1
00:00:06,172 --> 00:00:11,052
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:13,930 --> 00:00:16,391
CHILSON ÉS MURPHY ESKÜVŐI MISÉJE 1-KOR,
MINISTRÁNSOKAT KERESÜNK
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,687
Jól van, kicsim,
4
00:00:20,770 --> 00:00:23,106
ha ma nem fogsz meghánytatni, ígérem,
5
00:00:23,189 --> 00:00:26,568
nem fogok panaszkodni,
ha megbetegítesz a nászúton.
6
00:00:26,651 --> 00:00:29,362
Hát itt az én angyalkám!
7
00:00:29,446 --> 00:00:30,530
Valami baj van?
8
00:00:30,613 --> 00:00:33,950
Ó, dehogy, Apu! Csak nagyon…
9
00:00:34,909 --> 00:00:35,744
örülök.
10
00:00:35,827 --> 00:00:38,038
Susan, édesem,
11
00:00:38,121 --> 00:00:39,956
csak nem gondoltad meg magad?
12
00:00:40,040 --> 00:00:41,458
Nem szégyen az.
13
00:00:41,541 --> 00:00:43,001
Ugyan, dehogy!
14
00:00:43,084 --> 00:00:44,335
Egész biztos?
15
00:00:44,419 --> 00:00:45,336
Persze.
16
00:00:45,420 --> 00:00:47,756
Jó, de ha mégis, azzal sincs semmi baj.
17
00:00:47,839 --> 00:00:49,758
Mi? Miről beszélsz?
18
00:00:49,841 --> 00:00:54,054
Adok ezer dolcsit, ha lefújod az egészet.
19
00:00:54,137 --> 00:00:55,847
- Apu!
- Háromezret.
20
00:00:55,930 --> 00:00:57,015
Egy európai utat.
21
00:00:57,098 --> 00:01:00,351
Emlékszel a pónira,
amiért hatévesen epekedtél?
22
00:01:00,435 --> 00:01:02,020
Megkapod.
23
00:01:02,103 --> 00:01:05,440
Csak térj észhez és fújd le az esküvőt!
24
00:01:05,523 --> 00:01:06,983
Ma hozzámegyek Frankhez.
25
00:01:07,067 --> 00:01:10,445
Tudod, hogy nem szívlelem a srácot.
26
00:01:10,528 --> 00:01:14,240
Képes lennél tönkretenni az életedet
27
00:01:14,324 --> 00:01:16,284
egy elhamarkodott házassággal?
28
00:01:16,367 --> 00:01:18,495
Csak egy hete tervezitek az esküvőt!
29
00:01:18,578 --> 00:01:20,288
Egyszerűen csak szeretem őt!
30
00:01:20,371 --> 00:01:22,832
- Én viszont utálom!
- Hozzá fogok menni!
31
00:01:22,916 --> 00:01:26,628
Ha nem vagy hajlandó elfogadni,
nem tudom, mit mondhatnék még!
32
00:01:26,711 --> 00:01:28,129
Még!
33
00:01:28,213 --> 00:01:32,926
Még!
34
00:01:33,009 --> 00:01:35,970
Nagyon beindultál, Sue!
Az öreg Franky jól nyomja!
35
00:01:36,054 --> 00:01:38,098
Kussolj, Apa!
36
00:01:52,654 --> 00:01:55,406
{\an8}SOROZÁSI ÉRTESÍTŐ
37
00:02:04,791 --> 00:02:06,042
{\an8}LEJÁRT
38
00:02:26,229 --> 00:02:27,856
{\an8}HUEY LONG GIMNÁZIUM
HAJRÁ, MAKRÉLA!
39
00:02:27,939 --> 00:02:31,151
{\an8}Ebből kiderül, ki lesz orvos
és ki lesz csatornamunkás.
40
00:02:31,234 --> 00:02:35,989
{\an8}Hány liter fűrészport kell hozzáadni
hét liter csilihez,
41
00:02:36,072 --> 00:02:37,991
hogy ételből
42
00:02:38,074 --> 00:02:41,327
farostlemezzé váljon?
43
00:02:41,411 --> 00:02:43,496
{\an8}Kevin Murphy, az éltanuló.
44
00:02:46,666 --> 00:02:50,336
{\an8}Nem tartott sokáig a nagy változásod.
45
00:02:50,420 --> 00:02:52,338
Megint ráálltál a fűre?
46
00:02:53,548 --> 00:02:54,674
Ó, béna!
47
00:02:54,757 --> 00:02:56,092
{\an8}Gyökér gyerek!
48
00:02:57,260 --> 00:03:00,180
Sajnálom, Mr. Durkin,
de most halt meg a nagyapám,
49
00:03:00,263 --> 00:03:02,348
és a családom elé rosszul viseli.
50
00:03:03,057 --> 00:03:05,018
Anyám folyton ideges.
51
00:03:05,101 --> 00:03:07,687
Apám tegnap egész éjjel sírt a mosdóban,
52
00:03:07,770 --> 00:03:11,024
és mikor megkérdeztem, jól van-e,
azt mondta, kapjam be.
53
00:03:11,691 --> 00:03:15,403
Még csak 15 éves vagyok,
de úgy érzem, ha ez így meg tovább,
54
00:03:15,486 --> 00:03:20,658
negyvenévesen csak egy szar állásom lesz,
és egy rocksztár gyerekem, aki gyűlöl.
55
00:03:22,952 --> 00:03:25,455
A válasz pedig: két liter fűrészpor,
56
00:03:25,538 --> 00:03:28,958
vagy pedig 1,8927 liter csili.
57
00:03:31,211 --> 00:03:35,757
Gyerekek, muszáj elmondanom,
mennyire gyűlölöm a generációtokat.
58
00:03:36,382 --> 00:03:40,803
A ruháitokat, a frizuráitokat
és a most divatos zenét is.
59
00:03:41,429 --> 00:03:43,598
Kevin, téged utáltalak a legjobban.
60
00:03:43,681 --> 00:03:47,477
De 27 évig kellett
egy összetört álomban élnem,
61
00:03:47,560 --> 00:03:50,438
hogy eljöjjön ez a sorsfordító pillanat…
62
00:03:51,814 --> 00:03:54,108
És basszus, totál megérte.
63
00:03:55,610 --> 00:03:57,987
{\an8}Fordítsátok meg a padokat! Most!
64
00:03:58,071 --> 00:03:59,447
Ne nézzetek rám!
65
00:04:02,200 --> 00:04:03,493
Durkin megint bőg.
66
00:04:03,576 --> 00:04:05,453
Hogy adagolnátok túl magatokat!
67
00:04:08,248 --> 00:04:12,126
{\an8}Nos, gyerekek,
mindjárt Fort Rustlandba érünk,
68
00:04:12,210 --> 00:04:14,837
{\an8}mesés városunk szülőhelyére.
69
00:04:14,921 --> 00:04:19,342
- Egy igazi történelmi…
- Nézzétek, egy drogos!
70
00:04:22,387 --> 00:04:25,473
Az meg a tűzcsapnál mossa a seggét!
71
00:04:25,556 --> 00:04:27,267
{\an8}Pfuj!
72
00:04:28,518 --> 00:04:30,687
{\an8}Pofa be, büdös kölykök,
73
00:04:30,770 --> 00:04:34,816
{\an8}vagy megfordulok
és belehajtok egy olajszállítóba!
74
00:04:36,693 --> 00:04:38,444
Köszönjük, Mr. Fitzy!
75
00:04:38,528 --> 00:04:40,113
Azt mondtam, kuss legyen!
76
00:04:40,947 --> 00:04:44,492
{\an8}Hé, Maureen! Hallom, meghalt a nagyapád.
77
00:04:44,575 --> 00:04:46,494
Igen. Na és?
78
00:04:46,577 --> 00:04:48,788
Ezt a túlvilágról küldi neked!
79
00:04:48,871 --> 00:04:51,499
- Mekkora faszság!
- Pontosan.
80
00:04:51,582 --> 00:04:55,586
Basszus, kiugrott a szemem a helyéről!
81
00:04:55,670 --> 00:04:57,422
Jaj, ne haragudj!
82
00:04:57,505 --> 00:04:58,673
Ezért ülni fogsz.
83
00:04:58,756 --> 00:05:00,967
Ott aztán megkapod a seprűnyelet!
84
00:05:01,050 --> 00:05:03,428
Ne! Kérlek, ne küldjetek börtönbe!
85
00:05:03,511 --> 00:05:05,638
Ez egy műszem! Átvertelek!
86
00:05:06,764 --> 00:05:09,183
- Hülye ribanc!
- Majd adok én neked,
87
00:05:09,267 --> 00:05:11,853
és akkor aztán tényleg
elveszíted a szemed!
88
00:05:11,936 --> 00:05:15,648
Te meg a szüzességedet,
ha felcsapsz kurvának.
89
00:05:15,732 --> 00:05:18,526
SEGRE GAAL KÖZÖSSÉGI HÁZ
90
00:05:20,278 --> 00:05:24,157
Sue, nálad jobb húgot
nem kívánhatnék magamnak.
91
00:05:24,240 --> 00:05:26,868
Frank, nagyon vigyázz rá,
92
00:05:27,952 --> 00:05:30,538
különben velem gyűlik meg a bajod!
93
00:05:34,000 --> 00:05:36,961
Isten hozott a családban, fiam!
94
00:05:39,589 --> 00:05:43,051
Ha bármivel is megbántod a kislányomat,
95
00:05:43,134 --> 00:05:47,055
gyökerestől tépem ki a nyelvedet!
96
00:05:47,138 --> 00:05:49,182
Ezt az oltárnál is mondtad, Stan.
97
00:05:53,186 --> 00:05:55,146
Jesszus, Bob, kurvára utál engem!
98
00:05:55,229 --> 00:05:57,315
Naná! Felcsináltad a kislányát.
99
00:05:57,398 --> 00:05:59,025
Arról még nem is tud.
100
00:05:59,108 --> 00:06:01,361
Akkor át kell írnom a köszöntőt.
101
00:06:01,444 --> 00:06:04,238
Még egy Baby Huey jelmezt is kölcsönöztem.
102
00:06:04,322 --> 00:06:08,076
El akartam mondani neki,
de Sue retteg tőle. Kész idegroncs.
103
00:06:11,037 --> 00:06:15,458
Stresszevés. Szomorú.
Én csak a tápanyagok miatt csinálom.
104
00:06:16,834 --> 00:06:18,711
Imádom az esküvői kaját!
105
00:06:18,795 --> 00:06:23,174
Mikor a vendégek a táncparkettre lépnek,
itt hagyják azt a sok ételt.
106
00:06:23,257 --> 00:06:26,552
Szerintem előző életemben sirály lehettem.
107
00:06:27,929 --> 00:06:30,640
Ó, de jó ez a bőr!
108
00:06:30,723 --> 00:06:34,394
Apám vert, ez a pali meg ki fog nyírni.
A koreaiak jobb fejek voltak, basszus.
109
00:06:34,477 --> 00:06:38,147
Ha a saját családod széthullik,
110
00:06:38,231 --> 00:06:41,526
én és a Mohican családod
mindig itt leszünk neked.
111
00:06:47,740 --> 00:06:49,909
Ez a második temetésem a héten.
112
00:06:50,451 --> 00:06:54,122
Kidobtak, Irv. Szerezz nekem egy új melót!
113
00:06:54,205 --> 00:06:56,916
Nem keres valaki egy szemetelésre
panaszkodó indiánt?
114
00:06:56,999 --> 00:06:58,793
Majd úgy teszek, mintha érdekelne.
115
00:06:58,876 --> 00:07:00,586
Ez a hely se lesz már a régi,
116
00:07:00,670 --> 00:07:03,965
ha Rosie nem fog többé nyafogni,
hogy mennyire utálja.
117
00:07:04,048 --> 00:07:05,967
Jó neki, megkapta a kivásárlási pénzt.
118
00:07:06,050 --> 00:07:08,344
Így végre főállású tanácsnok lehet.
119
00:07:09,846 --> 00:07:13,307
A totemoszlopokat ne!
Velük szoktam dumálgatni, ha betépek!
120
00:07:13,391 --> 00:07:16,310
Jesszus, Red, nyugi van! Minden oké lesz.
121
00:07:17,145 --> 00:07:18,396
Még van állásunk.
122
00:07:18,479 --> 00:07:21,566
Egy stabil cégnél dolgozunk, lesz fizunk,
123
00:07:22,650 --> 00:07:25,736
és megszabadultunk
a hot dogos pofájú Pogótól is.
124
00:07:25,820 --> 00:07:28,156
Igazad van. Máris jobban vagyok.
125
00:07:28,239 --> 00:07:29,740
Ég veled, öreg barátom!
126
00:07:29,824 --> 00:07:33,703
Sose felejtem el azt a szép emléket,
amikor acidoztunk veled.
127
00:07:33,786 --> 00:07:37,540
Nem is acidoztunk, az speed volt.
Van még ebből a faszságból?
128
00:07:37,623 --> 00:07:39,333
Épp bizalmasan beszélgetnénk!
129
00:07:40,042 --> 00:07:43,504
Hála Tangenti polgármester
korruptságának és hanyagságának,
130
00:07:43,588 --> 00:07:46,757
a 12. kerületi rekreációs központ
drogközponttá vált.
131
00:07:46,841 --> 00:07:50,595
De most már kosárközpont lett belőle!
132
00:07:51,554 --> 00:07:52,805
Meg drogközpont is.
133
00:07:52,889 --> 00:07:55,141
De az csak napnyugta után.
134
00:07:58,811 --> 00:08:01,105
Büszke vagyok rád, Chauncey!
135
00:08:01,189 --> 00:08:04,484
Nem sírok,
csak sztrájkolnak a belső szerveim.
136
00:08:04,567 --> 00:08:06,194
Ma a kosárpalánk.
137
00:08:06,277 --> 00:08:09,780
Holnap forró víz a 198-as utcán túl!
138
00:08:11,407 --> 00:08:15,453
Forró vizet akarsz? Meg is kapod.
139
00:08:16,037 --> 00:08:18,664
- Elnézést, ez nekem szólt?
- Pofa be, Gary!
140
00:08:23,169 --> 00:08:27,924
FORT RUSTLAND - ITT TÖRTÉNT
AZ 1761-ES, 1844-ES ÉS 1952-ES MÉSZÁRLÁS
141
00:08:28,007 --> 00:08:30,885
Boldog Rustland öröksége napot!
142
00:08:30,968 --> 00:08:34,514
És üdvözöllek titeket a 18. században!
143
00:08:34,597 --> 00:08:38,726
Mi az a furcsa sárga szekér,
amivel jöttetek?
144
00:08:38,809 --> 00:08:40,436
Az egy busz, gyökér.
145
00:08:41,270 --> 00:08:43,981
Ezen a napon,1761 novemberében
146
00:08:44,065 --> 00:08:48,361
Fort Rustland gyarmatosítói épp ebédeltek.
147
00:08:48,444 --> 00:08:51,656
Sózott birkahúst,
sós kekszet és sót ettek.
148
00:08:51,739 --> 00:08:54,784
Hirtelen vad indiánok támadtak rájuk.
149
00:08:54,867 --> 00:08:57,620
Sziú? Sziú indiánok?
150
00:08:57,703 --> 00:09:01,791
A sónik! Rajtaütésszerűen támadtak.
151
00:09:02,458 --> 00:09:06,337
Nézzétek! Maureen és Bridget
sárgát fostak!
152
00:09:07,255 --> 00:09:08,256
Adjak pelust?
153
00:09:08,339 --> 00:09:12,134
Úgy picsán rúglak,
hogy sose lesz gyereked!
154
00:09:12,218 --> 00:09:17,723
A vérszomjas barbárok elorozták
azt a rengeteg kukoricát,
155
00:09:17,807 --> 00:09:19,725
amit a fehérek nekik ígértek.
156
00:09:19,809 --> 00:09:22,311
Pattanjunk meg! Ez rohadtul uncsi.
157
00:09:22,395 --> 00:09:26,065
Ja. A francia és indián háború
sokkal kevésbé volt veszteséges,
158
00:09:26,148 --> 00:09:27,984
mint a későbbi konfliktusok.
159
00:09:28,734 --> 00:09:31,737
Nicsak, hiszen ez a Rustvale-i patkány.
160
00:09:31,821 --> 00:09:32,697
Te vagy az?
161
00:09:33,489 --> 00:09:36,576
Nahát, a bamba képű nyomi Stoughtonból!
162
00:09:36,659 --> 00:09:39,412
Meg se ismerlek így,
hogy nincs a seggedben a farkam.
163
00:09:39,495 --> 00:09:44,125
Jó nagy pofád van ahhoz képest,
hogy mindjárt kapsz egy maflást!
164
00:09:45,167 --> 00:09:47,420
- Faszfej!
- Szétrúglak!
165
00:09:48,337 --> 00:09:49,630
Tilos a verekedés!
166
00:09:49,714 --> 00:09:51,591
Hívom a pandúrokat.
167
00:09:51,674 --> 00:09:55,219
1974-et írunk, gyökér.
Zsaruknak hívják őket.
168
00:09:56,053 --> 00:09:56,971
Utána!
169
00:10:02,101 --> 00:10:03,060
Basszus!
170
00:10:03,144 --> 00:10:04,520
- Futás!
- Utánuk!
171
00:10:05,605 --> 00:10:08,107
Basszus!
172
00:10:08,190 --> 00:10:12,612
Most aztán betörhetem az új csukámat!
173
00:10:17,742 --> 00:10:20,620
Mesés ceremónia volt.
174
00:10:20,703 --> 00:10:23,581
Louis bátyád pedig szívdöglesztő.
175
00:10:24,457 --> 00:10:25,583
Nem illik magához.
176
00:10:25,666 --> 00:10:27,418
Valakinek muszáj!
177
00:10:27,501 --> 00:10:30,171
Tegnap azt hittem,
rám akar hajtani egy férfi,
178
00:10:30,254 --> 00:10:34,091
de csak azt akarta elmondani,
hogy saláta ragadt a fogam közé.
179
00:10:34,175 --> 00:10:36,927
Apám szörnyen viselkedett ma.
180
00:10:37,011 --> 00:10:39,388
Sunyi krumplizabálónak nevezte Franket.
181
00:10:39,472 --> 00:10:40,973
De tényleg az.
182
00:10:41,057 --> 00:10:45,645
Szerinted tud a… tudod… a pocaklakódról?
183
00:10:45,728 --> 00:10:47,980
Ha tudna róla, már özvegy lennék.
184
00:10:48,064 --> 00:10:50,608
Majd a nászút után elmondom nekik.
185
00:10:50,691 --> 00:10:52,276
Mit mondasz el?
186
00:10:54,612 --> 00:10:56,781
SEGRE GAAL KÖZÖSSÉGI HÁZ
187
00:10:56,864 --> 00:10:59,700
DESEGRE GAAL KÖZÖSSÉGI HÁZ
188
00:11:03,287 --> 00:11:05,539
Hát itt van az unokám!
189
00:11:05,623 --> 00:11:09,085
Apuci hozott Megannek egy kis zöldhasút.
190
00:11:09,168 --> 00:11:11,128
Örülök, hogy látlak.
191
00:11:11,212 --> 00:11:13,714
- Kösz, hogy eljöttetek.
- Nincs mit.
192
00:11:13,798 --> 00:11:17,885
Mi a baj?
Telefonon nagyon sürgősnek hangzott.
193
00:11:17,968 --> 00:11:20,012
Nos, nehéz erről beszélnem.
194
00:11:22,181 --> 00:11:24,600
- Frank…
- Végre válni készültök!
195
00:11:24,684 --> 00:11:26,060
Tudtam!
196
00:11:26,143 --> 00:11:28,479
- Nem igaz?
- De igen.
197
00:11:28,562 --> 00:11:33,150
Idefele jövet megállt egy kívánságkútnál.
198
00:11:33,234 --> 00:11:34,985
Nem válunk el!
199
00:11:36,904 --> 00:11:41,158
Frank apja úgy halt meg,
hogy egy csomó mindent nem beszéltek meg.
200
00:11:41,242 --> 00:11:42,743
Én nem akarok így járni.
201
00:11:42,827 --> 00:11:47,540
Ó, Susan, milyen kedves vagy!
202
00:11:48,249 --> 00:11:50,584
Nekünk nincsenek problémáink.
203
00:11:50,668 --> 00:11:52,044
Apa utálja Franket!
204
00:11:52,128 --> 00:11:53,379
Mindig is utáltad.
205
00:11:53,462 --> 00:11:55,214
Nem mindig.
206
00:11:55,297 --> 00:11:59,176
Csak amióta először megláttam
azt a semmirekellőt.
207
00:12:04,640 --> 00:12:07,476
Örülök, hogy végre jobban vagy.
208
00:12:07,560 --> 00:12:10,479
Szereted, ha nem bőgök, igaz?
209
00:12:10,563 --> 00:12:12,231
Alice? Alice, odabent vagy?
210
00:12:12,314 --> 00:12:14,024
Jaj, ne, az apám!
211
00:12:14,108 --> 00:12:16,193
Mit keres itthon fényes nappal?
212
00:12:16,277 --> 00:12:17,695
Rákos, vagy mi baja?
213
00:12:17,778 --> 00:12:21,282
Bocsi a zavarásért, édesem,
de kifogyott a tollam.
214
00:12:21,365 --> 00:12:23,242
Nahát, ő meg kicsoda?
215
00:12:23,325 --> 00:12:26,245
- Nem csináltam semmit!
- Biztosan te vagy Kevin.
216
00:12:26,871 --> 00:12:28,664
Dr. Erwin Goldman.
217
00:12:28,748 --> 00:12:30,750
Alice sok szépet mesélt rólad.
218
00:12:30,833 --> 00:12:33,836
- Apu, elég!
- Nem csináltam semmit.
219
00:12:33,919 --> 00:12:35,838
Nem kell tagadnod.
220
00:12:35,921 --> 00:12:40,301
Én is voltam fiatal.
Mikor a Holt-tenger még csak haldoklott.
221
00:12:42,887 --> 00:12:45,347
Tinikorban teljesen normális,
amit éreztek,
222
00:12:45,431 --> 00:12:49,435
de talán még fiatalok vagytok
az ilyen szexuális kalandokhoz.
223
00:12:50,186 --> 00:12:52,271
Átmehetnénk az irodámba,
224
00:12:52,354 --> 00:12:55,816
- és beszélgethetnénk a…
- Olyan égő vagy!
225
00:12:55,900 --> 00:12:59,111
Lelépett a találkozónk közepén, Dr. G!
226
00:12:59,195 --> 00:13:02,406
Épp kezdtem volna megnyílni, de elcseszte!
227
00:13:02,490 --> 00:13:05,785
Mostantól minden, amit teszek,
a maga lelkén szárad majd!
228
00:13:06,494 --> 00:13:08,621
- Ki ez a kis seggarc?
- Nyald ki!
229
00:13:08,704 --> 00:13:09,789
Megtegyem?
230
00:13:09,872 --> 00:13:12,958
Várj meg az irodában, Jeffrey!
Mindjárt megyek.
231
00:13:14,043 --> 00:13:17,421
Kevin, szeretnél velünk vacsorázni?
Vörösboros kakas lesz.
232
00:13:17,505 --> 00:13:20,174
- Persze, imádok vacsizni.
- Nagyszerű.
233
00:13:20,257 --> 00:13:22,593
Ne csukjátok be az ajtót!
234
00:13:23,385 --> 00:13:25,596
Jesszus, mindjárt elsüllyedek!
235
00:13:27,640 --> 00:13:29,725
Barátaim, én Ed vagyok.
236
00:13:29,809 --> 00:13:34,855
Nem szeretem a "főnök" szót,
úgyhogy hívjatok fejes havernak!
237
00:13:34,939 --> 00:13:37,149
Tudom, hogy régen riválisok voltunk,
238
00:13:37,233 --> 00:13:41,695
de a közös munkánkkal
az Ala-Hican ala-posan befuthat.
239
00:13:44,156 --> 00:13:45,783
Ala-szép napot mindenkinek!
240
00:13:46,325 --> 00:13:50,079
Látjátok? Nem lesz itt gond.
Edet kenyérre lehet kenni.
241
00:13:50,162 --> 00:13:53,290
Tudod, miket szoktak kenegetni
a pornófilmekben?
242
00:13:53,374 --> 00:13:56,669
Burke vagyok, a főnökötök.
243
00:13:56,752 --> 00:14:00,673
Aki először rákérdez, hogy ez a
vezetéknevem vagy a keresztnevem,
244
00:14:00,756 --> 00:14:02,675
az felkészülhet egy nyaklevesre.
245
00:14:03,634 --> 00:14:06,679
Többé már nem a Mohicannál dolgoznak.
246
00:14:06,762 --> 00:14:08,722
Ez egy igazi légitársaság.
247
00:14:08,806 --> 00:14:11,058
Szóval magolják ezt be!
248
00:14:11,141 --> 00:14:14,186
Az egészet, szóról szóra!
249
00:14:14,270 --> 00:14:17,815
Ilyet nem olvasok.
Még ki se törölném vele.
250
00:14:17,898 --> 00:14:20,276
Nyugi van! Jó nagy seggarc, de nem Pogo.
251
00:14:20,359 --> 00:14:22,486
Bocs. Folytassa, Burke!
252
00:14:22,570 --> 00:14:24,238
Hogy mer így szólítani?
253
00:14:24,321 --> 00:14:28,534
A helyes megszólítás
"legfelsőbb üzletvezető",
254
00:14:28,617 --> 00:14:29,577
vagy Pogo.
255
00:14:29,660 --> 00:14:31,912
Ez a pali mindenkiét bekaphatja!
256
00:14:31,996 --> 00:14:33,539
Ne már, srácok!
257
00:14:34,248 --> 00:14:36,208
Egy pillanat, visszaterelem őket.
258
00:14:37,334 --> 00:14:38,294
Pogo.
259
00:14:39,295 --> 00:14:40,212
Ez a rohadt hely!
260
00:14:42,006 --> 00:14:44,049
Ettől sokkal jobban érzem magam.
261
00:14:44,133 --> 00:14:47,261
És dühös vagyok! És álmos. És paranoiás!
262
00:14:47,344 --> 00:14:50,264
Srácok, nem léphettek csak úgy le,
amikor épp…
263
00:14:51,056 --> 00:14:52,725
Ez meg miféle hely, basszus?
264
00:14:52,808 --> 00:14:54,685
Nem melózunk ezeknek a faszoknak.
265
00:14:54,768 --> 00:14:56,687
Milyen elcseszett szabályzat ez?
266
00:14:56,770 --> 00:15:00,107
Az inge legyen betűrve?
Mosolyogjon az ügyfelekre?
267
00:15:00,190 --> 00:15:03,861
Mi lesz még? Nem küldhetünk
palackozott fingot Honoluluba?
268
00:15:03,944 --> 00:15:07,114
- Mióta van ez itt?
- Kivásárlást követelünk.
269
00:15:07,197 --> 00:15:11,827
Aztán főállású pornósok leszünk
az álmok városában,
270
00:15:11,911 --> 00:15:13,579
a kaliforniai Chatsworthben.
271
00:15:13,662 --> 00:15:16,248
Nem mondhattok fel!
Annyi mindet túléltünk együtt!
272
00:15:16,332 --> 00:15:17,458
Hősök vagyunk!
273
00:15:17,541 --> 00:15:18,459
Hát, baszhatod.
274
00:15:19,293 --> 00:15:21,170
Hé, van egy új pornós ötletem!
275
00:15:21,253 --> 00:15:23,714
Cicitopher Colombasz
és Bonaparte Popóleon
276
00:15:23,797 --> 00:15:25,799
hármasban nyomják Stuart Marival.
277
00:15:25,883 --> 00:15:29,345
Oktató jellegű,
ráadásul még recskázni is lehet rá.
278
00:15:29,428 --> 00:15:31,430
Nem! Nem mondhattok fel!
279
00:15:31,513 --> 00:15:33,682
Nyugi van, Frank!
280
00:15:33,766 --> 00:15:38,687
Örülök, hogy marasztalni próbálsz,
de amúgy se rajongtunk ezért az állásért.
281
00:15:39,647 --> 00:15:43,984
Sőt, a szakszervezet nélkül
talán már a sitten lennénk.
282
00:15:45,694 --> 00:15:49,114
Az utóbbi pár nap kikészített.
Csak hadd beszéljek Eddel!
283
00:15:49,198 --> 00:15:51,533
Ő jó fej. Mindent megoldok.
284
00:15:52,493 --> 00:15:55,704
Ha mégse jön össze,
szívesen látunk Chatsworthben.
285
00:15:55,788 --> 00:15:58,415
Nagyot aratnál kaszkadőrként!
286
00:15:58,499 --> 00:16:01,210
Apu, béküljetek ki Frankkel!
287
00:16:01,794 --> 00:16:04,338
Nálunk otthon, hálaadáskor.
288
00:16:04,421 --> 00:16:07,257
Előbb csókolnám meg Tojót
a Pearl Harbor emléknapon.
289
00:16:07,341 --> 00:16:08,884
Ez így nem mehet tovább.
290
00:16:08,968 --> 00:16:12,721
Nagyon egymásnak feszültetek Frankkel,
és engem is belerángattatok.
291
00:16:12,805 --> 00:16:16,976
Nem értem, hogy vonzódhatsz valakihez,
292
00:16:17,059 --> 00:16:18,978
akiben ennyi harag van.
293
00:16:19,937 --> 00:16:21,647
De rendben van.
294
00:16:21,730 --> 00:16:25,609
Ha ez boldoggá tesz téged,
elmegyünk hozzátok hálaadáskor.
295
00:16:25,693 --> 00:16:28,070
- Én is tudok értelmes lenni.
- Szuper.
296
00:16:28,153 --> 00:16:31,156
- Louist is meghívom.
- Arról szó se lehet!
297
00:16:31,240 --> 00:16:33,659
Lehet, hogy meleg, de ő az egyetlen fiad!
298
00:16:33,742 --> 00:16:35,411
Régen imádtátok egymást.
299
00:16:36,286 --> 00:16:38,247
Elválaszthatatlanok voltatok.
300
00:16:38,789 --> 00:16:41,083
Stan, ne játssz gombnyomósat!
301
00:16:41,166 --> 00:16:44,461
Együtt jártátok a Charlie Chaplin táncot!
302
00:16:45,504 --> 00:16:47,423
Louis is a te véred.
303
00:16:47,506 --> 00:16:50,759
Te tagadtad ki a családból.
Ezt neked kell helyrehoznod.
304
00:16:50,843 --> 00:16:53,262
Nekem? A te hibád!
305
00:16:53,345 --> 00:16:54,513
Nem!
306
00:16:54,596 --> 00:16:59,143
Kicsim, néhány évente beszélek Louisszal.
307
00:16:59,226 --> 00:17:01,645
Tényleg téged hibáztat.
308
00:17:01,729 --> 00:17:04,106
Ding, ding, ding!
309
00:17:04,189 --> 00:17:07,443
Az indiánok gyáva rajtaütése után
310
00:17:07,526 --> 00:17:11,905
a fehérek bátran rajtuk ütöttek.
311
00:17:11,989 --> 00:17:13,198
FŰRE LÉPNI TILOS!
312
00:17:13,282 --> 00:17:15,451
Erre! Érzem a szagukat.
313
00:17:15,534 --> 00:17:17,494
A vöröskének szarszagú a szája.
314
00:17:17,578 --> 00:17:19,079
Mind vörösek.
315
00:17:19,163 --> 00:17:21,290
Hát ez kurvára fura.
316
00:17:21,373 --> 00:17:22,666
Meg akarnak ölni.
317
00:17:22,750 --> 00:17:25,836
Ideje bevetni a zaklatók titkos fegyverét:
318
00:17:25,919 --> 00:17:27,296
a gyávaságot.
319
00:17:27,379 --> 00:17:29,423
Beköpjük őket egy felnőttnek.
320
00:17:29,506 --> 00:17:33,010
Az a szomorú, férfias hajú nő megfelel?
321
00:17:33,093 --> 00:17:35,387
Milyen kölnit használ?
322
00:17:35,471 --> 00:17:37,598
Amit a gatyámban termelek.
323
00:17:38,724 --> 00:17:40,976
Az enyémben nem akar termelni valamit?
324
00:17:41,060 --> 00:17:43,562
Nem, köszönöm, kapitány.
325
00:17:44,354 --> 00:17:46,398
Már majdnem megvolt.
326
00:17:47,107 --> 00:17:48,525
Inkább verjenek laposra!
327
00:17:48,609 --> 00:17:52,863
- Miért kellett seggbe raknod?
- Nem tudtam, hogy ilyen sértődékeny!
328
00:17:54,865 --> 00:17:57,868
- A francba, nem tudjuk elintézni Amyt!
- Dehogynem.
329
00:17:57,951 --> 00:18:01,789
Tavaly Apuval megnéztünk
egy tök jó filmet a szülinapomon.
330
00:18:01,872 --> 00:18:06,043
Egy tök menő vörös hajú csajról szólt,
akinek különleges képessége van.
331
00:18:06,126 --> 00:18:08,170
Ja, igen, Harisnyás Pippi.
332
00:18:08,253 --> 00:18:10,005
Nem, Az ördögűző.
333
00:18:11,548 --> 00:18:15,135
Pokolra küldhetjük Amyt
a gonosz szemed segítségével.
334
00:18:19,181 --> 00:18:20,474
Ed, van egy perced?
335
00:18:20,557 --> 00:18:24,269
Rád kettő is, Frank.
Épp Harmo-Nationt hallgattam.
336
00:18:24,353 --> 00:18:25,187
HARMO-NATION
337
00:18:25,270 --> 00:18:27,981
{\an8}Azok a para alakok,
akik a Super Bowlban is felléptek?
338
00:18:28,065 --> 00:18:29,900
Tíz évig közéjük tartoztam.
339
00:18:29,983 --> 00:18:31,360
Imádom őket!
340
00:18:31,443 --> 00:18:36,031
Üres tekintetű srácok bendzsóval.
Jóféle zene.
341
00:18:36,115 --> 00:18:38,117
Nem baj, ha eszem, amíg beszélünk?
342
00:18:39,451 --> 00:18:42,663
Nézd, Ed, az embered
túl keményen bánik a kollégáimmal.
343
00:18:43,205 --> 00:18:46,041
Már megvannak a saját módszereink,
amik működnek,
344
00:18:46,667 --> 00:18:49,461
és szeretnénk ugyanúgy folytatni a munkát.
345
00:18:49,545 --> 00:18:50,629
Érted?
346
00:18:51,588 --> 00:18:53,298
Nem értem.
347
00:18:53,382 --> 00:18:55,926
Oké, elmondjam lassabban?
348
00:18:56,510 --> 00:18:58,512
Már megvannak a…
349
00:18:58,595 --> 00:19:02,641
Frank, a ti módszereitek miatt
lett a miénk a cég.
350
00:19:02,724 --> 00:19:04,268
Nézz csak körül!
351
00:19:04,351 --> 00:19:09,314
Az órátoknak nincs percmutatója,
és szerinte 1961-et írunk.
352
00:19:09,398 --> 00:19:10,816
Mi hatékonyan dolgozunk.
353
00:19:10,899 --> 00:19:12,693
Ti nem dolgoztatok hatékonyan.
354
00:19:12,776 --> 00:19:16,655
Tavaly kétmillióért adtatok kártérítést
elveszett poggyászok miatt.
355
00:19:16,738 --> 00:19:19,700
Mentségünkre, hogy ennek a fele
Lassie volt.
356
00:19:19,783 --> 00:19:21,994
És nem veszett el, csak megfagyott.
357
00:19:22,077 --> 00:19:25,080
Szóval nem, Frank.
Az lesz itt, amit mi mondunk.
358
00:19:25,873 --> 00:19:29,168
És hétvégén be kell jönnöd
egy fizetés nélküli képzésre.
359
00:19:30,335 --> 00:19:34,798
Istenem! A répa egy édesség,
amit maga az anyatermészet hozott létre.
360
00:19:34,882 --> 00:19:39,219
Ed, nem bánhatsz így velünk, érted?
A cég fele mi vagyunk!
361
00:19:39,303 --> 00:19:42,347
Carl és Red fel akarnak mondani,
és kész vagyok velük tartani.
362
00:19:42,431 --> 00:19:46,351
Bocs az ellenséges hangnem miatt,
Frank, de ezt komolyan gondolod?
363
00:19:47,019 --> 00:19:50,772
Ennél komolyabb csak a halál lehet.
Nem blöffölök.
364
00:19:50,856 --> 00:19:53,984
Annyi kivásárlási pénzt akarok,
amennyit Rosie kapott. Évenként egy hetet.
365
00:19:54,067 --> 00:19:55,903
És 20 éve itt vagyok.
366
00:19:55,986 --> 00:19:58,947
Igen, először annyit voltál.
367
00:19:59,573 --> 00:20:00,407
Mi?
368
00:20:00,490 --> 00:20:04,786
Tavaly karácsonykor kirúgtak,
aztán áprilisban visszavettek.
369
00:20:04,870 --> 00:20:08,707
Tehát valójában
csak hat és fél hónapja vagy itt.
370
00:20:08,790 --> 00:20:11,460
Itt a pénzed. Tudsz visszaadni 50-ből?
371
00:20:11,543 --> 00:20:12,836
Jézusom!
372
00:20:15,756 --> 00:20:20,886
Robert, most már a te tulajdonod
ez a kis befuccsolt pizzázó
373
00:20:20,969 --> 00:20:23,597
és robotmacimell-létesítmény.
374
00:20:23,680 --> 00:20:26,391
Örülök, hogy most már mellettem állsz,
375
00:20:26,475 --> 00:20:29,686
és nem fenyegetsz azzal,
hogy minden amerikai stadion alá
376
00:20:29,770 --> 00:20:31,438
elásol belőlem egy darabkát.
377
00:20:31,521 --> 00:20:35,025
Igen, az komoly fenyegetés volt.
378
00:20:35,984 --> 00:20:40,197
Ez egy jövedelmező barátság kezdete.
379
00:20:40,280 --> 00:20:43,700
A bérleti díj havi 200 dollár,
a biztosítás havi 800.
380
00:20:43,784 --> 00:20:46,078
Ó, micsoda dicső nap!
381
00:20:46,161 --> 00:20:50,832
Ez életem legszebb napja!
382
00:21:06,014 --> 00:21:08,141
Megszereztem a nyálát.
383
00:21:08,225 --> 00:21:11,395
Kezdődhet a szeánsz!
384
00:21:12,771 --> 00:21:16,066
Gonosz szövetség! Vedd Amyt célba!
385
00:21:16,149 --> 00:21:19,444
Szarjon az a segg a szájába!
386
00:21:21,113 --> 00:21:22,656
Tégla van náluk.
387
00:21:22,739 --> 00:21:26,410
Sose jutunk el épségben a buszhoz!
388
00:21:26,493 --> 00:21:28,954
Tőlem is ennyire fostatok?
389
00:21:30,414 --> 00:21:31,915
Tök király!
390
00:21:31,999 --> 00:21:33,250
Ezt nézzétek!
391
00:21:34,543 --> 00:21:38,046
Sokkal kevesebben voltak,
ezért lehetetlennek tűnt,
392
00:21:38,130 --> 00:21:40,882
de a hős fehér telepesek
393
00:21:40,966 --> 00:21:47,723
az eszüket és a fegyvereiket használva
leigázták az alultáplált barbárokat.
394
00:21:47,806 --> 00:21:49,933
Támadt egy ötletem.
395
00:21:52,227 --> 00:21:54,688
- Basszus, a szegycsontom!
- Futás!
396
00:21:57,607 --> 00:21:58,525
Végetek!
397
00:21:59,234 --> 00:22:01,236
Basszus! Nyissa ki az ajtót!
398
00:22:01,320 --> 00:22:04,281
Ne menjen az angyalokhoz! Eresszen be!
399
00:22:04,364 --> 00:22:06,325
- Nyissa ki!
- Basszus, nyissa ki!
400
00:22:07,659 --> 00:22:09,536
Nem, Brown atya!
401
00:22:15,375 --> 00:22:16,293
Hé, elég!
402
00:22:16,376 --> 00:22:18,003
Valaki rálőtt a buszra!
403
00:22:19,838 --> 00:22:21,298
Gonosz szövetség
404
00:22:23,508 --> 00:22:25,927
Szent szar!
405
00:22:26,011 --> 00:22:27,763
A gonosz szem működik!
406
00:22:27,846 --> 00:22:29,556
Nem kapok levegőt!
407
00:22:29,639 --> 00:22:31,641
Valaki hívja a mentőt!
408
00:22:31,725 --> 00:22:33,435
Most bezzeg már tudod!
409
00:22:33,518 --> 00:22:35,062
Mi az ördög folyik itt?
410
00:22:35,145 --> 00:22:36,396
Megdobott egy táblával!
411
00:22:36,480 --> 00:22:38,065
- Ő kezdte!
- Elég!
412
00:22:38,148 --> 00:22:39,733
Mi a nevetek?
413
00:22:39,816 --> 00:22:40,901
Bill Murphy.
414
00:22:40,984 --> 00:22:42,152
Jimmy Fitzsimmons.
415
00:22:42,694 --> 00:22:43,904
Ne hazudj, kölyök!
416
00:22:43,987 --> 00:22:46,490
Így hívnak! Jimmy Fitzsimmons.
417
00:22:46,573 --> 00:22:47,699
Mondom, ne hazudj!
418
00:22:49,159 --> 00:22:50,410
Pusztulj!
419
00:22:52,245 --> 00:22:56,416
Édes zsemle
420
00:22:58,085 --> 00:23:01,797
El akartam mondani, Apu,
de féltem, hogy hogy reagálnál.
421
00:23:01,880 --> 00:23:02,881
Igazad volt.
422
00:23:02,964 --> 00:23:07,469
Kinyírom azt a retkes kezű Romeót,
aki zaklatta a kicsi lányomat!
423
00:23:07,552 --> 00:23:10,889
Nem zaklatott! És nem vagyok kicsi.
424
00:23:10,972 --> 00:23:13,850
Huszonegy múltam. Ihatok, szavazhatok,
425
00:23:13,934 --> 00:23:16,895
és most, hogy házas lettem,
hitelkártyát is igényelhetek.
426
00:23:16,978 --> 00:23:20,565
Legyen jó magas a hitelkeret,
mert tőlem egy fillért se kapsz többé!
427
00:23:20,649 --> 00:23:23,026
Ne, Apu! Kérlek, ne!
428
00:23:23,110 --> 00:23:27,447
Szia, tesó! Ideje felvágni a tortát és…
Minden rendben?
429
00:23:27,531 --> 00:23:31,451
A húgod azért ment férjhez ilyen hirtelen,
mert kisbabát vár.
430
00:23:31,535 --> 00:23:33,620
Jaj, Sue! Az nem lehet!
431
00:23:33,703 --> 00:23:36,081
Pedig lehet!
432
00:23:36,164 --> 00:23:38,667
Az a szaki megrontotta!
433
00:23:38,750 --> 00:23:41,044
Ráadásul egy Fordban!
434
00:23:41,128 --> 00:23:43,213
Többé nem tartozol a családunkhoz.
435
00:23:43,296 --> 00:23:44,756
Hogy mondhatsz ilyet?
436
00:23:44,840 --> 00:23:46,383
Hazudtál!
437
00:23:46,466 --> 00:23:50,387
Soha életemben nem ért még
ekkora csalódás.
438
00:23:50,470 --> 00:23:53,223
Igen? Képzeld, Louis langyi!
439
00:23:55,767 --> 00:23:57,602
Hogy mi vagy?
440
00:23:57,686 --> 00:24:00,856
Sose bocsátom meg magamnak,
amit Louisszal tettem.
441
00:24:00,939 --> 00:24:03,358
Tudom, hogy gyűlöl engem érte.
442
00:24:03,442 --> 00:24:06,153
De te is ugyanannyira
szörnyen viselkedtél vele.
443
00:24:06,236 --> 00:24:08,238
Ugyan már!
444
00:24:08,321 --> 00:24:12,075
Apád hét éve nem is beszélt Louisszal.
445
00:24:12,159 --> 00:24:15,078
Apu, ő a fiad! Hát nincs szíved?
446
00:24:15,162 --> 00:24:17,706
Miért lenne? Hogy megint összetörje?
447
00:24:17,789 --> 00:24:21,460
Ha nem fogadod őt el,
kizárlak az életemből.
448
00:24:21,543 --> 00:24:24,421
- Benne vagyok!
- Stanley Burl Chilson!
449
00:24:25,797 --> 00:24:28,467
A fiadat már elvesztetted.
450
00:24:28,550 --> 00:24:30,802
Most a lányod következik?
451
00:24:30,886 --> 00:24:33,555
Az ég szerelmére, te is kezded?
452
00:24:33,638 --> 00:24:36,808
Drágám, én mindig melletted állok,
453
00:24:36,892 --> 00:24:41,062
de nem akarom kettesben tölteni veled
a nyugdíjas éveimet,
454
00:24:41,146 --> 00:24:44,941
miközben folyton a baltusroli
egy ütéses találatodat emlegeted.
455
00:24:45,025 --> 00:24:46,735
Az kész csoda volt!
456
00:24:46,818 --> 00:24:49,112
Ők állták az előételemet!
457
00:24:49,196 --> 00:24:51,907
Csak szeretném újra
egyben látni a családomat.
458
00:24:52,574 --> 00:24:54,659
Ez nem fair.
459
00:24:54,743 --> 00:25:00,499
Tudod, hogy utálom, ha sírsz.
Gondolom, épp ezért csinálod.
460
00:25:00,582 --> 00:25:02,334
Nem ezért csinálom!
461
00:25:02,417 --> 00:25:05,295
Jól van, angyalkám.
462
00:25:05,378 --> 00:25:07,255
Kérlek, ne sírj!
463
00:25:07,339 --> 00:25:09,257
Elmegyünk hozzátok hálaadáskor.
464
00:25:09,341 --> 00:25:10,342
Köszönöm.
465
00:25:10,425 --> 00:25:15,597
És rendes leszek az úgynevezett fiammal.
466
00:25:15,680 --> 00:25:21,186
De el fogom mesélni azt a golfos sztorit,
és nem vághatsz pofákat!
467
00:25:30,070 --> 00:25:32,405
Ámen.
468
00:25:32,489 --> 00:25:33,532
Éljen a Sátán!
469
00:25:34,241 --> 00:25:35,951
Kevin, nálunk vacsora előtt
470
00:25:36,034 --> 00:25:39,829
mindenki elmesél valamit
a mai napjáról. Én kezdem.
471
00:25:41,039 --> 00:25:42,874
Találkoztam egy pácienssel.
472
00:25:42,958 --> 00:25:46,253
Elég fura alak,
egy óriási hüvelykujjra hasonlít.
473
00:25:47,087 --> 00:25:49,673
Kényszeresen az erdőbe jár székelni,
474
00:25:49,756 --> 00:25:53,885
ami egy szörnyű gyerekkori traumára
vezethető vissza, amikor…
475
00:25:54,678 --> 00:25:57,931
Azt hiszem, az egyik betegem vár rám.
Vészhelyzet van.
476
00:25:58,014 --> 00:26:01,518
De 48 perc múlva visszajövök
a hétfő esti dalolászásunkra.
477
00:26:01,601 --> 00:26:04,062
- Imádok énekelni!
- Apa!
478
00:26:04,646 --> 00:26:07,274
Az anyukád szerint
volt ma egy kis baleseted.
479
00:26:07,857 --> 00:26:09,985
Elmeséled, mi történt?
480
00:26:10,068 --> 00:26:12,946
Az agyam meglátogatta a vörös helyet.
481
00:26:15,156 --> 00:26:19,494
Rustland polgármestere, Anthony Tangenti
ma délután változást jelentett be
482
00:26:19,578 --> 00:26:23,248
a Whitesboro és Pinkton Heights
közötti autópálya terveiben.
483
00:26:23,832 --> 00:26:25,834
Anyu ügyes volt ma, kicsim.
484
00:26:25,917 --> 00:26:27,252
Nem cigizett.
485
00:26:27,836 --> 00:26:30,589
És a családunk hamarosan
szuper formában lesz.
486
00:26:39,055 --> 00:26:40,515
A picsába!
487
00:26:40,599 --> 00:26:41,558
A TERVEZETT ÚT
488
00:26:41,641 --> 00:26:44,936
A Joseph Valachi út
Little Irelandon haladt volna át,
489
00:26:45,020 --> 00:26:47,188
de úgy véljük, ha a 12. kerületen át
490
00:26:47,272 --> 00:26:49,316
vezetne, az megoldana egy pár…
491
00:26:50,442 --> 00:26:52,527
kellemetlenséget.
492
00:26:52,611 --> 00:26:56,364
Aki így él, annak megváltás lesz,
ha leromboljuk a házát.
493
00:26:56,448 --> 00:26:59,618
- Ez a kibaszott szemétláda!
- Mit mondtál, drágám?
494
00:26:59,701 --> 00:27:02,162
Azt, hogy kibaszott szemétláda!
495
00:27:02,245 --> 00:27:03,455
Oké, csak kérdeztem.
496
00:27:05,290 --> 00:27:08,460
Ma reggel jókedvvel ébredtem
497
00:27:08,543 --> 00:27:11,796
Valami különleges jár a fejemben
498
00:27:12,339 --> 00:27:14,299
Éjjel megismertem egy lányt
499
00:27:14,382 --> 00:27:16,551
Itt a környéken
500
00:27:17,052 --> 00:27:18,470
Úgy ám
501
00:27:19,304 --> 00:27:24,225
Valami azt súgja
Jól mennek majd a dolgok
502
00:27:26,519 --> 00:27:31,399
Valami azt súgja
Jól mennek majd a dolgok
503
00:27:32,776 --> 00:27:34,778
Jól mennek
504
00:27:35,111 --> 00:27:36,237
Úgy ám
505
00:27:37,280 --> 00:27:42,202
Valami azt súgja
Jól mennek majd a dolgok
506
00:27:50,085 --> 00:27:51,044
Gitárszóló!
507
00:27:58,802 --> 00:28:01,721
- Nagyszerűen játszol, Kevin.
- Maga se rossz.
508
00:28:01,805 --> 00:28:04,474
{\an8}Egyszer beszálltam
az egyik Kingston Trióba.
509
00:28:04,557 --> 00:28:06,226
{\an8}Azt hiszem, az eredetibe.
510
00:28:06,309 --> 00:28:08,144
{\an8}Hű! Komolyan?
511
00:28:08,228 --> 00:28:10,021
Nem ismerem őket, de király!
512
00:28:10,105 --> 00:28:11,398
Gyere te is, Alice!
513
00:28:11,898 --> 00:28:13,900
Olyan égő vagy!
514
00:28:14,150 --> 00:28:16,611
A feliratot fordította:
Katie Varga