,623 --> 00:07:39,292 ‪이건 우리 둘만의 대화예요! 132 00:07:40,042 --> 00:07:43,087 ‪탄젠티 시장의 부패와 방임으로 133 00:07:43,588 --> 00:07:46,757 ‪제12 선거구 레크리에이션 센터는 ‪약물 거래장이 돼 버렸죠 134 00:07:46,841 --> 00:07:50,428 ‪앞으로는 여기서 ‪농구를 할 수 있습니다! 135 00:07:51,596 --> 00:07:52,805 ‪약물 거래도요 136 00:07:52,889 --> 00:07:55,224 ‪그건 해 진 후에 하세요 137 00:07:58,811 --> 00:08:01,105 ‪천시, 당신이 자랑스러워! 138 00:08:01,189 --> 00:08:02,315 ‪우는 거 아니야 139 00:08:02,815 --> 00:08:04,484 ‪장기가 죽어 가서 그래 140 00:08:04,567 --> 00:08:06,235 ‪오늘은 농구장이지만 141 00:08:06,319 --> 00:08:09,780 ‪내일은 198번가 북쪽에 ‪뜨거운 물이 공급될 겁니다 142 00:08:11,407 --> 00:08:15,453 ‪뜨거운 물을 원한다면 ‪뜨거운 물을 끼얹어 주지 143 00:08:16,037 --> 00:08:18,664 ‪- 저한테 하신 말씀인가요? ‪- 닥쳐, 게리! 144 00:08:23,169 --> 00:08:27,882 ‪"러스트랜드 요새 - 1761, 1844 ‪1952년 러스트랜드 대학살 현장" 145 00:08:27,965 --> 00:08:30,885 {\an8}‪러스트랜드 유산의 날이구나! 146 00:08:30,968 --> 00:08:34,514 {\an8}‪18세기에 온 걸 환영한다 147 00:08:34,597 --> 00:08:38,726 {\an8}‪너희가 타고 온 ‪저 이상한 노란 마차는 뭐지? 148 00:08:38,809 --> 00:08:40,436 ‪버스잖아, 띨빡아 149 00:08:41,354 --> 00:08:43,981 ‪1761년 11월의 오늘 150 00:08:44,065 --> 00:08:48,361 {\an8}‪러스트랜드 요새의 개척자들은 ‪점심으로 소금에 절인 양고기와 151 00:08:48,444 --> 00:08:51,656 ‪소금 크래커와 소금을 먹다가 152 00:08:51,739 --> 00:08:54,784 ‪성난 인디언들의 공격을 받았지 153 00:08:54,867 --> 00:08:57,620 ‪수족이었나요? 154 00:08:57,703 --> 00:09:01,791 ‪쇼니족의 기습 공격이었지 155 00:09:02,500 --> 00:09:06,337 ‪저것 봐, 모린이랑 브리짓이 ‪노란 설사를 했어 156 00:09:07,255 --> 00:09:08,506 ‪기저귀 필요해? 157 00:09:08,589 --> 00:09:12,134 ‪짬지를 겁나 걷어차서 ‪영영 애도 못 낳게 해 주마 158 00:09:12,218 --> 00:09:17,723 ‪피에 굶주린 미개인들은 ‪백인들이 약속했던 옥수수를 159 00:09:17,807 --> 00:09:19,725 ‪마구 훔쳐 갔어 160 00:09:19,809 --> 00:09:22,311 ‪가자, 재미 하나도 없어 161 00:09:22,395 --> 00:09:25,856 ‪프랑스 - 인디언 전쟁은 ‪그 후에 일어난 싸움들보다 162 00:09:25,940 --> 00:09:27,984 ‪사상자 수가 훨씬 적었어 163 00:09:28,734 --> 00:09:31,737 {\an8}‪뭐야, 러스트베일 쥐새끼네? 164 00:09:31,821 --> 00:09:32,822 ‪너구나 165 00:09:33,614 --> 00:09:36,659 ‪스토턴의 덜떨어진 쫄보가 ‪여긴 왜 왔대? 166 00:09:36,742 --> 00:09:39,412 ‪엉덩이에 내 스틱이 ‪안 박혀 있어서 못 알아봤네 167 00:09:39,495 --> 00:09:44,125 ‪주먹맛을 보고 싶어서 ‪용을 쓰는구나 168 00:09:45,334 --> 00:09:47,420 ‪- 이 씹새가 ‪- 계집애 발차기! 169 00:09:48,337 --> 00:09:49,755 ‪싸우면 안 돼 170 00:09:49,839 --> 00:09:51,591 ‪순경을 불러야겠어 171 00:09:51,674 --> 00:09:55,219 ‪멍청아, 지금은 1974년이야 ‪요즘은 '짭새'라고 불러 172 00:09:56,137 --> 00:09:56,971 ‪잡아! 173 00:10:01,642 --> 00:10:03,060 ‪오우, 씨발 174 00:10:03,144 --> 00:10:04,520 ‪- 튀어! ‪- 잡아! 175 00:10:05,605 --> 00:10:08,107 ‪젠장! 176 00:10:08,190 --> 00:10:12,194 ‪새 신발을 이렇게 길들이게 되다니 177 00:10:17,742 --> 00:10:20,620 ‪정말 예쁜 결혼식이었어 178 00:10:20,703 --> 00:10:23,581 ‪너희 오빠 쌔끈하던데 179 00:10:24,540 --> 00:10:25,583 ‪네 스타일 아니야 180 00:10:25,666 --> 00:10:27,418 ‪어딘가는 있을 거야 181 00:10:27,501 --> 00:10:30,171 ‪어제는 어떤 남자가 ‪날 힐끔거리길래 기대했는데 182 00:10:30,254 --> 00:10:34,091 ‪내 이빨에 상추 꼈다고 하더라 183 00:10:34,175 --> 00:10:36,469 ‪우리 아빠는 오늘 너무했어 184 00:10:37,011 --> 00:10:39,388 ‪프랭크한테 ‪음흉한 아일랜드 놈이래 185 00:10:39,472 --> 00:10:40,973 ‪틀린 말씀은 아니지 186 00:10:41,057 --> 00:10:45,645 ‪네 배 속에 뭐가 있는지 ‪혹시 아시는 거 아니야? 187 00:10:45,728 --> 00:10:47,980 ‪아셨으면 난 벌써 과부가 됐어 188 00:10:48,064 --> 00:10:50,608 ‪부모님께는 신혼여행 ‪다녀와서 얘기할 거야 189 00:10:50,691 --> 00:10:52,276 ‪무슨 얘기? 190 00:10:54,612 --> 00:10:56,781 ‪"인종 분리 컨트리클럽" 191 00:10:56,864 --> 00:10:59,700 ‪"인종 비분리 컨트리클럽" 192 00:11:03,287 --> 00:11:05,539 ‪우리 손주, 예쁘기도 하지 193 00:11:05,623 --> 00:11:09,085 ‪할아비 나무에서 메건을 행복하게 ‪해 줄 종이를 따 왔단다 194 00:11:09,168 --> 00:11:11,128 ‪두 분이 오시니 너무 좋네요 195 00:11:11,212 --> 00:11:13,714 ‪- 와 주셔서 감사해요 ‪- 당연히 와야지 196 00:11:13,798 --> 00:11:17,885 ‪근데 무슨 일이니? ‪전화 목소리가 초조해 보이던데 197 00:11:17,968 --> 00:11:20,221 ‪말씀드리기 힘든 문제예요 198 00:11:22,181 --> 00:11:24,600 ‪- 프랭크가… ‪- 드디어 이혼하는구나! 199 00:11:24,684 --> 00:11:26,060 ‪내 그럴 줄 알았지! 200 00:11:26,143 --> 00:11:28,479 ‪- 내가 뭐랬어? ‪- 그러게 201 00:11:28,562 --> 00:11:33,150 ‪오는 길에 소원 우물에서 ‪네 아빠가 차를 세웠거든 202 00:11:33,234 --> 00:11:34,985 ‪저 이혼하는 거 아니에요 203 00:11:36,946 --> 00:11:39,740 ‪부자지간에 해야 할 말이 ‪많이 남은 상태로 204 00:11:39,824 --> 00:11:41,242 ‪아버님이 돌아가셨어요 205 00:11:41,325 --> 00:11:42,743 ‪우린 그러지 않았으면 해요 206 00:11:42,827 --> 00:11:47,665 ‪세상에, 수전 ‪넌 어쩜 이렇게 착하니? 207 00:11:48,290 --> 00:11:50,626 ‪하지만 우린 아무 문제가 없는걸 208 00:11:50,710 --> 00:11:52,044 ‪아빤 프랭크를 싫어하잖아요 209 00:11:52,128 --> 00:11:55,214 ‪- 항상 싫어하셨어요 ‪- 항상은 아니야 210 00:11:55,297 --> 00:11:59,176 ‪그 쓸모없는 자식을 ‪처음으로 보기 전엔 안 싫어했어 211 00:12:04,640 --> 00:12:07,476 ‪이제 기분이 좀 나아졌다니 ‪다행이야 212 00:12:07,560 --> 00:12:10,479 ‪맞아, 너도 내가 안 우니까 좋지? 213 00:12:10,563 --> 00:12:12,273 ‪앨리스, 안에 있니? 214 00:12:12,356 --> 00:12:14,024 ‪어떡해, 아빠야! 215 00:12:14,108 --> 00:12:16,235 ‪아빠가 대낮에 왜 집에 계셔? 216 00:12:16,318 --> 00:12:17,695 ‪너희 아빠 암 환자야? 217 00:12:17,778 --> 00:12:21,365 ‪방해해서 미안한데 ‪펜에 잉크가 다 떨어졌구나 218 00:12:21,449 --> 00:12:23,242 ‪이 친구는 누구니? 219 00:12:23,325 --> 00:12:26,245 ‪- 전 아무 짓도 안 했어요 ‪- 네가 케빈인가 보구나 220 00:12:26,912 --> 00:12:28,038 ‪난 어윈 골드먼 박사야 221 00:12:28,748 --> 00:12:30,750 ‪앨리스한테 좋은 말 많이 들었다 222 00:12:30,833 --> 00:12:33,836 ‪- 아빠, 하지 마요 ‪- 저 진짜 아무 짓 안 했어요 223 00:12:33,919 --> 00:12:35,838 ‪아닌 척할 필요 없어 224 00:12:35,921 --> 00:12:37,131 ‪나도 젊을 때가 있었지 225 00:12:37,673 --> 00:12:40,217 ‪사해가 죽기 전에 말이야 226 00:12:42,970 --> 00:12:45,347 ‪욕구가 있다는 건 ‪10대로서 건강한 거야 227 00:12:45,431 --> 00:12:49,518 ‪하지만 성을 완전히 즐기기엔 ‪아직은 좀 어리지 228 00:12:50,269 --> 00:12:53,856 ‪내 진료실에 가서 단체로… 229 00:12:53,939 --> 00:12:55,816 ‪창피하게 왜 그래요! 230 00:12:55,900 --> 00:12:59,111 ‪G 박사님, 상담하다 말고 ‪가시면 어떡해요 231 00:12:59,195 --> 00:13:02,490 ‪좀 나아지려고 했는데 ‪박사님 때문에 망했어요 232 00:13:02,573 --> 00:13:05,659 ‪지금부터 제가 뭘 하든 ‪다 박사님 때문이에요 233 00:13:06,494 --> 00:13:08,621 ‪- 이 머저리는 누구예요? ‪- 좆 까 234 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 ‪진짜 깐다? 235 00:13:09,872 --> 00:13:12,374 ‪제프리, 진료실에 가 있어 ‪나도 곧 가마 236 00:13:14,043 --> 00:13:17,421 ‪케빈, 저녁 먹고 가면 어떠냐? ‪코코뱅 만들어 줄게 237 00:13:17,505 --> 00:13:20,174 ‪- 좋죠, 저 저녁 잘 먹어요 ‪- 잘됐구나 238 00:13:20,257 --> 00:13:22,718 ‪이 문은 열어 두는 거다 239 00:13:23,385 --> 00:13:25,679 ‪맙소사, 나 집 나갈 거예요 240 00:13:27,807 --> 00:13:29,850 ‪반갑군, 내 이름은 에드야 241 00:13:29,934 --> 00:13:34,855 ‪'보스'란 표현은 별로니까 ‪새로운 '관리자 친구'라고 불러 242 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 ‪전에는 우리가 라이벌이었지만 243 00:13:37,233 --> 00:13:41,779 ‪앞으로 협력하면 알라-히칸은 ‪'우리의 알라-히칸'이 될 거야 244 00:13:44,156 --> 00:13:45,699 ‪알라 좋은 날 보내 245 00:13:46,325 --> 00:13:48,118 ‪거봐, 잘될 거야 246 00:13:48,744 --> 00:13:50,079 ‪마시멜로 샌드위치 같은 사람이야 247 00:13:50,162 --> 00:13:53,290 ‪포르노에서 그게 ‪어떻게 쓰이는지 모르죠? 248 00:13:53,374 --> 00:13:56,669 ‪난 버크고 자네들의 보스야 249 00:13:56,752 --> 00:14:00,673 ‪버크가 내 이름인지 성인지 ‪궁금한 사람은 250 00:14:00,756 --> 00:14:02,675 ‪주차장에서 따로 만나 251 00:14:03,634 --> 00:14:06,679 ‪자네들은 이제 ‪모히칸 소속이 아니야 252 00:14:06,762 --> 00:14:08,764 ‪이건 진짜 항공사지 253 00:14:08,848 --> 00:14:11,058 ‪그러니까 확실히 익혀 둬 254 00:14:11,642 --> 00:14:14,186 ‪앞에서 뒤로, 뒤에서 다시 앞으로 255 00:14:14,270 --> 00:14:17,815 ‪난 그런 식으로 안 읽어요 ‪밑도 그렇게 안 닦고요 256 00:14:17,898 --> 00:14:20,276 ‪진정해, 재수 없는 자식이지만 ‪포고는 아니잖아 257 00:14:20,359 --> 00:14:21,443 ‪죄송해요 258 00:14:21,527 --> 00:14:22,486 ‪계속하세요, 버크 259 00:14:22,570 --> 00:14:24,238 ‪누가 이름 부르래? 260 00:14:24,321 --> 00:14:28,033 ‪앞으로 날 ‪'지상 서비스 국장'이란 뜻의 261 00:14:28,701 --> 00:14:29,577 ‪'포고'라고 불러 262 00:14:29,660 --> 00:14:31,912 ‪특급으로 재수 없는 새끼네! 263 00:14:31,996 --> 00:14:33,664 ‪잠깐만, 가지 마! 264 00:14:34,248 --> 00:14:36,208 ‪잠시만요, 다들 데려올게요 265 00:14:37,418 --> 00:14:38,294 ‪포고 266 00:14:39,295 --> 00:14:40,212 ‪좆같은 곳이야 267 00:14:42,006 --> 00:14:44,049 ‪기분이 좋아졌어 268 00:14:44,133 --> 00:14:45,175 ‪그리고 화가 나! 269 00:14:45,259 --> 00:14:46,218 ‪그리고 졸려 270 00:14:46,302 --> 00:14:47,261 ‪그리고 불안해! 271 00:14:47,344 --> 00:14:50,222 ‪말하는 중에 갑자기 가 버리면… 272 00:14:51,056 --> 00:14:52,725 ‪여긴 뭐야? 273 00:14:52,808 --> 00:14:54,685 ‪저 새끼들이랑은 일 못 해요 274 00:14:54,768 --> 00:14:56,770 ‪이 말도 안 되는 규정 좀 봐요! 275 00:14:56,854 --> 00:15:00,107 ‪셔츠를 넣어 입는다? ‪웃는 얼굴로 고객을 대한다? 276 00:15:00,190 --> 00:15:02,651 ‪이러다 방귀를 담은 병을 ‪호놀룰루행 비행기에 싣는 것도 277 00:15:02,735 --> 00:15:03,861 ‪안 된다고 하겠어요 278 00:15:03,944 --> 00:15:07,114 ‪- 언제부터 이런 데가 있었지? ‪- 돈 받고 나가죠 279 00:15:07,197 --> 00:15:11,827 ‪그리고 꿈의 도시에서 풀타임으로 ‪포르노를 제작하는 거예요 280 00:15:11,911 --> 00:15:13,579 ‪캘리포니아 채츠워스에서 281 00:15:13,662 --> 00:15:16,248 ‪그만두면 안 돼 ‪많은 일을 함께 겪어 냈잖아 282 00:15:16,332 --> 00:15:18,459 ‪- 역사를 함께했어 ‪- 역사는 좆 까라고 해요 283 00:15:19,293 --> 00:15:21,170 ‪다음 포르노 아이디어가 생각났어 284 00:15:21,253 --> 00:15:23,714 ‪찌찌토퍼 콜럼버스랑 ‪나폴레옹 쩍벌파르트가 285 00:15:23,797 --> 00:15:25,799 ‪자지 여왕 메리와 ‪한 팀이 되는 거야 286 00:15:25,883 --> 00:15:29,345 ‪교육적이네! 딸도 칠 수 있고 287 00:15:29,428 --> 00:15:31,430 ‪아니야, 나가면 안 돼! 288 00:15:31,513 --> 00:15:33,223 ‪프랭크, 진정해요 289 00:15:33,766 --> 00:15:35,434 ‪붙잡아 주는 건 고맙지만 290 00:15:35,935 --> 00:15:38,687 ‪우린 이 일에 그렇게 ‪애정이 있지도 않았어요 291 00:15:39,813 --> 00:15:43,984 ‪솔직히 노조가 없었으면 ‪우린 진작에 감옥 갔을걸요 292 00:15:45,694 --> 00:15:46,946 ‪나 요즘 힘들어 293 00:15:47,488 --> 00:15:49,114 ‪내가 에드랑 얘기해 볼게 294 00:15:49,198 --> 00:15:51,659 ‪에드는 호구야, 내가 다 해결할게 295 00:15:52,493 --> 00:15:55,704 ‪좋아요, 혹시 잘 안 되면 ‪우리랑 같이 채츠워스로 가요 296 00:15:55,788 --> 00:15:58,415 ‪엉덩이 대역 하면 떼돈 벌 거예요! 297 00:15:58,499 --> 00:16:01,168 ‪아빠, 프랭크랑 화해하세요 298 00:16:01,794 --> 00:16:04,296 ‪추수감사절에 저희 집에서요 299 00:16:04,380 --> 00:16:07,257 ‪차라리 진주만 기념일에 ‪도조 히데키와 키스를 하겠다 300 00:16:07,341 --> 00:16:08,968 ‪아빠, 언제까지 이러실래요? 301 00:16:09,051 --> 00:16:12,721 ‪둘 사이에 악감정이 너무 많아요 ‪중간에서 난처하다고요 302 00:16:12,805 --> 00:16:16,976 ‪저렇게 화가 많은 인간이 ‪대체 뭐가 좋아서 끌렸는지 303 00:16:17,059 --> 00:16:19,144 ‪난 도무지 이해가 안 돼 304 00:16:19,937 --> 00:16:21,647 ‪그래, 알았다 305 00:16:21,730 --> 00:16:25,609 ‪널 기쁘게 할 수 있다면 ‪추수감사절에 오마 306 00:16:25,693 --> 00:16:28,070 ‪- 난 합리적인 사람이니까 ‪- 좋아요 307 00:16:28,153 --> 00:16:31,156 ‪- 오빠도 초대하고 싶어요 ‪- 천지가 뒤집혀도 안 돼! 308 00:16:31,240 --> 00:16:33,659 ‪게이지만 아빠의 ‪유일한 아들이에요 309 00:16:33,742 --> 00:16:35,411 ‪둘이 사이좋았잖아요 310 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 ‪오빠랑 절친이었잖아요 311 00:16:38,789 --> 00:16:41,083 ‪여보, 그 소리 내지 마 312 00:16:41,166 --> 00:16:44,545 ‪찰리 채플린 걸음걸이도 ‪같이 흉내 냈잖아요 313 00:16:45,504 --> 00:16:47,464 ‪오빠는 아빠의 혈육이에요 314 00:16:47,548 --> 00:16:50,759 ‪아빠가 쫓아냈으니까 ‪아빠가 해결하세요 315 00:16:50,843 --> 00:16:53,262 ‪내가? 이건 네 탓이야 316 00:16:53,345 --> 00:16:54,513 ‪말도 안 돼요! 317 00:16:54,596 --> 00:16:59,143 ‪수전, 내가 몇 년에 한 번씩 ‪루이스랑 연락하는데 318 00:16:59,226 --> 00:17:01,645 ‪그 애는 널 원망하고 있어 319 00:17:01,729 --> 00:17:04,106 ‪딩동댕! 320 00:17:04,189 --> 00:17:07,443 ‪인디언들의 ‪비겁하고 교활한 공격 후에 321 00:17:07,526 --> 00:17:11,905 ‪백인 정착민들은 ‪용감하고 교활한 반격을 계획했지 322 00:17:11,989 --> 00:17:13,198 ‪"잔디를 밟지 마시오!" 323 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 ‪이쪽이야, 냄새가 나 324 00:17:15,534 --> 00:17:17,494 ‪빨간 머리의 아가리 똥내 325 00:17:17,578 --> 00:17:19,079 ‪걔들 다 빨간 머리잖아 326 00:17:19,163 --> 00:17:21,290 ‪진짜 이상해 327 00:17:21,373 --> 00:17:22,666 ‪우릴 죽일 건가 봐 328 00:17:22,750 --> 00:17:25,919 ‪얘들아, 골목대장의 ‪비밀 무기를 쓸 시간이야 329 00:17:26,003 --> 00:17:27,296 ‪쪼다가 되는 거지 330 00:17:27,379 --> 00:17:29,423 ‪뒤에 숨을 어른 하나만 찾으면 돼 331 00:17:29,506 --> 00:17:33,010 ‪남자 머리를 한 ‪저 재미없는 아줌마는 어때? 332 00:17:33,093 --> 00:17:35,387 ‪어떤 향수 쓰세요? 333 00:17:35,471 --> 00:17:37,598 ‪바지 속에서 직접 만들어요 334 00:17:38,891 --> 00:17:40,976 ‪내 바지 속에서도 만들어 볼래요? 335 00:17:41,060 --> 00:17:43,562 ‪아닙니다, 캡틴! 336 00:17:44,813 --> 00:17:46,398 ‪잘될 뻔했는데 337 00:17:47,107 --> 00:17:48,525 ‪차라리 두들겨 맞는 게 낫겠다 338 00:17:48,609 --> 00:17:51,153 ‪그러게 쟤 가랑이를 왜 찔렀어? 339 00:17:51,236 --> 00:17:52,863 ‪뒤끝 있을 줄 몰랐지 340 00:17:54,865 --> 00:17:57,868 ‪- 혼내 줄 방법이 없어 ‪- 있어 341 00:17:57,951 --> 00:18:01,789 ‪작년에 아빠랑 같이 본 ‪엄청 웃긴 영화가 있는데 342 00:18:01,872 --> 00:18:06,043 ‪엄청난 힘을 가진 ‪근사한 빨간 머리 여자애가 나와 343 00:18:06,126 --> 00:18:08,170 ‪'말괄량이 삐삐' 봤구나? 344 00:18:08,253 --> 00:18:09,963 ‪아니, '엑소시스트' 345 00:18:11,548 --> 00:18:15,135 ‪에이미를 지옥으로 보내자 ‪네 악마의 눈알로 346 00:18:19,181 --> 00:18:20,474 ‪에드, 시간 있으세요? 347 00:18:20,557 --> 00:18:22,101 ‪자네를 위해서라면 얼마든지 348 00:18:22,768 --> 00:18:24,269 {\an8}‪하모-네이션을 듣고 있었어 349 00:18:24,353 --> 00:18:25,187 {\an8}‪"하모-네이션" 350 00:18:25,270 --> 00:18:27,981 {\an8}‪슈퍼볼 하프타임 공연을 한 ‪기분 나쁜 놈들요? 351 00:18:28,065 --> 00:18:29,900 ‪난 하모에 10년을 있었지 352 00:18:29,983 --> 00:18:31,360 ‪멋진 밴드죠 353 00:18:31,443 --> 00:18:36,031 ‪밴조 들고 멍한 눈으로 다니잖아요 ‪좋은 그룹이에요 354 00:18:36,115 --> 00:18:37,866 ‪먹으면서 말해도 될까? 355 00:18:39,535 --> 00:18:42,496 ‪에드, 그쪽 사람이 ‪내 팀원들을 너무 압박해요 356 00:18:43,205 --> 00:18:45,999 ‪우리 나름대로 잘해 온 ‪방식이 있는데 말이죠 357 00:18:46,667 --> 00:18:48,836 ‪기존의 모히칸 방식대로 ‪하고 싶어요 358 00:18:49,545 --> 00:18:50,587 ‪에드는 이해하시죠? 359 00:18:51,630 --> 00:18:53,298 ‪아니, 못 하겠군 360 00:18:53,382 --> 00:18:55,926 ‪그럼… 천천히 다시 말할게요 361 00:18:56,510 --> 00:18:59,096 ‪- 우리 나름대로… ‪- 프랭크 362 00:18:59,721 --> 00:19:02,182 ‪모히칸 방식대로 하다가 ‪우리한테 인수됐잖나 363 00:19:02,724 --> 00:19:04,268 ‪여길 좀 봐 364 00:19:04,351 --> 00:19:08,856 ‪시계는 분침이 없고 ‪지금이 1961년인 줄 알지 365 00:19:09,398 --> 00:19:10,899 ‪우린 능률적이야 366 00:19:10,983 --> 00:19:12,651 ‪자네들은 비능률적이었어 367 00:19:12,734 --> 00:19:16,655 ‪작년에 분실 수화물 보상금으로 ‪날린 돈이 200만 달러라고 368 00:19:16,738 --> 00:19:19,366 ‪분명히 짚고 넘어가자면 ‪절반은 래시 보상금이었어요 369 00:19:19,867 --> 00:19:21,994 ‪분실이 아니라 얼음이 된 거였고요 370 00:19:22,077 --> 00:19:25,164 ‪아무튼 그래서 우리가 ‪하라는 대로 해 줘야겠네 371 00:19:25,873 --> 00:19:28,792 ‪이번 주말에도 나와서 ‪무급으로 교육을 받아 372 00:19:30,419 --> 00:19:34,798 ‪맙소사, 당근은 대자연이 ‪손수 재배한 사탕이지 373 00:19:34,882 --> 00:19:39,219 ‪에드, 우리한테 이러면 안 되죠 ‪이 회사의 절반은 우리라고요 374 00:19:39,303 --> 00:19:42,347 ‪칼이랑 레드는 나가겠대요 ‪그럼 저도 같이 뜰 겁니다 375 00:19:42,431 --> 00:19:46,351 ‪공격적으로 들린다면 미안하지만 ‪진심으로 하는 말인가? 376 00:19:47,102 --> 00:19:50,856 ‪7월의 사타구니 가려움증만큼 ‪심각해요, 뻥카 아닙니다 377 00:19:50,939 --> 00:19:53,984 ‪로지와 같은 조건을 원해요 ‪1년당 일주일요 378 00:19:54,067 --> 00:19:55,903 ‪여기서 20년을 근무했죠 379 00:19:55,986 --> 00:19:57,196 ‪맞아, 자네가… 380 00:19:58,113 --> 00:19:58,947 ‪처음엔 그랬지 381 00:19:59,865 --> 00:20:02,242 ‪- 네? ‪- 지난 성탄절에 해고됐다가 382 00:20:02,326 --> 00:20:04,786 ‪4월에 복직했잖아 383 00:20:04,870 --> 00:20:08,707 ‪그러니까 근속 연수는 ‪6개월 반이 되겠군 384 00:20:08,790 --> 00:20:11,460 ‪퇴직금이야 ‪50달러 거슬러 줄 돈 있나? 385 00:20:11,543 --> 00:20:12,961 ‪맙소사 386 00:20:15,756 --> 00:20:16,965 ‪"캡틴 처클스러스트" 387 00:20:17,049 --> 00:20:20,886 ‪로버트, 당신은 이제 ‪망한 패밀리 피자 전문점 겸 388 00:20:20,969 --> 00:20:23,597 ‪로봇 곰 스트립 바의 ‪주인이 된 거요 389 00:20:23,680 --> 00:20:26,391 ‪이번엔 같은 편이라 든든하군요 390 00:20:26,475 --> 00:20:28,936 ‪날 토막 내서 미국의 모든 ‪경기장 밑에 391 00:20:29,019 --> 00:20:31,438 ‪한 조각씩 묻겠다고 ‪협박도 안 하고요 392 00:20:31,521 --> 00:20:34,858 ‪맞아, 아주 좋은 협박이었지 393 00:20:35,984 --> 00:20:40,197 ‪지금부터 유익한 우정을 ‪싹틔워 봅시다 394 00:20:40,280 --> 00:20:43,700 ‪매달 월세가 200달러 ‪보호비가 800달러요 395 00:20:43,784 --> 00:20:46,078 ‪정말 멋진 날이군요! 396 00:20:46,161 --> 00:20:50,832 ‪나만큼 행복한 사람은 ‪없을 거예요! 397 00:21:06,014 --> 00:21:08,183 ‪에이미의 침을 구했어 398 00:21:08,267 --> 00:21:11,395 ‪이제 의식을 시작하면 돼 399 00:21:12,771 --> 00:21:16,066 ‪악마는 악마에게, 에이미를 데려가 400 00:21:16,149 --> 00:21:19,444 ‪노숙자가 에이미 입에 ‪똥을 싸게 해 401 00:21:21,113 --> 00:21:22,656 ‪벽돌을 들고 있어 402 00:21:22,739 --> 00:21:26,410 ‪안전한 버스까지 어떻게 가지? 403 00:21:26,493 --> 00:21:29,162 ‪전엔 내가 이렇게 무서웠어? 404 00:21:30,414 --> 00:21:31,915 ‪진짜 짜릿해 405 00:21:31,999 --> 00:21:33,458 ‪야, 이것 좀 봐 406 00:21:34,584 --> 00:21:38,046 ‪수적으로 도저히 ‪이길 수 없는 상황이었지 407 00:21:38,130 --> 00:21:40,882 ‪하지만 백인 개척자들은 ‪영웅다웠어 408 00:21:40,966 --> 00:21:44,594 ‪오로지 기지와 총만으로 409 00:21:44,678 --> 00:21:47,764 ‪피죽도 못 먹은 미개인들을 ‪정복했거든 410 00:21:47,848 --> 00:21:50,058 ‪좋은 생각이 떠올랐어 411 00:21:52,811 --> 00:21:54,688 ‪- 썅! 가슴뼈 나갔잖아! ‪- 뛰어! 412 00:21:57,607 --> 00:21:58,525 ‪죽을 줄 알아! 413 00:21:59,234 --> 00:22:01,236 ‪젠장! 문 열어요! 414 00:22:01,320 --> 00:22:04,281 ‪아빠, 천사들한테 가지 말고요 ‪문 열어 줘요! 415 00:22:04,364 --> 00:22:06,325 ‪- 열어 줘요! ‪- 문 열어 줘요! 416 00:22:07,784 --> 00:22:08,910 ‪아뇨, 브라운 신부님! 417 00:22:14,875 --> 00:22:16,293 ‪야, 이리 나와! 418 00:22:16,376 --> 00:22:18,003 ‪누가 버스에 총을 쐈어! 419 00:22:19,838 --> 00:22:21,298 ‪악마는 악마에게! 420 00:22:24,176 --> 00:22:25,927 ‪젠장! 421 00:22:26,011 --> 00:22:27,763 ‪악마의 눈알이 통했어 422 00:22:27,846 --> 00:22:29,556 ‪숨이 안 쉬어져 423 00:22:29,639 --> 00:22:31,641 ‪누가 구급차 좀 불러 줘요 424 00:22:31,725 --> 00:22:33,435 ‪얼씨구, 구급차도 알아? 425 00:22:33,518 --> 00:22:35,062 ‪이게 무슨 일이야? 426 00:22:35,145 --> 00:22:36,396 ‪얘가 석판을 던졌어요 427 00:22:36,480 --> 00:22:38,065 ‪- 얘가 먼저 시작했어요 ‪- 그만들 해! 428 00:22:38,148 --> 00:22:39,733 ‪너희 이름이 뭐야? 429 00:22:39,816 --> 00:22:40,901 ‪빌 머피요 430 00:22:40,984 --> 00:22:42,152 ‪지미 피시몬스요 431 00:22:42,694 --> 00:22:43,904 ‪어디서 거짓말이야? 432 00:22:43,987 --> 00:22:46,031 ‪진짜 지미 피시몬스예요 433 00:22:46,573 --> 00:22:47,699 ‪거짓말하지 말랬지! 434 00:22:49,159 --> 00:22:50,410 ‪죽어! 435 00:22:52,245 --> 00:22:56,416 ‪뜨거운 십자가 빵 436 00:22:58,085 --> 00:23:01,797 ‪말씀드리고 싶었지만 ‪아빠가 화내실 것 같았어요 437 00:23:01,880 --> 00:23:02,881 ‪제대로 짚었구나 438 00:23:02,964 --> 00:23:05,550 ‪그 더러운 손톱의 로미오를 ‪죽여 버릴 테다 439 00:23:05,634 --> 00:23:07,469 ‪감히 내 아기를 덮쳐? 440 00:23:07,552 --> 00:23:10,889 ‪덮친 것도 아니고 아기도 아니에요 441 00:23:10,972 --> 00:23:13,850 ‪술도 마시고 ‪투표권도 있는 21살이라고요 442 00:23:13,934 --> 00:23:16,895 ‪결혼했으니까 신용카드도 ‪신청할 수 있어요 443 00:23:16,978 --> 00:23:20,565 ‪한도를 높게 하는 게 좋을 거다 ‪이제 난 한 푼도 안 줄 거야 444 00:23:20,649 --> 00:23:23,026 ‪아빠, 그러지 마세요 445 00:23:23,110 --> 00:23:25,612 ‪동생아, 케이크 잘라야지 446 00:23:26,279 --> 00:23:27,572 ‪무슨 일 있어? 447 00:23:27,656 --> 00:23:31,451 ‪네 동생이 아기를 가져서 ‪급하게 결혼했다는구나 448 00:23:31,535 --> 00:23:33,620 ‪수, 설마, 아니지? 449 00:23:33,703 --> 00:23:36,081 ‪아니긴 왜 아니야? 450 00:23:36,164 --> 00:23:38,667 ‪저 정비사 자식이 수를 더럽혔어 451 00:23:38,750 --> 00:23:41,044 ‪그것도 포드에서 452 00:23:41,128 --> 00:23:43,213 ‪이제 넌 우리 가족이 아니다 453 00:23:43,296 --> 00:23:44,756 ‪어떻게 그런 말씀을 하세요? 454 00:23:44,840 --> 00:23:46,091 ‪넌 나한테 거짓말을 했어 455 00:23:46,675 --> 00:23:49,928 ‪내 평생 가장 실망스러운 순간이야 456 00:23:50,470 --> 00:23:51,304 ‪그럴까요? 457 00:23:51,930 --> 00:23:53,140 ‪오빠는 이반이에요 458 00:23:55,767 --> 00:23:57,602 ‪무슨 반이라고? 459 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 ‪그날 제가 오빠한테 한 짓을 ‪평생 용서할 수 없어요 460 00:24:00,939 --> 00:24:03,358 ‪오빠가 그 일 때문에 저를 ‪미워한다는 것도 알아요 461 00:24:03,442 --> 00:24:06,153 ‪하지만 아빠도 ‪만만치 않게 심하게 구셨어요 462 00:24:06,236 --> 00:24:08,321 ‪그럴 리가 463 00:24:08,405 --> 00:24:12,075 ‪네 아빠와 루이스는 ‪7년 동안 연락 안 했는걸 464 00:24:12,159 --> 00:24:15,078 ‪아빠 아들이잖아요 ‪마음을 좀 주세요 465 00:24:15,162 --> 00:24:17,706 ‪마음을 주면? 또 찢어 놓으라고? 466 00:24:17,789 --> 00:24:21,460 ‪오빠를 인정 못 하신다면 ‪저와도 연 끊고 살아요 467 00:24:21,543 --> 00:24:24,421 ‪- 그러지, 뭐! ‪- 스탠리 벌 칠선! 468 00:24:25,797 --> 00:24:28,508 ‪당신은 이미 아들을 잃었어 469 00:24:28,592 --> 00:24:30,802 ‪그런데 딸도 잃겠다고? 470 00:24:30,886 --> 00:24:33,555 ‪당신까지 거드는 거야? 471 00:24:33,638 --> 00:24:37,017 ‪여보, 난 늘 당신 편이지만 472 00:24:37,100 --> 00:24:41,062 ‪당신이 발투스롤에서 ‪홀인원을 했던 때를 추억하며 473 00:24:41,146 --> 00:24:44,941 ‪단둘이 노후를 보내고 싶진 않아 474 00:24:45,025 --> 00:24:46,735 ‪그건 기적이었어! 475 00:24:46,818 --> 00:24:49,112 ‪무료 애피타이저도 나왔다고! 476 00:24:49,196 --> 00:24:51,907 ‪가족이 다시 하나가 되길 ‪바라는 것뿐이에요 477 00:24:52,574 --> 00:24:54,743 ‪그건 반칙이야 478 00:24:54,826 --> 00:24:58,246 ‪아빠가 네 눈물에 약한 거 알잖니 479 00:24:58,330 --> 00:25:00,499 ‪아마 그래서 우는 거겠지 480 00:25:00,582 --> 00:25:02,334 ‪그래서 우는 거 아니에요! 481 00:25:02,417 --> 00:25:05,295 ‪그래, 아빠가 알았어 482 00:25:05,378 --> 00:25:07,255 ‪제발 울지 마라 483 00:25:07,339 --> 00:25:09,299 ‪추수감사절에 오마 484 00:25:09,382 --> 00:25:10,342 ‪감사해요 485 00:25:10,425 --> 00:25:15,347 ‪그리고 내 아들이란 놈에게도 ‪다정하게 대하마 486 00:25:15,847 --> 00:25:21,186 ‪하지만 홀인원 얘기는 할 거야 ‪지루한 표정 짓기만 해 487 00:25:30,570 --> 00:25:32,447 ‪아멘 488 00:25:32,531 --> 00:25:33,657 ‪사탄 만세 489 00:25:34,241 --> 00:25:35,951 ‪케빈, 우리 집에서는 490 00:25:36,034 --> 00:25:38,662 ‪하루 동안 재미있었던 일을 ‪나누면서 저녁을 먹는단다 491 00:25:39,204 --> 00:25:40,413 ‪나부터 하지 492 00:25:41,164 --> 00:25:42,999 ‪오늘 환자가 왔는데 493 00:25:43,083 --> 00:25:46,419 ‪거대한 엄지손가락을 닮은 ‪이상하게 생긴 남자였어 494 00:25:47,087 --> 00:25:49,714 ‪숲에서 똥을 싸는 ‪강박증이 있는데 495 00:25:49,798 --> 00:25:53,885 ‪어린 시절 끔찍한 일을 ‪겪은 후로 그런 증상이… 496 00:25:54,678 --> 00:25:58,014 ‪환자가 기다리고 있구나 ‪긴급 상담이야 497 00:25:58,098 --> 00:26:01,518 ‪48분 후에 돌아올 테니 ‪월요 노래자랑을 해 볼까? 498 00:26:01,601 --> 00:26:04,062 ‪- 노래하는 거 좋아요! ‪- 아빠! 499 00:26:04,646 --> 00:26:07,190 ‪오늘 무슨 일이 있었다고 ‪엄마가 그러시던데 500 00:26:07,899 --> 00:26:09,401 ‪선생님한테 얘기해 볼래? 501 00:26:10,068 --> 00:26:12,946 ‪제 뇌가 위험한 생각을 했어요 502 00:26:15,156 --> 00:26:18,577 ‪러스트랜드의 탄젠티 시장이 ‪오늘 오후 503 00:26:18,660 --> 00:26:21,871 ‪화이츠버러-핑크턴 하이츠 사이의 ‪유료 고가도로 신설 문제에 관해 504 00:26:21,955 --> 00:26:23,248 ‪수정된 계획을 발표했습니다 505 00:26:23,832 --> 00:26:25,500 ‪엄마가 오늘 멋진 일을 했단다 506 00:26:26,001 --> 00:26:27,252 ‪담배도 안 피웠고 507 00:26:27,836 --> 00:26:30,589 ‪우리 가족이 행복한 가족이 ‪되게 만들었어 508 00:26:39,055 --> 00:26:40,515 ‪썅 509 00:26:40,599 --> 00:26:41,558 ‪"고가도로 기획안" 510 00:26:41,641 --> 00:26:43,435 ‪조지프 발라치 고가도로는 ‪리틀 아일랜드를 511 00:26:43,518 --> 00:26:44,561 ‪가로지를 예정이었는데요 512 00:26:45,103 --> 00:26:47,188 ‪그 대신 ‪제12 선거구를 지나게 하면 513 00:26:47,272 --> 00:26:49,858 ‪살던 곳에서 쫓겨날 사람은 ‪소수의… 514 00:26:50,442 --> 00:26:52,110 ‪위험인물들뿐이더군요 515 00:26:52,694 --> 00:26:56,364 ‪그런 집들은 밀어 버리는 게 ‪도시를 위해 낫죠 516 00:26:56,448 --> 00:26:59,618 ‪- 좆같은 새끼가 좆 까고 있네 ‪- 여보, 뭐라고? 517 00:26:59,701 --> 00:27:02,162 ‪좆같은 새끼가 좆 까고 있다고 518 00:27:02,245 --> 00:27:03,538 ‪괜찮은가 해서 물어본 거야 519 00:27:05,290 --> 00:27:08,460 ‪오늘 아침, 기분 좋게 일어났지 520 00:27:08,543 --> 00:27:11,796 ‪내 마음속의 특별한 감정 521 00:27:12,380 --> 00:27:16,551 ‪어젯밤, 동네에서 ‪새로운 여자를 만났지 522 00:27:17,052 --> 00:27:18,470 ‪오 예 523 00:27:19,304 --> 00:27:24,225 ‪좋은 일이 일어날 것만 같아 524 00:27:26,519 --> 00:27:31,399 ‪좋은 일이 일어날 것만 같아 525 00:27:32,776 --> 00:27:37,197 ‪좋은 일, 오 예 526 00:27:37,280 --> 00:27:42,202 ‪좋은 일이 일어날 것만 같아 527 00:27:42,285 --> 00:27:44,371 ‪오 예 528 00:27:44,454 --> 00:27:49,334 ‪좋은 일이 일어날 것만 같아 529 00:27:50,085 --> 00:27:51,044 ‪기타 솔로! 530 00:27:58,718 --> 00:28:01,721 {\an8}‪- 기타를 아주 잘 치는구나 ‪- 아저씨도 나쁘지 않은데요 531 00:28:01,805 --> 00:28:04,474 ‪킹스턴 트리오 멤버랑 ‪같이 공연도 해 봤어 532 00:28:04,557 --> 00:28:06,226 {\an8}‪메인 보컬이었던 것 같아 533 00:28:06,309 --> 00:28:09,979 {\an8}‪와, 진짜요? ‪누군지는 몰라도 따봉이네요 534 00:28:10,063 --> 00:28:11,398 ‪앨리스, 너도 해 535 00:28:11,898 --> 00:28:13,483 ‪진짜 창피해요, 아빠 536 00:28:13,566 --> 00:28:14,984 ‪자막: 이소정