1 00:00:06,172 --> 00:00:11,052 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:13,930 --> 00:00:16,391 CHILSON ÉS MURPHY ESKÜVŐI MISÉJE 1-KOR, MINISTRÁNSOKAT KERESÜNK 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,687 Jól van, kicsim, 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,106 ha ma nem fogsz meghánytatni, ígérem, 5 00:00:23,189 --> 00:00:26,568 nem fogok panaszkodni, ha megbetegítesz a nászúton. 6 00:00:26,651 --> 00:00:29,362 Hát itt az én angyalkám! 7 00:00:29,446 --> 00:00:30,530 Valami baj van? 8 00:00:30,613 --> 00:00:33,950 Ó, dehogy, Apu! Csak nagyon… 9 00:00:34,909 --> 00:00:35,744 örülök. 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,038 Susan, édesem, 11 00:00:38,121 --> 00:00:39,956 csak nem gondoltad meg magad? 12 00:00:40,040 --> 00:00:41,458 Nem szégyen az. 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,001 Ugyan, dehogy! 14 00:00:43,084 --> 00:00:44,335 Egész biztos? 15 00:00:44,419 --> 00:00:45,336 Persze. 16 00:00:45,420 --> 00:00:47,756 Jó, de ha mégis, azzal sincs semmi baj. 17 00:00:47,839 --> 00:00:49,758 Mi? Miről beszélsz? 18 00:00:49,841 --> 00:00:54,054 Adok ezer dolcsit, ha lefújod az egészet. 19 00:00:54,137 --> 00:00:55,847 - Apu! - Háromezret. 20 00:00:55,930 --> 00:00:57,015 Egy európai utat. 21 00:00:57,098 --> 00:01:00,351 Emlékszel a pónira, amiért hatévesen epekedtél? 22 00:01:00,435 --> 00:01:02,020 Megkapod. 23 00:01:02,103 --> 00:01:05,440 Csak térj észhez és fújd le az esküvőt! 24 00:01:05,523 --> 00:01:06,983 Ma hozzámegyek Frankhez. 25 00:01:07,067 --> 00:01:10,445 Tudod, hogy nem szívlelem a srácot. 26 00:01:10,528 --> 00:01:14,240 Képes lennél tönkretenni az életedet 27 00:01:14,324 --> 00:01:16,284 egy elhamarkodott házassággal? 28 00:01:16,367 --> 00:01:18,495 Csak egy hete tervezitek az esküvőt! 29 00:01:18,578 --> 00:01:20,288 Egyszerűen csak szeretem őt! 30 00:01:20,371 --> 00:01:22,832 - Én viszont utálom! - Hozzá fogok menni! 31 00:01:22,916 --> 00:01:26,628 Ha nem vagy hajlandó elfogadni, nem tudom, mit mondhatnék még! 32 00:01:26,711 --> 00:01:28,129 Még! 33 00:01:28,213 --> 00:01:32,926 Még! 34 00:01:33,009 --> 00:01:35,970 Nagyon beindultál, Sue! Az öreg Franky jól nyomja! 35 00:01:36,054 --> 00:01:38,098 Kussolj, Apa! 36 00:01:52,654 --> 00:01:55,406 {\an8}SOROZÁSI ÉRTESÍTŐ 37 00:02:04,791 --> 00:02:06,042 {\an8}LEJÁRT 38 00:02:26,229 --> 00:02:27,856 {\an8}HUEY LONG GIMNÁZIUM HAJRÁ, MAKRÉLA! 39 00:02:27,939 --> 00:02:31,151 {\an8}Ebből kiderül, ki lesz orvos és ki lesz csatornamunkás. 40 00:02:31,234 --> 00:02:35,989 {\an8}Hány liter fűrészport kell hozzáadni hét liter csilihez, 41 00:02:36,072 --> 00:02:37,991 hogy ételből 42 00:02:38,074 --> 00:02:41,327 farostlemezzé váljon? 43 00:02:41,411 --> 00:02:43,496 {\an8}Kevin Murphy, az éltanuló. 44 00:02:46,666 --> 00:02:50,336 {\an8}Nem tartott sokáig a nagy változásod. 45 00:02:50,420 --> 00:02:52,338 Megint ráálltál a fűre? 46 00:02:53,548 --> 00:02:54,674 Ó, béna! 47 00:02:54,757 --> 00:02:56,092 {\an8}Gyökér gyerek! 48 00:02:57,260 --> 00:03:00,180 Sajnálom, Mr. Durkin, de most halt meg a nagyapám, 49 00:03:00,263 --> 00:03:02,348 és a családom elé rosszul viseli. 50 00:03:03,057 --> 00:03:05,018 Anyám folyton ideges. 51 00:03:05,101 --> 00:03:07,687 Apám tegnap egész éjjel sírt a mosdóban, 52 00:03:07,770 --> 00:03:11,024 és mikor megkérdeztem, jól van-e, azt mondta, kapjam be. 53 00:03:11,691 --> 00:03:15,403 Még csak 15 éves vagyok, de úgy érzem, ha ez így meg tovább, 54 00:03:15,486 --> 00:03:20,658 negyvenévesen csak egy szar állásom lesz, és egy rocksztár gyerekem, aki gyűlöl. 55 00:03:22,952 --> 00:03:25,455 A válasz pedig: két liter fűrészpor, 56 00:03:25,538 --> 00:03:28,958 vagy pedig 1,8927 liter csili. 57 00:03:31,211 --> 00:03:35,757 Gyerekek, muszáj elmondanom, mennyire gyűlölöm a generációtokat. 58 00:03:36,382 --> 00:03:40,803 A ruháitokat, a frizuráitokat és a most divatos zenét is. 59 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 Kevin, téged utáltalak a legjobban. 60 00:03:43,681 --> 00:03:47,477 De 27 évig kellett egy összetört álomban élnem, 61 00:03:47,560 --> 00:03:50,438 hogy eljöjjön ez a sorsfordító pillanat… 62 00:03:51,814 --> 00:03:54,108 És basszus, totál megérte. 63 00:03:55,610 --> 00:03:57,987 {\an8}Fordítsátok meg a padokat! Most! 64 00:03:58,071 --> 00:03:59,447 Ne nézzetek rám! 65 00:04:02,200 --> 00:04:03,493 Durkin megint bőg. 66 00:04:03,576 --> 00:04:05,453 Hogy adagolnátok túl magatokat! 67 00:04:08,248 --> 00:04:12,126 {\an8}Nos, gyerekek, mindjárt Fort Rustlandba érünk, 68 00:04:12,210 --> 00:04:14,837 {\an8}mesés városunk szülőhelyére. 69 00:04:14,921 --> 00:04:19,342 - Egy igazi történelmi… - Nézzétek, egy drogos! 70 00:04:22,387 --> 00:04:25,473 Az meg a tűzcsapnál mossa a seggét! 71 00:04:25,556 --> 00:04:27,267 {\an8}Pfuj! 72 00:04:28,518 --> 00:04:30,687 {\an8}Pofa be, büdös kölykök, 73 00:04:30,770 --> 00:04:34,816 {\an8}vagy megfordulok és belehajtok egy olajszállítóba! 74 00:04:36,693 --> 00:04:38,444 Köszönjük, Mr. Fitzy! 75 00:04:38,528 --> 00:04:40,113 Azt mondtam, kuss legyen! 76 00:04:40,947 --> 00:04:44,492 {\an8}Hé, Maureen! Hallom, meghalt a nagyapád. 77 00:04:44,575 --> 00:04:46,494 Igen. Na és? 78 00:04:46,577 --> 00:04:48,788 Ezt a túlvilágról küldi neked! 79 00:04:48,871 --> 00:04:51,499 - Mekkora faszság! - Pontosan. 80 00:04:51,582 --> 00:04:55,586 Basszus, kiugrott a szemem a helyéről! 81 00:04:55,670 --> 00:04:57,422 Jaj, ne haragudj! 82 00:04:57,505 --> 00:04:58,673 Ezért ülni fogsz. 83 00:04:58,756 --> 00:05:00,967 Ott aztán megkapod a seprűnyelet! 84 00:05:01,050 --> 00:05:03,428 Ne! Kérlek, ne küldjetek börtönbe! 85 00:05:03,511 --> 00:05:05,638 Ez egy műszem! Átvertelek! 86 00:05:06,764 --> 00:05:09,183 - Hülye ribanc! - Majd adok én neked, 87 00:05:09,267 --> 00:05:11,853 és akkor aztán tényleg elveszíted a szemed! 88 00:05:11,936 --> 00:05:15,648 Te meg a szüzességedet, ha felcsapsz kurvának. 89 00:05:15,732 --> 00:05:18,526 SEGRE GAAL KÖZÖSSÉGI HÁZ 90 00:05:20,278 --> 00:05:24,157 Sue, nálad jobb húgot nem kívánhatnék magamnak. 91 00:05:24,240 --> 00:05:26,868 Frank, nagyon vigyázz rá, 92 00:05:27,952 --> 00:05:30,538 különben velem gyűlik meg a bajod! 93 00:05:34,000 --> 00:05:36,961 Isten hozott a családban, fiam! 94 00:05:39,589 --> 00:05:43,051 Ha bármivel is megbántod a kislányomat, 95 00:05:43,134 --> 00:05:47,055 gyökerestől tépem ki a nyelvedet! 96 00:05:47,138 --> 00:05:49,182 Ezt az oltárnál is mondtad, Stan. 97 00:05:53,186 --> 00:05:55,146 Jesszus, Bob, kurvára utál engem! 98 00:05:55,229 --> 00:05:57,315 Naná! Felcsináltad a kislányát. 99 00:05:57,398 --> 00:05:59,025 Arról még nem is tud. 100 00:05:59,108 --> 00:06:01,361 Akkor át kell írnom a köszöntőt. 101 00:06:01,444 --> 00:06:04,238 Még egy Baby Huey jelmezt is kölcsönöztem. 102 00:06:04,322 --> 00:06:08,076 El akartam mondani neki, de Sue retteg tőle. Kész idegroncs. 103 00:06:11,037 --> 00:06:15,458 Stresszevés. Szomorú. Én csak a tápanyagok miatt csinálom. 104 00:06:16,834 --> 00:06:18,711 Imádom az esküvői kaját! 105 00:06:18,795 --> 00:06:23,174 Mikor a vendégek a táncparkettre lépnek, itt hagyják azt a sok ételt. 106 00:06:23,257 --> 00:06:26,552 Szerintem előző életemben sirály lehettem. 107 00:06:27,929 --> 00:06:30,640 Ó, de jó ez a bőr! 108 00:06:30,723 --> 00:06:34,394 Apám vert, ez a pali meg ki fog nyírni. A koreaiak jobb fejek voltak, basszus. 109 00:06:34,477 --> 00:06:38,147 Ha a saját családod széthullik, 110 00:06:38,231 --> 00:06:41,526 én és a Mohican családod mindig itt leszünk neked. 111 00:06:47,740 --> 00:06:49,909 Ez a második temetésem a héten. 112 00:06:50,451 --> 00:06:54,122 Kidobtak, Irv. Szerezz nekem egy új melót! 113 00:06:54,205 --> 00:06:56,916 Nem keres valaki egy szemetelésre panaszkodó indiánt? 114 00:06:56,999 --> 00:06:58,793 Majd úgy teszek, mintha érdekelne. 115 00:06:58,876 --> 00:07:00,586 Ez a hely se lesz már a régi, 116 00:07:00,670 --> 00:07:03,965 ha Rosie nem fog többé nyafogni, hogy mennyire utálja. 117 00:07:04,048 --> 00:07:05,967 Jó neki, megkapta a kivásárlási pénzt. 118 00:07:06,050 --> 00:07:08,344 Így végre főállású tanácsnok lehet. 119 00:07:09,846 --> 00:07:13,307 A totemoszlopokat ne! Velük szoktam dumálgatni, ha betépek! 120 00:07:13,391 --> 00:07:16,310 Jesszus, Red, nyugi van! Minden oké lesz. 121 00:07:17,145 --> 00:07:18,396 Még van állásunk. 122 00:07:18,479 --> 00:07:21,566 Egy stabil cégnél dolgozunk, lesz fizunk, 123 00:07:22,650 --> 00:07:25,736 és megszabadultunk a hot dogos pofájú Pogótól is. 124 00:07:25,820 --> 00:07:28,156 Igazad van. Máris jobban vagyok. 125 00:07:28,239 --> 00:07:29,740 Ég veled, öreg barátom! 126 00:07:29,824 --> 00:07:33,703 Sose felejtem el azt a szép emléket, amikor acidoztunk veled. 127 00:07:33,786 --> 00:07:37,540 Nem is acidoztunk, az speed volt. Van még ebből a faszságból? 128 00:07:37,623 --> 00:07:39,333 Épp bizalmasan beszélgetnénk! 129 00:07:40,042 --> 00:07:43,504 Hála Tangenti polgármester korruptságának és hanyagságának, 130 00:07:43,588 --> 00:07:46,757 a 12. kerületi rekreációs központ drogközponttá vált. 131 00:07:46,841 --> 00:07:50,595 De most már kosárközpont lett belőle! 132 00:07:51,554 --> 00:07:52,805 Meg drogközpont is. 133 00:07:52,889 --> 00:07:55,141 De az csak napnyugta után. 134 00:07:58,811 --> 00:08:01,105 Büszke vagyok rád, Chauncey! 135 00:08:01,189 --> 00:08:04,484 Nem sírok, csak sztrájkolnak a belső szerveim. 136 00:08:04,567 --> 00:08:06,194 Ma a kosárpalánk. 137 00:08:06,277 --> 00:08:09,780 Holnap forró víz a 198-as utcán túl! 138 00:08:11,407 --> 00:08:15,453 Forró vizet akarsz? Meg is kapod. 139 00:08:16,037 --> 00:08:18,664 - Elnézést, ez nekem szólt? - Pofa be, Gary! 140 00:08:23,169 --> 00:08:27,924 FORT RUSTLAND - ITT TÖRTÉNT AZ 1761-ES, 1844-ES ÉS 1952-ES MÉSZÁRLÁS 141 00:08:28,007 --> 00:08:30,885 Boldog Rustland öröksége napot! 142 00:08:30,968 --> 00:08:34,514 És üdvözöllek titeket a 18. században! 143 00:08:34,597 --> 00:08:38,726 Mi az a furcsa sárga szekér, amivel jöttetek? 144 00:08:38,809 --> 00:08:40,436 Az egy busz, gyökér. 145 00:08:41,270 --> 00:08:43,981 Ezen a napon,1761 novemberében 146 00:08:44,065 --> 00:08:48,361 Fort Rustland gyarmatosítói épp ebédeltek. 147 00:08:48,444 --> 00:08:51,656 Sózott birkahúst, sós kekszet és sót ettek. 148 00:08:51,739 --> 00:08:54,784 Hirtelen vad indiánok támadtak rájuk. 149 00:08:54,867 --> 00:08:57,620 Sziú? Sziú indiánok? 150 00:08:57,703 --> 00:09:01,791 A sónik! Rajtaütésszerűen támadtak. 151 00:09:02,458 --> 00:09:06,337 Nézzétek! Maureen és Bridget sárgát fostak! 152 00:09:07,255 --> 00:09:08,256 Adjak pelust? 153 00:09:08,339 --> 00:09:12,134 Úgy picsán rúglak, hogy sose lesz gyereked! 154 00:09:12,218 --> 00:09:17,723 A vérszomjas barbárok elorozták azt a rengeteg kukoricát, 155 00:09:17,807 --> 00:09:19,725 amit a fehérek nekik ígértek. 156 00:09:19,809 --> 00:09:22,311 Pattanjunk meg! Ez rohadtul uncsi. 157 00:09:22,395 --> 00:09:26,065 Ja. A francia és indián háború sokkal kevésbé volt veszteséges, 158 00:09:26,148 --> 00:09:27,984 mint a későbbi konfliktusok. 159 00:09:28,734 --> 00:09:31,737 Nicsak, hiszen ez a Rustvale-i patkány. 160 00:09:31,821 --> 00:09:32,697 Te vagy az? 161 00:09:33,489 --> 00:09:36,576 Nahát, a bamba képű nyomi Stoughtonból! 162 00:09:36,659 --> 00:09:39,412 Meg se ismerlek így, hogy nincs a seggedben a farkam. 163 00:09:39,495 --> 00:09:44,125 Jó nagy pofád van ahhoz képest, hogy mindjárt kapsz egy maflást! 164 00:09:45,167 --> 00:09:47,420 - Faszfej! - Szétrúglak! 165 00:09:48,337 --> 00:09:49,630 Tilos a verekedés! 166 00:09:49,714 --> 00:09:51,591 Hívom a pandúrokat. 167 00:09:51,674 --> 00:09:55,219 1974-et írunk, gyökér. Zsaruknak hívják őket. 168 00:09:56,053 --> 00:09:56,971 Utána! 169 00:10:02,101 --> 00:10:03,060 Basszus! 170 00:10:03,144 --> 00:10:04,520 - Futás! - Utánuk! 171 00:10:05,605 --> 00:10:08,107 Basszus! 172 00:10:08,190 --> 00:10:12,612 Most aztán betörhetem az új csukámat! 173 00:10:17,742 --> 00:10:20,620 Mesés ceremónia volt. 174 00:10:20,703 --> 00:10:23,581 Louis bátyád pedig szívdöglesztő. 175 00:10:24,457 --> 00:10:25,583 Nem illik magához. 176 00:10:25,666 --> 00:10:27,418 Valakinek muszáj! 177 00:10:27,501 --> 00:10:30,171 Tegnap azt hittem, rám akar hajtani egy férfi, 178 00:10:30,254 --> 00:10:34,091 de csak azt akarta elmondani, hogy saláta ragadt a fogam közé. 179 00:10:34,175 --> 00:10:36,927 Apám szörnyen viselkedett ma. 180 00:10:37,011 --> 00:10:39,388 Sunyi krumplizabálónak nevezte Franket. 181 00:10:39,472 --> 00:10:40,973 De tényleg az. 182 00:10:41,057 --> 00:10:45,645 Szerinted tud a… tudod… a pocaklakódról? 183 00:10:45,728 --> 00:10:47,980 Ha tudna róla, már özvegy lennék. 184 00:10:48,064 --> 00:10:50,608 Majd a nászút után elmondom nekik. 185 00:10:50,691 --> 00:10:52,276 Mit mondasz el? 186 00:10:54,612 --> 00:10:56,781 SEGRE GAAL KÖZÖSSÉGI HÁZ 187 00:10:56,864 --> 00:10:59,700 DESEGRE GAAL KÖZÖSSÉGI HÁZ 188 00:11:03,287 --> 00:11:05,539 Hát itt van az unokám! 189 00:11:05,623 --> 00:11:09,085 Apuci hozott Megannek egy kis zöldhasút. 190 00:11:09,168 --> 00:11:11,128 Örülök, hogy látlak. 191 00:11:11,212 --> 00:11:13,714 - Kösz, hogy eljöttetek. - Nincs mit. 192 00:11:13,798 --> 00:11:17,885 Mi a baj? Telefonon nagyon sürgősnek hangzott. 193 00:11:17,968 --> 00:11:20,012 Nos, nehéz erről beszélnem. 194 00:11:22,181 --> 00:11:24,600 - Frank… - Végre válni készültök! 195 00:11:24,684 --> 00:11:26,060 Tudtam! 196 00:11:26,143 --> 00:11:28,479 - Nem igaz? - De igen. 197 00:11:28,562 --> 00:11:33,150 Idefele jövet megállt egy kívánságkútnál. 198 00:11:33,234 --> 00:11:34,985 Nem válunk el! 199 00:11:36,904 --> 00:11:41,158 Frank apja úgy halt meg, hogy egy csomó mindent nem beszéltek meg. 200 00:11:41,242 --> 00:11:42,743 Én nem akarok így járni. 201 00:11:42,827 --> 00:11:47,540 Ó, Susan, milyen kedves vagy! 202 00:11:48,249 --> 00:11:50,584 Nekünk nincsenek problémáink. 203 00:11:50,668 --> 00:11:52,044 Apa utálja Franket! 204 00:11:52,128 --> 00:11:53,379 Mindig is utáltad. 205 00:11:53,462 --> 00:11:55,214 Nem mindig. 206 00:11:55,297 --> 00:11:59,176 Csak amióta először megláttam azt a semmirekellőt. 207 00:12:04,640 --> 00:12:07,476 Örülök, hogy végre jobban vagy. 208 00:12:07,560 --> 00:12:10,479 Szereted, ha nem bőgök, igaz? 209 00:12:10,563 --> 00:12:12,231 Alice? Alice, odabent vagy? 210 00:12:12,314 --> 00:12:14,024 Jaj, ne, az apám! 211 00:12:14,108 --> 00:12:16,193 Mit keres itthon fényes nappal? 212 00:12:16,277 --> 00:12:17,695 Rákos, vagy mi baja? 213 00:12:17,778 --> 00:12:21,282 Bocsi a zavarásért, édesem, de kifogyott a tollam. 214 00:12:21,365 --> 00:12:23,242 Nahát, ő meg kicsoda? 215 00:12:23,325 --> 00:12:26,245 - Nem csináltam semmit! - Biztosan te vagy Kevin. 216 00:12:26,871 --> 00:12:28,664 Dr. Erwin Goldman. 217 00:12:28,748 --> 00:12:30,750 Alice sok szépet mesélt rólad. 218 00:12:30,833 --> 00:12:33,836 - Apu, elég! - Nem csináltam semmit. 219 00:12:33,919 --> 00:12:35,838 Nem kell tagadnod. 220 00:12:35,921 --> 00:12:40,301 Én is voltam fiatal. Mikor a Holt-tenger még csak haldoklott. 221 00:12:42,887 --> 00:12:45,347 Tinikorban teljesen normális, amit éreztek, 222 00:12:45,431 --> 00:12:49,435 de talán még fiatalok vagytok az ilyen szexuális kalandokhoz. 223 00:12:50,186 --> 00:12:52,271 Átmehetnénk az irodámba, 224 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 - és beszélgethetnénk a… - Olyan égő vagy! 225 00:12:55,900 --> 00:12:59,111 Lelépett a találkozónk közepén, Dr. G! 226 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 Épp kezdtem volna megnyílni, de elcseszte! 227 00:13:02,490 --> 00:13:05,785 Mostantól minden, amit teszek, a maga lelkén szárad majd! 228 00:13:06,494 --> 00:13:08,621 - Ki ez a kis seggarc? - Nyald ki! 229 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 Megtegyem? 230 00:13:09,872 --> 00:13:12,958 Várj meg az irodában, Jeffrey! Mindjárt megyek. 231 00:13:14,043 --> 00:13:17,421 Kevin, szeretnél velünk vacsorázni? Vörösboros kakas lesz. 232 00:13:17,505 --> 00:13:20,174 - Persze, imádok vacsizni. - Nagyszerű. 233 00:13:20,257 --> 00:13:22,593 Ne csukjátok be az ajtót! 234 00:13:23,385 --> 00:13:25,596 Jesszus, mindjárt elsüllyedek! 235 00:13:27,640 --> 00:13:29,725 Barátaim, én Ed vagyok. 236 00:13:29,809 --> 00:13:34,855 Nem szeretem a "főnök" szót, úgyhogy hívjatok fejes havernak! 237 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 Tudom, hogy régen riválisok voltunk, 238 00:13:37,233 --> 00:13:41,695 de a közös munkánkkal az Ala-Hican ala-posan befuthat. 239 00:13:44,156 --> 00:13:45,783 Ala-szép napot mindenkinek! 240 00:13:46,325 --> 00:13:50,079 Látjátok? Nem lesz itt gond. Edet kenyérre lehet kenni. 241 00:13:50,162 --> 00:13:53,290 Tudod, miket szoktak kenegetni a pornófilmekben? 242 00:13:53,374 --> 00:13:56,669 Burke vagyok, a főnökötök. 243 00:13:56,752 --> 00:14:00,673 Aki először rákérdez, hogy ez a vezetéknevem vagy a keresztnevem, 244 00:14:00,756 --> 00:14:02,675 az felkészülhet egy nyaklevesre. 245 00:14:03,634 --> 00:14:06,679 Többé már nem a Mohicannál dolgoznak. 246 00:14:06,762 --> 00:14:08,722 Ez egy igazi légitársaság. 247 00:14:08,806 --> 00:14:11,058 Szóval magolják ezt be! 248 00:14:11,141 --> 00:14:14,186 Az egészet, szóról szóra! 249 00:14:14,270 --> 00:14:17,815 Ilyet nem olvasok. Még ki se törölném vele. 250 00:14:17,898 --> 00:14:20,276 Nyugi van! Jó nagy seggarc, de nem Pogo. 251 00:14:20,359 --> 00:14:22,486 Bocs. Folytassa, Burke! 252 00:14:22,570 --> 00:14:24,238 Hogy mer így szólítani? 253 00:14:24,321 --> 00:14:28,534 A helyes megszólítás "legfelsőbb üzletvezető", 254 00:14:28,617 --> 00:14:29,577 vagy Pogo. 255 00:14:29,660 --> 00:14:31,912 Ez a pali mindenkiét bekaphatja! 256 00:14:31,996 --> 00:14:33,539 Ne már, srácok! 257 00:14:34,248 --> 00:14:36,208 Egy pillanat, visszaterelem őket. 258 00:14:37,334 --> 00:14:38,294 Pogo. 259 00:14:39,295 --> 00:14:40,212 Ez a rohadt hely! 260 00:14:42,006 --> 00:14:44,049 Ettől sokkal jobban érzem magam. 261 00:14:44,133 --> 00:14:47,261 És dühös vagyok! És álmos. És paranoiás! 262 00:14:47,344 --> 00:14:50,264 Srácok, nem léphettek csak úgy le, amikor épp… 263 00:14:51,056 --> 00:14:52,725 Ez meg miféle hely, basszus? 264 00:14:52,808 --> 00:14:54,685 Nem melózunk ezeknek a faszoknak. 265 00:14:54,768 --> 00:14:56,687 Milyen elcseszett szabályzat ez? 266 00:14:56,770 --> 00:15:00,107 Az inge legyen betűrve? Mosolyogjon az ügyfelekre? 267 00:15:00,190 --> 00:15:03,861 Mi lesz még? Nem küldhetünk palackozott fingot Honoluluba? 268 00:15:03,944 --> 00:15:07,114 - Mióta van ez itt? - Kivásárlást követelünk. 269 00:15:07,197 --> 00:15:11,827 Aztán főállású pornósok leszünk az álmok városában, 270 00:15:11,911 --> 00:15:13,579 a kaliforniai Chatsworthben. 271 00:15:13,662 --> 00:15:16,248 Nem mondhattok fel! Annyi mindet túléltünk együtt! 272 00:15:16,332 --> 00:15:17,458 Hősök vagyunk! 273 00:15:17,541 --> 00:15:18,459 Hát, baszhatod. 274 00:15:19,293 --> 00:15:21,170 Hé, van egy új pornós ötletem! 275 00:15:21,253 --> 00:15:23,714 Cicitopher Colombasz és Bonaparte Popóleon 276 00:15:23,797 --> 00:15:25,799 hármasban nyomják Stuart Marival. 277 00:15:25,883 --> 00:15:29,345 Oktató jellegű, ráadásul még recskázni is lehet rá. 278 00:15:29,428 --> 00:15:31,430 Nem! Nem mondhattok fel! 279 00:15:31,513 --> 00:15:33,682 Nyugi van, Frank! 280 00:15:33,766 --> 00:15:38,687 Örülök, hogy marasztalni próbálsz, de amúgy se rajongtunk ezért az állásért. 281 00:15:39,647 --> 00:15:43,984 Sőt, a szakszervezet nélkül talán már a sitten lennénk. 282 00:15:45,694 --> 00:15:49,114 Az utóbbi pár nap kikészített. Csak hadd beszéljek Eddel! 283 00:15:49,198 --> 00:15:51,533 Ő jó fej. Mindent megoldok. 284 00:15:52,493 --> 00:15:55,704 Ha mégse jön össze, szívesen látunk Chatsworthben. 285 00:15:55,788 --> 00:15:58,415 Nagyot aratnál kaszkadőrként! 286 00:15:58,499 --> 00:16:01,210 Apu, béküljetek ki Frankkel! 287 00:16:01,794 --> 00:16:04,338 Nálunk otthon, hálaadáskor. 288 00:16:04,421 --> 00:16:07,257 Előbb csókolnám meg Tojót a Pearl Harbor emléknapon. 289 00:16:07,341 --> 00:16:08,884 Ez így nem mehet tovább. 290 00:16:08,968 --> 00:16:12,721 Nagyon egymásnak feszültetek Frankkel, és engem is belerángattatok. 291 00:16:12,805 --> 00:16:16,976 Nem értem, hogy vonzódhatsz valakihez, 292 00:16:17,059 --> 00:16:18,978 akiben ennyi harag van. 293 00:16:19,937 --> 00:16:21,647 De rendben van. 294 00:16:21,730 --> 00:16:25,609 Ha ez boldoggá tesz téged, elmegyünk hozzátok hálaadáskor. 295 00:16:25,693 --> 00:16:28,070 - Én is tudok értelmes lenni. - Szuper. 296 00:16:28,153 --> 00:16:31,156 - Louist is meghívom. - Arról szó se lehet! 297 00:16:31,240 --> 00:16:33,659 Lehet, hogy meleg, de ő az egyetlen fiad! 298 00:16:33,742 --> 00:16:35,411 Régen imádtátok egymást. 299 00:16:36,286 --> 00:16:38,247 Elválaszthatatlanok voltatok. 300 00:16:38,789 --> 00:16:41,083 Stan, ne játssz gombnyomósat! 301 00:16:41,166 --> 00:16:44,461 Együtt jártátok a Charlie Chaplin táncot! 302 00:16:45,504 --> 00:16:47,423 Louis is a te véred. 303 00:16:47,506 --> 00:16:50,759 Te tagadtad ki a családból. Ezt neked kell helyrehoznod. 304 00:16:50,843 --> 00:16:53,262 Nekem? A te hibád! 305 00:16:53,345 --> 00:16:54,513 Nem! 306 00:16:54,596 --> 00:16:59,143 Kicsim, néhány évente beszélek Louisszal. 307 00:16:59,226 --> 00:17:01,645 Tényleg téged hibáztat. 308 00:17:01,729 --> 00:17:04,106 Ding, ding, ding! 309 00:17:04,189 --> 00:17:07,443 Az indiánok gyáva rajtaütése után 310 00:17:07,526 --> 00:17:11,905 a fehérek bátran rajtuk ütöttek. 311 00:17:11,989 --> 00:17:13,198 FŰRE LÉPNI TILOS! 312 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 Erre! Érzem a szagukat. 313 00:17:15,534 --> 00:17:17,494 A vöröskének szarszagú a szája. 314 00:17:17,578 --> 00:17:19,079 Mind vörösek. 315 00:17:19,163 --> 00:17:21,290 Hát ez kurvára fura. 316 00:17:21,373 --> 00:17:22,666 Meg akarnak ölni. 317 00:17:22,750 --> 00:17:25,836 Ideje bevetni a zaklatók titkos fegyverét: 318 00:17:25,919 --> 00:17:27,296 a gyávaságot. 319 00:17:27,379 --> 00:17:29,423 Beköpjük őket egy felnőttnek. 320 00:17:29,506 --> 00:17:33,010 Az a szomorú, férfias hajú nő megfelel? 321 00:17:33,093 --> 00:17:35,387 Milyen kölnit használ? 322 00:17:35,471 --> 00:17:37,598 Amit a gatyámban termelek. 323 00:17:38,724 --> 00:17:40,976 Az enyémben nem akar termelni valamit? 324 00:17:41,060 --> 00:17:43,562 Nem, köszönöm, kapitány. 325 00:17:44,354 --> 00:17:46,398 Már majdnem megvolt. 326 00:17:47,107 --> 00:17:48,525 Inkább verjenek laposra! 327 00:17:48,609 --> 00:17:52,863 - Miért kellett seggbe raknod? - Nem tudtam, hogy ilyen sértődékeny! 328 00:17:54,865 --> 00:17:57,868 - A francba, nem tudjuk elintézni Amyt! - Dehogynem. 329 00:17:57,951 --> 00:18:01,789 Tavaly Apuval megnéztünk egy tök jó filmet a szülinapomon. 330 00:18:01,872 --> 00:18:06,043 Egy tök menő vörös hajú csajról szólt, akinek különleges képessége van. 331 00:18:06,126 --> 00:18:08,170 Ja, igen, Harisnyás Pippi. 332 00:18:08,253 --> 00:18:10,005 Nem, Az ördögűző. 333 00:18:11,548 --> 00:18:15,135 Pokolra küldhetjük Amyt a gonosz szemed segítségével. 334 00:18:19,181 --> 00:18:20,474 Ed, van egy perced? 335 00:18:20,557 --> 00:18:24,269 Rád kettő is, Frank. Épp Harmo-Nationt hallgattam. 336 00:18:24,353 --> 00:18:25,187 HARMO-NATION 337 00:18:25,270 --> 00:18:27,981 {\an8}Azok a para alakok, akik a Super Bowlban is felléptek? 338 00:18:28,065 --> 00:18:29,900 Tíz évig közéjük tartoztam. 339 00:18:29,983 --> 00:18:31,360 Imádom őket! 340 00:18:31,443 --> 00:18:36,031 Üres tekintetű srácok bendzsóval. Jóféle zene. 341 00:18:36,115 --> 00:18:38,117 Nem baj, ha eszem, amíg beszélünk? 342 00:18:39,451 --> 00:18:42,663 Nézd, Ed, az embered túl keményen bánik a kollégáimmal. 343 00:18:43,205 --> 00:18:46,041 Már megvannak a saját módszereink, amik működnek, 344 00:18:46,667 --> 00:18:49,461 és szeretnénk ugyanúgy folytatni a munkát. 345 00:18:49,545 --> 00:18:50,629 Érted? 346 00:18:51,588 --> 00:18:53,298 Nem értem. 347 00:18:53,382 --> 00:18:55,926 Oké, elmondjam lassabban? 348 00:18:56,510 --> 00:18:58,512 Már megvannak a… 349 00:18:58,595 --> 00:19:02,641 Frank, a ti módszereitek miatt lett a miénk a cég. 350 00:19:02,724 --> 00:19:04,268 Nézz csak körül! 351 00:19:04,351 --> 00:19:09,314 Az órátoknak nincs percmutatója, és szerinte 1961-et írunk. 352 00:19:09,398 --> 00:19:10,816 Mi hatékonyan dolgozunk. 353 00:19:10,899 --> 00:19:12,693 Ti nem dolgoztatok hatékonyan. 354 00:19:12,776 --> 00:19:16,655 Tavaly kétmillióért adtatok kártérítést elveszett poggyászok miatt. 355 00:19:16,738 --> 00:19:19,700 Mentségünkre, hogy ennek a fele Lassie volt. 356 00:19:19,783 --> 00:19:21,994 És nem veszett el, csak megfagyott. 357 00:19:22,077 --> 00:19:25,080 Szóval nem, Frank. Az lesz itt, amit mi mondunk. 358 00:19:25,873 --> 00:19:29,168 És hétvégén be kell jönnöd egy fizetés nélküli képzésre. 359 00:19:30,335 --> 00:19:34,798 Istenem! A répa egy édesség, amit maga az anyatermészet hozott létre. 360 00:19:34,882 --> 00:19:39,219 Ed, nem bánhatsz így velünk, érted? A cég fele mi vagyunk! 361 00:19:39,303 --> 00:19:42,347 Carl és Red fel akarnak mondani, és kész vagyok velük tartani. 362 00:19:42,431 --> 00:19:46,351 Bocs az ellenséges hangnem miatt, Frank, de ezt komolyan gondolod? 363 00:19:47,019 --> 00:19:50,772 Ennél komolyabb csak a halál lehet. Nem blöffölök. 364 00:19:50,856 --> 00:19:53,984 Annyi kivásárlási pénzt akarok, amennyit Rosie kapott. Évenként egy hetet. 365 00:19:54,067 --> 00:19:55,903 És 20 éve itt vagyok. 366 00:19:55,986 --> 00:19:58,947 Igen, először annyit voltál. 367 00:19:59,573 --> 00:20:00,407 Mi? 368 00:20:00,490 --> 00:20:04,786 Tavaly karácsonykor kirúgtak, aztán áprilisban visszavettek. 369 00:20:04,870 --> 00:20:08,707 Tehát valójában csak hat és fél hónapja vagy itt. 370 00:20:08,790 --> 00:20:11,460 Itt a pénzed. Tudsz visszaadni 50-ből? 371 00:20:11,543 --> 00:20:12,836 Jézusom! 372 00:20:15,756 --> 00:20:20,886 Robert, most már a te tulajdonod ez a kis befuccsolt pizzázó 373 00:20:20,969 --> 00:20:23,597 és robotmacimell-létesítmény. 374 00:20:23,680 --> 00:20:26,391 Örülök, hogy most már mellettem állsz, 375 00:20:26,475 --> 00:20:29,686 és nem fenyegetsz azzal, hogy minden amerikai stadion alá 376 00:20:29,770 --> 00:20:31,438 elásol belőlem egy darabkát. 377 00:20:31,521 --> 00:20:35,025 Igen, az komoly fenyegetés volt. 378 00:20:35,984 --> 00:20:40,197 Ez egy jövedelmező barátság kezdete. 379 00:20:40,280 --> 00:20:43,700 A bérleti díj havi 200 dollár, a biztosítás havi 800. 380 00:20:43,784 --> 00:20:46,078 Ó, micsoda dicső nap! 381 00:20:46,161 --> 00:20:50,832 Ez életem legszebb napja! 382 00:21:06,014 --> 00:21:08,141 Megszereztem a nyálát. 383 00:21:08,225 --> 00:21:11,395 Kezdődhet a szeánsz! 384 00:21:12,771 --> 00:21:16,066 Gonosz szövetség! Vedd Amyt célba! 385 00:21:16,149 --> 00:21:19,444 Szarjon az a segg a szájába! 386 00:21:21,113 --> 00:21:22,656 Tégla van náluk. 387 00:21:22,739 --> 00:21:26,410 Sose jutunk el épségben a buszhoz! 388 00:21:26,493 --> 00:21:28,954 Tőlem is ennyire fostatok? 389 00:21:30,414 --> 00:21:31,915 Tök király! 390 00:21:31,999 --> 00:21:33,250 Ezt nézzétek! 391 00:21:34,543 --> 00:21:38,046 Sokkal kevesebben voltak, ezért lehetetlennek tűnt, 392 00:21:38,130 --> 00:21:40,882 de a hős fehér telepesek 393 00:21:40,966 --> 00:21:47,723 az eszüket és a fegyvereiket használva leigázták az alultáplált barbárokat. 394 00:21:47,806 --> 00:21:49,933 Támadt egy ötletem. 395 00:21:52,227 --> 00:21:54,688 - Basszus, a szegycsontom! - Futás! 396 00:21:57,607 --> 00:21:58,525 Végetek! 397 00:21:59,234 --> 00:22:01,236 Basszus! Nyissa ki az ajtót! 398 00:22:01,320 --> 00:22:04,281 Ne menjen az angyalokhoz! Eresszen be! 399 00:22:04,364 --> 00:22:06,325 - Nyissa ki! - Basszus, nyissa ki! 400 00:22:07,659 --> 00:22:09,536 Nem, Brown atya! 401 00:22:15,375 --> 00:22:16,293 Hé, elég! 402 00:22:16,376 --> 00:22:18,003 Valaki rálőtt a buszra! 403 00:22:19,838 --> 00:22:21,298 Gonosz szövetség 404 00:22:23,508 --> 00:22:25,927 Szent szar! 405 00:22:26,011 --> 00:22:27,763 A gonosz szem működik! 406 00:22:27,846 --> 00:22:29,556 Nem kapok levegőt! 407 00:22:29,639 --> 00:22:31,641 Valaki hívja a mentőt! 408 00:22:31,725 --> 00:22:33,435 Most bezzeg már tudod! 409 00:22:33,518 --> 00:22:35,062 Mi az ördög folyik itt? 410 00:22:35,145 --> 00:22:36,396 Megdobott egy táblával! 411 00:22:36,480 --> 00:22:38,065 - Ő kezdte! - Elég! 412 00:22:38,148 --> 00:22:39,733 Mi a nevetek? 413 00:22:39,816 --> 00:22:40,901 Bill Murphy. 414 00:22:40,984 --> 00:22:42,152 Jimmy Fitzsimmons. 415 00:22:42,694 --> 00:22:43,904 Ne hazudj, kölyök! 416 00:22:43,987 --> 00:22:46,490 Így hívnak! Jimmy Fitzsimmons. 417 00:22:46,573 --> 00:22:47,699 Mondom, ne hazudj! 418 00:22:49,159 --> 00:22:50,410 Pusztulj! 419 00:22:52,245 --> 00:22:56,416 Édes zsemle 420 00:22:58,085 --> 00:23:01,797 El akartam mondani, Apu, de féltem, hogy hogy reagálnál. 421 00:23:01,880 --> 00:23:02,881 Igazad volt. 422 00:23:02,964 --> 00:23:07,469 Kinyírom azt a retkes kezű Romeót, aki zaklatta a kicsi lányomat! 423 00:23:07,552 --> 00:23:10,889 Nem zaklatott! És nem vagyok kicsi. 424 00:23:10,972 --> 00:23:13,850 Huszonegy múltam. Ihatok, szavazhatok, 425 00:23:13,934 --> 00:23:16,895 és most, hogy házas lettem, hitelkártyát is igényelhetek. 426 00:23:16,978 --> 00:23:20,565 Legyen jó magas a hitelkeret, mert tőlem egy fillért se kapsz többé! 427 00:23:20,649 --> 00:23:23,026 Ne, Apu! Kérlek, ne! 428 00:23:23,110 --> 00:23:27,447 Szia, tesó! Ideje felvágni a tortát és… Minden rendben? 429 00:23:27,531 --> 00:23:31,451 A húgod azért ment férjhez ilyen hirtelen, mert kisbabát vár. 430 00:23:31,535 --> 00:23:33,620 Jaj, Sue! Az nem lehet! 431 00:23:33,703 --> 00:23:36,081 Pedig lehet! 432 00:23:36,164 --> 00:23:38,667 Az a szaki megrontotta! 433 00:23:38,750 --> 00:23:41,044 Ráadásul egy Fordban! 434 00:23:41,128 --> 00:23:43,213 Többé nem tartozol a családunkhoz. 435 00:23:43,296 --> 00:23:44,756 Hogy mondhatsz ilyet? 436 00:23:44,840 --> 00:23:46,383 Hazudtál! 437 00:23:46,466 --> 00:23:50,387 Soha életemben nem ért még ekkora csalódás. 438 00:23:50,470 --> 00:23:53,223 Igen? Képzeld, Louis langyi! 439 00:23:55,767 --> 00:23:57,602 Hogy mi vagy? 440 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 Sose bocsátom meg magamnak, amit Louisszal tettem. 441 00:24:00,939 --> 00:24:03,358 Tudom, hogy gyűlöl engem érte. 442 00:24:03,442 --> 00:24:06,153 De te is ugyanannyira szörnyen viselkedtél vele. 443 00:24:06,236 --> 00:24:08,238 Ugyan már! 444 00:24:08,321 --> 00:24:12,075 Apád hét éve nem is beszélt Louisszal. 445 00:24:12,159 --> 00:24:15,078 Apu, ő a fiad! Hát nincs szíved? 446 00:24:15,162 --> 00:24:17,706 Miért lenne? Hogy megint összetörje? 447 00:24:17,789 --> 00:24:21,460 Ha nem fogadod őt el, kizárlak az életemből. 448 00:24:21,543 --> 00:24:24,421 - Benne vagyok! - Stanley Burl Chilson! 449 00:24:25,797 --> 00:24:28,467 A fiadat már elvesztetted. 450 00:24:28,550 --> 00:24:30,802 Most a lányod következik? 451 00:24:30,886 --> 00:24:33,555 Az ég szerelmére, te is kezded? 452 00:24:33,638 --> 00:24:36,808 Drágám, én mindig melletted állok, 453 00:24:36,892 --> 00:24:41,062 de nem akarom kettesben tölteni veled a nyugdíjas éveimet, 454 00:24:41,146 --> 00:24:44,941 miközben folyton a baltusroli egy ütéses találatodat emlegeted. 455 00:24:45,025 --> 00:24:46,735 Az kész csoda volt! 456 00:24:46,818 --> 00:24:49,112 Ők állták az előételemet! 457 00:24:49,196 --> 00:24:51,907 Csak szeretném újra egyben látni a családomat. 458 00:24:52,574 --> 00:24:54,659 Ez nem fair. 459 00:24:54,743 --> 00:25:00,499 Tudod, hogy utálom, ha sírsz. Gondolom, épp ezért csinálod. 460 00:25:00,582 --> 00:25:02,334 Nem ezért csinálom! 461 00:25:02,417 --> 00:25:05,295 Jól van, angyalkám. 462 00:25:05,378 --> 00:25:07,255 Kérlek, ne sírj! 463 00:25:07,339 --> 00:25:09,257 Elmegyünk hozzátok hálaadáskor. 464 00:25:09,341 --> 00:25:10,342 Köszönöm. 465 00:25:10,425 --> 00:25:15,597 És rendes leszek az úgynevezett fiammal. 466 00:25:15,680 --> 00:25:21,186 De el fogom mesélni azt a golfos sztorit, és nem vághatsz pofákat! 467 00:25:30,070 --> 00:25:32,405 Ámen. 468 00:25:32,489 --> 00:25:33,532 Éljen a Sátán! 469 00:25:34,241 --> 00:25:35,951 Kevin, nálunk vacsora előtt 470 00:25:36,034 --> 00:25:39,829 mindenki elmesél valamit a mai napjáról. Én kezdem. 471 00:25:41,039 --> 00:25:42,874 Találkoztam egy pácienssel. 472 00:25:42,958 --> 00:25:46,253 Elég fura alak, egy óriási hüvelykujjra hasonlít. 473 00:25:47,087 --> 00:25:49,673 Kényszeresen az erdőbe jár székelni, 474 00:25:49,756 --> 00:25:53,885 ami egy szörnyű gyerekkori traumára vezethető vissza, amikor… 475 00:25:54,678 --> 00:25:57,931 Azt hiszem, az egyik betegem vár rám. Vészhelyzet van. 476 00:25:58,014 --> 00:26:01,518 De 48 perc múlva visszajövök a hétfő esti dalolászásunkra. 477 00:26:01,601 --> 00:26:04,062 - Imádok énekelni! - Apa! 478 00:26:04,646 --> 00:26:07,274 Az anyukád szerint volt ma egy kis baleseted. 479 00:26:07,857 --> 00:26:09,985 Elmeséled, mi történt? 480 00:26:10,068 --> 00:26:12,946 Az agyam meglátogatta a vörös helyet. 481 00:26:15,156 --> 00:26:19,494 Rustland polgármestere, Anthony Tangenti ma délután változást jelentett be 482 00:26:19,578 --> 00:26:23,248 a Whitesboro és Pinkton Heights közötti autópálya terveiben. 483 00:26:23,832 --> 00:26:25,834 Anyu ügyes volt ma, kicsim. 484 00:26:25,917 --> 00:26:27,252 Nem cigizett. 485 00:26:27,836 --> 00:26:30,589 És a családunk hamarosan szuper formában lesz. 486 00:26:39,055 --> 00:26:40,515 A picsába! 487 00:26:40,599 --> 00:26:41,558 A TERVEZETT ÚT 488 00:26:41,641 --> 00:26:44,936 A Joseph Valachi út Little Irelandon haladt volna át, 489 00:26:45,020 --> 00:26:47,188 de úgy véljük, ha a 12. kerületen át 490 00:26:47,272 --> 00:26:49,316 vezetne, az megoldana egy pár… 491 00:26:50,442 --> 00:26:52,527 kellemetlenséget. 492 00:26:52,611 --> 00:26:56,364 Aki így él, annak megváltás lesz, ha leromboljuk a házát. 493 00:26:56,448 --> 00:26:59,618 - Ez a kibaszott szemétláda! - Mit mondtál, drágám? 494 00:26:59,701 --> 00:27:02,162 Azt, hogy kibaszott szemétláda! 495 00:27:02,245 --> 00:27:03,455 Oké, csak kérdeztem. 496 00:27:05,290 --> 00:27:08,460 Ma reggel jókedvvel ébredtem 497 00:27:08,543 --> 00:27:11,796 Valami különleges jár a fejemben 498 00:27:12,339 --> 00:27:14,299 Éjjel megismertem egy lányt 499 00:27:14,382 --> 00:27:16,551 Itt a környéken 500 00:27:17,052 --> 00:27:18,470 Úgy ám 501 00:27:19,304 --> 00:27:24,225 Valami azt súgja Jól mennek majd a dolgok 502 00:27:26,519 --> 00:27:31,399 Valami azt súgja Jól mennek majd a dolgok 503 00:27:32,776 --> 00:27:34,778 Jól mennek 504 00:27:35,111 --> 00:27:36,237 Úgy ám 505 00:27:37,280 --> 00:27:42,202 Valami azt súgja Jól mennek majd a dolgok 506 00:27:50,085 --> 00:27:51,044 Gitárszóló! 507 00:27:58,802 --> 00:28:01,721 - Nagyszerűen játszol, Kevin. - Maga se rossz. 508 00:28:01,805 --> 00:28:04,474 {\an8}Egyszer beszálltam az egyik Kingston Trióba. 509 00:28:04,557 --> 00:28:06,226 {\an8}Azt hiszem, az eredetibe. 510 00:28:06,309 --> 00:28:08,144 {\an8}Hű! Komolyan? 511 00:28:08,228 --> 00:28:10,021 Nem ismerem őket, de király! 512 00:28:10,105 --> 00:28:11,398 Gyere te is, Alice! 513 00:28:11,898 --> 00:28:13,900 Olyan égő vagy! 514 00:28:14,150 --> 00:28:16,611 A feliratot fordította: Katie Varga