1 00:00:06,172 --> 00:00:11,052 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,930 --> 00:00:16,391 MISA VJENČANJA CHILSON-MURPHY U 13.00 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,687 Dobro, djetešce, 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,106 ako me ne natjeraš na riganje, 5 00:00:23,189 --> 00:00:26,568 obećavam da ću rigati koliko hoćeš na medenome mjesecu. 6 00:00:26,651 --> 00:00:28,945 Evo mog anđela. 7 00:00:29,446 --> 00:00:30,530 Nešto nije u redu? 8 00:00:30,613 --> 00:00:33,950 Ne, tata. Tako sam… 9 00:00:34,909 --> 00:00:35,744 sretna. 10 00:00:35,827 --> 00:00:37,620 Susan, dušo, 11 00:00:38,121 --> 00:00:39,539 premišljaš li se? 12 00:00:40,040 --> 00:00:41,458 Nije to sramota. 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,001 Ne premišljam se. 14 00:00:43,084 --> 00:00:44,335 Sigurna si? 15 00:00:44,419 --> 00:00:45,295 Jesam. 16 00:00:45,378 --> 00:00:47,714 Dobro, ali to bi bilo u redu. 17 00:00:47,797 --> 00:00:49,758 Što? Što to govoriš? 18 00:00:49,841 --> 00:00:54,054 Dat ću ti tisuću dolara da smjesta odeš. 19 00:00:54,137 --> 00:00:55,847 -Tata! -Tri tisuće. 20 00:00:55,930 --> 00:00:57,015 Put u Europu. 21 00:00:57,098 --> 00:01:00,351 Sjećaš se ponija kojeg si željela sa šest godina? 22 00:01:00,435 --> 00:01:02,020 Tvoj je. 23 00:01:02,103 --> 00:01:05,440 Opameti se i otkaži sve ovo. 24 00:01:05,523 --> 00:01:06,983 Danas se udajem za Franka! 25 00:01:07,067 --> 00:01:10,445 Znaš da imam problema s tim malim, 26 00:01:10,528 --> 00:01:14,240 a ti odbacuješ život 27 00:01:14,324 --> 00:01:16,284 i srljaš u brak s njim! 28 00:01:16,367 --> 00:01:18,495 Tko planira vjenčanje tjedan dana? 29 00:01:18,578 --> 00:01:20,288 Volim ga, to je sve! 30 00:01:20,371 --> 00:01:22,832 -Ja ga mrzim! -Pa, udajem se za njega! 31 00:01:22,916 --> 00:01:26,628 Ako to ne možeš prihvatiti, ne želim više razgovarati s tobom! 32 00:01:26,711 --> 00:01:28,129 Više! 33 00:01:28,213 --> 00:01:30,173 Više! 34 00:01:30,256 --> 00:01:32,926 Više! 35 00:01:33,009 --> 00:01:35,970 Sue, goriš! Stari Franky još zna znanje! 36 00:01:36,054 --> 00:01:38,098 Šuti, tata! 37 00:01:52,654 --> 00:01:55,406 {\an8}POZIV U VOJSKU 38 00:02:04,791 --> 00:02:06,042 {\an8}OPOMENA 39 00:02:26,813 --> 00:02:30,733 {\an8}Ova će odvojiti liječnike od kopača kanala. 40 00:02:31,234 --> 00:02:35,989 {\an8}Koliko litara piljevine mogu dodati u devet litara čilija 41 00:02:36,072 --> 00:02:38,074 prije nego što prestane biti hrana 42 00:02:38,158 --> 00:02:40,910 i postane iverica? 43 00:02:41,411 --> 00:02:42,245 Kevin Murphy, 44 00:02:42,328 --> 00:02:43,496 {\an8}najbolji učenik. 45 00:02:46,666 --> 00:02:49,878 {\an8}Taj „novi ti“ nije dugo trajao. 46 00:02:50,378 --> 00:02:52,338 Opet si na veseloj travi? 47 00:02:53,548 --> 00:02:54,674 Glupson! 48 00:02:54,757 --> 00:02:56,092 {\an8}Kakav kreten. 49 00:02:57,343 --> 00:03:00,138 Žao mi je, g. Durkin, ali djed mi je umro 50 00:03:00,221 --> 00:03:02,557 i to je poremetilo moju obitelj. 51 00:03:03,057 --> 00:03:05,018 Mama je stalno napeta. 52 00:03:05,101 --> 00:03:07,687 Čuo sam tatu kako sinoć plače u kupaonici, 53 00:03:07,770 --> 00:03:11,024 a kad sam pitao je li dobro, rekao mi je da odjebem. 54 00:03:11,774 --> 00:03:13,610 Znam da imam samo 15 godina, 55 00:03:13,693 --> 00:03:15,445 no ako se nešto ne promijeni, 56 00:03:15,528 --> 00:03:17,739 probudit ću se i imat ću 40 godina 57 00:03:17,822 --> 00:03:20,867 s usranim poslom i klincem bogom rocka koji me mrzi. 58 00:03:22,952 --> 00:03:25,455 Odgovor je dvije litre piljevine 59 00:03:25,538 --> 00:03:28,958 ili 1,8927 litara čilija. 60 00:03:31,211 --> 00:03:35,757 Djeco, želim vam reći koliko mrzim vašu generaciju. 61 00:03:36,382 --> 00:03:40,929 Ne sviđaju mi se vaša odjeća, frizure ni funky glazba. 62 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 Kevine, tebe sam najviše mrzio. 63 00:03:43,681 --> 00:03:47,477 Ali ako 27 godina moram trpjeti uništavanje svojih snova 64 00:03:47,560 --> 00:03:50,772 da nešto promijenim i ostvarim ovaj trenutak… 65 00:03:51,814 --> 00:03:54,108 Kvragu, sve se isplatilo. 66 00:03:55,610 --> 00:03:57,654 {\an8}Svi okrenite stolove. Sad. 67 00:03:58,154 --> 00:03:59,447 Ne gledajte me. 68 00:04:02,200 --> 00:04:03,493 Durkin opet plače. 69 00:04:03,576 --> 00:04:05,453 Želim da se svi predozirate! 70 00:04:08,248 --> 00:04:12,126 {\an8}U redu, djeco, uskoro stižemo u Fort Rustland, 71 00:04:12,210 --> 00:04:14,837 {\an8}rodno mjesto našeg bajnoga grada. 72 00:04:14,921 --> 00:04:17,340 Prizor povijesnog… 73 00:04:17,423 --> 00:04:19,342 Gle, narkić! 74 00:04:22,387 --> 00:04:25,473 Onaj skitnica pere dupe na hidrantu! 75 00:04:25,556 --> 00:04:27,267 {\an8}Odvratno. 76 00:04:28,518 --> 00:04:30,687 {\an8}Smirite se, govnari mali, 77 00:04:30,770 --> 00:04:34,816 {\an8}ili ću skrenuti i zabiti autobus u cisternu! 78 00:04:36,693 --> 00:04:38,444 Hvala vam, g. Fitzy. 79 00:04:38,528 --> 00:04:40,113 Jebeno umukni! 80 00:04:40,947 --> 00:04:44,492 {\an8}Hej, Maureen. Čula sam da ti je djed umro. 81 00:04:44,575 --> 00:04:46,494 Da, i? 82 00:04:46,577 --> 00:04:48,830 To je od tvog djeda iz groba! 83 00:04:48,913 --> 00:04:51,541 -To je baš sjebano. -Pa i treba biti. 84 00:04:51,624 --> 00:04:53,084 Bože! 85 00:04:53,167 --> 00:04:55,586 Iskopala si mi oko! 86 00:04:55,670 --> 00:04:57,422 Ne! Oprosti! 87 00:04:57,505 --> 00:04:58,715 Ideš u zatvor! 88 00:04:58,798 --> 00:05:00,967 Dat će ti suhi kraj krpe! 89 00:05:01,050 --> 00:05:03,428 Ne, molim te! Nemoj me slati u zatvor! 90 00:05:03,511 --> 00:05:05,638 Stakleno oko! Prevarila sam te! 91 00:05:06,764 --> 00:05:09,100 -Glupa kujo! -Sredit ću te. 92 00:05:09,183 --> 00:05:11,185 I zbilja će ti ispasti oko. 93 00:05:11,978 --> 00:05:15,648 Tebi će ispasti oči od silnih kurčeva, buduća droljo. 94 00:05:15,732 --> 00:05:18,526 LADANJSKI KLUB 95 00:05:20,278 --> 00:05:24,157 Sue, ti si najbolja sestrica koju čovjek može poželjeti. 96 00:05:24,240 --> 00:05:26,868 Frank, bolje je čuvaj 97 00:05:27,952 --> 00:05:30,538 ili ćeš vidjeti svoga boga. 98 00:05:34,000 --> 00:05:36,961 Dobro došao u obitelj, sine. 99 00:05:39,547 --> 00:05:43,051 Ako ikad rasplačeš moju curicu, 100 00:05:43,134 --> 00:05:47,055 istrgnut ću ti jezik iz korijena! 101 00:05:47,138 --> 00:05:49,182 Već si to rekao pred oltarom. 102 00:05:53,186 --> 00:05:55,146 Isuse, Bobe! Jebeno me mrzi. 103 00:05:55,229 --> 00:05:57,315 Jasno. Napumpao si njegovu curicu. 104 00:05:57,398 --> 00:05:59,025 On to još ne zna. 105 00:05:59,108 --> 00:06:01,361 Onda moram prepraviti zdravicu. 106 00:06:01,444 --> 00:06:04,238 A unajmio sam kostim bebe Hueyja. 107 00:06:04,322 --> 00:06:08,076 Htio sam mu reći, ali Sue se boji toga gada. Živčana je. 108 00:06:11,037 --> 00:06:13,414 Jede zbog stresa. To je tako tužno. 109 00:06:13,498 --> 00:06:15,666 Ja jedem zbog hranjivih tvari. 110 00:06:16,834 --> 00:06:18,753 Volim jesti na vjenčanjima. 111 00:06:18,836 --> 00:06:23,174 Kad svi odu na plesni podij, ostane toliko hrane. 112 00:06:23,257 --> 00:06:26,552 Mislim da sam u prošlome životu bio galeb. 113 00:06:27,929 --> 00:06:30,056 Bože! Ukusne li kožice. 114 00:06:30,723 --> 00:06:33,059 Mene je tata tukao, ovaj će me ubiti. 115 00:06:33,142 --> 00:06:34,394 I Korejci su blaži. 116 00:06:34,477 --> 00:06:38,147 Ne zaboravi, čak i ako tvoja prava obitelj propadne, 117 00:06:38,231 --> 00:06:41,526 uvijek ćeš imati mene i mohikansku obitelj. 118 00:06:47,740 --> 00:06:49,909 Ovo mi je drugi pogreb ovaj tjedan. 119 00:06:50,451 --> 00:06:54,122 Upravo su me sjebali, Irve. Moraš mi naći novi posao. 120 00:06:54,205 --> 00:06:56,916 Trebaju tužne Indijance da plaču zbog smeća? 121 00:06:56,999 --> 00:06:58,793 Mogu glumiti da mi se jebe. 122 00:06:58,876 --> 00:07:00,545 Ovo mjesto neće biti isto 123 00:07:00,628 --> 00:07:03,548 ako Rosie ne govori koliko mrzi ovo mjesto. 124 00:07:04,048 --> 00:07:05,967 Bravo, prihvatio je otpremninu. 125 00:07:06,050 --> 00:07:08,344 Sad može biti stalni vijećnik. 126 00:07:09,846 --> 00:07:11,431 Ne naši totemi! 127 00:07:11,514 --> 00:07:13,307 Razgovaram s njima napušen! 128 00:07:13,391 --> 00:07:16,310 Isuse! Rede, smiri se. Bit ćemo dobro. 129 00:07:17,145 --> 00:07:18,396 I dalje radimo. 130 00:07:18,479 --> 00:07:20,189 Za pristojnu tvrtku, 131 00:07:20,273 --> 00:07:22,108 neće nam odbijati čekove. 132 00:07:22,191 --> 00:07:25,736 I gotovo je s masnim Pogom, žderačem hotdogova. 133 00:07:25,820 --> 00:07:28,156 Istina. Već se bolje osjećam. 134 00:07:28,239 --> 00:07:29,740 Zbogom, stari prijatelju. 135 00:07:29,824 --> 00:07:33,703 Neću zaboraviti divna vremena kad smo zajedno uživali u LSD-u. 136 00:07:33,786 --> 00:07:35,496 Nismo. To je bio speed. 137 00:07:36,080 --> 00:07:37,540 Imaš još tih gluposti? 138 00:07:37,623 --> 00:07:39,292 Ovo je privatan razgovor! 139 00:07:40,042 --> 00:07:43,504 Zahvaljujući korupciji i nemaru gradonačelnika Tangentija, 140 00:07:43,588 --> 00:07:46,757 dvorana 12. odjela bilo je mjesto za nabavku droge. 141 00:07:46,841 --> 00:07:50,595 Ali sad je to mjesto za koševe! 142 00:07:51,554 --> 00:07:52,805 I drogu. 143 00:07:52,889 --> 00:07:55,224 Ali tek kad zađe sunce. 144 00:07:58,811 --> 00:08:01,105 Ponosim se tobom, Chauncey! 145 00:08:01,189 --> 00:08:04,484 Ne plačem. Samo mi organi zakazuju. 146 00:08:04,567 --> 00:08:06,235 Danas, table. 147 00:08:06,319 --> 00:08:09,780 Sutra, topla voda iznad 198. ulice! 148 00:08:11,407 --> 00:08:15,453 Ako želiš toplu vodu, dobit ćeš je. 149 00:08:15,995 --> 00:08:18,664 -Oprostite, razgovarate sa mnom? -Čkomi, Gary! 150 00:08:23,169 --> 00:08:27,882 FORT RUSTLAND, POPRIŠTE MASAKARA 1761., 1844. I 1952. 151 00:08:27,965 --> 00:08:30,885 Sretan Dan rustlandske baštine 152 00:08:30,968 --> 00:08:34,514 i dobro došli u 18. stoljeće! 153 00:08:34,597 --> 00:08:38,726 Kakvom li ste to čudnom žutom kočijom došli ovamo? 154 00:08:38,809 --> 00:08:40,436 To je autobus, mamlaze! 155 00:08:41,270 --> 00:08:43,981 Na današnji dan u studenome 1761. 156 00:08:44,065 --> 00:08:48,361 kolonisti Fort Rustlanda pripremali su se za podnevni objed 157 00:08:48,444 --> 00:08:51,656 slane ovčetine, slanih krekera i soli, 158 00:08:51,739 --> 00:08:54,784 kad su ih napali agresivni Indijanci. 159 00:08:54,867 --> 00:08:57,620 Sijuksi? Indijanci Sijuksi? 160 00:08:57,703 --> 00:09:01,791 Shawnee! Krenuli su u kukavički napad! 161 00:09:02,500 --> 00:09:06,337 Pogledajte! Maureen i Bridget imaju žuti proljev! 162 00:09:07,004 --> 00:09:07,922 Trebate pelene? 163 00:09:08,005 --> 00:09:12,134 Udarit ću te u picu tako jako da nikad nećeš roditi. 164 00:09:12,218 --> 00:09:17,723 Krvožedni divljaci zlobno su ukrali nekoliko klipova kukuruza 165 00:09:17,807 --> 00:09:19,725 koje su im bijelci obećali. 166 00:09:19,809 --> 00:09:22,311 Zbrišimo. Ovo je dosadno. 167 00:09:22,395 --> 00:09:25,856 Da. U francusko-indijanskom ratu bilo je mnogo manje žrtava 168 00:09:25,940 --> 00:09:27,984 nego u kasnijim sukobima. 169 00:09:28,734 --> 00:09:31,737 Nije li to štakor iz Rustvalea? 170 00:09:31,821 --> 00:09:32,947 To si ti. 171 00:09:33,489 --> 00:09:36,576 Pičkica koja diše na usta iz Stoughtona. 172 00:09:36,659 --> 00:09:39,412 Nisam te prepoznao bez moje palice u dupetu. 173 00:09:39,495 --> 00:09:44,125 Hrabre riječi malca koji će ubrzo progutati rukavicu. 174 00:09:45,167 --> 00:09:47,420 -Gade! -Kurvinjski udarac! 175 00:09:48,337 --> 00:09:49,672 Nemojte se tući. 176 00:09:49,755 --> 00:09:51,591 Pozvat ću pozornika. 177 00:09:51,674 --> 00:09:55,219 Godina je 1974., idiote. Sad se zovu „žbiri“. 178 00:09:56,053 --> 00:09:56,971 Drž'te ga! 179 00:10:01,642 --> 00:10:03,060 Jebote. 180 00:10:03,144 --> 00:10:04,520 -Bježite! -Drž'te ih! 181 00:10:05,605 --> 00:10:08,107 Čovječe. 182 00:10:08,190 --> 00:10:12,028 Nije najbolji dan za nove mokasinke. 183 00:10:17,742 --> 00:10:20,620 Krasna svadba. 184 00:10:20,703 --> 00:10:23,581 A tvoj brat Louis baš je zgodan. 185 00:10:24,457 --> 00:10:25,583 Nije tvoj tip. 186 00:10:25,666 --> 00:10:27,418 Netko mora biti! 187 00:10:27,501 --> 00:10:30,171 Jučer sam mislila da mi tip gleda, 188 00:10:30,254 --> 00:10:34,091 ali samo mi je htio reći da imam salate među zubima. 189 00:10:34,175 --> 00:10:36,927 Moj se tata užasno ponaša. 190 00:10:37,011 --> 00:10:39,388 Nazvao je Franka mutnim krumpirožderom. 191 00:10:39,472 --> 00:10:40,973 Pa, nije slagao. 192 00:10:41,057 --> 00:10:45,645 Misliš li da možda zna za „plod utrobe tvoje“? 193 00:10:45,728 --> 00:10:47,980 Da zna, već bih bila udovica. 194 00:10:48,064 --> 00:10:50,608 Reći ću im kad se vratimo s medenog mjeseca. 195 00:10:50,691 --> 00:10:52,276 Što ćeš nam reći? 196 00:10:56,864 --> 00:10:59,700 {\an8}DESEGREGIRANI KLUB 197 00:11:03,287 --> 00:11:05,539 Evo mog unučića! 198 00:11:05,623 --> 00:11:09,085 Kupio sam Megan veseli papir u Pop-Pop Treeju! 199 00:11:09,168 --> 00:11:11,128 Lijepo vas je vidjeti. 200 00:11:11,212 --> 00:11:13,714 -Hvala što ste došli. -Naravno. 201 00:11:13,798 --> 00:11:17,885 Što je bilo? Zvučalo je tako hitno kad smo razgovarale telefonom. 202 00:11:17,968 --> 00:11:20,221 Teško mi je ovo reći. 203 00:11:22,181 --> 00:11:24,600 -Frank… -Napokon se rastaješ! 204 00:11:24,684 --> 00:11:26,060 Znao sam! 205 00:11:26,143 --> 00:11:28,479 -Nisam li? -Da, jesi. 206 00:11:28,562 --> 00:11:33,150 Na putu ovamo stao je kod zdenca i poželio želju. 207 00:11:33,234 --> 00:11:34,985 Ne rastajem se! 208 00:11:36,904 --> 00:11:40,241 Kad je Frankov otac umro, štošta je ostalo nedorečeno. 209 00:11:40,324 --> 00:11:42,743 Ne želim da se to dogodi i nama. 210 00:11:42,827 --> 00:11:47,665 Susan, tako si draga! 211 00:11:48,165 --> 00:11:50,584 Ali mi nemamo problema. 212 00:11:50,668 --> 00:11:52,044 Tata mrzi Franka! 213 00:11:52,128 --> 00:11:53,337 Oduvijek. 214 00:11:53,421 --> 00:11:55,214 Ne baš oduvijek. 215 00:11:55,297 --> 00:11:59,176 Samo od prvog trenutka kad sam ugledao tog bezvrijednoga gada. 216 00:12:04,640 --> 00:12:07,476 Drago mi je što si izašao iz depre i što si bolje. 217 00:12:07,560 --> 00:12:10,479 Da. Voliš kad ne plačem, zar ne? 218 00:12:10,563 --> 00:12:12,273 Alice, jesi li unutra? 219 00:12:12,356 --> 00:12:14,024 O, ne! To je moj tata! 220 00:12:14,108 --> 00:12:16,193 Što radi kod kuće usred dana? 221 00:12:16,277 --> 00:12:17,695 Ima li rak ili nešto? 222 00:12:17,778 --> 00:12:21,282 Oprosti što ti smetam, ali kemijska mi je ostala bez tinte. 223 00:12:21,365 --> 00:12:23,242 Tko li je ovo? 224 00:12:23,325 --> 00:12:26,245 -Ništa nisam radio! -Ti si zasigurno Kevin. 225 00:12:26,787 --> 00:12:28,247 Dr. Erwin Goldman. 226 00:12:28,748 --> 00:12:30,750 Alice te toliko hvali. 227 00:12:30,833 --> 00:12:32,293 Tata, prestani. 228 00:12:32,376 --> 00:12:33,836 Svejedno ništa ne radim. 229 00:12:33,919 --> 00:12:35,838 Nemojmo se pretvarati. 230 00:12:35,921 --> 00:12:37,590 Nekoć sam bio mlad, 231 00:12:37,673 --> 00:12:40,551 kad je Mrtvo more bilo samo bolesno. 232 00:12:42,970 --> 00:12:45,347 Oboje imate zdrave tinejdžerske nagone, 233 00:12:45,431 --> 00:12:50,102 ali mislim da ste još premladi da biste u potpunosti istraživali seksualnost. 234 00:12:50,186 --> 00:12:53,856 Možda bismo mogli otići u moj ured i grupno… 235 00:12:53,939 --> 00:12:55,816 Tako me sramotiš! 236 00:12:55,900 --> 00:12:59,111 Otišli ste usred seanse, doktore G! 237 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 Trebao sam napredovati, ali uprskali ste. 238 00:13:02,490 --> 00:13:05,868 Za sve što odsad učinim krivi ste vi. 239 00:13:06,494 --> 00:13:08,621 -Tko je ovaj mamlaz? -Popuši mi. 240 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 Možda i hoću. 241 00:13:09,872 --> 00:13:12,374 Čekaj u mom uredu, Jeffrey. Dolazim uskoro. 242 00:13:14,043 --> 00:13:17,421 Kevine, ostani na večeri. Pripremam coq au vin. 243 00:13:17,505 --> 00:13:19,006 Naravno, znam večerati. 244 00:13:19,089 --> 00:13:22,718 Sjajno. Ne zatvarajte vrata. 245 00:13:23,385 --> 00:13:25,638 O, Bože! Pobjeći ću! 246 00:13:27,765 --> 00:13:29,725 Dečki, zovem se Ed. 247 00:13:29,809 --> 00:13:32,228 Ne volim koristiti riječ „šef“, 248 00:13:32,311 --> 00:13:34,855 zato me zovite „glavnim prijateljem“. 249 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 Znam da smo bili suparnici, 250 00:13:37,233 --> 00:13:41,946 no ako svi surađujemo, Ala-Hican može biti Vala-Možemo. 251 00:13:44,156 --> 00:13:45,825 Želim vam vala ugodan dan. 252 00:13:46,325 --> 00:13:50,079 Vidite? Sve će biti super. Ed je dobar k'o integralni kruh. 253 00:13:50,162 --> 00:13:53,290 Da samo znaš što to znači u pornićima. 254 00:13:53,374 --> 00:13:56,669 Ja sam Burke i zbilja sam vam šef! 255 00:13:56,752 --> 00:14:00,673 Prvi koji želi znati je li mi Burke ime ili prezime, 256 00:14:00,756 --> 00:14:02,675 može doći na parkiralište. 257 00:14:03,634 --> 00:14:06,679 Više ne radite za Mohican. 258 00:14:06,762 --> 00:14:08,722 Ovo je pravi zračni prijevoznik. 259 00:14:08,806 --> 00:14:11,058 To znači da ćete ovo naučiti. 260 00:14:11,141 --> 00:14:14,186 Od korice do korice, otpočetka do kraja. 261 00:14:14,270 --> 00:14:17,815 Ja tako ne čitam i ne brišem dupe. 262 00:14:17,898 --> 00:14:20,276 Smiri se! On je kreten, ali nije Pogo. 263 00:14:20,359 --> 00:14:21,443 Oprosti. 264 00:14:21,527 --> 00:14:22,486 Recite, Burke. 265 00:14:22,570 --> 00:14:24,238 Ne smiješ me tako zvati. 266 00:14:24,321 --> 00:14:28,534 Obraćat ćete mi se titulom „predsjednik ovdašnjih glavnih operacija“ 267 00:14:28,617 --> 00:14:29,577 ili POGO! 268 00:14:29,660 --> 00:14:31,912 Ovaj tip može sisati sve kurce! 269 00:14:31,996 --> 00:14:33,747 Dečki, dajte! 270 00:14:34,248 --> 00:14:36,208 Dobro, samo malo. Vratit ću ih. 271 00:14:37,334 --> 00:14:38,294 POGO. 272 00:14:39,295 --> 00:14:40,212 Jebeš ovo. 273 00:14:42,006 --> 00:14:44,049 Čovječe, sad se dobro osjećam. 274 00:14:44,133 --> 00:14:47,261 I ljut sam! I pospan. I paranoičan! 275 00:14:47,344 --> 00:14:50,306 Ljudi, ne možete otići usred… 276 00:14:51,056 --> 00:14:52,725 Koji je ovo kurac? 277 00:14:52,808 --> 00:14:54,685 Ne možemo raditi s tim šupcima. 278 00:14:54,768 --> 00:14:56,687 Pogledajte jebena pravila! 279 00:14:56,770 --> 00:15:00,065 Košulje moraju u hlače? Da se smiješimo klijentima? 280 00:15:00,149 --> 00:15:03,861 Što još? Ne možemo prdnuti u staklenku i poslati je za Honolulu? 281 00:15:03,944 --> 00:15:05,362 Otkad je ovo ovdje? 282 00:15:05,446 --> 00:15:07,114 Uzet ćemo otpremninu. 283 00:15:07,197 --> 00:15:11,410 Onda ćemo postati djelatnici pornoindustrije u gradu snova: 284 00:15:11,911 --> 00:15:13,579 Chatsworthu u Kaliforniji. 285 00:15:13,662 --> 00:15:16,248 Ne odustajte. Štošta smo prošli zajedno. 286 00:15:16,332 --> 00:15:17,458 Imamo povijest. 287 00:15:17,541 --> 00:15:18,626 Jebeš povijest. 288 00:15:19,293 --> 00:15:21,170 Hej, to je naš sljedeći pornić. 289 00:15:21,253 --> 00:15:23,756 Seksofor Kitumbo i Napoleon Kurcaparte 290 00:15:23,839 --> 00:15:25,799 ševe Mariju, kraljicu kuraca! 291 00:15:25,883 --> 00:15:29,345 Obrazuje i možeš isprazniti muda uz to. 292 00:15:29,428 --> 00:15:31,430 Ne, ne smijete otići! 293 00:15:31,513 --> 00:15:33,265 Frank, smiri se. 294 00:15:33,766 --> 00:15:38,687 Drago mi je što želiš da ostanemo, ali nismo bili posve predani poslu. 295 00:15:39,647 --> 00:15:43,984 Štoviše, bez sindikata vjerojatno bismo bili u zatvoru. 296 00:15:45,694 --> 00:15:49,114 Nije mi lako ovih dana. Razgovarat ću s Edom. 297 00:15:49,198 --> 00:15:51,784 Lako ga je nagovoriti. Riješit ću ja to. 298 00:15:52,493 --> 00:15:55,704 Dobro, ali ako ne uspije, pođi s nama u Chatsworth. 299 00:15:55,788 --> 00:15:58,415 Razvalio bi kao zamjensko dupe! 300 00:15:58,499 --> 00:16:01,293 Tata, želim da se ti i Frank pomirite. 301 00:16:01,794 --> 00:16:04,296 I to u našoj kući na Dan zahvalnosti. 302 00:16:04,380 --> 00:16:07,257 Radije bih poljubio Tojoa na Dan Pearl Harbora. 303 00:16:07,341 --> 00:16:08,884 Tata, ovo mora prestati. 304 00:16:08,968 --> 00:16:12,721 Toliko je mržnje između tebe i Franka, a ja sam između vas. 305 00:16:12,805 --> 00:16:16,976 Ne mogu shvatiti zašto bi te privukao netko 306 00:16:17,059 --> 00:16:19,144 s tako izraženim bijesom. 307 00:16:19,937 --> 00:16:21,647 Ali dobro. 308 00:16:21,730 --> 00:16:25,609 Ako će te to usrećiti, doći ćemo na Dan zahvalnosti. 309 00:16:25,693 --> 00:16:28,070 -Mogu biti razuman. -Sjajno. 310 00:16:28,153 --> 00:16:29,613 Želim pozvati Louisa. 311 00:16:29,697 --> 00:16:31,156 Ni za milijun života! 312 00:16:31,240 --> 00:16:33,659 Gej je, ali tvoj je sin jedinac. 313 00:16:33,742 --> 00:16:35,411 Nekoć ste bili tako bliski. 314 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 Bili ste nerazdvojni. 315 00:16:38,789 --> 00:16:41,000 O, Stane, nemoj opet zujati. 316 00:16:41,083 --> 00:16:44,545 Sjećaš se kako biste zajedno hodali kao Charlie Chaplin? 317 00:16:45,504 --> 00:16:47,464 Louis je tvoja krv. 318 00:16:47,548 --> 00:16:50,759 Protjerao si ga iz obitelji i moraš to ispraviti. 319 00:16:50,843 --> 00:16:53,262 Ja? Ti si kriva. 320 00:16:53,345 --> 00:16:54,513 Nisam! 321 00:16:54,596 --> 00:16:55,764 Dušo, 322 00:16:55,848 --> 00:16:59,143 razgovaram s Louisom svakih nekoliko godina. 323 00:16:59,226 --> 00:17:01,645 Nesumnjivo krivi tebe. 324 00:17:01,729 --> 00:17:04,106 Je li ti se upalila lampica? 325 00:17:04,189 --> 00:17:07,443 Nakon kukavičkog napada Indijanaca, 326 00:17:07,526 --> 00:17:11,905 bijeli su doseljenici zauzvrat isplanirali hrabar kukavički napad. 327 00:17:11,989 --> 00:17:13,198 NE GAZITE TRAVU! 328 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 Ovdje! Osjećam njihov miris! 329 00:17:15,534 --> 00:17:17,494 Riđem iz usta smrdi na govna. 330 00:17:17,578 --> 00:17:19,079 Svi su riđi. 331 00:17:19,163 --> 00:17:21,290 To je jebeno čudno. 332 00:17:21,373 --> 00:17:22,666 Žele nas ubiti. 333 00:17:22,750 --> 00:17:25,836 Vrijeme je da iskoristimo tajno oružje nasilnika: 334 00:17:25,919 --> 00:17:27,296 kukavičluk. 335 00:17:27,379 --> 00:17:29,423 Moramo naći odraslu osobu. 336 00:17:29,506 --> 00:17:33,010 Što je s onom tužnom ženom s muškom frizurom? 337 00:17:33,093 --> 00:17:35,387 Koju to kolonjsku vodu nosiš? 338 00:17:35,471 --> 00:17:37,598 Pokakao sam gaće. 339 00:17:38,766 --> 00:17:40,976 Želiš li vidjeti moje gaće? 340 00:17:41,060 --> 00:17:43,562 Ne, hvala, kapetane! 341 00:17:44,354 --> 00:17:46,398 Tako blizu. 342 00:17:47,107 --> 00:17:48,525 Bolje da me razbiju. 343 00:17:48,609 --> 00:17:51,153 Zašto si ga morao udariti u međicu? 344 00:17:51,236 --> 00:17:52,863 Nisam znao da će se ljutiti! 345 00:17:54,865 --> 00:17:57,868 -Sranje! Ne možemo doći do Amy. -Možemo. 346 00:17:57,951 --> 00:18:01,789 Lani sam gledala jako smiješan film s tatom. 347 00:18:01,872 --> 00:18:06,043 Radilo se o opakoj riđoj djevojci s posebnim moćima. 348 00:18:06,126 --> 00:18:08,170 Da. Pipi Duga Čarapa. 349 00:18:08,253 --> 00:18:09,963 Ne, Egzorcist. 350 00:18:11,548 --> 00:18:15,135 Možemo poslati Amy u pakao tvojim zlim okom. 351 00:18:19,181 --> 00:18:20,474 Ede, imaš trenutak? 352 00:18:20,557 --> 00:18:25,187 Za tebe, Frank, imam i dva. Samo sam slušao Harmo-Nation. 353 00:18:25,270 --> 00:18:27,981 Jezive čudake koji su nastupili na Super Bowlu? 354 00:18:28,065 --> 00:18:29,900 Bio sam Harmo deset godina. 355 00:18:29,983 --> 00:18:31,360 Super su. 356 00:18:31,443 --> 00:18:36,031 Mrtvooki klinci marširaju s bendžima. Kvaliteta. 357 00:18:36,115 --> 00:18:38,242 Smijem li jesti dok razgovaramo? 358 00:18:39,451 --> 00:18:42,579 Slušaj, Ede. Tvoj čovjek previše napada moju ekipu. 359 00:18:43,205 --> 00:18:46,166 Dobro smo radili kako nam je odgovaralo 360 00:18:46,667 --> 00:18:48,919 i želimo raditi na mohikanski način. 361 00:18:49,545 --> 00:18:50,587 Razumiješ? 362 00:18:51,630 --> 00:18:52,881 Ne, ne razumijem. 363 00:18:53,382 --> 00:18:55,926 Dobro, a ako kažem sporije? 364 00:18:56,009 --> 00:18:58,512 Imali smo svoj način… 365 00:18:58,595 --> 00:19:02,224 Zbog tog mohikanskog načina sad smo mi vlasnici. 366 00:19:02,724 --> 00:19:04,268 Pogledaj ovo mjesto. 367 00:19:04,351 --> 00:19:08,897 Vaš sat nema kazaljku za minute i još misli da je 1961. 368 00:19:09,398 --> 00:19:10,899 Mi smo učinkoviti. 369 00:19:10,983 --> 00:19:12,651 A vi ste neučinkoviti 370 00:19:12,734 --> 00:19:16,655 i lani ste izgubili prtljage u vrijednosti od dva milijuna dolara. 371 00:19:16,738 --> 00:19:19,658 U našu obranu, za pola je kriva Lassie. 372 00:19:19,741 --> 00:19:21,994 I nismo je izgubili, samo se smrznula. 373 00:19:22,077 --> 00:19:25,372 Dakle, ne, Frank. Morate slušati što vam kažemo. 374 00:19:25,873 --> 00:19:28,876 I ovaj vikend moraš doći dodatnu neplaćenu obuku. 375 00:19:30,377 --> 00:19:34,798 Bogami, mrkva je samo slatkiš koji je uzgojila Majka Zemlja. 376 00:19:34,882 --> 00:19:39,219 Ede, ne možeš se ovako ponašati prema nama. Dobro? Mi smo pola tvrtke. 377 00:19:39,303 --> 00:19:42,347 Carl i Red spremni su otići, a i ja ću s njima. 378 00:19:42,431 --> 00:19:46,351 Oprosti za moj agresivan jezik, Frank, ali uistinu tako misliš? 379 00:19:47,019 --> 00:19:50,772 Ozbiljan sam kao gljivice na međunožju u srpnju. Ne blefiram. 380 00:19:50,856 --> 00:19:53,984 Želim istu otpremninu kao Rosie. Tjedan za godinu. 381 00:19:54,067 --> 00:19:55,903 A ja sam ovdje 20 godina. 382 00:19:55,986 --> 00:19:57,196 Tako je, bio si. 383 00:19:58,030 --> 00:19:58,947 Prvi put. 384 00:19:59,573 --> 00:20:00,407 Molim? 385 00:20:00,490 --> 00:20:04,786 Otpustili su te prošli Božić, a onda su te zaposlili u travnju. 386 00:20:04,870 --> 00:20:08,707 Ovdje si tek šest i pol mjeseci. 387 00:20:08,790 --> 00:20:11,460 Evo otpremnine. Imaš li kusur za 50 dolara? 388 00:20:11,543 --> 00:20:13,045 O, moj Bože! 389 00:20:15,756 --> 00:20:20,886 Roberte, sad si vlasnik propale obiteljske picerije 390 00:20:20,969 --> 00:20:23,597 i noćnog lokala s robotskim medvjedima. 391 00:20:23,680 --> 00:20:26,391 Drago mi je što si sad uz mene, 392 00:20:26,475 --> 00:20:28,852 umjesto da prijetiš da ćeš me pokopati 393 00:20:28,936 --> 00:20:31,438 u komadima ispod svakog stadiona u Americi. 394 00:20:31,521 --> 00:20:35,025 Da, to je bila dobra prijetnja. 395 00:20:35,984 --> 00:20:40,197 Ovo je početak unosnog prijateljstva. 396 00:20:40,280 --> 00:20:43,700 Za najam je 200 na mjesec, 800 za zaštitu. 397 00:20:43,784 --> 00:20:46,078 Krasna li dana! 398 00:20:46,161 --> 00:20:50,832 Ja sam najsretniji dečko na svijetu! 399 00:21:06,014 --> 00:21:08,141 Evo njezine jebene pljuvačke. 400 00:21:08,225 --> 00:21:11,395 Sad možemo početi s opsjedanjem. 401 00:21:12,771 --> 00:21:16,066 Zlo se susreće sa zlom. Odvuci Amy na jug. 402 00:21:16,149 --> 00:21:19,444 Neka joj se skitnica posere u usta. 403 00:21:21,113 --> 00:21:22,656 Imaju cigle. 404 00:21:22,739 --> 00:21:26,410 Kako ćemo li doći do sigurnosti utočišta našeg autobusa? 405 00:21:26,493 --> 00:21:29,162 Jeste li se vi ovako bojali mene? 406 00:21:30,414 --> 00:21:31,915 To je tako kul! 407 00:21:31,999 --> 00:21:33,458 Pogledajte ovo. 408 00:21:34,584 --> 00:21:38,046 Bili su brojčano nadjačani i imali su nemoguće izglede, 409 00:21:38,130 --> 00:21:40,882 ali junački bijeli doseljenici 410 00:21:40,966 --> 00:21:44,594 samo su pameću… i puškama 411 00:21:44,678 --> 00:21:47,514 pokorili pothranjene divljake. 412 00:21:48,056 --> 00:21:50,058 Upravo mi je sinulo. 413 00:21:52,227 --> 00:21:54,688 -Jebote, moja prsna kost! -Trčite! 414 00:21:57,607 --> 00:21:58,525 Mrtvi ste! 415 00:21:59,234 --> 00:22:01,236 Sranje! Otvorite vrata! 416 00:22:01,320 --> 00:22:04,281 Ne idi anđelima, tata! Pusti nas! 417 00:22:04,364 --> 00:22:06,325 -Otvorite! -Otvori vrata! 418 00:22:07,659 --> 00:22:09,536 Ne, oče Brown! 419 00:22:15,375 --> 00:22:16,293 Prestanite! 420 00:22:16,376 --> 00:22:18,003 Neka netko puca u autobus! 421 00:22:19,838 --> 00:22:21,298 Zlo se susreće sa zlom! 422 00:22:24,134 --> 00:22:25,927 Jebote! 423 00:22:26,011 --> 00:22:27,763 Zlo oko upalilo je! 424 00:22:27,846 --> 00:22:29,556 Ne mogu disati. 425 00:22:29,639 --> 00:22:31,641 Neka netko pozove hitnu! 426 00:22:31,725 --> 00:22:33,435 Sad znaš kako se zove! 427 00:22:33,518 --> 00:22:35,062 Što se ovdje događa? 428 00:22:35,145 --> 00:22:36,480 Gađao nas je plaketom! 429 00:22:36,563 --> 00:22:38,065 -On je počeo! -Dosta! 430 00:22:38,148 --> 00:22:39,733 Dobro, kako se zovete? 431 00:22:39,816 --> 00:22:40,901 Bill Murphy. 432 00:22:40,984 --> 00:22:42,152 Jimmy Fitzsimmons. 433 00:22:42,694 --> 00:22:43,904 Ne laži mi, mali! 434 00:22:43,987 --> 00:22:46,490 Ali tako se zovem! Jimmy Fitzsimmons! 435 00:22:46,573 --> 00:22:47,908 Rekao sam da ne lažeš! 436 00:22:49,159 --> 00:22:50,410 Umri! 437 00:22:52,245 --> 00:22:56,416 Vruća peciva 438 00:22:58,085 --> 00:23:01,797 Htjela sam ti reći, tatice, ali bojala sam se tvoje reakcije. 439 00:23:01,880 --> 00:23:02,881 Imala si pravo. 440 00:23:02,964 --> 00:23:07,469 Ubit ću onog Romea prljavih noktiju koji je napastovao moje dijete! 441 00:23:07,552 --> 00:23:10,889 Nije me napastovao i nisam dijete! 442 00:23:10,972 --> 00:23:13,850 Imam 21 godinu. Smijem piti i glasovati, 443 00:23:13,934 --> 00:23:16,895 a u braku mogu i zatražiti kreditnu karticu. 444 00:23:16,978 --> 00:23:20,565 Bolje da imaš dopušten minus, od mene nećeš dobiti ni novčić! 445 00:23:20,649 --> 00:23:23,026 Ne, tata, molim te! 446 00:23:23,110 --> 00:23:25,779 Seko, vrijeme je da razrežemo tortu i… 447 00:23:26,279 --> 00:23:27,447 Je li sve u redu? 448 00:23:27,531 --> 00:23:29,491 Tvoja sestra srlja u ovaj brak 449 00:23:29,574 --> 00:23:31,451 jer će roditi. 450 00:23:31,535 --> 00:23:33,620 Sue, ne. Nemoguće. 451 00:23:33,703 --> 00:23:36,081 Itekako je moguće. 452 00:23:36,164 --> 00:23:38,708 Taj ju je mehaničar okaljao. 453 00:23:38,792 --> 00:23:41,044 I to u jebenom Fordu! 454 00:23:41,128 --> 00:23:43,213 Više nisi članica ove obitelji. 455 00:23:43,296 --> 00:23:44,756 Kako to možeš reći? 456 00:23:44,840 --> 00:23:46,425 Lagala si mi! 457 00:23:46,508 --> 00:23:49,970 Ne mogu zamisliti veće razočaranje u životu. 458 00:23:50,470 --> 00:23:53,223 Je li? Pa, Louis je topli brat! 459 00:23:55,767 --> 00:23:57,602 Kakav brat? 460 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 Nikad si neću oprostiti to što sam učinila Louisu. 461 00:24:00,939 --> 00:24:03,358 Znam da me mrzi zbog toga. 462 00:24:03,442 --> 00:24:06,153 Ali i ti si bio užasan prema njemu. 463 00:24:06,236 --> 00:24:08,238 Kako je to moguće? 464 00:24:08,321 --> 00:24:12,075 Tvoj otac nije razgovarao s Louisom sedam godina. 465 00:24:12,159 --> 00:24:15,078 Tata, on je tvoj sin! Pokaži malo srca! 466 00:24:15,162 --> 00:24:17,706 Zašto? Da ga opet slomi? 467 00:24:17,789 --> 00:24:21,460 Ako ga ne možeš prihvatiti, onda te ne želim u životu. 468 00:24:21,543 --> 00:24:24,421 -Meni odgovara! -Stanley Burle Chilsone! 469 00:24:25,797 --> 00:24:28,508 Već si izgubio sina. 470 00:24:28,592 --> 00:24:30,802 Sad želiš ostati i bez kćeri? 471 00:24:30,886 --> 00:24:33,555 Za Boga miloga, nemoj sad i ti! 472 00:24:33,638 --> 00:24:36,808 Dragi, uvijek sam na tvojoj strani, 473 00:24:36,892 --> 00:24:41,104 ali ne želim provesti svoje zlatne godine samo s tobom, 474 00:24:41,188 --> 00:24:44,941 proživljavajući vrijeme kad si pogodio rupu od prve u Baltusrolu. 475 00:24:45,025 --> 00:24:46,735 Bilo je to čudo! 476 00:24:46,818 --> 00:24:49,112 Ponudili su mi besplatna predjela! 477 00:24:49,196 --> 00:24:51,907 Samo želim da moja obitelj bude na okupu. 478 00:24:52,574 --> 00:24:54,659 To nije pošteno. 479 00:24:54,743 --> 00:24:57,913 Znaš da ne mogu gledati kako plačeš. 480 00:24:58,413 --> 00:25:00,499 Zato sad to i radiš. 481 00:25:00,582 --> 00:25:02,334 Ne radim to zbog toga! 482 00:25:02,417 --> 00:25:05,295 Dobro. Dobro, anđele. 483 00:25:05,378 --> 00:25:07,255 Molim te, prestani plakati. 484 00:25:07,339 --> 00:25:09,257 Doći ćemo na Dan zahvalnosti. 485 00:25:09,341 --> 00:25:10,342 Hvala. 486 00:25:10,425 --> 00:25:15,597 Bit ću srdačan sa svojim takozvanim sinom. 487 00:25:15,680 --> 00:25:21,186 Ali ću ispričati priču o golfu, a ti ne smiješ kolutati očima! 488 00:25:30,070 --> 00:25:32,405 Amen. 489 00:25:32,489 --> 00:25:33,740 Slava Sotoni. 490 00:25:34,241 --> 00:25:35,951 Rado započinjemo večeru 491 00:25:36,034 --> 00:25:39,829 zabavnim anegdotama protekloga dana. Ja ću početi. 492 00:25:41,039 --> 00:25:42,874 Bio sam s pacijentom. 493 00:25:42,958 --> 00:25:46,586 Čovjekom neobična oblika, izgleda poput golema palca. 494 00:25:47,087 --> 00:25:49,673 Kompulzivno vrši nuždu u šumi, 495 00:25:49,756 --> 00:25:53,885 a sve to vuče korijene iz strašnog incidenta iz djetinjstva kad… 496 00:25:54,678 --> 00:25:57,931 Bojim se da to znači da pacijent čeka hitnu seansu. 497 00:25:58,014 --> 00:26:01,518 Vratit ću se za 48 minuta na našu zabavnu pjevaonicu. 498 00:26:01,601 --> 00:26:04,062 -Volim pjevati! -Tata! 499 00:26:04,646 --> 00:26:07,816 Tvoja me majka obavijestila da si imao incident. 500 00:26:07,899 --> 00:26:09,568 Reci mi što se dogodilo. 501 00:26:10,068 --> 00:26:12,946 Mozak mi je otišao u crveno. 502 00:26:15,156 --> 00:26:18,702 Gradonačelnik Rustland Cityja A. Tangenti objavio je promjenu 503 00:26:18,785 --> 00:26:21,871 planova za novu naplatnu cestu između Bijelića 504 00:26:21,955 --> 00:26:23,248 i Pinkton Heightsa. 505 00:26:23,832 --> 00:26:25,834 Mama je danas bila dobra, dušo. 506 00:26:25,917 --> 00:26:27,252 Nije pušila. 507 00:26:27,794 --> 00:26:30,589 Naša će obitelj uskoro biti u dobrom stanju. 508 00:26:39,139 --> 00:26:40,515 Jebote. 509 00:26:40,599 --> 00:26:44,936 Naplatna cesta Josepha Valachija trebala je proći kroz Malu Irsku, 510 00:26:45,020 --> 00:26:49,316 no prolazi li Dvanaestim odjelom, preselili bismo tek nekolicinu 511 00:26:50,442 --> 00:26:52,110 nepoželjnih. 512 00:26:52,611 --> 00:26:56,364 S obzirom na njihove kuće, rušenje je napredak. 513 00:26:56,448 --> 00:26:58,575 Jebeš tog jebenog pizduna. 514 00:26:58,658 --> 00:26:59,576 Što si rekao? 515 00:26:59,659 --> 00:27:02,162 Rekao sam: „Jebeš tog jebenog pizduna!“ 516 00:27:02,245 --> 00:27:04,289 Samo provjeravam jesi li dobro. 517 00:27:05,290 --> 00:27:08,460 Jutros sam se raspoložen probudio Dobro sam se osjećao 518 00:27:08,543 --> 00:27:11,796 Nešto mi se posebno glavom motalo 519 00:27:12,380 --> 00:27:14,299 Sinoć sam novu djevojku upoznao 520 00:27:14,382 --> 00:27:16,551 U susjedstvu 521 00:27:17,052 --> 00:27:18,470 Da 522 00:27:19,304 --> 00:27:24,225 Nešto mi govori da me čeka nešto dobro 523 00:27:26,603 --> 00:27:31,858 Nešto mi govori da me čeka nešto dobro 524 00:27:32,776 --> 00:27:35,028 Nešto dobro 525 00:27:35,111 --> 00:27:36,237 Da 526 00:27:36,321 --> 00:27:39,032 Nešto mi govori 527 00:27:39,115 --> 00:27:42,202 Da me čeka nešto dobro 528 00:27:50,085 --> 00:27:51,836 Gitaristička solaža! 529 00:27:58,802 --> 00:28:01,721 -Znaš ti s trzalicom, Kevine. -Ni vi niste loši. 530 00:28:01,805 --> 00:28:04,724 {\an8}Jednom sam sjedio s članom benda Kingston Trio. 531 00:28:04,808 --> 00:28:06,226 {\an8}Mislim da je bio glavni. 532 00:28:06,309 --> 00:28:08,103 {\an8}Ajme! Ozbiljno? 533 00:28:08,186 --> 00:28:09,979 Ne znam tko je, ali zvuči kul. 534 00:28:10,063 --> 00:28:11,398 Alice, zapjevaj i ti. 535 00:28:12,148 --> 00:28:14,067 Tako me sramotiš! 536 00:28:14,150 --> 00:28:16,611 Prijevod titlova: Željko Radić