1 00:00:06,214 --> 00:00:11,052 ‪NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:11,553 --> 00:00:13,847 ‪1958年 3 00:00:13,930 --> 00:00:16,391 ‪“チルソン家 マーフィー家 ‪結婚ミサ” 4 00:00:18,935 --> 00:00:20,645 ‪いい? 赤ちゃん 5 00:00:20,729 --> 00:00:23,106 ‪今日だけは ‪ママに吐かせないで 6 00:00:23,189 --> 00:00:26,568 ‪ハネムーンなら思う存分 ‪吐いてあげるから 7 00:00:26,651 --> 00:00:29,362 ‪ここだったのか 私の天使よ 8 00:00:29,446 --> 00:00:30,530 ‪どうした? 9 00:00:30,613 --> 00:00:34,409 ‪何でもないのよ パパ ‪ただ… 10 00:00:35,035 --> 00:00:35,744 ‪幸せで 11 00:00:35,827 --> 00:00:38,038 ‪愛しいスーザン 12 00:00:38,121 --> 00:00:41,458 ‪おじけづいたか? ‪それでもいいんだぞ 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,001 ‪違うわ 14 00:00:43,084 --> 00:00:44,335 ‪本当に? 15 00:00:44,419 --> 00:00:45,295 ‪ええ 16 00:00:45,378 --> 00:00:47,714 ‪おじけづくのも お勧めだ 17 00:00:47,797 --> 00:00:49,591 ‪どういうこと? 18 00:00:49,674 --> 00:00:54,054 ‪今すぐ結婚を取りやめたら ‪1000ドルやる 19 00:00:54,137 --> 00:00:54,721 ‪パパ! 20 00:00:54,804 --> 00:00:57,015 ‪3000ドルは? ‪ヨーロッパ旅行は? 21 00:00:57,098 --> 00:01:00,310 ‪6歳の頃 ‪ポニーを欲しがってたろ 22 00:01:00,393 --> 00:01:02,062 ‪そいつを買おう 23 00:01:02,145 --> 00:01:05,440 ‪目を覚ますんだ ‪すべて中止しろ 24 00:01:05,523 --> 00:01:06,983 ‪彼と結婚する! 25 00:01:07,067 --> 00:01:10,487 ‪私は奴が ‪気に入らないんだ 26 00:01:10,570 --> 00:01:14,240 ‪お前は人生を棒に振る気か? 27 00:01:14,324 --> 00:01:18,495 ‪1週間で式を挙げるなんて ‪おかしいぞ 28 00:01:18,578 --> 00:01:20,288 ‪彼を愛してるの! 29 00:01:20,371 --> 00:01:21,164 ‪私は嫌いだ! 30 00:01:21,247 --> 00:01:22,791 ‪絶対 結婚する! 31 00:01:22,874 --> 00:01:26,711 ‪それを認めないなら ‪パパなんて もういい! 32 00:01:26,795 --> 00:01:28,129 ‪いい! いい! 33 00:01:28,213 --> 00:01:29,130 ‪いい! 34 00:01:29,214 --> 00:01:31,091 ‪いい! いい! 35 00:01:31,174 --> 00:01:32,926 ‪いい! いい! 36 00:01:33,009 --> 00:01:34,344 ‪スー 激しいな 37 00:01:34,427 --> 00:01:35,970 ‪俺のムスコも現役だ 38 00:01:36,054 --> 00:01:38,098 ‪やめてよ パパ! 39 00:02:26,229 --> 00:02:26,813 {\an8}“ヒューイ・ ロング高校” 40 00:02:26,813 --> 00:02:28,648 {\an8}“ヒューイ・ ロング高校” 将来 医者になるか― 41 00:02:28,648 --> 00:02:28,731 {\an8}“ヒューイ・ ロング高校” 42 00:02:28,731 --> 00:02:31,151 {\an8}“ヒューイ・ ロング高校” 作業員になるかを 分ける問題だ 43 00:02:31,234 --> 00:02:35,989 {\an8}2ガロンのチリに おがくずを混ぜる 44 00:02:36,072 --> 00:02:41,369 {\an8}どれだけ混ぜたら 食べ物でなく板になる? 45 00:02:41,452 --> 00:02:43,872 {\an8}優等生の ケヴィン・マーフィー 46 00:02:46,666 --> 00:02:50,295 {\an8}“新しいケヴィン”は つかの間だったな 47 00:02:50,378 --> 00:02:52,964 {\an8}またハッパ 吸ってるのか 48 00:02:53,506 --> 00:02:54,674 {\an8}バカね 49 00:02:55,216 --> 00:02:56,426 {\an8}負け犬め 50 00:02:57,302 --> 00:02:58,803 ‪すみません 先生 51 00:02:58,887 --> 00:03:02,891 ‪祖父が他界して ‪家庭が荒れてるんです 52 00:03:02,974 --> 00:03:07,729 ‪母はピリピリしてて ‪父は昨夜 トイレで泣いてた 53 00:03:07,812 --> 00:03:11,024 ‪声をかけたら ‪“失せろ”と言われました 54 00:03:11,733 --> 00:03:13,610 ‪俺はまだ15歳です 55 00:03:13,693 --> 00:03:16,988 ‪でも このままじゃ ‪40歳になった時― 56 00:03:17,071 --> 00:03:21,409 ‪クソな仕事をして ‪イケてる息子に嫌われる 57 00:03:22,994 --> 00:03:25,914 ‪答えは2クォートのおがくず 58 00:03:25,997 --> 00:03:28,958 ‪または1.8927リットルです 59 00:03:31,211 --> 00:03:36,424 ‪諸君に伝えたい ‪私は君たち世代が嫌いだ 60 00:03:36,507 --> 00:03:41,262 ‪服装も髪形も ‪妙な音楽も気に食わない 61 00:03:41,346 --> 00:03:42,805 ‪ケヴィン 特に君だ 62 00:03:43,765 --> 00:03:48,436 ‪だが叶わぬ夢を27年間 ‪我慢してきたことが― 63 00:03:48,519 --> 00:03:51,064 ‪この瞬間のためだったなら… 64 00:03:51,814 --> 00:03:54,442 ‪すべてが報われた 65 00:03:55,652 --> 00:03:58,112 {\an8}みんな 机の向きを変えて 66 00:03:58,196 --> 00:03:59,697 {\an8}見ちゃダメだ 67 00:04:01,616 --> 00:04:03,451 {\an8}また泣いてやがる 68 00:04:03,534 --> 00:04:05,453 {\an8}全員 過剰摂取で死ね! 69 00:04:08,248 --> 00:04:10,166 {\an8}“ラストランド砦 3キロ先” もうすぐ ラストランド砦に着くわ 70 00:04:10,166 --> 00:04:12,126 {\an8}もうすぐ ラストランド砦に着くわ 71 00:04:12,210 --> 00:04:14,796 {\an8}この町の発祥の地よ 72 00:04:14,879 --> 00:04:17,298 {\an8}歴史的な出来事が… 73 00:04:17,382 --> 00:04:19,342 {\an8}見ろ ジャンキーだ! 74 00:04:22,220 --> 00:04:25,473 {\an8}消火栓の水で ケツを洗ってる 75 00:04:28,685 --> 00:04:30,895 {\an8}静かにしろ ガキども 76 00:04:30,979 --> 00:04:34,899 {\an8}Uターンして タンカーに突っ込むぞ 77 00:04:36,693 --> 00:04:38,444 {\an8}ありがとう 運転手さん 78 00:04:38,528 --> 00:04:40,113 {\an8}黙れと言ったろ! 79 00:04:40,989 --> 00:04:44,492 {\an8}おじいさんが 亡くなったそうね 80 00:04:44,575 --> 00:04:46,202 ‪そうよ だから? 81 00:04:46,786 --> 00:04:48,746 ‪死んだ じいさんからよ 82 00:04:48,830 --> 00:04:50,123 ‪イカれてる! 83 00:04:50,206 --> 00:04:51,291 ‪その通り 84 00:04:51,791 --> 00:04:54,711 ‪ひどい 目玉がえぐられた! 85 00:04:55,670 --> 00:04:57,422 ‪まさか ごめん! 86 00:04:57,505 --> 00:05:00,967 ‪刑務所に入って ‪モップで犯されろ 87 00:05:01,050 --> 00:05:03,428 ‪お願い 刑務所は勘弁して 88 00:05:03,511 --> 00:05:05,763 ‪義眼だよ だまされたね 89 00:05:06,723 --> 00:05:07,765 ‪バカ女 90 00:05:07,849 --> 00:05:11,853 ‪本物の目が飛び出るほど ‪ビビらせてやる 91 00:05:11,936 --> 00:05:15,648 ‪ビビるよ あんたは将来 ‪ヤリマンになるから 92 00:05:15,732 --> 00:05:18,526 ‪“‪サベーツ‪・ ‪カントリークラブ” 93 00:05:20,278 --> 00:05:24,157 ‪スー お前ほど ‪最高な妹はいないよ 94 00:05:24,240 --> 00:05:26,868 ‪フランク 妹を大事にな 95 00:05:27,952 --> 00:05:30,538 ‪でないと ぶっ飛ばすぞ! 96 00:05:34,000 --> 00:05:37,211 ‪我が家に歓迎するよ ‪フランク 97 00:05:39,547 --> 00:05:43,051 ‪もし私の娘を泣かせたら― 98 00:05:43,134 --> 00:05:47,055 ‪その舌を ‪根元から引きちぎってやる! 99 00:05:47,138 --> 00:05:49,182 ‪祭壇でも聞いた 100 00:05:53,186 --> 00:05:55,104 ‪ボブ 俺は嫌われてる 101 00:05:55,188 --> 00:05:57,315 ‪ハラませたんだ 当然だろ 102 00:05:57,398 --> 00:05:59,025 ‪まだ内緒なんだ 103 00:05:59,108 --> 00:06:01,319 ‪なら祝辞を変えないと 104 00:06:01,402 --> 00:06:04,238 ‪赤ん坊の衣装を借りてきた 105 00:06:04,322 --> 00:06:08,076 ‪俺は言いたかったが ‪スーが怯えてな 106 00:06:11,037 --> 00:06:13,414 ‪ヤケ食いか 悲しいもんだ 107 00:06:13,498 --> 00:06:15,792 ‪俺は栄養のために食う 108 00:06:16,751 --> 00:06:18,669 ‪結婚式は大好きだ 109 00:06:18,753 --> 00:06:23,174 ‪ダンスタイムには ‪食い物がたんまり残ってる 110 00:06:23,257 --> 00:06:26,594 ‪前世で俺は ‪カモメだったのかも 111 00:06:27,929 --> 00:06:30,139 ‪うまい鶏皮だ 112 00:06:30,223 --> 00:06:33,059 ‪親父は殴り 義父は俺を殺す 113 00:06:33,142 --> 00:06:34,352 ‪朝鮮人より残酷だ 114 00:06:34,435 --> 00:06:38,189 ‪忘れるな たとえ家族と ‪不和になっても― 115 00:06:38,272 --> 00:06:41,526 ‪お前には ‪俺とモヒカンの家族がいる 116 00:06:41,609 --> 00:06:43,778 ‪“モヒカン航空” 117 00:06:46,364 --> 00:06:47,657 ‪“アラ・ヒカン” 118 00:06:47,740 --> 00:06:49,951 ‪今週2度目の葬式だ 119 00:06:50,451 --> 00:06:54,038 ‪クビにされたんだ ‪新しい仕事をくれ 120 00:06:54,122 --> 00:06:56,916 ‪環境汚染を嘆く ‪先住民の役は? 121 00:06:56,999 --> 00:06:58,793 ‪悲しいフリするさ 122 00:06:58,876 --> 00:07:03,464 ‪グチり屋のロージーが辞めて ‪ここも変わっちまう 123 00:07:03,965 --> 00:07:08,344 ‪奴は早期退職金も出て ‪議員活動に専念できる 124 00:07:09,804 --> 00:07:13,224 ‪トーテムポールが! ‪ハイな時の話し相手だぞ 125 00:07:13,307 --> 00:07:16,310 ‪落ち着け レッド ‪大丈夫だ 126 00:07:17,228 --> 00:07:18,438 ‪雇用は続くし― 127 00:07:18,521 --> 00:07:21,816 ‪健全経営で ‪給料の未払いもなくなる 128 00:07:22,191 --> 00:07:22,567 {\an8}“ポグロホヴィッチ” 129 00:07:22,567 --> 00:07:24,152 {\an8}“ポグロホヴィッチ” ‪9重アゴのポゴとも ‪おさらばだ 130 00:07:24,152 --> 00:07:25,736 ‪9重アゴのポゴとも ‪おさらばだ 131 00:07:25,820 --> 00:07:28,156 ‪そうだな せいせいした 132 00:07:28,239 --> 00:07:33,703 ‪さらば友よ 君と楽しんだ ‪LSDを忘れない 133 00:07:33,786 --> 00:07:36,122 ‪LSD? ‪スピードだったろ 134 00:07:36,205 --> 00:07:37,498 ‪まだある? 135 00:07:37,582 --> 00:07:39,959 ‪プライバシーを邪魔するな! 136 00:07:40,042 --> 00:07:43,504 ‪市長の汚職と ‪怠慢のせいで― “12地区センター” 137 00:07:43,588 --> 00:07:46,757 ‪ここはドラッグの温床でした 138 00:07:46,841 --> 00:07:50,970 ‪でも今や バスケのコートに ‪生まれ変わった 139 00:07:51,596 --> 00:07:52,805 ‪ドラッグは― 140 00:07:52,889 --> 00:07:55,224 ‪日没後に解禁です 141 00:07:59,312 --> 00:08:01,105 ‪偉いわ チョーンシー 142 00:08:01,189 --> 00:08:04,484 ‪泣いてない ‪臓器が瀕死なだけだ 143 00:08:04,567 --> 00:08:09,780 ‪いずれは地区の北側で ‪お湯が出るように尽力する 144 00:08:11,407 --> 00:08:15,828 ‪湯が欲しけりゃ ‪熱湯をかぶる覚悟が要るぞ 145 00:08:15,912 --> 00:08:17,246 ‪私に言ってます? 146 00:08:17,330 --> 00:08:18,664 ‪黙れ ゲーリー! 147 00:08:23,169 --> 00:08:25,296 ‪“1761年 1844年 1952年 ‪虐殺の地” 148 00:08:27,965 --> 00:08:30,927 ‪今日は歴史的な記念日だよ 149 00:08:31,010 --> 00:08:34,430 ‪みんな ‪18世紀の生活へようこそ 150 00:08:34,514 --> 00:08:38,726 ‪君たちが乗ってた ‪奇妙な黄色い四輪馬車は? 151 00:08:38,809 --> 00:08:40,436 ‪バスだ アホ! 152 00:08:41,312 --> 00:08:43,981 ‪1761年11月の今日― 153 00:08:44,524 --> 00:08:48,736 ‪ラストランド砦の入植者は ‪昼食を取っていた 154 00:08:48,819 --> 00:08:51,697 ‪塩漬けマトンと ‪塩クラッカーと塩だ 155 00:08:51,781 --> 00:08:54,825 ‪だが突然 ‪敵の先住民に襲われた 156 00:08:54,909 --> 00:08:57,620 ‪スー? それってスー族? 157 00:08:57,703 --> 00:09:01,207 ‪ショーニー族だ ‪奴らが奇襲してきた 158 00:09:02,416 --> 00:09:06,337 ‪モーリーンとブリジットが ‪下痢グソしてる! 159 00:09:07,004 --> 00:09:08,422 ‪オムツしなよ 160 00:09:08,506 --> 00:09:12,134 ‪アソコを蹴り上げて ‪不妊にしてやる 161 00:09:12,218 --> 00:09:14,512 ‪血に飢えた野蛮人は― 162 00:09:14,595 --> 00:09:19,725 ‪白人がくれると言った ‪トウモロコシ数本を盗んだ 163 00:09:19,809 --> 00:09:22,311 ‪サボろう つまんない 164 00:09:22,395 --> 00:09:27,066 ‪フレンチ・インディアン戦争の ‪死者数は物足りないしね 165 00:09:28,776 --> 00:09:31,737 ‪ラストベールの ‪ドブネズミじゃねえか 166 00:09:31,821 --> 00:09:33,281 ‪お前か 167 00:09:33,364 --> 00:09:36,617 ‪ストウトンのヘタレ野郎だ 168 00:09:36,701 --> 00:09:39,412 ‪またスティックを突っ込むぞ 169 00:09:39,495 --> 00:09:44,166 ‪カッコつけやがって ‪パンチを食らわせてやる 170 00:09:44,792 --> 00:09:46,127 ‪何すんだよ! 171 00:09:46,210 --> 00:09:47,420 ‪不意打ちだ! 172 00:09:48,337 --> 00:09:51,549 ‪ケンカはおやめ ‪保安官を呼ぶぞ 173 00:09:51,632 --> 00:09:55,219 ‪今は1974年だ ‪“ポリ公”って呼びやがれ 174 00:09:55,970 --> 00:09:56,971 ‪捕まえろ! 175 00:10:02,143 --> 00:10:03,894 ‪ヤバい 逃げろ! 176 00:10:03,978 --> 00:10:04,520 ‪追え! 177 00:10:05,605 --> 00:10:08,107 ‪チクショー どうしよう 178 00:10:08,190 --> 00:10:12,612 ‪下ろし立ての ‪コインローファーなのに! 179 00:10:17,742 --> 00:10:20,661 ‪ステキな結婚式だったわ 180 00:10:20,745 --> 00:10:23,581 ‪お兄さんのルイスは男前ね 181 00:10:23,664 --> 00:10:25,583 ‪あなたには合わないわ 182 00:10:25,666 --> 00:10:27,501 ‪じゃあ誰ならいいの! 183 00:10:27,585 --> 00:10:30,254 ‪昨日も男性の視線を ‪感じたけど― 184 00:10:30,338 --> 00:10:34,091 ‪“歯にレタスが挟まってる” ‪と言われただけ 185 00:10:34,175 --> 00:10:36,594 ‪パパがひどいの ‪フランクを― 186 00:10:36,677 --> 00:10:39,388 ‪“ズルの ‪アイルランド野郎”って 187 00:10:39,472 --> 00:10:40,931 ‪間違ってないわ 188 00:10:41,015 --> 00:10:43,184 ‪もしかしてバレてない? 189 00:10:43,267 --> 00:10:45,645 ‪そのお腹の中身よ 190 00:10:45,728 --> 00:10:47,938 ‪バレてたら私は未亡人よ 191 00:10:48,022 --> 00:10:50,524 ‪ハネムーン後に伝えるわ 192 00:10:50,608 --> 00:10:52,276 ‪何をだね? 193 00:10:54,612 --> 00:10:56,864 ‪“サベーツ・ ‪カントリークラブ” 194 00:10:56,947 --> 00:10:59,700 ‪“ノー・サベーツ・ ‪カントリークラブ” 195 00:11:03,371 --> 00:11:05,539 ‪この子が孫娘ね 196 00:11:05,623 --> 00:11:08,626 ‪じいじの木から ‪メーガンにお金だよ 197 00:11:08,709 --> 00:11:12,546 ‪よかった ‪来てくれて ありがとう 198 00:11:12,630 --> 00:11:13,673 ‪もちろんよ 199 00:11:13,756 --> 00:11:17,885 ‪どうしたの? ‪電話で切羽詰まってたけど 200 00:11:17,968 --> 00:11:20,388 ‪言いにくい話なの 201 00:11:21,889 --> 00:11:22,598 ‪フランクが… 202 00:11:22,682 --> 00:11:24,558 ‪ついに離婚か! 203 00:11:24,642 --> 00:11:26,852 ‪やっぱりな 言っただろ? 204 00:11:26,936 --> 00:11:28,479 ‪ええ そうね 205 00:11:28,562 --> 00:11:33,150 ‪来る途中 パパは ‪願いの井戸に寄ってきたの 206 00:11:33,234 --> 00:11:34,985 ‪離婚はしない! 207 00:11:36,904 --> 00:11:40,241 ‪フランクは仲違いしたまま ‪父親を失った 208 00:11:40,324 --> 00:11:42,743 ‪同じ道は たどりたくないの 209 00:11:44,036 --> 00:11:47,540 ‪スーザン ‪何を心配してるの? 210 00:11:48,040 --> 00:11:50,501 ‪うちに問題はないわ 211 00:11:50,584 --> 00:11:53,337 ‪パパは ‪ずっとフランクを嫌ってる! 212 00:11:53,421 --> 00:11:55,131 ‪ずっとじゃない 213 00:11:55,214 --> 00:11:59,176 ‪あのクズを ‪初めて目にした時からだ 214 00:12:04,640 --> 00:12:07,476 ‪あなたが元気になって ‪よかった 215 00:12:07,560 --> 00:12:10,479 ‪君は 泣いてない俺が ‪好きだよな 216 00:12:10,563 --> 00:12:12,189 ‪アリス いるかい? 217 00:12:12,273 --> 00:12:14,024 ‪ヤバい パパだ! 218 00:12:14,108 --> 00:12:16,193 ‪何で昼間にいるんだよ 219 00:12:16,277 --> 00:12:17,695 ‪ガン患者とか? 220 00:12:17,778 --> 00:12:21,365 ‪すまない ‪ペンのインクが切れてね 221 00:12:21,449 --> 00:12:23,242 ‪おや 君は誰かな? 222 00:12:23,325 --> 00:12:24,243 ‪何もしてません 223 00:12:24,326 --> 00:12:26,287 ‪そうか ケヴィンだね 224 00:12:26,370 --> 00:12:28,664 ‪ゴールドマン医師だ 225 00:12:28,748 --> 00:12:30,750 ‪アリスが褒めてたよ 226 00:12:30,833 --> 00:12:32,293 ‪パパ やめて 227 00:12:32,376 --> 00:12:33,836 ‪何もしてません 228 00:12:33,919 --> 00:12:37,590 ‪いいんだ ‪私にも若かった頃はある 229 00:12:37,673 --> 00:12:40,968 ‪死海が死ぬ前 ‪病気だった頃だ 230 00:12:42,970 --> 00:12:45,347 ‪健全な若者なら衝動もある 231 00:12:45,431 --> 00:12:50,102 ‪だが性の世界を ‪探求するのはまだ早いな 232 00:12:50,186 --> 00:12:53,063 ‪私のオフィスで集団療法を… 233 00:12:53,147 --> 00:12:55,816 ‪やめてよ 恥ずかしい 234 00:12:55,900 --> 00:12:59,069 ‪面談中に出ていったな 先生 235 00:12:59,153 --> 00:13:02,448 ‪何か つかめそうだったのに ‪台無しだ 236 00:13:02,531 --> 00:13:05,951 ‪この先 僕が何かしたら ‪先生のせいだ! 237 00:13:06,035 --> 00:13:07,953 ‪誰だ このマヌケ面 238 00:13:08,037 --> 00:13:08,621 ‪殺す 239 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 ‪僕が殺す 240 00:13:09,872 --> 00:13:12,374 ‪オフィスに戻って ‪ジェフリー 241 00:13:14,043 --> 00:13:17,421 ‪夕食をどうだい? ‪鶏肉のワイン煮だ 242 00:13:17,505 --> 00:13:19,006 ‪食うのは得意です 243 00:13:19,089 --> 00:13:20,257 ‪何よりだ 244 00:13:20,341 --> 00:13:23,302 ‪ドアは開けておくんだよ 245 00:13:23,385 --> 00:13:25,846 ‪最悪だわ 家出したい! 246 00:13:27,765 --> 00:13:29,767 ‪やあ 僕はエドだ 247 00:13:29,850 --> 00:13:32,228 ‪“ボス”は堅苦しいから― 248 00:13:32,311 --> 00:13:34,855 ‪“責任ある友達”と ‪呼んでくれ 249 00:13:34,939 --> 00:13:38,776 ‪以前はライバルだったけど ‪協力し合えば― 250 00:13:38,859 --> 00:13:42,363 ‪アラ・ヒカンが ‪アラ・いいじゃんになる 251 00:13:44,156 --> 00:13:46,242 ‪では さよう‪アラ 252 00:13:46,325 --> 00:13:50,079 ‪ほらな エドは ‪フニャフニャ野郎だ 253 00:13:50,162 --> 00:13:53,290 ‪ポルノ業界では違う意味だぞ 254 00:13:53,374 --> 00:13:56,627 ‪俺はバーク ‪正真正銘のボスだ 255 00:13:56,710 --> 00:14:00,631 ‪バークが名字か名前か ‪知りたいって奴は― 256 00:14:00,714 --> 00:14:02,675 ‪駐車場に来やがれ 257 00:14:03,634 --> 00:14:06,637 ‪ここはもうモヒカンじゃない 258 00:14:06,720 --> 00:14:08,722 ‪まともな会社だ 259 00:14:08,806 --> 00:14:11,058 ‪これを勉強しとけ 260 00:14:11,559 --> 00:14:14,186 ‪前から後ろ ‪後ろから前へな 261 00:14:14,270 --> 00:14:17,815 ‪俺の流儀じゃねえ ‪ケツを拭く時もな 262 00:14:17,898 --> 00:14:20,234 ‪落ち着け ポゴよりマシだろ 263 00:14:20,317 --> 00:14:21,443 ‪すまん 264 00:14:21,527 --> 00:14:22,528 ‪続けな バーク 265 00:14:22,611 --> 00:14:24,238 ‪バークと呼ぶな 266 00:14:24,321 --> 00:14:28,409 ‪“地上業務取締役”と ‪呼びやがれ 267 00:14:28,492 --> 00:14:29,577 ‪それかポゴだ 268 00:14:29,660 --> 00:14:31,996 ‪チンポ しゃぶりやがれ! 269 00:14:32,079 --> 00:14:34,164 ‪落ち着け お前ら 270 00:14:34,248 --> 00:14:36,709 ‪連れ戻すから待ってくれ 271 00:14:37,418 --> 00:14:38,294 ‪ポゴ 272 00:14:39,295 --> 00:14:40,212 ‪チクショー 273 00:14:42,006 --> 00:14:44,008 ‪気持ちよくなってきた 274 00:14:44,091 --> 00:14:45,092 ‪ムカつく! 275 00:14:45,175 --> 00:14:46,260 ‪眠い 276 00:14:46,343 --> 00:14:47,261 ‪怖い! 277 00:14:47,344 --> 00:14:50,556 ‪話の途中で立ち去るなんて… 278 00:14:51,056 --> 00:14:52,725 ‪一体 ここは何だ? 279 00:14:52,808 --> 00:14:54,685 ‪奴らとは働けない 280 00:14:54,768 --> 00:14:56,687 ‪この規則を見ろよ 281 00:14:56,770 --> 00:14:58,689 ‪“シャツの裾はしまえ”? 282 00:14:58,772 --> 00:15:00,107 ‪“客に笑顔を”? 283 00:15:00,190 --> 00:15:03,861 ‪次は“ビン詰めの屁を ‪飛行機に乗せるな”か? 284 00:15:03,944 --> 00:15:05,362 ‪いつ こんな所が? 285 00:15:05,446 --> 00:15:07,197 ‪早期退職する 286 00:15:07,281 --> 00:15:10,242 ‪フルタイムの ‪ポルノ監督になるんだ 287 00:15:10,326 --> 00:15:13,579 ‪夢の街 チャッツワースでな 288 00:15:13,662 --> 00:15:17,458 ‪俺たちには一緒に働いた ‪歴史があるだろ 289 00:15:17,541 --> 00:15:19,043 ‪歴史なんかクソだ 290 00:15:19,126 --> 00:15:21,170 ‪次のポルノに使える 291 00:15:21,253 --> 00:15:25,674 ‪クリストファー・‪ボイン‪ブス ‪ナポレオン・‪アナ‪パルトだ 292 00:15:25,758 --> 00:15:27,426 ‪教育的だな 293 00:15:27,509 --> 00:15:29,345 ‪しかもシコれる 294 00:15:29,428 --> 00:15:31,430 ‪辞めないでくれよ 295 00:15:31,513 --> 00:15:33,641 ‪フランク 落ち着け 296 00:15:33,724 --> 00:15:35,851 ‪気持ちはうれしいが― 297 00:15:35,935 --> 00:15:38,687 ‪元々 勤労意欲がなかった 298 00:15:39,688 --> 00:15:43,984 ‪組合がなきゃ ‪俺たちは刑務所行きだしな 299 00:15:45,653 --> 00:15:49,114 ‪エドと話をつけるから ‪待ってくれ 300 00:15:49,198 --> 00:15:51,951 ‪奴はチョロい 大丈夫だ 301 00:15:52,493 --> 00:15:55,704 ‪ダメなら ‪チャッツワースへ来い 302 00:15:55,788 --> 00:15:58,415 ‪ケツの代役をやって儲けろ! 303 00:15:58,499 --> 00:16:01,251 ‪パパ フランクと仲直りして 304 00:16:01,794 --> 00:16:04,296 ‪感謝祭の日に うちで 305 00:16:04,380 --> 00:16:07,257 ‪日本軍にキスする方がマシだ 306 00:16:07,341 --> 00:16:08,926 ‪もうやめてよ 307 00:16:09,009 --> 00:16:12,721 ‪私も板挟みになって つらいの 308 00:16:12,805 --> 00:16:14,598 ‪私には理解できん 309 00:16:14,682 --> 00:16:19,436 ‪あんな怒りっぽい男の ‪どこがいいんだ 310 00:16:19,937 --> 00:16:21,563 ‪まあ いいさ 311 00:16:21,647 --> 00:16:25,609 ‪お前のためなら ‪感謝祭に行ってやる 312 00:16:25,693 --> 00:16:26,944 ‪大人だからな 313 00:16:27,027 --> 00:16:29,613 ‪よかった ルイスも呼ぶわ 314 00:16:29,697 --> 00:16:31,156 ‪絶対にダメだ! 315 00:16:31,240 --> 00:16:33,617 ‪ゲイでも パパの一人息子よ 316 00:16:33,701 --> 00:16:35,411 ‪昔は仲良かった 317 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 ‪親友みたいだった 318 00:16:38,622 --> 00:16:41,000 ‪ブザーのマネはやめて 319 00:16:41,083 --> 00:16:44,712 ‪2人で ‪チャップリン歩きしてた 320 00:16:45,504 --> 00:16:47,506 ‪血を分けた息子でしょ 321 00:16:47,589 --> 00:16:50,759 ‪パパが悪いのよ ‪何とかして! 322 00:16:50,843 --> 00:16:53,262 ‪私か? お前のせいだろう 323 00:16:53,345 --> 00:16:54,221 ‪違う! 324 00:16:54,304 --> 00:16:55,764 ‪スー 325 00:16:55,848 --> 00:16:59,059 ‪私は数年おきに ‪ルイスと話すの 326 00:16:59,143 --> 00:17:01,645 ‪あの子 あなたを責めてるわ 327 00:17:04,189 --> 00:17:07,568 ‪先住民が卑劣な奇襲を ‪してきた後― 328 00:17:07,651 --> 00:17:11,905 ‪白人の入植者は ‪勇敢な奇襲を計画した 329 00:17:11,989 --> 00:17:13,240 {\an8}“芝生に入るな” 330 00:17:13,240 --> 00:17:14,491 {\an8}“芝生に入るな” ‪こっちだ におうぞ 331 00:17:14,491 --> 00:17:15,451 ‪こっちだ におうぞ 332 00:17:15,534 --> 00:17:17,494 ‪赤毛の奴は口がくさい 333 00:17:17,578 --> 00:17:19,121 ‪3人とも赤毛だ 334 00:17:19,204 --> 00:17:21,248 ‪まるで奇妙だよな 335 00:17:21,331 --> 00:17:22,666 ‪僕らを殺す気だ 336 00:17:22,750 --> 00:17:25,878 ‪ガキ大将の秘密兵器を ‪使おうぜ 337 00:17:25,961 --> 00:17:27,296 ‪ヘタレになるんだ 338 00:17:27,379 --> 00:17:29,339 ‪大人の後ろに隠れる 339 00:17:29,423 --> 00:17:33,010 ‪男の髪形した ‪あの みじめな女性はどう? 340 00:17:33,093 --> 00:17:35,387 ‪何のコロン つけてるの? 341 00:17:35,471 --> 00:17:37,598 ‪パンツに漏らしたやつだ 342 00:17:38,640 --> 00:17:40,976 ‪私のパンツにもしたい? 343 00:17:41,060 --> 00:17:42,978 ‪結構です キャプテン 344 00:17:44,396 --> 00:17:47,024 ‪あと一歩だったのに 345 00:17:47,107 --> 00:17:48,567 ‪殴られる方がいい 346 00:17:48,650 --> 00:17:51,153 ‪何であいつを襲ったんだよ 347 00:17:51,236 --> 00:17:52,863 ‪恨むと思わなくて 348 00:17:54,865 --> 00:17:56,575 ‪エイミーに近づけない 349 00:17:56,658 --> 00:17:57,951 ‪方法はある 350 00:17:58,035 --> 00:18:01,789 ‪誕生日に親父と笑える映画 ‪見たんだ 351 00:18:01,872 --> 00:18:06,043 ‪赤毛の女の子に ‪すごいパワーがあるやつ 352 00:18:06,126 --> 00:18:08,170 ‪「長くつ下のピッピ」ね 353 00:18:08,253 --> 00:18:09,963 ‪「エクソシスト」だよ 354 00:18:11,548 --> 00:18:15,135 ‪目玉の力で ‪エイミーを地獄に送ろう 355 00:18:19,264 --> 00:18:20,474 ‪1分いいか? 356 00:18:20,557 --> 00:18:22,643 ‪君のためなら2分いい 357 00:18:22,726 --> 00:18:24,353 {\an8}“ハーモネーション”を 聴いてた 358 00:18:24,353 --> 00:18:25,145 {\an8}“ハーモネーション”を 聴いてた “子供は僕らのもの” 359 00:18:25,145 --> 00:18:25,229 {\an8}“子供は僕らのもの” 360 00:18:25,229 --> 00:18:26,063 {\an8}“子供は僕らのもの” スーパーボウルに出た 妙な連中か? 361 00:18:26,063 --> 00:18:27,981 {\an8}スーパーボウルに出た 妙な連中か? 362 00:18:28,065 --> 00:18:29,900 ‪僕はハーモに10年いた 363 00:18:29,983 --> 00:18:31,401 ‪最高だよな 364 00:18:31,485 --> 00:18:36,031 ‪目の死んだ子供が演奏しつつ ‪行進する 見事だ 365 00:18:36,115 --> 00:18:38,158 ‪食べ続けてもいいかい 366 00:18:39,493 --> 00:18:43,080 ‪あの男は ‪俺の仲間に厳しすぎる 367 00:18:43,163 --> 00:18:46,583 ‪俺たちには ‪独自のやり方があるんだ 368 00:18:46,667 --> 00:18:49,461 ‪モヒカン流でやらせてくれ 369 00:18:49,545 --> 00:18:50,587 ‪分かるだろ 370 00:18:51,547 --> 00:18:53,298 ‪いや 分からない 371 00:18:53,382 --> 00:18:55,926 ‪ゆっくり言えば分かるか? 372 00:18:56,426 --> 00:18:58,303 ‪俺たち… 373 00:18:58,387 --> 00:18:59,096 ‪いいかい 374 00:18:59,680 --> 00:19:02,641 ‪モヒカン流だから ‪買収されたんだ 375 00:19:02,724 --> 00:19:04,184 ‪ここを見てくれ 376 00:19:04,268 --> 00:19:07,187 ‪タイムレコーダーには ‪長針がないし― 377 00:19:07,271 --> 00:19:09,314 ‪今も1961年のままだ 378 00:19:09,398 --> 00:19:12,609 ‪僕らは効率的 ‪君らは非効率的なんだ 379 00:19:12,693 --> 00:19:16,655 ‪去年は荷物の紛失額が ‪200万ドルに上ったろ 380 00:19:16,738 --> 00:19:19,741 ‪そのうち半分は ‪名犬ラッシーだし― 381 00:19:19,825 --> 00:19:21,994 ‪あれは凍死しただけだ 382 00:19:22,077 --> 00:19:25,789 ‪ダメだ 僕たちに従ってくれ 383 00:19:25,873 --> 00:19:29,501 ‪週末は無給で ‪訓練を受けてもらうよ 384 00:19:30,419 --> 00:19:31,545 ‪おいしい 385 00:19:31,628 --> 00:19:34,798 ‪にんじんは ‪地球のキャンディだ 386 00:19:34,882 --> 00:19:39,219 ‪そんな扱いするなよ ‪俺たちも社員なんだ 387 00:19:39,303 --> 00:19:42,347 ‪俺もカールたちと一緒に ‪辞めるぞ 388 00:19:42,431 --> 00:19:45,142 ‪キツい言い方をするけど― 389 00:19:45,225 --> 00:19:46,351 ‪本気か? 390 00:19:46,435 --> 00:19:49,563 ‪7月のインキンタムシぐらい ‪マジだ 391 00:19:49,646 --> 00:19:53,984 ‪俺もロージーみたいに ‪早期退職金をもらう 392 00:19:54,067 --> 00:19:55,903 ‪20年 勤めてるんだぞ 393 00:19:55,986 --> 00:19:57,571 ‪そうだね これが― 394 00:19:58,071 --> 00:19:58,947 ‪1回目なら 395 00:19:59,823 --> 00:20:00,407 ‪何だ? 396 00:20:00,490 --> 00:20:04,745 ‪去年 クビになって ‪4月に再雇用されただろ 397 00:20:04,828 --> 00:20:08,707 ‪勤続期間は ‪ほんの6ヵ月半だよ 398 00:20:08,790 --> 00:20:11,460 ‪退職金だ ‪50ドルで おつりある? 399 00:20:11,543 --> 00:20:13,086 ‪マジかよ 400 00:20:15,756 --> 00:20:18,008 ‪ロバート 今や君は経営者だ 401 00:20:18,091 --> 00:20:20,886 ‪破綻した ‪元ピザレストランかつ― 402 00:20:20,969 --> 00:20:23,597 ‪元ストリップクラブのな 403 00:20:23,680 --> 00:20:26,391 ‪今回は味方でうれしいよ 404 00:20:26,475 --> 00:20:31,438 ‪“肉片にして埋める”って ‪脅されるのはイヤだ 405 00:20:31,521 --> 00:20:35,234 ‪あれは実にいい脅しだった 406 00:20:35,984 --> 00:20:40,197 ‪これから ‪金で結ばれた友情の始まりだ 407 00:20:40,280 --> 00:20:43,700 ‪家賃が月200ドル ‪みかじめ料が800ドルだ 408 00:20:43,784 --> 00:20:46,078 ‪今日は最高の日だ! 409 00:20:46,161 --> 00:20:50,749 ‪俺ほど幸せな男は ‪この世にいないぞ! 410 00:21:06,014 --> 00:21:08,225 ‪あいつのツバを入手した 411 00:21:08,308 --> 00:21:11,353 ‪早速 呪いをかけてやろう 412 00:21:12,271 --> 00:21:16,108 ‪邪悪な呪い ‪  エイミーを地獄に落とせ 413 00:21:16,191 --> 00:21:19,444 ‪ホームレスに ‪  クソされますように 414 00:21:20,153 --> 00:21:22,656 ‪あの子たち レンガ持ってる 415 00:21:22,739 --> 00:21:26,326 ‪どうすれば ‪安全地帯のバスに行ける? 416 00:21:26,410 --> 00:21:29,913 ‪俺のことも ‪こんなに怖かったのか? 417 00:21:30,414 --> 00:21:31,915 ‪最高だな 418 00:21:31,999 --> 00:21:33,500 ‪これを見て 419 00:21:34,668 --> 00:21:38,046 ‪“多勢に無勢で ‪無謀な戦いだった” 420 00:21:38,130 --> 00:21:44,594 ‪“だが英雄的な白人の開拓者は ‪知恵と銃だけを頼りに―” 421 00:21:44,678 --> 00:21:47,806 ‪“栄養失調の野蛮人を ‪征服した” 422 00:21:47,889 --> 00:21:50,309 ‪いいこと思いついた 423 00:21:52,352 --> 00:21:53,979 ‪俺の胸骨が! 424 00:21:54,062 --> 00:21:54,688 ‪走れ! 425 00:21:57,607 --> 00:21:59,151 ‪ぶっ殺す! 426 00:21:59,234 --> 00:22:01,236 ‪ウソだろ 開けて! 427 00:22:01,320 --> 00:22:04,281 ‪天国に旅立たないで! ‪入れてよ 428 00:22:04,364 --> 00:22:05,741 ‪開けて 429 00:22:07,034 --> 00:22:08,660 ‪やめろ ブラウン神父 430 00:22:15,375 --> 00:22:16,293 ‪やめなさい 431 00:22:16,376 --> 00:22:18,003 ‪バスを撃ってくれ! 432 00:22:19,838 --> 00:22:21,298 ‪邪悪な呪いよ 433 00:22:24,134 --> 00:22:25,510 ‪マジですげえ 434 00:22:26,011 --> 00:22:27,763 ‪呪いが効いた! 435 00:22:27,846 --> 00:22:31,641 ‪息ができない ‪救急車を呼んでくれ 436 00:22:31,725 --> 00:22:33,435 ‪救急車 知ってるのか 437 00:22:33,518 --> 00:22:35,062 ‪一体 何事だ? 438 00:22:35,145 --> 00:22:36,229 ‪板を投げられた! 439 00:22:36,313 --> 00:22:37,356 ‪こいつが先だ 440 00:22:37,439 --> 00:22:39,733 ‪もういい 名前を言え 441 00:22:39,816 --> 00:22:40,901 ‪ビル・マーフィー 442 00:22:40,984 --> 00:22:42,611 ‪ジミー・フィッツシモンズ 443 00:22:42,694 --> 00:22:43,779 ‪ウソつくな! 444 00:22:43,862 --> 00:22:45,989 ‪本当にジミーなんだ 445 00:22:46,573 --> 00:22:48,033 ‪しつこいぞ! 446 00:22:49,201 --> 00:22:50,410 ‪死ね 死ね 447 00:22:52,245 --> 00:22:56,416 ‪ホットクロスパン ‪  ホットクロスパン 448 00:22:58,085 --> 00:23:01,797 ‪言いたかったけど ‪パパの反応が怖くて… 449 00:23:01,880 --> 00:23:02,881 ‪だろうな 450 00:23:02,964 --> 00:23:07,469 ‪私のベイビーを ‪強姦(ごうかん)‪したクソ男を殺す! 451 00:23:07,552 --> 00:23:10,931 ‪強姦じゃないし ‪私はベイビーでもない 452 00:23:11,014 --> 00:23:13,892 ‪もう21歳よ ‪飲酒も投票もできる 453 00:23:13,975 --> 00:23:16,895 ‪結婚して ‪クレジットカードも作れるわ 454 00:23:16,978 --> 00:23:20,565 ‪限度額が高いといいな ‪もう支援せんぞ 455 00:23:20,649 --> 00:23:23,026 ‪そんな ひどいわ! 456 00:23:23,110 --> 00:23:25,779 ‪ケーキカットの時間だぞ 457 00:23:26,279 --> 00:23:27,447 ‪どうした? 458 00:23:27,531 --> 00:23:31,451 ‪結婚を急いだのは ‪妊娠したからだとさ 459 00:23:31,535 --> 00:23:33,620 ‪スー ウソだろ 460 00:23:33,703 --> 00:23:36,081 ‪それが本当なんだ! 461 00:23:36,164 --> 00:23:38,708 ‪奴はスーを‪汚(けが)‪しやがった 462 00:23:38,792 --> 00:23:40,961 ‪しかもフォードでな! 463 00:23:41,044 --> 00:23:43,213 ‪お前は勘当だ 464 00:23:43,296 --> 00:23:44,756 ‪そんな ひどいわ 465 00:23:44,840 --> 00:23:46,425 ‪だましたからだ! 466 00:23:46,508 --> 00:23:50,387 ‪私の人生で ‪これ以上の失望はないぞ 467 00:23:50,470 --> 00:23:51,721 ‪そう? 468 00:23:51,805 --> 00:23:53,598 ‪ルイスはゲイよ! 469 00:23:55,767 --> 00:23:57,644 ‪お前が何だって? 470 00:23:57,727 --> 00:24:00,856 ‪私がしたことは ‪自分でも許せない 471 00:24:00,939 --> 00:24:03,358 ‪ルイスに嫌われて当然よ 472 00:24:03,442 --> 00:24:06,153 ‪でもパパも ‪ひどい仕打ちをしてる 473 00:24:06,236 --> 00:24:08,321 ‪どうして? パパは― 474 00:24:08,405 --> 00:24:12,075 ‪7年もルイスと ‪話をしてないのよ 475 00:24:12,159 --> 00:24:15,078 ‪パパの息子よ 心を開いて 476 00:24:15,162 --> 00:24:17,706 ‪心を開いたら また砕かれる 477 00:24:17,789 --> 00:24:21,460 ‪ルイスを受け入れないなら ‪パパとは絶交よ 478 00:24:21,543 --> 00:24:22,252 ‪結構だ! 479 00:24:22,335 --> 00:24:24,421 ‪スタンリー・バール・ ‪チルソン! 480 00:24:25,797 --> 00:24:28,467 ‪既に息子を失ってるのよ 481 00:24:28,550 --> 00:24:30,802 ‪娘まで失うつもり? 482 00:24:30,886 --> 00:24:33,555 ‪お前まで敵に回るのか? 483 00:24:33,638 --> 00:24:36,975 ‪私はいつだって ‪あなたの味方よ 484 00:24:37,058 --> 00:24:41,188 ‪でも老後をあなたと2人で ‪過ごすのは寂しい 485 00:24:41,271 --> 00:24:44,858 ‪ホールインワンした話を ‪何度もされるし 486 00:24:44,941 --> 00:24:49,112 ‪あれは奇跡だった ‪アペタイザーももらえたぞ 487 00:24:49,196 --> 00:24:51,990 ‪私は家族を元に戻したいの 488 00:24:52,574 --> 00:24:54,784 ‪泣くのはズルいぞ 489 00:24:54,868 --> 00:24:58,246 ‪お前の涙には ‪かなわないんだ 490 00:24:58,330 --> 00:25:00,499 ‪だから泣いてるんだな 491 00:25:00,582 --> 00:25:02,334 ‪そうじゃないわ! 492 00:25:02,417 --> 00:25:05,337 ‪分かったよ 私の天使 493 00:25:05,420 --> 00:25:09,299 ‪泣くのはやめてくれ ‪感謝祭に行くから 494 00:25:09,382 --> 00:25:10,342 ‪ありがとう 495 00:25:10,425 --> 00:25:15,722 ‪息子と言われる奴とも ‪仲直りしてやろう 496 00:25:15,805 --> 00:25:18,642 ‪だがホールインワンの話は ‪するぞ 497 00:25:18,725 --> 00:25:21,186 ‪呆れた顔をするなよ 498 00:25:23,021 --> 00:25:25,148 ‪〈主をたたえよ〉 499 00:25:25,232 --> 00:25:27,025 ‪〈世界の王よ〉 500 00:25:27,734 --> 00:25:30,403 ‪〈ぶどうを創りし神よ〉 501 00:25:30,487 --> 00:25:32,489 ‪アーメン 502 00:25:32,572 --> 00:25:34,157 ‪悪魔をたたえよ 503 00:25:34,241 --> 00:25:39,037 ‪食事前は その日に起きた ‪愉快な話を教え合うんだ 504 00:25:39,120 --> 00:25:39,829 ‪始めよう 505 00:25:40,580 --> 00:25:42,999 ‪今日の患者の話だ 506 00:25:43,083 --> 00:25:47,003 ‪巨大な親指みたいな姿の ‪男だった 507 00:25:47,087 --> 00:25:49,589 ‪彼は森で排便するんだが― 508 00:25:49,673 --> 00:25:53,885 ‪原因は幼少時の ‪恐ろしい出来事にあった 509 00:25:54,719 --> 00:25:57,931 ‪緊急の患者が待ってるようだ 510 00:25:58,014 --> 00:26:01,518 ‪48分で戻るから ‪音楽会を開こう 511 00:26:01,601 --> 00:26:02,435 ‪歌 大好き! 512 00:26:02,519 --> 00:26:04,563 ‪パパってば! 513 00:26:04,646 --> 00:26:07,816 ‪今日 事件が起きたと ‪ママに聞いたよ 514 00:26:07,899 --> 00:26:09,985 ‪話してくれないか? 515 00:26:10,068 --> 00:26:12,946 ‪脳が沸とう ‪しちゃったんです 516 00:26:15,156 --> 00:26:18,618 ‪ラストランドの ‪タンジェンティ市長は― 517 00:26:18,702 --> 00:26:23,248 ‪高架式有料道路の ‪計画変更を発表しました 518 00:26:23,832 --> 00:26:25,875 ‪ママは今日 頑張った 519 00:26:25,959 --> 00:26:27,711 ‪タバコも吸わず― 520 00:26:27,794 --> 00:26:30,589 ‪家族も元に戻せるわ 521 00:26:39,472 --> 00:26:40,515 ‪クソが 522 00:26:40,599 --> 00:26:44,978 ‪計画を変え ‪12地区に道路を通します “有料道路計画” 523 00:26:45,061 --> 00:26:50,358 ‪そうすれば 何人かの ‪“好ましくない”住民を― 524 00:26:50,442 --> 00:26:52,611 ‪追い出すだけで済む 525 00:26:52,694 --> 00:26:56,364 ‪彼らの住居など ‪取り壊した方がいい 526 00:26:56,448 --> 00:26:58,575 ‪くたばれ クソ野郎 527 00:26:58,658 --> 00:26:59,534 ‪何て? 528 00:26:59,618 --> 00:27:02,162 ‪“くたばれ クソ野郎”と ‪言ったんだ! 529 00:27:02,245 --> 00:27:04,289 ‪大丈夫ならいいのよ 530 00:27:29,105 --> 00:27:30,482 {\an8}“ゴミ箱” 531 00:27:50,043 --> 00:27:51,711 {\an8}ギターソロ! 532 00:27:58,593 --> 00:27:59,969 {\an8}やるね ケヴィン 533 00:28:00,053 --> 00:28:01,721 {\an8}あなたも悪くない 534 00:28:01,805 --> 00:28:04,516 {\an8}昔 キングストン・ トリオの1人と― 535 00:28:04,599 --> 00:28:06,309 {\an8}同席したことがある 536 00:28:06,393 --> 00:28:09,979 {\an8}誰か知らないけど すごいっすね 537 00:28:10,063 --> 00:28:10,814 {\an8}おいで アリス 538 00:28:10,814 --> 00:28:11,064 {\an8}おいで アリス ‪日本語字幕 遠藤 千代 539 00:28:11,064 --> 00:28:11,147 ‪日本語字幕 遠藤 千代 540 00:28:11,147 --> 00:28:14,067 ‪日本語字幕 遠藤 千代 やめてよ 恥ずかしい 541 00:28:16,695 --> 00:28:19,072 {\an8}スー? それってスー族?