1 00:00:06,172 --> 00:00:11,052 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,930 --> 00:00:16,391 MISA PERKAWINAN CHILSON-MURPHY, 13.00 BUTUH MISDINAR! 3 00:00:19,019 --> 00:00:23,106 Baiklah, Nak, jika bisa melalui hari ini tanpa membuat Ibu muntah, 4 00:00:23,189 --> 00:00:26,568 kau boleh buat Ibu mual sesukamu saat bulan madu nanti. 5 00:00:26,651 --> 00:00:29,362 Ini dia malaikatku. 6 00:00:29,446 --> 00:00:30,530 Ada masalah? 7 00:00:30,613 --> 00:00:33,950 Tidak, Ayah. Aku hanya sangat… 8 00:00:35,243 --> 00:00:38,038 - Bahagia. - Susan, Sayang. 9 00:00:38,121 --> 00:00:39,956 Apa kau gugup? 10 00:00:40,040 --> 00:00:41,458 Tak perlu malu. 11 00:00:41,541 --> 00:00:43,001 Tidak. 12 00:00:43,084 --> 00:00:44,335 Kau yakin? 13 00:00:44,419 --> 00:00:45,295 Aku yakin. 14 00:00:45,378 --> 00:00:47,714 Baik, tapi tak apa jika kau malu. 15 00:00:47,797 --> 00:00:49,674 Apa? Apa maksud Ayah? 16 00:00:49,758 --> 00:00:54,054 Ayah akan memberimu 1.000 dolar untuk kabur sekarang. 17 00:00:54,137 --> 00:00:55,847 - Ayah! - Tiga ribu. 18 00:00:55,930 --> 00:00:57,015 Trip ke Eropa. 19 00:00:57,098 --> 00:01:00,351 Ingat poni yang kau inginkan saat berusia enam tahun? 20 00:01:00,435 --> 00:01:02,020 Kini kau mendapatkannya. 21 00:01:02,103 --> 00:01:05,440 Sadarlah dan batalkan semua ini. 22 00:01:05,523 --> 00:01:06,983 Aku akan menikahi Frank! 23 00:01:07,067 --> 00:01:10,445 Kau tahu Ayah bermasalah dengan bocah itu, 24 00:01:10,528 --> 00:01:11,988 tapi kau malah di sini, 25 00:01:12,072 --> 00:01:16,159 menyia-nyiakan hidupmu dengan terburu-buru menikahinya. 26 00:01:16,242 --> 00:01:18,495 Orang mana merencanakan perkawinan dalam seminggu? 27 00:01:18,578 --> 00:01:20,288 Yang penting aku mencintainya! 28 00:01:20,371 --> 00:01:22,874 - Ayah membencinya! - Aku akan menikahinya! 29 00:01:22,957 --> 00:01:26,669 Jika Ayah tak bisa menerima, jangan bicara denganku lagi! 30 00:01:26,753 --> 00:01:28,129 Lagi! 31 00:01:28,213 --> 00:01:32,926 Lagi! 32 00:01:33,009 --> 00:01:35,970 Sue, kau bergairah sekali! Franky Tua masih kuat! 33 00:01:36,054 --> 00:01:38,098 Diam, Ayah! 34 00:01:52,654 --> 00:01:55,406 {\an8}PEMBERITAHUAN WAMIL 35 00:02:04,791 --> 00:02:06,042 {\an8}TERLAMBAT 36 00:02:26,229 --> 00:02:27,856 {\an8}SMA HUEY LONG AYO, KINGFISH! 37 00:02:27,939 --> 00:02:31,151 {\an8}Baik, ini akan memisahkan otak encer dan otak tumpul. 38 00:02:31,234 --> 00:02:35,989 {\an8}Berapa liter Serbuk gergaji yang bisa ditambahkan ke dua Galon Cabai 39 00:02:36,072 --> 00:02:41,327 sebelum itu berhenti menjadi Fetucini dan menjadi Papan Buatan? 40 00:02:41,411 --> 00:02:43,496 {\an8}Kevin Murphy, bintang kelas. 41 00:02:46,666 --> 00:02:49,836 {\an8}"Kau yang baru" tidak bertahan lama. 42 00:02:50,378 --> 00:02:52,213 Kau mengganja lagi? 43 00:02:53,548 --> 00:02:54,674 Dasar bodoh! 44 00:02:54,757 --> 00:02:56,092 {\an8}Dasar tumpul. 45 00:02:57,343 --> 00:03:00,138 Maaf, Pak Durkin, kakekku baru saja meninggal 46 00:03:00,221 --> 00:03:02,557 dan keluargaku jadi terpuruk. 47 00:03:03,057 --> 00:03:04,976 Ibuku tegang sepanjang waktu. 48 00:03:05,059 --> 00:03:07,687 Kudengar ayah menangis di kamar mandi semalam 49 00:03:07,770 --> 00:03:11,024 dan saat kutanya keadaannya, dia mengusirku. 50 00:03:11,774 --> 00:03:15,445 Aku memang baru 15 tahun, tapi jika sesuatu tak kuubah, 51 00:03:15,528 --> 00:03:18,740 tahu-tahu aku sudah 40 tahun dengan pekerjaan rendahan 52 00:03:18,823 --> 00:03:20,867 dan dibenci anak metal. 53 00:03:22,952 --> 00:03:25,455 Jawabannya dua liter Serbuk gergaji 54 00:03:25,538 --> 00:03:28,958 atau 1,8927 liter Cabai. 55 00:03:31,211 --> 00:03:35,757 Anak-anak, Bapak ingin bilang betapa Bapak membenci generasi kalian. 56 00:03:36,382 --> 00:03:39,260 Bapak tak suka pakaian, potongan rambut, 57 00:03:39,344 --> 00:03:40,929 atau musik funky kalian. 58 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 Kevin, kau paling Bapak benci. 59 00:03:43,681 --> 00:03:44,974 Tapi jika menunggui 60 00:03:45,058 --> 00:03:48,353 27 tahun kehancuran impian Bapak untuk mengubah sesuatu 61 00:03:48,436 --> 00:03:50,605 adalah kunci mencapai momen ini… 62 00:03:51,814 --> 00:03:54,108 Astaga, itu semua sepadan. 63 00:03:55,610 --> 00:03:57,987 {\an8}Semuanya, balikkan meja. Sekarang. 64 00:03:58,071 --> 00:03:59,447 Jangan lihat Bapak. 65 00:04:02,200 --> 00:04:03,493 Durkin menangis lagi. 66 00:04:03,576 --> 00:04:05,453 Bapak harap kalian overdosis! 67 00:04:08,248 --> 00:04:12,126 {\an8}Baik, Anak-anak, sebentar lagi kita sampai di Benteng Rustland, 68 00:04:12,210 --> 00:04:14,837 {\an8}tempat kelahiran kota kita yang adil. 69 00:04:14,921 --> 00:04:17,340 Tempat bersejarah… 70 00:04:17,423 --> 00:04:19,342 Lihat, pecandu! 71 00:04:22,345 --> 00:04:25,473 Gembel itu mencuci bokongnya di pipa air! 72 00:04:25,556 --> 00:04:27,267 {\an8}Menjijikkan. 73 00:04:28,810 --> 00:04:30,603 {\an8}Diam, Berandal-berandal Kecil, 74 00:04:30,687 --> 00:04:35,108 {\an8}jika tidak, kuputar balik bus ini dan kutabrakkan ke kapal tanker minyak! 75 00:04:36,693 --> 00:04:38,444 Terima kasih, Pak Fitzy. 76 00:04:38,528 --> 00:04:40,113 Kubilang tutup mulut! 77 00:04:40,947 --> 00:04:44,492 {\an8}Hei, Maureen. Kudengar kakekmu meninggal. 78 00:04:44,575 --> 00:04:46,327 Ya, lantas? 79 00:04:46,828 --> 00:04:48,830 Itu dari kakekmu di liang kubur! 80 00:04:48,913 --> 00:04:51,624 - Berengsek kau! - Itulah intinya. 81 00:04:51,708 --> 00:04:54,711 Astaga, mataku sampai keluar! 82 00:04:55,670 --> 00:04:57,422 Astaga, maaf. 83 00:04:57,505 --> 00:04:58,715 Kau akan dipenjara! 84 00:04:58,798 --> 00:05:00,967 Mereka akan memberimu pel kering! 85 00:05:01,050 --> 00:05:03,428 Tidak, kumohon! Jangan penjarakan aku! 86 00:05:03,511 --> 00:05:05,555 Mata palsu! Kena kau! 87 00:05:06,764 --> 00:05:09,183 - Jalang bodoh! - Akan kubalas. 88 00:05:09,267 --> 00:05:11,352 Lalu mata aslimu akan keluar! 89 00:05:11,853 --> 00:05:15,648 Satu-satunya yang akan keluar adalah keperawananmu, Calon Jalang. 90 00:05:15,732 --> 00:05:18,526 SEGRA GASI KLUB JANAPADA 91 00:05:20,278 --> 00:05:24,157 Sue, kau saudari perempuan terbaik yang diharapkan laki-laki. 92 00:05:24,240 --> 00:05:26,868 Frank, jaga dia baik-baik, 93 00:05:27,952 --> 00:05:30,538 jika tidak, kuberi kau pelajaran! 94 00:05:34,000 --> 00:05:36,961 Selamat datang di keluarga, Nak. 95 00:05:39,547 --> 00:05:43,051 Jika kau membuat gadis kecilku menangis, 96 00:05:43,134 --> 00:05:47,055 akan kutarik lidahmu sampai ke akarnya! 97 00:05:47,138 --> 00:05:49,182 Kau sudah mengatakannya di altar. 98 00:05:53,186 --> 00:05:55,104 Astaga, dia sangat membenciku. 99 00:05:55,188 --> 00:05:57,315 Tentu saja. Kau menghamili putrinya. 100 00:05:57,398 --> 00:05:59,025 Dia belum tahu itu. 101 00:05:59,108 --> 00:06:01,361 Berarti kartu ucapanku harus kuganti. 102 00:06:01,444 --> 00:06:04,238 Aku menyewa kostum Baby Huey dan lainnya. 103 00:06:04,322 --> 00:06:07,158 Aku ingin bilang, tapi Sue takut padanya. 104 00:06:07,241 --> 00:06:08,076 Sue stres. 105 00:06:11,037 --> 00:06:13,414 Makan karena stres. Menyedihkan. 106 00:06:13,498 --> 00:06:15,750 Aku hanya begitu untuk perbaikan gizi. 107 00:06:16,751 --> 00:06:18,711 Aku suka makan saat pesta kawin. 108 00:06:18,795 --> 00:06:23,174 Saat semua orang berdansa, banyak makanan ditinggalkan. 109 00:06:23,257 --> 00:06:26,552 Kurasa di kehidupan masa laluku, aku seekor camar laut. 110 00:06:27,929 --> 00:06:30,056 Astaga, kulitnya nikmat. 111 00:06:30,723 --> 00:06:34,394 Ayahku memukuliku, pria ini membunuhku. Orang Korea lebih baik. 112 00:06:34,477 --> 00:06:38,147 Jangan lupa, bahkan jika keluarga aslimu terpuruk, 113 00:06:38,231 --> 00:06:41,526 selalu ada aku dan keluarga Mohican-mu. 114 00:06:47,740 --> 00:06:49,450 Ini duka keduaku minggu ini. 115 00:06:50,451 --> 00:06:54,122 Aku baru saja dipecat, Irv. Kau harus carikan pekerjaan baru. 116 00:06:54,205 --> 00:06:56,916 Mereka butuh orang Indian sedih lagi untuk menangisi sampah? 117 00:06:56,999 --> 00:06:58,793 Aku bisa berpura-pura peduli. 118 00:06:58,876 --> 00:07:00,461 Tempat ini akan berbeda 119 00:07:00,545 --> 00:07:03,589 tanpa Rosie bilang betapa dia membenci tempat ini. 120 00:07:04,090 --> 00:07:05,967 Bagus, dia membeli sahamnya. 121 00:07:06,050 --> 00:07:08,344 Dia bisa mengikuti kata hatinya dan menjadi dewan. 122 00:07:09,846 --> 00:07:13,307 Jangan totem itu! Aku bicara pada itu saat teler! 123 00:07:13,391 --> 00:07:16,310 Astaga, Red, tenanglah. Kita akan baik-baik saja. 124 00:07:17,145 --> 00:07:18,396 Kita masih punya pekerjaan. 125 00:07:18,479 --> 00:07:21,691 Perusahaan kita kuat, tak ada lagi cek gaji kosong, 126 00:07:22,191 --> 00:07:25,778 dan Pogo sembilan dagu pelahap hot dog itu sudah pergi. 127 00:07:25,862 --> 00:07:28,156 Benar. Aku sudah merasa lebih baik. 128 00:07:28,239 --> 00:07:29,824 Selamat jalan, Teman Lama. 129 00:07:29,907 --> 00:07:33,703 Aku tak akan melupakan saat-saat indah teler LSD bersamamu. 130 00:07:33,786 --> 00:07:37,540 Kita belum pernah teler LSD. Waktu itu sabu-sabu. Punya lagi? 131 00:07:37,623 --> 00:07:39,333 Ini obrolan pribadi! 132 00:07:40,042 --> 00:07:43,504 Akibat catatan korupsi dan pengabaian Wali Kota Tangenti, 133 00:07:43,588 --> 00:07:46,757 Pusat Rekreasi Twelfth Ward hanya jadi tempat transaksi narkoba. 134 00:07:46,841 --> 00:07:50,595 Tapi sekarang, ini adalah tempat untuk mencetak poin basket! 135 00:07:51,596 --> 00:07:52,805 Juga narkoba. 136 00:07:52,889 --> 00:07:55,224 Tapi itu nanti setelah senja. 137 00:07:58,811 --> 00:08:01,105 Aku sangat bangga padamu, Chauncey! 138 00:08:01,189 --> 00:08:04,484 Aku tidak menangis. Ini hanya organku yang rusak. 139 00:08:04,567 --> 00:08:06,235 Hari ini, ring basket. 140 00:08:06,319 --> 00:08:09,780 Besok, air panas di Jalan 198th! 141 00:08:11,407 --> 00:08:15,453 Kau menginginkan yang panas, kau akan mendapatkannya. 142 00:08:16,037 --> 00:08:18,664 - Maaf, Tuan bicara denganku? - Diam, Gary! 143 00:08:23,169 --> 00:08:24,128 BENTENG RUSTLAND 144 00:08:24,212 --> 00:08:27,882 SITUS PEMBANTAIAN RUSTLAND 1761, 1844, DAN 1952 145 00:08:27,965 --> 00:08:30,885 Selamat Hari Warisan Rustland 146 00:08:30,968 --> 00:08:34,514 dan selamat datang di abad ke-18! 147 00:08:34,597 --> 00:08:38,726 Papan kuning aneh yang kalian naiki itu apa, ya? 148 00:08:38,809 --> 00:08:40,436 Itu bus, Bodoh. 149 00:08:41,312 --> 00:08:43,981 Pada hari ini di bulan November 1761, 150 00:08:44,565 --> 00:08:48,361 para kolonis Benteng Rustland sedang menikmati makan siang mereka 151 00:08:48,444 --> 00:08:51,656 berupa daging domba asin, biskuit asin, dan garam, 152 00:08:51,739 --> 00:08:54,784 saat mereka diserang suku Indian yang brutal. 153 00:08:54,867 --> 00:08:57,620 Sioux? Orang Indian Sioux? 154 00:08:57,703 --> 00:09:01,207 Orang Shawnee! Mereka menyerang diam-diam! 155 00:09:02,500 --> 00:09:06,337 Lihat! Maureen dan Bridget cepirit! 156 00:09:07,255 --> 00:09:08,506 Butuh popok? 157 00:09:08,589 --> 00:09:12,134 Akan kutendang keras kelaminmu agar kau mandul. 158 00:09:12,218 --> 00:09:17,682 Orang-orang biadab haus darah itu mencuri beberapa jagung 159 00:09:17,765 --> 00:09:19,767 yang dijanjikan orang kulit putih. 160 00:09:19,850 --> 00:09:22,311 Ayo kita pergi. Ini membosankan. 161 00:09:22,395 --> 00:09:25,940 Ya. Perang Prancis dan Indian memakan korban lebih sedikit 162 00:09:26,023 --> 00:09:27,984 daripada konflik terakhir. 163 00:09:28,734 --> 00:09:31,737 Siapa lagi kalau bukan Tikus Rustvale? 164 00:09:31,821 --> 00:09:32,947 Kau rupanya. 165 00:09:33,489 --> 00:09:36,576 Lihat, pecundang bodoh dari Stoughton. 166 00:09:36,659 --> 00:09:39,412 Aku pangling tanpa bokongmu ditancap batangku. 167 00:09:39,495 --> 00:09:44,125 Kasar sekali untuk bocah yang mulutnya akan disumpal sarung tangan! 168 00:09:45,293 --> 00:09:47,420 - Berengsek! - Tendangan jalang! 169 00:09:48,337 --> 00:09:49,714 Jangan berkelahi. 170 00:09:49,797 --> 00:09:51,591 Kupanggil hansip. 171 00:09:51,674 --> 00:09:55,219 Ini tahun 1974, Bodoh. Mereka disebut "babi" sekarang. 172 00:09:56,137 --> 00:09:56,971 Tangkap dia! 173 00:10:02,143 --> 00:10:04,520 - Sial. Kabur! - Tangkap mereka! 174 00:10:05,605 --> 00:10:08,107 Astaga. 175 00:10:08,190 --> 00:10:12,194 Cara hebat untuk mengawali hari dengan pantofel baru! 176 00:10:17,742 --> 00:10:20,620 Seremoni yang indah. 177 00:10:20,703 --> 00:10:23,581 Saudaramu, Louis, menarik juga. 178 00:10:24,540 --> 00:10:25,583 Dia bukan tipemu. 179 00:10:25,666 --> 00:10:27,418 Harus ada setidaknya satu! 180 00:10:27,501 --> 00:10:30,171 Kemarin kupikir seorang pria melirikku, 181 00:10:30,254 --> 00:10:34,091 tapi dia hanya ingin bilang ada selada di gigiku. 182 00:10:34,175 --> 00:10:36,427 Ayahku sangat mengesalkan hari ini. 183 00:10:36,510 --> 00:10:39,388 Dia menyebut Frank penipu pemakan kentang. 184 00:10:39,472 --> 00:10:40,973 Dia tidak salah. 185 00:10:41,057 --> 00:10:45,645 Mungkin dia tahu soal "degum di rahimmu"? 186 00:10:45,728 --> 00:10:47,980 Jika dia tahu, aku menjanda sekarang. 187 00:10:48,064 --> 00:10:50,608 Aku akan bilang setelah pulang bulan madu. 188 00:10:50,691 --> 00:10:52,276 Bilang apa? 189 00:10:54,612 --> 00:10:56,781 SEGRE GASI KLUB JANAPADA 190 00:10:56,864 --> 00:10:59,700 DESEGRE GASI KLUB JANAPADA 191 00:11:03,287 --> 00:11:05,539 Itu cucuku! 192 00:11:05,623 --> 00:11:09,126 Kubawakan Megan lembar kebahagiaan dari Pohon Keberuntungan! 193 00:11:09,210 --> 00:11:11,128 Senang bertemu kalian. 194 00:11:11,212 --> 00:11:13,714 - Terima kasih sudah datang. - Tentu saja. 195 00:11:13,798 --> 00:11:17,885 Ada apa? Terdengar mendesak di telepon. 196 00:11:17,968 --> 00:11:20,221 Sulit bagiku untuk mengatakannya. 197 00:11:22,181 --> 00:11:24,600 - Frank - Kau akhirnya akan bercerai! 198 00:11:24,684 --> 00:11:26,060 Sudah kuduga! 199 00:11:26,143 --> 00:11:28,479 - Benar, 'kan? - Ya, benar. 200 00:11:28,562 --> 00:11:33,150 Dalam perjalanan pulang, dia menepi di sebuah sumur harapan. 201 00:11:33,234 --> 00:11:34,985 Aku tak akan bercerai! 202 00:11:36,946 --> 00:11:40,241 Saat ayah Frank meninggal, ternyata ada banyak rahasia. 203 00:11:40,324 --> 00:11:42,743 Aku tak ingin itu terjadi pada kita. 204 00:11:44,036 --> 00:11:47,665 Susan, kau tidak akan bercerai, Sayang? 205 00:11:48,290 --> 00:11:50,584 Kita tak punya masalah. 206 00:11:50,668 --> 00:11:52,044 Ayah membenci Frank! 207 00:11:52,128 --> 00:11:53,337 Selalu sejak dulu. 208 00:11:53,421 --> 00:11:55,214 Tidak selalu. 209 00:11:55,297 --> 00:11:59,176 Hanya saat pertama aku menatap bajingan tak berguna itu. 210 00:12:04,640 --> 00:12:07,476 Aku senang kau sudah tidak sedih dan lebih baik. 211 00:12:07,560 --> 00:12:10,479 Ya, kau suka saat aku tak menangis, 'kan? 212 00:12:10,563 --> 00:12:12,273 Alice? Alice, kau di dalam? 213 00:12:12,356 --> 00:12:14,024 Gawat, itu ayahku! 214 00:12:14,108 --> 00:12:16,193 Kenapa dia di rumah siang bolong? 215 00:12:16,277 --> 00:12:17,695 Apa dia mengidap kanker? 216 00:12:17,778 --> 00:12:21,282 Sayang, maaf mengganggu, tapi tinta pena Ayah habis. 217 00:12:21,365 --> 00:12:23,242 Wah, siapa ini? 218 00:12:23,325 --> 00:12:26,245 - Aku tadi tak berbuat apa-apa! - Kau pasti Kevin. 219 00:12:26,871 --> 00:12:30,750 Doktor Erwin Goldman. Alice sering bercerita baik soal kau. 220 00:12:30,833 --> 00:12:33,836 - Ayah, hentikan. - Aku tadi belum berbuat apa-apa! 221 00:12:33,919 --> 00:12:35,838 Tak perlu mencari-cari alasan. 222 00:12:35,921 --> 00:12:40,426 Aku juga pernah muda, saat Laut Mati hanya sakit saja. 223 00:12:42,970 --> 00:12:45,347 Kalian punya hasrat remaja yang sehat, 224 00:12:45,431 --> 00:12:50,102 tapi kalian masih terlalu muda untuk mengeksplorasi seksualitas. 225 00:12:50,186 --> 00:12:53,856 Mungkin kita bisa ke ruanganku dan mengadakan diskusi kelompok… 226 00:12:53,939 --> 00:12:55,816 Ayah bikin malu saja! 227 00:12:55,900 --> 00:12:59,111 Kau meninggalkanku di tengah sesi kita, Doktor G! 228 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 Aku baru akan membuat kemajuan, tapi kau merusaknya! 229 00:13:02,490 --> 00:13:05,826 Apa pun perbuatanku setelah ini adalah salahmu. 230 00:13:06,494 --> 00:13:07,953 Siapa si Dungu ini? 231 00:13:08,037 --> 00:13:09,789 - Isap aku (Persetan). - Baik. 232 00:13:09,872 --> 00:13:12,374 Tunggu di ruanganku, Jeffrey. Kususul segera. 233 00:13:14,043 --> 00:13:17,421 Kevin, maukah ikut makan malam? Aku akan buat coq au vin. 234 00:13:17,505 --> 00:13:20,174 - Tentu, aku suka makan malam. - Bagus. 235 00:13:20,257 --> 00:13:22,718 Nah, biarkan pintu ini terbuka, ya? 236 00:13:23,385 --> 00:13:25,679 Astaga, ingin kabur rasanya! 237 00:13:27,807 --> 00:13:29,809 Teman-teman, namaku Ed. 238 00:13:29,892 --> 00:13:34,855 Aku tak suka kata "bos", jadi, panggil aku "teman penanggung jawab" baru. 239 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 Aku tahu kita rival di masa lalu, 240 00:13:37,233 --> 00:13:41,862 tapi jika kita semua bekerja sama, Ala-Hican bisa menjadi Kita-Bisa. 241 00:13:44,156 --> 00:13:45,825 Selamat bekerja. 242 00:13:46,325 --> 00:13:50,079 Lihat? Situasi akan baik. Ed itu ibarat roti lapis marshmallow. 243 00:13:50,162 --> 00:13:53,290 Kau akan kaget jika tahu artinya di film porno. 244 00:13:53,374 --> 00:13:56,669 Namaku Burke dan aku bos kalian. 245 00:13:56,752 --> 00:14:00,631 Yang ingin tahu Burke itu nama depan atau nama belakangku, 246 00:14:00,714 --> 00:14:02,675 kutunggu di parkiran! 247 00:14:03,634 --> 00:14:06,679 Kalian tidak bekerja untuk Mohican lagi. 248 00:14:06,762 --> 00:14:08,722 Ini maskapai sejati. 249 00:14:08,806 --> 00:14:11,058 Artinya kalian harus pelajari ini! 250 00:14:11,141 --> 00:14:14,186 Dari depan ke belakang dan dari belakang ke depan! 251 00:14:14,270 --> 00:14:17,815 Itu bukan caraku membaca dan itu bukan caraku menyeka bokong. 252 00:14:17,898 --> 00:14:20,401 Tenang! Dia berengsek, tapi dia bukan Pogo. 253 00:14:20,484 --> 00:14:22,486 Maaf. Lanjutkan, Burke. 254 00:14:22,570 --> 00:14:24,238 Jangan memanggilku begitu. 255 00:14:24,321 --> 00:14:28,033 Kau harus memanggilku "Presiden Operasi Darat" 256 00:14:28,617 --> 00:14:29,577 atau POGO! 257 00:14:29,660 --> 00:14:31,912 Persetan pria ini! 258 00:14:31,996 --> 00:14:33,622 Teman-teman, ayolah! 259 00:14:34,248 --> 00:14:36,625 Baik, beri waktu, kubawa mereka kembali. 260 00:14:37,418 --> 00:14:38,294 POGO. 261 00:14:39,295 --> 00:14:40,212 Tempat jahanam. 262 00:14:42,006 --> 00:14:44,049 Astaga, aku jadi enak. 263 00:14:44,133 --> 00:14:47,261 Juga marah! Mengantuk. Serta paranoid! 264 00:14:47,344 --> 00:14:50,389 Kawan, jangan seenaknya pergi di tengah… 265 00:14:51,056 --> 00:14:52,725 Tempat macam apa ini? 266 00:14:52,808 --> 00:14:54,685 Kita tak bisa bekerja dengan mereka. 267 00:14:54,768 --> 00:14:56,687 Lihat aturan sialan ini! 268 00:14:56,770 --> 00:15:00,107 Kemeja harus dimasukkan? Tersenyum kepada pelanggan? 269 00:15:00,190 --> 00:15:03,861 Apa berikutnya? Tak bisa kentut di stoples dan menaruhnya di pesawat ke Honolulu? 270 00:15:03,944 --> 00:15:07,239 - Sejak kapan ada tempat ini? - Kita akan beli sahamnya. 271 00:15:07,323 --> 00:15:11,827 Lalu kita akan menjadi pembuat film porno di kota impian, 272 00:15:11,911 --> 00:15:13,579 Chatsworth, California. 273 00:15:13,662 --> 00:15:16,248 Jangan mundur. Kita susah senang bersama. 274 00:15:16,332 --> 00:15:17,458 Kita punya sejarah. 275 00:15:17,541 --> 00:15:18,626 Persetan sejarah. 276 00:15:19,293 --> 00:15:21,128 Itu film porno kita berikutnya. 277 00:15:21,211 --> 00:15:23,756 Tetek-topher Columanus dan Napoleon Kangkang 278 00:15:23,839 --> 00:15:25,799 menggilir Mary, Ratu Penis! 279 00:15:25,883 --> 00:15:29,345 Itu mendidik dan sarana onani. 280 00:15:29,428 --> 00:15:31,430 Teman-teman, jangan pergi! 281 00:15:31,513 --> 00:15:33,265 Frank, tenang. 282 00:15:33,766 --> 00:15:37,394 Aku senang kau ingin kami bertahan, tapi kami kurang bergairah 283 00:15:37,478 --> 00:15:38,687 untuk pekerjaan ini. 284 00:15:39,647 --> 00:15:43,984 Faktanya, tanpa serikat pekerja, kami mungkin sudah dipenjara. 285 00:15:45,694 --> 00:15:49,114 Hari-hari ini berat untukku. Biar aku bicara dengan Ed. 286 00:15:49,198 --> 00:15:51,742 Dia mau mendengar. Akan kubereskan semuanya. 287 00:15:52,493 --> 00:15:55,704 Baiklah, tapi jika gagal, ikutlah kami ke Chatsworth. 288 00:15:55,788 --> 00:15:58,415 Kau akan bersinar sebagai pemeran pengganti! 289 00:15:58,499 --> 00:16:01,210 Ayah, aku ingin kau dan Frank berbaikan. 290 00:16:01,794 --> 00:16:04,296 Di rumah kami saat Thanksgiving. 291 00:16:04,380 --> 00:16:07,257 Lebih baik mencium Tojo saat Hari Pearl Harbor. 292 00:16:07,341 --> 00:16:08,926 Ayah, ini harus disudahi. 293 00:16:09,009 --> 00:16:12,721 Banyak perselisihan di antara kalian, aku terjebak di tengahnya. 294 00:16:12,805 --> 00:16:16,976 Ayah hanya tak mengerti alasan kau tertarik pada seseorang 295 00:16:17,059 --> 00:16:19,019 dengan temperamen seperti itu. 296 00:16:19,937 --> 00:16:21,605 Tapi baiklah. 297 00:16:21,689 --> 00:16:25,609 Jika itu membuatmu bahagia, kami akan datang saat Thanksgiving. 298 00:16:25,693 --> 00:16:28,070 - Ayah bisa memahami. - Bagus. 299 00:16:28,153 --> 00:16:31,156 - Aku mau mengundang Louis. - Jangan berani-berani! 300 00:16:31,240 --> 00:16:35,411 Dia gay, tapi dia putra Ayah satu-satunya. Kalian dulu sangat dekat. 301 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 Kalian tak terpisahkan. 302 00:16:38,789 --> 00:16:41,041 Stan, hentikan itu. 303 00:16:41,125 --> 00:16:44,545 Ingat saat kalian menirukan Charlie Chaplin berjalan? 304 00:16:45,504 --> 00:16:47,464 Louis darah dan daging Ayah. 305 00:16:47,548 --> 00:16:50,759 Ayah mengusirnya dari keluarga kita, Ayah harus benahi. 306 00:16:50,843 --> 00:16:53,262 Ayah? Ini salahmu. 307 00:16:53,345 --> 00:16:54,513 Bukan! 308 00:16:54,596 --> 00:16:59,143 Sayang, Ibu bicara dengan Louis setiap beberapa tahun sekali. 309 00:16:59,226 --> 00:17:01,645 Dia jelas menyalahkanmu. 310 00:17:01,729 --> 00:17:04,106 Ting! 311 00:17:04,189 --> 00:17:07,443 Setelah serangan gerilya pengecut Indian, 312 00:17:07,526 --> 00:17:11,905 pendatang kulit putih merencanakan serangan gerilya balasan. 313 00:17:11,989 --> 00:17:13,198 DILARANG MENGINJAK RUMPUT! 314 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 Di sini, aku mencium bau mereka! 315 00:17:15,534 --> 00:17:17,494 Napas anak rambut merah itu bau. 316 00:17:17,578 --> 00:17:19,079 Semuanya berambut merah. 317 00:17:19,163 --> 00:17:21,290 Itu aneh sekali, Bung. 318 00:17:21,373 --> 00:17:22,666 Mereka mau membunuh kita. 319 00:17:22,750 --> 00:17:25,836 Kawan, saatnya memakai senjata rahasia perundung, 320 00:17:25,919 --> 00:17:27,296 menjadi pengecut. 321 00:17:27,379 --> 00:17:29,423 Cari perlindungan orang dewasa. 322 00:17:29,506 --> 00:17:33,010 Bagaimana jika wanita menyedihkan dengan potongan pria itu? 323 00:17:33,093 --> 00:17:35,387 Kolonye apa yang kau pakai? 324 00:17:35,471 --> 00:17:37,598 Kubuat di celanaku. 325 00:17:38,766 --> 00:17:40,976 Kau mau buat di celanaku? 326 00:17:41,060 --> 00:17:43,562 Tidak, terima kasih, Kapten. 327 00:17:44,354 --> 00:17:46,398 Aku hampir mendapatkannya. 328 00:17:47,107 --> 00:17:48,525 Aku lebih baik dihajar. 329 00:17:48,609 --> 00:17:51,153 Kenapa kau harus menempeleng bocah itu? 330 00:17:51,236 --> 00:17:52,863 Aku tak tahu dia dendam! 331 00:17:54,865 --> 00:17:57,868 - Sial! Kita tak bisa mendekati Amy. - Kita bisa. 332 00:17:57,951 --> 00:18:01,789 Aku menonton film lucu dengan ayah saat ulang tahunku tahun lalu. 333 00:18:01,872 --> 00:18:06,043 Tentang gadis berambut merah cadas dengan kekuatan super. 334 00:18:06,126 --> 00:18:08,170 Ya. Pippi Longstocking. 335 00:18:08,253 --> 00:18:09,963 Bukan, The Exorcist. 336 00:18:11,548 --> 00:18:15,135 Kita bisa mengirim Amy ke Neraka dengan mata setanmu. 337 00:18:19,264 --> 00:18:20,474 Ed, ada waktu? 338 00:18:20,557 --> 00:18:22,059 Ada lebih untukmu. 339 00:18:22,768 --> 00:18:25,187 Aku baru mendengarkan Harmo-Nation. 340 00:18:25,270 --> 00:18:27,981 Para orang aneh yang tampil di Super Bowl? 341 00:18:28,065 --> 00:18:29,900 Aku penggemar Harmo sepuluh tahun ini. 342 00:18:29,983 --> 00:18:31,360 Mereka hebat. 343 00:18:31,443 --> 00:18:33,695 Anak-anak wajah datar bermain banjo. 344 00:18:33,779 --> 00:18:36,031 Kurasa, ya, itu bagus. 345 00:18:36,115 --> 00:18:37,950 Kusambi makan tak apa? 346 00:18:39,451 --> 00:18:42,704 Dengar, Ed. Anak buahmu terlalu keras pada timku. 347 00:18:43,205 --> 00:18:46,125 Kami punya cara kerja yang cocok untuk kami 348 00:18:46,625 --> 00:18:49,044 dan ingin terus melanjutkan cara Mohican. 349 00:18:49,545 --> 00:18:50,587 Kau pasti paham. 350 00:18:51,588 --> 00:18:53,298 Tidak, aku tidak paham. 351 00:18:53,382 --> 00:18:55,926 Baik, jika aku bilang pelan-pelan? 352 00:18:56,009 --> 00:18:58,178 Kami punya cara… 353 00:18:58,262 --> 00:18:59,096 Frank. 354 00:18:59,680 --> 00:19:02,641 Berkat "cara Mohican" itu, kami menguasai kalian. 355 00:19:02,724 --> 00:19:04,184 Lihat tempat ini. 356 00:19:04,268 --> 00:19:06,353 Jam kalian tak punya penunjuk menit 357 00:19:06,436 --> 00:19:09,314 dan itu masih menganggap saat ini tahun 1961. 358 00:19:09,398 --> 00:19:10,816 Kami efisien. 359 00:19:10,899 --> 00:19:12,651 Kalian tidak efisien 360 00:19:12,734 --> 00:19:16,655 dalam hal dua juta dolar untuk kompensasi barang hilang tahun lalu. 361 00:19:16,738 --> 00:19:19,658 Begini, dalam pembelaan kami, setengahnya miliknya. 362 00:19:19,741 --> 00:19:21,994 Kami tak kehilangan itu, itu hanya membeku. 363 00:19:22,077 --> 00:19:25,330 Jadi, tidak, Frank. Kalian harus menuruti perintah kami. 364 00:19:25,873 --> 00:19:29,084 Datanglah pelatihan ekstra tak dibayar akhir pekan ini. 365 00:19:30,377 --> 00:19:34,798 Aduhai, wortel hanyalah permen yang ditumbuhkan Ibu Pertiwi. 366 00:19:34,882 --> 00:19:39,261 Kau tak boleh begini kepada kami. Paham? Kami setengah dari perusahaan ini. 367 00:19:39,344 --> 00:19:42,347 Carl dan Red siap berhenti dan aku akan menyusul. 368 00:19:42,431 --> 00:19:46,351 Maaf jika ucapanku menyinggung, Frank, tapi apa kau serius? 369 00:19:47,060 --> 00:19:50,772 Aku sangat serius. Ini bukan gertakan. 370 00:19:50,856 --> 00:19:53,984 Aku ingin saham sama dengan Rosie… Satu pekan untuk setiap tahun. 371 00:19:54,067 --> 00:19:55,903 Aku sudah 20 tahun di sini. 372 00:19:55,986 --> 00:19:57,237 Itu benar untuk… 373 00:19:58,113 --> 00:19:58,947 Yang pertama. 374 00:19:59,573 --> 00:20:00,407 Apa? 375 00:20:00,490 --> 00:20:04,786 Kau dipecat Natal lalu, lalu direkrut kembali pada bulan April. 376 00:20:04,870 --> 00:20:08,707 Jadi, kau baru di sini selama 6,5 bulan. 377 00:20:08,790 --> 00:20:11,460 Ini sahammu. Ada kembalian untuk 50 dolar? 378 00:20:11,543 --> 00:20:12,878 Astaga. 379 00:20:15,756 --> 00:20:16,882 KAPTEN CHUCKLETHRUST 380 00:20:16,965 --> 00:20:20,886 Robert, kini kau pemilik salah satu resto piza keluarga yang gagal 381 00:20:20,969 --> 00:20:23,639 alias perusahaan beruang penyangga dada. 382 00:20:23,722 --> 00:20:26,391 Aku senang kau mendukungku kali ini, 383 00:20:26,475 --> 00:20:29,019 alih-alih mengancam mengubur sebagian diriku 384 00:20:29,102 --> 00:20:31,438 di bawah setiap stadion di Amerika. 385 00:20:31,521 --> 00:20:35,025 Ya, itu ancaman yang bagus. 386 00:20:35,984 --> 00:20:40,197 Ini adalah permulaan dari persahabatan yang menguntungkan. 387 00:20:40,280 --> 00:20:43,700 Jadi, 200 sebulan untuk sewa dan 800 sebulan untuk perlindungan. 388 00:20:43,784 --> 00:20:46,078 Hari yang indah! 389 00:20:46,161 --> 00:20:50,832 Aku anak paling bahagia di dunia! 390 00:21:06,014 --> 00:21:08,141 Aku mendapatkan ludahnya. 391 00:21:08,225 --> 00:21:11,395 Sekarang, kita bisa mulai guna-gunanya. 392 00:21:12,771 --> 00:21:16,066 Jahat bertemu jahat. Celakalah Amy. 393 00:21:16,149 --> 00:21:19,444 Buat gembel itu celaka. 394 00:21:21,113 --> 00:21:22,656 Mereka bawa batu bata. 395 00:21:22,739 --> 00:21:26,410 Maukah ke tempat aman di bus kita saja? 396 00:21:26,493 --> 00:21:29,329 Semenakutkan itukah berada di dekatku? 397 00:21:30,414 --> 00:21:31,957 Itu sangat keren. 398 00:21:32,040 --> 00:21:33,458 Teman-teman, lihat ini. 399 00:21:34,584 --> 00:21:38,046 Mereka kalah jumlah dan mustahil menang, 400 00:21:38,130 --> 00:21:40,882 tapi pendatang kulit putih yang heroik 401 00:21:40,966 --> 00:21:44,094 memakai akal dan senjata mereka 402 00:21:44,177 --> 00:21:47,931 untuk menaklukkan suku ganas yang kurang gizi itu. 403 00:21:48,015 --> 00:21:50,225 Aku ada ide. 404 00:21:52,311 --> 00:21:54,688 - Aduh, tulang dadaku! - Kabur! 405 00:21:57,607 --> 00:21:58,525 Mati kalian! 406 00:21:59,234 --> 00:22:01,236 Sial! Buka pintunya! 407 00:22:01,320 --> 00:22:04,281 Jangan mati, Bapa! Biarkan kami masuk! 408 00:22:04,364 --> 00:22:06,325 - Buka! - Astaga, buka pintunya! 409 00:22:07,659 --> 00:22:09,536 Jangan, Pastor Brown! 410 00:22:14,875 --> 00:22:16,293 Hei, hentikan! 411 00:22:16,376 --> 00:22:18,003 Tolong tembak busnya! 412 00:22:19,838 --> 00:22:21,298 Jahat bertemu jahat! 413 00:22:23,508 --> 00:22:25,927 Astaga! 414 00:22:26,011 --> 00:22:27,763 Mata setan ini bekerja! 415 00:22:27,846 --> 00:22:29,514 Tidak bisa bernapas. 416 00:22:29,598 --> 00:22:31,641 Panggil ambulans! 417 00:22:31,725 --> 00:22:33,435 Kini kau tahu namanya! 418 00:22:33,518 --> 00:22:35,062 Apa yang terjadi di sini? 419 00:22:35,145 --> 00:22:36,396 Kami dilempar plaket! 420 00:22:36,480 --> 00:22:38,065 - Dia yang mulai! - Cukup! 421 00:22:38,148 --> 00:22:39,733 Siapa nama kalian? 422 00:22:39,816 --> 00:22:40,901 Bill Murphy. 423 00:22:40,984 --> 00:22:42,152 Jimmy Fitzsimmons. 424 00:22:42,694 --> 00:22:43,862 Jangan bohong, Nak! 425 00:22:43,945 --> 00:22:46,031 Tapi itu namaku! Jimmy Fitzsimmons! 426 00:22:46,573 --> 00:22:47,949 Kubilang jangan bohong! 427 00:22:49,159 --> 00:22:50,410 Matilah! 428 00:22:52,245 --> 00:22:56,416 Roti silang panas 429 00:22:58,085 --> 00:23:01,797 Aku ingin mengatakannya, tapi takut reaksi Ayah sesudah itu. 430 00:23:01,880 --> 00:23:02,881 Kau benar. 431 00:23:02,964 --> 00:23:07,469 Akan kubunuh Romeo laknat yang melecehkan bayiku! 432 00:23:07,552 --> 00:23:10,931 Dia tidak melecehkanku dan aku bukan bayi! 433 00:23:11,014 --> 00:23:13,850 Usiaku 21 tahun. Aku boleh minum dan mencoblos. 434 00:23:13,934 --> 00:23:16,895 Karena sudah menikah, aku bisa ajukan kartu kredit. 435 00:23:16,978 --> 00:23:20,565 Sebaiknya limitnya besar sebab Ayah takkan menunjangmu lagi! 436 00:23:20,649 --> 00:23:23,026 Tidak, Ayah, kumohon! 437 00:23:23,110 --> 00:23:25,695 Hei, Dik, waktunya potong kue dan… 438 00:23:26,279 --> 00:23:27,447 Ada masalah? 439 00:23:27,531 --> 00:23:31,451 Saudarimu terburu-buru menikah karena dia akan punya anak. 440 00:23:31,535 --> 00:23:33,620 Sue, astaga. Tak mungkin. 441 00:23:33,703 --> 00:23:36,081 Mungkin saja. 442 00:23:36,164 --> 00:23:38,708 Montir itu menodainya. 443 00:23:38,792 --> 00:23:41,044 Di dalam mobil Ford! 444 00:23:41,128 --> 00:23:43,213 Kau bukan lagi bagian keluarga ini! 445 00:23:43,296 --> 00:23:44,756 Teganya Ayah bilang itu! 446 00:23:44,840 --> 00:23:46,133 Kau membohongi Ayah! 447 00:23:46,633 --> 00:23:50,387 Ini penyesalan terbesar dalam hidup Ayah. 448 00:23:50,470 --> 00:23:53,223 Sungguh? Louis penyuka sesama jenis! 449 00:23:55,767 --> 00:23:57,602 Kau apa? 450 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 Aku takkan memaafkan diriku atas perbuatanku pada Louis malam itu. 451 00:24:00,939 --> 00:24:03,358 Aku tahu dia membenciku karena itu. 452 00:24:03,442 --> 00:24:06,153 Tapi sikap Ayah kepadanya sama buruknya. 453 00:24:06,236 --> 00:24:08,238 Bagaimana bisa? 454 00:24:08,321 --> 00:24:12,075 Ayahmu tak bicara dengan Louis selama tujuh tahun. 455 00:24:12,159 --> 00:24:15,078 Dia putra Ayah! Tunjukkan hati! 456 00:24:15,162 --> 00:24:17,706 Kenapa? Agar dia bisa meremukannya lagi? 457 00:24:17,789 --> 00:24:21,460 Jika Ayah tak bisa menerimanya, maka pergilah dari hidupku. 458 00:24:21,543 --> 00:24:24,421 - Baiklah! - Stanley Burl Chilson! 459 00:24:25,797 --> 00:24:28,508 Kau sudah kehilangan putra. 460 00:24:28,592 --> 00:24:30,802 Kau ingin kehilangan putri juga? 461 00:24:30,886 --> 00:24:33,555 Astaga, jangan ikut-ikutan. 462 00:24:33,638 --> 00:24:36,975 Sayang, aku selalu memihakmu, 463 00:24:37,058 --> 00:24:41,104 tapi aku tak mau menghabiskan masa tuaku hanya denganmu, 464 00:24:41,188 --> 00:24:45,025 mengenang saat bolamu masuk dalam sekali pukul di Baltusrol. 465 00:24:45,108 --> 00:24:46,693 Itu keajaiban! 466 00:24:46,776 --> 00:24:49,112 Mereka menggratiskan makanan pembukaku! 467 00:24:49,196 --> 00:24:51,907 Aku hanya ingin keluargaku kembali utuh. 468 00:24:52,574 --> 00:24:54,659 Jangan begitu pada Ayah. 469 00:24:54,743 --> 00:24:58,205 Kau tahu Ayah tak tahan melihatmu menangis. 470 00:24:58,288 --> 00:25:00,499 Mungkin itu alasanmu menangis. 471 00:25:00,582 --> 00:25:02,334 Bukan itu alasanku menangis! 472 00:25:02,417 --> 00:25:05,295 Baik. Baiklah, Sayang. 473 00:25:05,378 --> 00:25:09,257 Berhentilah menangis. Kami akan datang saat Thanksgiving. 474 00:25:09,341 --> 00:25:10,342 Terima kasih. 475 00:25:10,425 --> 00:25:15,347 Aku akan bersikap ramah kepada sesuatu yang disebut putraku. 476 00:25:15,847 --> 00:25:18,725 Tapi aku harus menceritakan pukulan hebat itu 477 00:25:18,808 --> 00:25:21,186 dan sebaiknya kau tak meledek! 478 00:25:30,070 --> 00:25:32,447 Amin. 479 00:25:32,531 --> 00:25:33,573 Terpujilah Setan. 480 00:25:34,241 --> 00:25:35,951 Kevin, kita mulai makan malam 481 00:25:36,034 --> 00:25:38,912 dengan anekdot lucu tentang hari kita. 482 00:25:38,995 --> 00:25:39,829 Dari aku dulu. 483 00:25:41,122 --> 00:25:42,958 Aku bersama pasien tadi. 484 00:25:43,041 --> 00:25:46,419 Semacam pria berbentuk aneh, seperti ibu jari raksasa. 485 00:25:47,087 --> 00:25:49,673 Dia selalu buang air besar di hutan, 486 00:25:49,756 --> 00:25:53,885 ternyata itu akibat insiden mengerikan di masa kecilnya saat… 487 00:25:54,678 --> 00:25:56,638 Sepertinya ada pasien menunggu, 488 00:25:56,721 --> 00:25:57,889 sesi darurat. 489 00:25:57,973 --> 00:26:01,518 Tapi aku kembali 48 menit lagi untuk pentas Senin malam kita. 490 00:26:01,601 --> 00:26:04,062 - Aku suka menyanyi! - Ayah! 491 00:26:04,646 --> 00:26:07,232 Ibumu bilang kau mengalami insiden tadi. 492 00:26:07,857 --> 00:26:09,568 Bagaimana jika kau ceritakan? 493 00:26:10,068 --> 00:26:12,946 Otakku tadi merespons secara reaktif. 494 00:26:15,156 --> 00:26:18,577 Wali Kota Rustland City, Anthony Tangenti, mengumumkan perubahan rencana 495 00:26:18,660 --> 00:26:21,871 untuk jalan tol layang baru penghubung Whitesboro dan Pinkton Heights 496 00:26:21,955 --> 00:26:23,248 sore tadi. 497 00:26:23,832 --> 00:26:25,917 Ibu berhasil hari ini, Sayang. 498 00:26:26,001 --> 00:26:27,252 Ibu tidak merokok 499 00:26:27,794 --> 00:26:30,589 dan keluarga kita akan segera pulih. 500 00:26:39,055 --> 00:26:40,515 Sial. 501 00:26:40,599 --> 00:26:41,558 USULAN JALAN TOL 502 00:26:41,641 --> 00:26:44,936 Jalan Tol Joseph Valachi akan melewati Little Ireland, 503 00:26:45,020 --> 00:26:49,316 tapi fakta itu melintasi Twelfth Ward hanya akan menggusur 504 00:26:50,442 --> 00:26:52,485 sedikit etnis minoritas. 505 00:26:52,569 --> 00:26:55,071 Cara mereka hidup, membuldoser rumah mereka 506 00:26:55,155 --> 00:26:56,364 adalah langkah maju. 507 00:26:56,448 --> 00:26:59,618 - Persetan bajingan itu. - Kenapa, Sayang? 508 00:26:59,701 --> 00:27:02,078 Kubilang, "Persetan bajingan itu!" 509 00:27:02,162 --> 00:27:03,872 Hanya memastikan kau tak apa. 510 00:27:05,165 --> 00:27:08,460 Bangun pagi ini dengan perasaan senang 511 00:27:08,543 --> 00:27:11,796 Ada yang istimewa di pikiranku 512 00:27:12,380 --> 00:27:14,424 Semalam aku bertemu gadis baru 513 00:27:14,507 --> 00:27:16,968 Di daerah ini 514 00:27:17,052 --> 00:27:18,470 Oh, ya 515 00:27:19,304 --> 00:27:24,225 Firasatku mengatakan Ini akan berjalan dengan baik 516 00:27:26,519 --> 00:27:31,858 Firasatku mengatakan Ini akan berjalan dengan baik 517 00:27:32,776 --> 00:27:34,903 Dengan baik 518 00:27:34,986 --> 00:27:36,237 Oh, ya 519 00:27:37,322 --> 00:27:42,202 Firasatku mengatakan Ini akan berjalan dengan baik 520 00:27:42,285 --> 00:27:44,371 Oh, ya 521 00:27:44,454 --> 00:27:49,292 Firasatku mengatakan Ini akan berjalan dengan baik 522 00:27:50,043 --> 00:27:51,044 Solo gitar! 523 00:27:58,677 --> 00:28:01,721 - Kau hebat, Kevin. - Kau sendiri lumayan. 524 00:28:01,805 --> 00:28:04,474 Aku pernah duduk dengan anggota Kingston Trio. 525 00:28:04,557 --> 00:28:06,226 Kurasa pemain utama. 526 00:28:06,309 --> 00:28:09,938 Astaga! Sungguh? Aku tak tahu siapa itu, tapi keren. 527 00:28:10,021 --> 00:28:11,398 Alice, bergabunglah. 528 00:28:11,898 --> 00:28:14,067 Kalian memalukan. 529 00:28:14,150 --> 00:28:16,611 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas 530 00:28:16,695 --> 00:28:19,072 Sioux? Orang Indian Sioux?