1
00:00:06,172 --> 00:00:11,052
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:13,930 --> 00:00:16,391
MISA PERKAWINAN CHILSON-MURPHY, 13.00
BUTUH MISDINAR!
3
00:00:19,019 --> 00:00:23,106
Baiklah, Nak, jika bisa melalui hari ini
tanpa membuat Ibu muntah,
4
00:00:23,189 --> 00:00:26,568
kau boleh buat Ibu mual sesukamu
saat bulan madu nanti.
5
00:00:26,651 --> 00:00:29,362
Ini dia malaikatku.
6
00:00:29,446 --> 00:00:30,530
Ada masalah?
7
00:00:30,613 --> 00:00:33,950
Tidak, Ayah. Aku hanya sangat…
8
00:00:35,243 --> 00:00:38,038
- Bahagia.
- Susan, Sayang.
9
00:00:38,121 --> 00:00:39,956
Apa kau gugup?
10
00:00:40,040 --> 00:00:41,458
Tak perlu malu.
11
00:00:41,541 --> 00:00:43,001
Tidak.
12
00:00:43,084 --> 00:00:44,335
Kau yakin?
13
00:00:44,419 --> 00:00:45,295
Aku yakin.
14
00:00:45,378 --> 00:00:47,714
Baik, tapi tak apa jika kau malu.
15
00:00:47,797 --> 00:00:49,674
Apa? Apa maksud Ayah?
16
00:00:49,758 --> 00:00:54,054
Ayah akan memberimu 1.000 dolar
untuk kabur sekarang.
17
00:00:54,137 --> 00:00:55,847
- Ayah!
- Tiga ribu.
18
00:00:55,930 --> 00:00:57,015
Trip ke Eropa.
19
00:00:57,098 --> 00:01:00,351
Ingat poni yang kau inginkan
saat berusia enam tahun?
20
00:01:00,435 --> 00:01:02,020
Kini kau mendapatkannya.
21
00:01:02,103 --> 00:01:05,440
Sadarlah dan batalkan semua ini.
22
00:01:05,523 --> 00:01:06,983
Aku akan menikahi Frank!
23
00:01:07,067 --> 00:01:10,445
Kau tahu Ayah bermasalah dengan bocah itu,
24
00:01:10,528 --> 00:01:11,988
tapi kau malah di sini,
25
00:01:12,072 --> 00:01:16,159
menyia-nyiakan hidupmu
dengan terburu-buru menikahinya.
26
00:01:16,242 --> 00:01:18,495
Orang mana merencanakan perkawinan
dalam seminggu?
27
00:01:18,578 --> 00:01:20,288
Yang penting aku mencintainya!
28
00:01:20,371 --> 00:01:22,874
- Ayah membencinya!
- Aku akan menikahinya!
29
00:01:22,957 --> 00:01:26,669
Jika Ayah tak bisa menerima,
jangan bicara denganku lagi!
30
00:01:26,753 --> 00:01:28,129
Lagi!
31
00:01:28,213 --> 00:01:32,926
Lagi!
32
00:01:33,009 --> 00:01:35,970
Sue, kau bergairah sekali!
Franky Tua masih kuat!
33
00:01:36,054 --> 00:01:38,098
Diam, Ayah!
34
00:01:52,654 --> 00:01:55,406
{\an8}PEMBERITAHUAN WAMIL
35
00:02:04,791 --> 00:02:06,042
{\an8}TERLAMBAT
36
00:02:26,229 --> 00:02:27,856
{\an8}SMA HUEY LONG
AYO, KINGFISH!
37
00:02:27,939 --> 00:02:31,151
{\an8}Baik, ini akan memisahkan
otak encer dan otak tumpul.
38
00:02:31,234 --> 00:02:35,989
{\an8}Berapa liter Serbuk gergaji
yang bisa ditambahkan ke dua Galon Cabai
39
00:02:36,072 --> 00:02:41,327
sebelum itu berhenti menjadi Fetucini
dan menjadi Papan Buatan?
40
00:02:41,411 --> 00:02:43,496
{\an8}Kevin Murphy, bintang kelas.
41
00:02:46,666 --> 00:02:49,836
{\an8}"Kau yang baru" tidak bertahan lama.
42
00:02:50,378 --> 00:02:52,213
Kau mengganja lagi?
43
00:02:53,548 --> 00:02:54,674
Dasar bodoh!
44
00:02:54,757 --> 00:02:56,092
{\an8}Dasar tumpul.
45
00:02:57,343 --> 00:03:00,138
Maaf, Pak Durkin,
kakekku baru saja meninggal
46
00:03:00,221 --> 00:03:02,557
dan keluargaku jadi terpuruk.
47
00:03:03,057 --> 00:03:04,976
Ibuku tegang sepanjang waktu.
48
00:03:05,059 --> 00:03:07,687
Kudengar ayah menangis
di kamar mandi semalam
49
00:03:07,770 --> 00:03:11,024
dan saat kutanya keadaannya,
dia mengusirku.
50
00:03:11,774 --> 00:03:15,445
Aku memang baru 15 tahun,
tapi jika sesuatu tak kuubah,
51
00:03:15,528 --> 00:03:18,740
tahu-tahu aku sudah 40 tahun
dengan pekerjaan rendahan
52
00:03:18,823 --> 00:03:20,867
dan dibenci anak metal.
53
00:03:22,952 --> 00:03:25,455
Jawabannya dua liter Serbuk gergaji
54
00:03:25,538 --> 00:03:28,958
atau 1,8927 liter Cabai.
55
00:03:31,211 --> 00:03:35,757
Anak-anak, Bapak ingin bilang
betapa Bapak membenci generasi kalian.
56
00:03:36,382 --> 00:03:39,260
Bapak tak suka pakaian, potongan rambut,
57
00:03:39,344 --> 00:03:40,929
atau musik funky kalian.
58
00:03:41,429 --> 00:03:43,598
Kevin, kau paling Bapak benci.
59
00:03:43,681 --> 00:03:44,974
Tapi jika menunggui
60
00:03:45,058 --> 00:03:48,353
27 tahun kehancuran impian Bapak
untuk mengubah sesuatu
61
00:03:48,436 --> 00:03:50,605
adalah kunci mencapai momen ini…
62
00:03:51,814 --> 00:03:54,108
Astaga, itu semua sepadan.
63
00:03:55,610 --> 00:03:57,987
{\an8}Semuanya, balikkan meja. Sekarang.
64
00:03:58,071 --> 00:03:59,447
Jangan lihat Bapak.
65
00:04:02,200 --> 00:04:03,493
Durkin menangis lagi.
66
00:04:03,576 --> 00:04:05,453
Bapak harap kalian overdosis!
67
00:04:08,248 --> 00:04:12,126
{\an8}Baik, Anak-anak, sebentar lagi
kita sampai di Benteng Rustland,
68
00:04:12,210 --> 00:04:14,837
{\an8}tempat kelahiran kota kita yang adil.
69
00:04:14,921 --> 00:04:17,340
Tempat bersejarah…
70
00:04:17,423 --> 00:04:19,342
Lihat, pecandu!
71
00:04:22,345 --> 00:04:25,473
Gembel itu mencuci bokongnya di pipa air!
72
00:04:25,556 --> 00:04:27,267
{\an8}Menjijikkan.
73
00:04:28,810 --> 00:04:30,603
{\an8}Diam, Berandal-berandal Kecil,
74
00:04:30,687 --> 00:04:35,108
{\an8}jika tidak, kuputar balik bus ini
dan kutabrakkan ke kapal tanker minyak!
75
00:04:36,693 --> 00:04:38,444
Terima kasih, Pak Fitzy.
76
00:04:38,528 --> 00:04:40,113
Kubilang tutup mulut!
77
00:04:40,947 --> 00:04:44,492
{\an8}Hei, Maureen. Kudengar kakekmu meninggal.
78
00:04:44,575 --> 00:04:46,327
Ya, lantas?
79
00:04:46,828 --> 00:04:48,830
Itu dari kakekmu di liang kubur!
80
00:04:48,913 --> 00:04:51,624
- Berengsek kau!
- Itulah intinya.
81
00:04:51,708 --> 00:04:54,711
Astaga, mataku sampai keluar!
82
00:04:55,670 --> 00:04:57,422
Astaga, maaf.
83
00:04:57,505 --> 00:04:58,715
Kau akan dipenjara!
84
00:04:58,798 --> 00:05:00,967
Mereka akan memberimu pel kering!
85
00:05:01,050 --> 00:05:03,428
Tidak, kumohon! Jangan penjarakan aku!
86
00:05:03,511 --> 00:05:05,555
Mata palsu! Kena kau!
87
00:05:06,764 --> 00:05:09,183
- Jalang bodoh!
- Akan kubalas.
88
00:05:09,267 --> 00:05:11,352
Lalu mata aslimu akan keluar!
89
00:05:11,853 --> 00:05:15,648
Satu-satunya yang akan keluar
adalah keperawananmu, Calon Jalang.
90
00:05:15,732 --> 00:05:18,526
SEGRA GASI
KLUB JANAPADA
91
00:05:20,278 --> 00:05:24,157
Sue, kau saudari perempuan terbaik
yang diharapkan laki-laki.
92
00:05:24,240 --> 00:05:26,868
Frank, jaga dia baik-baik,
93
00:05:27,952 --> 00:05:30,538
jika tidak, kuberi kau pelajaran!
94
00:05:34,000 --> 00:05:36,961
Selamat datang di keluarga, Nak.
95
00:05:39,547 --> 00:05:43,051
Jika kau membuat gadis kecilku menangis,
96
00:05:43,134 --> 00:05:47,055
akan kutarik lidahmu sampai ke akarnya!
97
00:05:47,138 --> 00:05:49,182
Kau sudah mengatakannya di altar.
98
00:05:53,186 --> 00:05:55,104
Astaga, dia sangat membenciku.
99
00:05:55,188 --> 00:05:57,315
Tentu saja. Kau menghamili putrinya.
100
00:05:57,398 --> 00:05:59,025
Dia belum tahu itu.
101
00:05:59,108 --> 00:06:01,361
Berarti kartu ucapanku harus kuganti.
102
00:06:01,444 --> 00:06:04,238
Aku menyewa kostum Baby Huey dan lainnya.
103
00:06:04,322 --> 00:06:07,158
Aku ingin bilang, tapi Sue takut padanya.
104
00:06:07,241 --> 00:06:08,076
Sue stres.
105
00:06:11,037 --> 00:06:13,414
Makan karena stres. Menyedihkan.
106
00:06:13,498 --> 00:06:15,750
Aku hanya begitu untuk perbaikan gizi.
107
00:06:16,751 --> 00:06:18,711
Aku suka makan saat pesta kawin.
108
00:06:18,795 --> 00:06:23,174
Saat semua orang berdansa,
banyak makanan ditinggalkan.
109
00:06:23,257 --> 00:06:26,552
Kurasa di kehidupan masa laluku,
aku seekor camar laut.
110
00:06:27,929 --> 00:06:30,056
Astaga, kulitnya nikmat.
111
00:06:30,723 --> 00:06:34,394
Ayahku memukuliku, pria ini membunuhku.
Orang Korea lebih baik.
112
00:06:34,477 --> 00:06:38,147
Jangan lupa,
bahkan jika keluarga aslimu terpuruk,
113
00:06:38,231 --> 00:06:41,526
selalu ada aku dan keluarga Mohican-mu.
114
00:06:47,740 --> 00:06:49,450
Ini duka keduaku minggu ini.
115
00:06:50,451 --> 00:06:54,122
Aku baru saja dipecat, Irv.
Kau harus carikan pekerjaan baru.
116
00:06:54,205 --> 00:06:56,916
Mereka butuh orang Indian sedih lagi
untuk menangisi sampah?
117
00:06:56,999 --> 00:06:58,793
Aku bisa berpura-pura peduli.
118
00:06:58,876 --> 00:07:00,461
Tempat ini akan berbeda
119
00:07:00,545 --> 00:07:03,589
tanpa Rosie bilang
betapa dia membenci tempat ini.
120
00:07:04,090 --> 00:07:05,967
Bagus, dia membeli sahamnya.
121
00:07:06,050 --> 00:07:08,344
Dia bisa mengikuti kata hatinya
dan menjadi dewan.
122
00:07:09,846 --> 00:07:13,307
Jangan totem itu!
Aku bicara pada itu saat teler!
123
00:07:13,391 --> 00:07:16,310
Astaga, Red, tenanglah.
Kita akan baik-baik saja.
124
00:07:17,145 --> 00:07:18,396
Kita masih punya pekerjaan.
125
00:07:18,479 --> 00:07:21,691
Perusahaan kita kuat,
tak ada lagi cek gaji kosong,
126
00:07:22,191 --> 00:07:25,778
dan Pogo sembilan dagu
pelahap hot dog itu sudah pergi.
127
00:07:25,862 --> 00:07:28,156
Benar. Aku sudah merasa lebih baik.
128
00:07:28,239 --> 00:07:29,824
Selamat jalan, Teman Lama.
129
00:07:29,907 --> 00:07:33,703
Aku tak akan melupakan
saat-saat indah teler LSD bersamamu.
130
00:07:33,786 --> 00:07:37,540
Kita belum pernah teler LSD.
Waktu itu sabu-sabu. Punya lagi?
131
00:07:37,623 --> 00:07:39,333
Ini obrolan pribadi!
132
00:07:40,042 --> 00:07:43,504
Akibat catatan korupsi
dan pengabaian Wali Kota Tangenti,
133
00:07:43,588 --> 00:07:46,757
Pusat Rekreasi Twelfth Ward
hanya jadi tempat transaksi narkoba.
134
00:07:46,841 --> 00:07:50,595
Tapi sekarang, ini adalah tempat
untuk mencetak poin basket!
135
00:07:51,596 --> 00:07:52,805
Juga narkoba.
136
00:07:52,889 --> 00:07:55,224
Tapi itu nanti setelah senja.
137
00:07:58,811 --> 00:08:01,105
Aku sangat bangga padamu, Chauncey!
138
00:08:01,189 --> 00:08:04,484
Aku tidak menangis.
Ini hanya organku yang rusak.
139
00:08:04,567 --> 00:08:06,235
Hari ini, ring basket.
140
00:08:06,319 --> 00:08:09,780
Besok, air panas di Jalan 198th!
141
00:08:11,407 --> 00:08:15,453
Kau menginginkan yang panas,
kau akan mendapatkannya.
142
00:08:16,037 --> 00:08:18,664
- Maaf, Tuan bicara denganku?
- Diam, Gary!
143
00:08:23,169 --> 00:08:24,128
BENTENG RUSTLAND
144
00:08:24,212 --> 00:08:27,882
SITUS PEMBANTAIAN RUSTLAND
1761, 1844, DAN 1952
145
00:08:27,965 --> 00:08:30,885
Selamat Hari Warisan Rustland
146
00:08:30,968 --> 00:08:34,514
dan selamat datang di abad ke-18!
147
00:08:34,597 --> 00:08:38,726
Papan kuning aneh
yang kalian naiki itu apa, ya?
148
00:08:38,809 --> 00:08:40,436
Itu bus, Bodoh.
149
00:08:41,312 --> 00:08:43,981
Pada hari ini di bulan November 1761,
150
00:08:44,565 --> 00:08:48,361
para kolonis Benteng Rustland
sedang menikmati makan siang mereka
151
00:08:48,444 --> 00:08:51,656
berupa daging domba asin,
biskuit asin, dan garam,
152
00:08:51,739 --> 00:08:54,784
saat mereka diserang
suku Indian yang brutal.
153
00:08:54,867 --> 00:08:57,620
Sioux? Orang Indian Sioux?
154
00:08:57,703 --> 00:09:01,207
Orang Shawnee! Mereka menyerang diam-diam!
155
00:09:02,500 --> 00:09:06,337
Lihat! Maureen dan Bridget cepirit!
156
00:09:07,255 --> 00:09:08,506
Butuh popok?
157
00:09:08,589 --> 00:09:12,134
Akan kutendang keras kelaminmu
agar kau mandul.
158
00:09:12,218 --> 00:09:17,682
Orang-orang biadab haus darah itu
mencuri beberapa jagung
159
00:09:17,765 --> 00:09:19,767
yang dijanjikan orang kulit putih.
160
00:09:19,850 --> 00:09:22,311
Ayo kita pergi. Ini membosankan.
161
00:09:22,395 --> 00:09:25,940
Ya. Perang Prancis dan Indian
memakan korban lebih sedikit
162
00:09:26,023 --> 00:09:27,984
daripada konflik terakhir.
163
00:09:28,734 --> 00:09:31,737
Siapa lagi kalau bukan Tikus Rustvale?
164
00:09:31,821 --> 00:09:32,947
Kau rupanya.
165
00:09:33,489 --> 00:09:36,576
Lihat, pecundang bodoh dari Stoughton.
166
00:09:36,659 --> 00:09:39,412
Aku pangling tanpa bokongmu
ditancap batangku.
167
00:09:39,495 --> 00:09:44,125
Kasar sekali untuk bocah yang mulutnya
akan disumpal sarung tangan!
168
00:09:45,293 --> 00:09:47,420
- Berengsek!
- Tendangan jalang!
169
00:09:48,337 --> 00:09:49,714
Jangan berkelahi.
170
00:09:49,797 --> 00:09:51,591
Kupanggil hansip.
171
00:09:51,674 --> 00:09:55,219
Ini tahun 1974, Bodoh.
Mereka disebut "babi" sekarang.
172
00:09:56,137 --> 00:09:56,971
Tangkap dia!
173
00:10:02,143 --> 00:10:04,520
- Sial. Kabur!
- Tangkap mereka!
174
00:10:05,605 --> 00:10:08,107
Astaga.
175
00:10:08,190 --> 00:10:12,194
Cara hebat untuk mengawali hari
dengan pantofel baru!
176
00:10:17,742 --> 00:10:20,620
Seremoni yang indah.
177
00:10:20,703 --> 00:10:23,581
Saudaramu, Louis, menarik juga.
178
00:10:24,540 --> 00:10:25,583
Dia bukan tipemu.
179
00:10:25,666 --> 00:10:27,418
Harus ada setidaknya satu!
180
00:10:27,501 --> 00:10:30,171
Kemarin kupikir seorang pria melirikku,
181
00:10:30,254 --> 00:10:34,091
tapi dia hanya ingin bilang
ada selada di gigiku.
182
00:10:34,175 --> 00:10:36,427
Ayahku sangat mengesalkan hari ini.
183
00:10:36,510 --> 00:10:39,388
Dia menyebut Frank penipu pemakan kentang.
184
00:10:39,472 --> 00:10:40,973
Dia tidak salah.
185
00:10:41,057 --> 00:10:45,645
Mungkin dia tahu soal "degum di rahimmu"?
186
00:10:45,728 --> 00:10:47,980
Jika dia tahu, aku menjanda sekarang.
187
00:10:48,064 --> 00:10:50,608
Aku akan bilang setelah pulang bulan madu.
188
00:10:50,691 --> 00:10:52,276
Bilang apa?
189
00:10:54,612 --> 00:10:56,781
SEGRE GASI
KLUB JANAPADA
190
00:10:56,864 --> 00:10:59,700
DESEGRE GASI
KLUB JANAPADA
191
00:11:03,287 --> 00:11:05,539
Itu cucuku!
192
00:11:05,623 --> 00:11:09,126
Kubawakan Megan lembar kebahagiaan
dari Pohon Keberuntungan!
193
00:11:09,210 --> 00:11:11,128
Senang bertemu kalian.
194
00:11:11,212 --> 00:11:13,714
- Terima kasih sudah datang.
- Tentu saja.
195
00:11:13,798 --> 00:11:17,885
Ada apa? Terdengar mendesak di telepon.
196
00:11:17,968 --> 00:11:20,221
Sulit bagiku untuk mengatakannya.
197
00:11:22,181 --> 00:11:24,600
- Frank
- Kau akhirnya akan bercerai!
198
00:11:24,684 --> 00:11:26,060
Sudah kuduga!
199
00:11:26,143 --> 00:11:28,479
- Benar, 'kan?
- Ya, benar.
200
00:11:28,562 --> 00:11:33,150
Dalam perjalanan pulang,
dia menepi di sebuah sumur harapan.
201
00:11:33,234 --> 00:11:34,985
Aku tak akan bercerai!
202
00:11:36,946 --> 00:11:40,241
Saat ayah Frank meninggal,
ternyata ada banyak rahasia.
203
00:11:40,324 --> 00:11:42,743
Aku tak ingin itu terjadi pada kita.
204
00:11:44,036 --> 00:11:47,665
Susan, kau tidak akan bercerai, Sayang?
205
00:11:48,290 --> 00:11:50,584
Kita tak punya masalah.
206
00:11:50,668 --> 00:11:52,044
Ayah membenci Frank!
207
00:11:52,128 --> 00:11:53,337
Selalu sejak dulu.
208
00:11:53,421 --> 00:11:55,214
Tidak selalu.
209
00:11:55,297 --> 00:11:59,176
Hanya saat pertama aku menatap
bajingan tak berguna itu.
210
00:12:04,640 --> 00:12:07,476
Aku senang kau sudah tidak sedih
dan lebih baik.
211
00:12:07,560 --> 00:12:10,479
Ya, kau suka saat aku tak menangis, 'kan?
212
00:12:10,563 --> 00:12:12,273
Alice? Alice, kau di dalam?
213
00:12:12,356 --> 00:12:14,024
Gawat, itu ayahku!
214
00:12:14,108 --> 00:12:16,193
Kenapa dia di rumah siang bolong?
215
00:12:16,277 --> 00:12:17,695
Apa dia mengidap kanker?
216
00:12:17,778 --> 00:12:21,282
Sayang, maaf mengganggu,
tapi tinta pena Ayah habis.
217
00:12:21,365 --> 00:12:23,242
Wah, siapa ini?
218
00:12:23,325 --> 00:12:26,245
- Aku tadi tak berbuat apa-apa!
- Kau pasti Kevin.
219
00:12:26,871 --> 00:12:30,750
Doktor Erwin Goldman.
Alice sering bercerita baik soal kau.
220
00:12:30,833 --> 00:12:33,836
- Ayah, hentikan.
- Aku tadi belum berbuat apa-apa!
221
00:12:33,919 --> 00:12:35,838
Tak perlu mencari-cari alasan.
222
00:12:35,921 --> 00:12:40,426
Aku juga pernah muda,
saat Laut Mati hanya sakit saja.
223
00:12:42,970 --> 00:12:45,347
Kalian punya hasrat remaja yang sehat,
224
00:12:45,431 --> 00:12:50,102
tapi kalian masih terlalu muda
untuk mengeksplorasi seksualitas.
225
00:12:50,186 --> 00:12:53,856
Mungkin kita bisa ke ruanganku
dan mengadakan diskusi kelompok…
226
00:12:53,939 --> 00:12:55,816
Ayah bikin malu saja!
227
00:12:55,900 --> 00:12:59,111
Kau meninggalkanku
di tengah sesi kita, Doktor G!
228
00:12:59,195 --> 00:13:02,406
Aku baru akan membuat kemajuan,
tapi kau merusaknya!
229
00:13:02,490 --> 00:13:05,826
Apa pun perbuatanku setelah ini
adalah salahmu.
230
00:13:06,494 --> 00:13:07,953
Siapa si Dungu ini?
231
00:13:08,037 --> 00:13:09,789
- Isap aku (Persetan).
- Baik.
232
00:13:09,872 --> 00:13:12,374
Tunggu di ruanganku, Jeffrey.
Kususul segera.
233
00:13:14,043 --> 00:13:17,421
Kevin, maukah ikut makan malam?
Aku akan buat coq au vin.
234
00:13:17,505 --> 00:13:20,174
- Tentu, aku suka makan malam.
- Bagus.
235
00:13:20,257 --> 00:13:22,718
Nah, biarkan pintu ini terbuka, ya?
236
00:13:23,385 --> 00:13:25,679
Astaga, ingin kabur rasanya!
237
00:13:27,807 --> 00:13:29,809
Teman-teman, namaku Ed.
238
00:13:29,892 --> 00:13:34,855
Aku tak suka kata "bos", jadi, panggil aku
"teman penanggung jawab" baru.
239
00:13:34,939 --> 00:13:37,149
Aku tahu kita rival di masa lalu,
240
00:13:37,233 --> 00:13:41,862
tapi jika kita semua bekerja sama,
Ala-Hican bisa menjadi Kita-Bisa.
241
00:13:44,156 --> 00:13:45,825
Selamat bekerja.
242
00:13:46,325 --> 00:13:50,079
Lihat? Situasi akan baik.
Ed itu ibarat roti lapis marshmallow.
243
00:13:50,162 --> 00:13:53,290
Kau akan kaget
jika tahu artinya di film porno.
244
00:13:53,374 --> 00:13:56,669
Namaku Burke dan aku bos kalian.
245
00:13:56,752 --> 00:14:00,631
Yang ingin tahu Burke itu nama depan
atau nama belakangku,
246
00:14:00,714 --> 00:14:02,675
kutunggu di parkiran!
247
00:14:03,634 --> 00:14:06,679
Kalian tidak bekerja untuk Mohican lagi.
248
00:14:06,762 --> 00:14:08,722
Ini maskapai sejati.
249
00:14:08,806 --> 00:14:11,058
Artinya kalian harus pelajari ini!
250
00:14:11,141 --> 00:14:14,186
Dari depan ke belakang
dan dari belakang ke depan!
251
00:14:14,270 --> 00:14:17,815
Itu bukan caraku membaca
dan itu bukan caraku menyeka bokong.
252
00:14:17,898 --> 00:14:20,401
Tenang! Dia berengsek,
tapi dia bukan Pogo.
253
00:14:20,484 --> 00:14:22,486
Maaf. Lanjutkan, Burke.
254
00:14:22,570 --> 00:14:24,238
Jangan memanggilku begitu.
255
00:14:24,321 --> 00:14:28,033
Kau harus memanggilku
"Presiden Operasi Darat"
256
00:14:28,617 --> 00:14:29,577
atau POGO!
257
00:14:29,660 --> 00:14:31,912
Persetan pria ini!
258
00:14:31,996 --> 00:14:33,622
Teman-teman, ayolah!
259
00:14:34,248 --> 00:14:36,625
Baik, beri waktu, kubawa mereka kembali.
260
00:14:37,418 --> 00:14:38,294
POGO.
261
00:14:39,295 --> 00:14:40,212
Tempat jahanam.
262
00:14:42,006 --> 00:14:44,049
Astaga, aku jadi enak.
263
00:14:44,133 --> 00:14:47,261
Juga marah! Mengantuk. Serta paranoid!
264
00:14:47,344 --> 00:14:50,389
Kawan, jangan seenaknya pergi di tengah…
265
00:14:51,056 --> 00:14:52,725
Tempat macam apa ini?
266
00:14:52,808 --> 00:14:54,685
Kita tak bisa bekerja dengan mereka.
267
00:14:54,768 --> 00:14:56,687
Lihat aturan sialan ini!
268
00:14:56,770 --> 00:15:00,107
Kemeja harus dimasukkan?
Tersenyum kepada pelanggan?
269
00:15:00,190 --> 00:15:03,861
Apa berikutnya? Tak bisa kentut di stoples
dan menaruhnya di pesawat ke Honolulu?
270
00:15:03,944 --> 00:15:07,239
- Sejak kapan ada tempat ini?
- Kita akan beli sahamnya.
271
00:15:07,323 --> 00:15:11,827
Lalu kita akan menjadi
pembuat film porno di kota impian,
272
00:15:11,911 --> 00:15:13,579
Chatsworth, California.
273
00:15:13,662 --> 00:15:16,248
Jangan mundur. Kita susah senang bersama.
274
00:15:16,332 --> 00:15:17,458
Kita punya sejarah.
275
00:15:17,541 --> 00:15:18,626
Persetan sejarah.
276
00:15:19,293 --> 00:15:21,128
Itu film porno kita berikutnya.
277
00:15:21,211 --> 00:15:23,756
Tetek-topher Columanus
dan Napoleon Kangkang
278
00:15:23,839 --> 00:15:25,799
menggilir Mary, Ratu Penis!
279
00:15:25,883 --> 00:15:29,345
Itu mendidik dan sarana onani.
280
00:15:29,428 --> 00:15:31,430
Teman-teman, jangan pergi!
281
00:15:31,513 --> 00:15:33,265
Frank, tenang.
282
00:15:33,766 --> 00:15:37,394
Aku senang kau ingin kami bertahan,
tapi kami kurang bergairah
283
00:15:37,478 --> 00:15:38,687
untuk pekerjaan ini.
284
00:15:39,647 --> 00:15:43,984
Faktanya, tanpa serikat pekerja,
kami mungkin sudah dipenjara.
285
00:15:45,694 --> 00:15:49,114
Hari-hari ini berat untukku.
Biar aku bicara dengan Ed.
286
00:15:49,198 --> 00:15:51,742
Dia mau mendengar.
Akan kubereskan semuanya.
287
00:15:52,493 --> 00:15:55,704
Baiklah, tapi jika gagal,
ikutlah kami ke Chatsworth.
288
00:15:55,788 --> 00:15:58,415
Kau akan bersinar
sebagai pemeran pengganti!
289
00:15:58,499 --> 00:16:01,210
Ayah, aku ingin kau dan Frank berbaikan.
290
00:16:01,794 --> 00:16:04,296
Di rumah kami saat Thanksgiving.
291
00:16:04,380 --> 00:16:07,257
Lebih baik mencium Tojo
saat Hari Pearl Harbor.
292
00:16:07,341 --> 00:16:08,926
Ayah, ini harus disudahi.
293
00:16:09,009 --> 00:16:12,721
Banyak perselisihan di antara kalian,
aku terjebak di tengahnya.
294
00:16:12,805 --> 00:16:16,976
Ayah hanya tak mengerti
alasan kau tertarik pada seseorang
295
00:16:17,059 --> 00:16:19,019
dengan temperamen seperti itu.
296
00:16:19,937 --> 00:16:21,605
Tapi baiklah.
297
00:16:21,689 --> 00:16:25,609
Jika itu membuatmu bahagia,
kami akan datang saat Thanksgiving.
298
00:16:25,693 --> 00:16:28,070
- Ayah bisa memahami.
- Bagus.
299
00:16:28,153 --> 00:16:31,156
- Aku mau mengundang Louis.
- Jangan berani-berani!
300
00:16:31,240 --> 00:16:35,411
Dia gay, tapi dia putra Ayah satu-satunya.
Kalian dulu sangat dekat.
301
00:16:36,286 --> 00:16:37,663
Kalian tak terpisahkan.
302
00:16:38,789 --> 00:16:41,041
Stan, hentikan itu.
303
00:16:41,125 --> 00:16:44,545
Ingat saat kalian menirukan
Charlie Chaplin berjalan?
304
00:16:45,504 --> 00:16:47,464
Louis darah dan daging Ayah.
305
00:16:47,548 --> 00:16:50,759
Ayah mengusirnya dari keluarga kita,
Ayah harus benahi.
306
00:16:50,843 --> 00:16:53,262
Ayah? Ini salahmu.
307
00:16:53,345 --> 00:16:54,513
Bukan!
308
00:16:54,596 --> 00:16:59,143
Sayang, Ibu bicara dengan Louis
setiap beberapa tahun sekali.
309
00:16:59,226 --> 00:17:01,645
Dia jelas menyalahkanmu.
310
00:17:01,729 --> 00:17:04,106
Ting!
311
00:17:04,189 --> 00:17:07,443
Setelah serangan gerilya pengecut Indian,
312
00:17:07,526 --> 00:17:11,905
pendatang kulit putih merencanakan
serangan gerilya balasan.
313
00:17:11,989 --> 00:17:13,198
DILARANG MENGINJAK RUMPUT!
314
00:17:13,282 --> 00:17:15,451
Di sini, aku mencium bau mereka!
315
00:17:15,534 --> 00:17:17,494
Napas anak rambut merah itu bau.
316
00:17:17,578 --> 00:17:19,079
Semuanya berambut merah.
317
00:17:19,163 --> 00:17:21,290
Itu aneh sekali, Bung.
318
00:17:21,373 --> 00:17:22,666
Mereka mau membunuh kita.
319
00:17:22,750 --> 00:17:25,836
Kawan, saatnya memakai
senjata rahasia perundung,
320
00:17:25,919 --> 00:17:27,296
menjadi pengecut.
321
00:17:27,379 --> 00:17:29,423
Cari perlindungan orang dewasa.
322
00:17:29,506 --> 00:17:33,010
Bagaimana jika wanita menyedihkan
dengan potongan pria itu?
323
00:17:33,093 --> 00:17:35,387
Kolonye apa yang kau pakai?
324
00:17:35,471 --> 00:17:37,598
Kubuat di celanaku.
325
00:17:38,766 --> 00:17:40,976
Kau mau buat di celanaku?
326
00:17:41,060 --> 00:17:43,562
Tidak, terima kasih, Kapten.
327
00:17:44,354 --> 00:17:46,398
Aku hampir mendapatkannya.
328
00:17:47,107 --> 00:17:48,525
Aku lebih baik dihajar.
329
00:17:48,609 --> 00:17:51,153
Kenapa kau harus menempeleng bocah itu?
330
00:17:51,236 --> 00:17:52,863
Aku tak tahu dia dendam!
331
00:17:54,865 --> 00:17:57,868
- Sial! Kita tak bisa mendekati Amy.
- Kita bisa.
332
00:17:57,951 --> 00:18:01,789
Aku menonton film lucu dengan ayah
saat ulang tahunku tahun lalu.
333
00:18:01,872 --> 00:18:06,043
Tentang gadis berambut merah cadas
dengan kekuatan super.
334
00:18:06,126 --> 00:18:08,170
Ya. Pippi Longstocking.
335
00:18:08,253 --> 00:18:09,963
Bukan, The Exorcist.
336
00:18:11,548 --> 00:18:15,135
Kita bisa mengirim Amy ke Neraka
dengan mata setanmu.
337
00:18:19,264 --> 00:18:20,474
Ed, ada waktu?
338
00:18:20,557 --> 00:18:22,059
Ada lebih untukmu.
339
00:18:22,768 --> 00:18:25,187
Aku baru mendengarkan Harmo-Nation.
340
00:18:25,270 --> 00:18:27,981
Para orang aneh yang tampil di Super Bowl?
341
00:18:28,065 --> 00:18:29,900
Aku penggemar Harmo sepuluh tahun ini.
342
00:18:29,983 --> 00:18:31,360
Mereka hebat.
343
00:18:31,443 --> 00:18:33,695
Anak-anak wajah datar bermain banjo.
344
00:18:33,779 --> 00:18:36,031
Kurasa, ya, itu bagus.
345
00:18:36,115 --> 00:18:37,950
Kusambi makan tak apa?
346
00:18:39,451 --> 00:18:42,704
Dengar, Ed.
Anak buahmu terlalu keras pada timku.
347
00:18:43,205 --> 00:18:46,125
Kami punya cara kerja
yang cocok untuk kami
348
00:18:46,625 --> 00:18:49,044
dan ingin terus melanjutkan cara Mohican.
349
00:18:49,545 --> 00:18:50,587
Kau pasti paham.
350
00:18:51,588 --> 00:18:53,298
Tidak, aku tidak paham.
351
00:18:53,382 --> 00:18:55,926
Baik, jika aku bilang pelan-pelan?
352
00:18:56,009 --> 00:18:58,178
Kami punya cara…
353
00:18:58,262 --> 00:18:59,096
Frank.
354
00:18:59,680 --> 00:19:02,641
Berkat "cara Mohican" itu,
kami menguasai kalian.
355
00:19:02,724 --> 00:19:04,184
Lihat tempat ini.
356
00:19:04,268 --> 00:19:06,353
Jam kalian tak punya penunjuk menit
357
00:19:06,436 --> 00:19:09,314
dan itu masih menganggap
saat ini tahun 1961.
358
00:19:09,398 --> 00:19:10,816
Kami efisien.
359
00:19:10,899 --> 00:19:12,651
Kalian tidak efisien
360
00:19:12,734 --> 00:19:16,655
dalam hal dua juta dolar
untuk kompensasi barang hilang tahun lalu.
361
00:19:16,738 --> 00:19:19,658
Begini, dalam pembelaan kami,
setengahnya miliknya.
362
00:19:19,741 --> 00:19:21,994
Kami tak kehilangan itu,
itu hanya membeku.
363
00:19:22,077 --> 00:19:25,330
Jadi, tidak, Frank.
Kalian harus menuruti perintah kami.
364
00:19:25,873 --> 00:19:29,084
Datanglah pelatihan ekstra tak dibayar
akhir pekan ini.
365
00:19:30,377 --> 00:19:34,798
Aduhai, wortel hanyalah permen
yang ditumbuhkan Ibu Pertiwi.
366
00:19:34,882 --> 00:19:39,261
Kau tak boleh begini kepada kami. Paham?
Kami setengah dari perusahaan ini.
367
00:19:39,344 --> 00:19:42,347
Carl dan Red siap berhenti
dan aku akan menyusul.
368
00:19:42,431 --> 00:19:46,351
Maaf jika ucapanku menyinggung, Frank,
tapi apa kau serius?
369
00:19:47,060 --> 00:19:50,772
Aku sangat serius. Ini bukan gertakan.
370
00:19:50,856 --> 00:19:53,984
Aku ingin saham sama dengan Rosie…
Satu pekan untuk setiap tahun.
371
00:19:54,067 --> 00:19:55,903
Aku sudah 20 tahun di sini.
372
00:19:55,986 --> 00:19:57,237
Itu benar untuk…
373
00:19:58,113 --> 00:19:58,947
Yang pertama.
374
00:19:59,573 --> 00:20:00,407
Apa?
375
00:20:00,490 --> 00:20:04,786
Kau dipecat Natal lalu,
lalu direkrut kembali pada bulan April.
376
00:20:04,870 --> 00:20:08,707
Jadi, kau baru di sini selama 6,5 bulan.
377
00:20:08,790 --> 00:20:11,460
Ini sahammu. Ada kembalian untuk 50 dolar?
378
00:20:11,543 --> 00:20:12,878
Astaga.
379
00:20:15,756 --> 00:20:16,882
KAPTEN
CHUCKLETHRUST
380
00:20:16,965 --> 00:20:20,886
Robert, kini kau pemilik
salah satu resto piza keluarga yang gagal
381
00:20:20,969 --> 00:20:23,639
alias perusahaan beruang penyangga dada.
382
00:20:23,722 --> 00:20:26,391
Aku senang kau mendukungku kali ini,
383
00:20:26,475 --> 00:20:29,019
alih-alih mengancam
mengubur sebagian diriku
384
00:20:29,102 --> 00:20:31,438
di bawah setiap stadion di Amerika.
385
00:20:31,521 --> 00:20:35,025
Ya, itu ancaman yang bagus.
386
00:20:35,984 --> 00:20:40,197
Ini adalah permulaan
dari persahabatan yang menguntungkan.
387
00:20:40,280 --> 00:20:43,700
Jadi, 200 sebulan untuk sewa
dan 800 sebulan untuk perlindungan.
388
00:20:43,784 --> 00:20:46,078
Hari yang indah!
389
00:20:46,161 --> 00:20:50,832
Aku anak paling bahagia di dunia!
390
00:21:06,014 --> 00:21:08,141
Aku mendapatkan ludahnya.
391
00:21:08,225 --> 00:21:11,395
Sekarang, kita bisa mulai guna-gunanya.
392
00:21:12,771 --> 00:21:16,066
Jahat bertemu jahat. Celakalah Amy.
393
00:21:16,149 --> 00:21:19,444
Buat gembel itu celaka.
394
00:21:21,113 --> 00:21:22,656
Mereka bawa batu bata.
395
00:21:22,739 --> 00:21:26,410
Maukah ke tempat aman di bus kita saja?
396
00:21:26,493 --> 00:21:29,329
Semenakutkan itukah berada di dekatku?
397
00:21:30,414 --> 00:21:31,957
Itu sangat keren.
398
00:21:32,040 --> 00:21:33,458
Teman-teman, lihat ini.
399
00:21:34,584 --> 00:21:38,046
Mereka kalah jumlah dan mustahil menang,
400
00:21:38,130 --> 00:21:40,882
tapi pendatang kulit putih yang heroik
401
00:21:40,966 --> 00:21:44,094
memakai akal dan senjata mereka
402
00:21:44,177 --> 00:21:47,931
untuk menaklukkan
suku ganas yang kurang gizi itu.
403
00:21:48,015 --> 00:21:50,225
Aku ada ide.
404
00:21:52,311 --> 00:21:54,688
- Aduh, tulang dadaku!
- Kabur!
405
00:21:57,607 --> 00:21:58,525
Mati kalian!
406
00:21:59,234 --> 00:22:01,236
Sial! Buka pintunya!
407
00:22:01,320 --> 00:22:04,281
Jangan mati, Bapa! Biarkan kami masuk!
408
00:22:04,364 --> 00:22:06,325
- Buka!
- Astaga, buka pintunya!
409
00:22:07,659 --> 00:22:09,536
Jangan, Pastor Brown!
410
00:22:14,875 --> 00:22:16,293
Hei, hentikan!
411
00:22:16,376 --> 00:22:18,003
Tolong tembak busnya!
412
00:22:19,838 --> 00:22:21,298
Jahat bertemu jahat!
413
00:22:23,508 --> 00:22:25,927
Astaga!
414
00:22:26,011 --> 00:22:27,763
Mata setan ini bekerja!
415
00:22:27,846 --> 00:22:29,514
Tidak bisa bernapas.
416
00:22:29,598 --> 00:22:31,641
Panggil ambulans!
417
00:22:31,725 --> 00:22:33,435
Kini kau tahu namanya!
418
00:22:33,518 --> 00:22:35,062
Apa yang terjadi di sini?
419
00:22:35,145 --> 00:22:36,396
Kami dilempar plaket!
420
00:22:36,480 --> 00:22:38,065
- Dia yang mulai!
- Cukup!
421
00:22:38,148 --> 00:22:39,733
Siapa nama kalian?
422
00:22:39,816 --> 00:22:40,901
Bill Murphy.
423
00:22:40,984 --> 00:22:42,152
Jimmy Fitzsimmons.
424
00:22:42,694 --> 00:22:43,862
Jangan bohong, Nak!
425
00:22:43,945 --> 00:22:46,031
Tapi itu namaku! Jimmy Fitzsimmons!
426
00:22:46,573 --> 00:22:47,949
Kubilang jangan bohong!
427
00:22:49,159 --> 00:22:50,410
Matilah!
428
00:22:52,245 --> 00:22:56,416
Roti silang panas
429
00:22:58,085 --> 00:23:01,797
Aku ingin mengatakannya,
tapi takut reaksi Ayah sesudah itu.
430
00:23:01,880 --> 00:23:02,881
Kau benar.
431
00:23:02,964 --> 00:23:07,469
Akan kubunuh Romeo laknat
yang melecehkan bayiku!
432
00:23:07,552 --> 00:23:10,931
Dia tidak melecehkanku dan aku bukan bayi!
433
00:23:11,014 --> 00:23:13,850
Usiaku 21 tahun.
Aku boleh minum dan mencoblos.
434
00:23:13,934 --> 00:23:16,895
Karena sudah menikah,
aku bisa ajukan kartu kredit.
435
00:23:16,978 --> 00:23:20,565
Sebaiknya limitnya besar
sebab Ayah takkan menunjangmu lagi!
436
00:23:20,649 --> 00:23:23,026
Tidak, Ayah, kumohon!
437
00:23:23,110 --> 00:23:25,695
Hei, Dik, waktunya potong kue dan…
438
00:23:26,279 --> 00:23:27,447
Ada masalah?
439
00:23:27,531 --> 00:23:31,451
Saudarimu terburu-buru menikah
karena dia akan punya anak.
440
00:23:31,535 --> 00:23:33,620
Sue, astaga. Tak mungkin.
441
00:23:33,703 --> 00:23:36,081
Mungkin saja.
442
00:23:36,164 --> 00:23:38,708
Montir itu menodainya.
443
00:23:38,792 --> 00:23:41,044
Di dalam mobil Ford!
444
00:23:41,128 --> 00:23:43,213
Kau bukan lagi bagian keluarga ini!
445
00:23:43,296 --> 00:23:44,756
Teganya Ayah bilang itu!
446
00:23:44,840 --> 00:23:46,133
Kau membohongi Ayah!
447
00:23:46,633 --> 00:23:50,387
Ini penyesalan terbesar dalam hidup Ayah.
448
00:23:50,470 --> 00:23:53,223
Sungguh? Louis penyuka sesama jenis!
449
00:23:55,767 --> 00:23:57,602
Kau apa?
450
00:23:57,686 --> 00:24:00,856
Aku takkan memaafkan diriku
atas perbuatanku pada Louis malam itu.
451
00:24:00,939 --> 00:24:03,358
Aku tahu dia membenciku karena itu.
452
00:24:03,442 --> 00:24:06,153
Tapi sikap Ayah kepadanya sama buruknya.
453
00:24:06,236 --> 00:24:08,238
Bagaimana bisa?
454
00:24:08,321 --> 00:24:12,075
Ayahmu tak bicara dengan Louis
selama tujuh tahun.
455
00:24:12,159 --> 00:24:15,078
Dia putra Ayah! Tunjukkan hati!
456
00:24:15,162 --> 00:24:17,706
Kenapa? Agar dia bisa meremukannya lagi?
457
00:24:17,789 --> 00:24:21,460
Jika Ayah tak bisa menerimanya,
maka pergilah dari hidupku.
458
00:24:21,543 --> 00:24:24,421
- Baiklah!
- Stanley Burl Chilson!
459
00:24:25,797 --> 00:24:28,508
Kau sudah kehilangan putra.
460
00:24:28,592 --> 00:24:30,802
Kau ingin kehilangan putri juga?
461
00:24:30,886 --> 00:24:33,555
Astaga, jangan ikut-ikutan.
462
00:24:33,638 --> 00:24:36,975
Sayang, aku selalu memihakmu,
463
00:24:37,058 --> 00:24:41,104
tapi aku tak mau menghabiskan
masa tuaku hanya denganmu,
464
00:24:41,188 --> 00:24:45,025
mengenang saat bolamu masuk
dalam sekali pukul di Baltusrol.
465
00:24:45,108 --> 00:24:46,693
Itu keajaiban!
466
00:24:46,776 --> 00:24:49,112
Mereka menggratiskan makanan pembukaku!
467
00:24:49,196 --> 00:24:51,907
Aku hanya ingin keluargaku kembali utuh.
468
00:24:52,574 --> 00:24:54,659
Jangan begitu pada Ayah.
469
00:24:54,743 --> 00:24:58,205
Kau tahu Ayah tak tahan
melihatmu menangis.
470
00:24:58,288 --> 00:25:00,499
Mungkin itu alasanmu menangis.
471
00:25:00,582 --> 00:25:02,334
Bukan itu alasanku menangis!
472
00:25:02,417 --> 00:25:05,295
Baik. Baiklah, Sayang.
473
00:25:05,378 --> 00:25:09,257
Berhentilah menangis.
Kami akan datang saat Thanksgiving.
474
00:25:09,341 --> 00:25:10,342
Terima kasih.
475
00:25:10,425 --> 00:25:15,347
Aku akan bersikap ramah
kepada sesuatu yang disebut putraku.
476
00:25:15,847 --> 00:25:18,725
Tapi aku harus menceritakan
pukulan hebat itu
477
00:25:18,808 --> 00:25:21,186
dan sebaiknya kau tak meledek!
478
00:25:30,070 --> 00:25:32,447
Amin.
479
00:25:32,531 --> 00:25:33,573
Terpujilah Setan.
480
00:25:34,241 --> 00:25:35,951
Kevin, kita mulai makan malam
481
00:25:36,034 --> 00:25:38,912
dengan anekdot lucu tentang hari kita.
482
00:25:38,995 --> 00:25:39,829
Dari aku dulu.
483
00:25:41,122 --> 00:25:42,958
Aku bersama pasien tadi.
484
00:25:43,041 --> 00:25:46,419
Semacam pria berbentuk aneh,
seperti ibu jari raksasa.
485
00:25:47,087 --> 00:25:49,673
Dia selalu buang air besar di hutan,
486
00:25:49,756 --> 00:25:53,885
ternyata itu akibat insiden mengerikan
di masa kecilnya saat…
487
00:25:54,678 --> 00:25:56,638
Sepertinya ada pasien menunggu,
488
00:25:56,721 --> 00:25:57,889
sesi darurat.
489
00:25:57,973 --> 00:26:01,518
Tapi aku kembali 48 menit lagi
untuk pentas Senin malam kita.
490
00:26:01,601 --> 00:26:04,062
- Aku suka menyanyi!
- Ayah!
491
00:26:04,646 --> 00:26:07,232
Ibumu bilang kau mengalami insiden tadi.
492
00:26:07,857 --> 00:26:09,568
Bagaimana jika kau ceritakan?
493
00:26:10,068 --> 00:26:12,946
Otakku tadi merespons secara reaktif.
494
00:26:15,156 --> 00:26:18,577
Wali Kota Rustland City, Anthony Tangenti,
mengumumkan perubahan rencana
495
00:26:18,660 --> 00:26:21,871
untuk jalan tol layang baru
penghubung Whitesboro dan Pinkton Heights
496
00:26:21,955 --> 00:26:23,248
sore tadi.
497
00:26:23,832 --> 00:26:25,917
Ibu berhasil hari ini, Sayang.
498
00:26:26,001 --> 00:26:27,252
Ibu tidak merokok
499
00:26:27,794 --> 00:26:30,589
dan keluarga kita akan segera pulih.
500
00:26:39,055 --> 00:26:40,515
Sial.
501
00:26:40,599 --> 00:26:41,558
USULAN JALAN TOL
502
00:26:41,641 --> 00:26:44,936
Jalan Tol Joseph Valachi
akan melewati Little Ireland,
503
00:26:45,020 --> 00:26:49,316
tapi fakta itu melintasi Twelfth Ward
hanya akan menggusur
504
00:26:50,442 --> 00:26:52,485
sedikit etnis minoritas.
505
00:26:52,569 --> 00:26:55,071
Cara mereka hidup,
membuldoser rumah mereka
506
00:26:55,155 --> 00:26:56,364
adalah langkah maju.
507
00:26:56,448 --> 00:26:59,618
- Persetan bajingan itu.
- Kenapa, Sayang?
508
00:26:59,701 --> 00:27:02,078
Kubilang, "Persetan bajingan itu!"
509
00:27:02,162 --> 00:27:03,872
Hanya memastikan kau tak apa.
510
00:27:05,165 --> 00:27:08,460
Bangun pagi ini dengan perasaan senang
511
00:27:08,543 --> 00:27:11,796
Ada yang istimewa di pikiranku
512
00:27:12,380 --> 00:27:14,424
Semalam aku bertemu gadis baru
513
00:27:14,507 --> 00:27:16,968
Di daerah ini
514
00:27:17,052 --> 00:27:18,470
Oh, ya
515
00:27:19,304 --> 00:27:24,225
Firasatku mengatakan
Ini akan berjalan dengan baik
516
00:27:26,519 --> 00:27:31,858
Firasatku mengatakan
Ini akan berjalan dengan baik
517
00:27:32,776 --> 00:27:34,903
Dengan baik
518
00:27:34,986 --> 00:27:36,237
Oh, ya
519
00:27:37,322 --> 00:27:42,202
Firasatku mengatakan
Ini akan berjalan dengan baik
520
00:27:42,285 --> 00:27:44,371
Oh, ya
521
00:27:44,454 --> 00:27:49,292
Firasatku mengatakan
Ini akan berjalan dengan baik
522
00:27:50,043 --> 00:27:51,044
Solo gitar!
523
00:27:58,677 --> 00:28:01,721
- Kau hebat, Kevin.
- Kau sendiri lumayan.
524
00:28:01,805 --> 00:28:04,474
Aku pernah duduk
dengan anggota Kingston Trio.
525
00:28:04,557 --> 00:28:06,226
Kurasa pemain utama.
526
00:28:06,309 --> 00:28:09,938
Astaga! Sungguh?
Aku tak tahu siapa itu, tapi keren.
527
00:28:10,021 --> 00:28:11,398
Alice, bergabunglah.
528
00:28:11,898 --> 00:28:14,067
Kalian memalukan.
529
00:28:14,150 --> 00:28:16,611
Terjemahan subtitle oleh S. Punkas
530
00:28:16,695 --> 00:28:19,072
Sioux? Orang Indian Sioux?