1
00:00:06,172 --> 00:00:11,052
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:13,930 --> 00:00:16,391
MISA VJENČANJA CHILSON-MURPHY U 13.00
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,687
Dobro, djetešce,
4
00:00:20,770 --> 00:00:23,106
ako me ne natjeraš na riganje,
5
00:00:23,189 --> 00:00:26,568
obećavam da ću rigati
koliko hoćeš na medenome mjesecu.
6
00:00:26,651 --> 00:00:28,945
Evo mog anđela.
7
00:00:29,446 --> 00:00:30,530
Nešto nije u redu?
8
00:00:30,613 --> 00:00:33,950
Ne, tata. Tako sam…
9
00:00:34,909 --> 00:00:35,744
sretna.
10
00:00:35,827 --> 00:00:37,620
Susan, dušo,
11
00:00:38,121 --> 00:00:39,539
premišljaš li se?
12
00:00:40,040 --> 00:00:41,458
Nije to sramota.
13
00:00:41,541 --> 00:00:43,001
Ne premišljam se.
14
00:00:43,084 --> 00:00:44,335
Sigurna si?
15
00:00:44,419 --> 00:00:45,295
Jesam.
16
00:00:45,378 --> 00:00:47,714
Dobro, ali to bi bilo u redu.
17
00:00:47,797 --> 00:00:49,758
Što? Što to govoriš?
18
00:00:49,841 --> 00:00:54,054
Dat ću ti tisuću dolara da smjesta odeš.
19
00:00:54,137 --> 00:00:55,847
-Tata!
-Tri tisuće.
20
00:00:55,930 --> 00:00:57,015
Put u Europu.
21
00:00:57,098 --> 00:01:00,351
Sjećaš se ponija
kojeg si željela sa šest godina?
22
00:01:00,435 --> 00:01:02,020
Tvoj je.
23
00:01:02,103 --> 00:01:05,440
Opameti se i otkaži sve ovo.
24
00:01:05,523 --> 00:01:06,983
Danas se udajem za Franka!
25
00:01:07,067 --> 00:01:10,445
Znaš da imam problema s tim malim,
26
00:01:10,528 --> 00:01:14,240
a ti odbacuješ život
27
00:01:14,324 --> 00:01:16,284
i srljaš u brak s njim!
28
00:01:16,367 --> 00:01:18,495
Tko planira vjenčanje tjedan dana?
29
00:01:18,578 --> 00:01:20,288
Volim ga, to je sve!
30
00:01:20,371 --> 00:01:22,832
-Ja ga mrzim!
-Pa, udajem se za njega!
31
00:01:22,916 --> 00:01:26,628
Ako to ne možeš prihvatiti,
ne želim više razgovarati s tobom!
32
00:01:26,711 --> 00:01:28,129
Više!
33
00:01:28,213 --> 00:01:30,173
Više!
34
00:01:30,256 --> 00:01:32,926
Više!
35
00:01:33,009 --> 00:01:35,970
Sue, goriš! Stari Franky još zna znanje!
36
00:01:36,054 --> 00:01:38,098
Šuti, tata!
37
00:01:52,654 --> 00:01:55,406
{\an8}POZIV U VOJSKU
38
00:02:04,791 --> 00:02:06,042
{\an8}OPOMENA
39
00:02:26,813 --> 00:02:30,733
{\an8}Ova će odvojiti liječnike
od kopača kanala.
40
00:02:31,234 --> 00:02:35,989
{\an8}Koliko litara piljevine
mogu dodati u devet litara čilija
41
00:02:36,072 --> 00:02:38,074
prije nego što prestane biti hrana
42
00:02:38,158 --> 00:02:40,910
i postane iverica?
43
00:02:41,411 --> 00:02:42,245
Kevin Murphy,
44
00:02:42,328 --> 00:02:43,496
{\an8}najbolji učenik.
45
00:02:46,666 --> 00:02:49,878
{\an8}Taj „novi ti“ nije dugo trajao.
46
00:02:50,378 --> 00:02:52,338
Opet si na veseloj travi?
47
00:02:53,548 --> 00:02:54,674
Glupson!
48
00:02:54,757 --> 00:02:56,092
{\an8}Kakav kreten.
49
00:02:57,343 --> 00:03:00,138
Žao mi je, g. Durkin, ali djed mi je umro
50
00:03:00,221 --> 00:03:02,557
i to je poremetilo moju obitelj.
51
00:03:03,057 --> 00:03:05,018
Mama je stalno napeta.
52
00:03:05,101 --> 00:03:07,687
Čuo sam tatu kako sinoć plače u kupaonici,
53
00:03:07,770 --> 00:03:11,024
a kad sam pitao je li dobro,
rekao mi je da odjebem.
54
00:03:11,774 --> 00:03:13,610
Znam da imam samo 15 godina,
55
00:03:13,693 --> 00:03:15,445
no ako se nešto ne promijeni,
56
00:03:15,528 --> 00:03:17,739
probudit ću se i imat ću 40 godina
57
00:03:17,822 --> 00:03:20,867
s usranim poslom
i klincem bogom rocka koji me mrzi.
58
00:03:22,952 --> 00:03:25,455
Odgovor je dvije litre piljevine
59
00:03:25,538 --> 00:03:28,958
ili 1,8927 litara čilija.
60
00:03:31,211 --> 00:03:35,757
Djeco, želim vam reći
koliko mrzim vašu generaciju.
61
00:03:36,382 --> 00:03:40,929
Ne sviđaju mi se vaša odjeća,
frizure ni funky glazba.
62
00:03:41,429 --> 00:03:43,598
Kevine, tebe sam najviše mrzio.
63
00:03:43,681 --> 00:03:47,477
Ali ako 27 godina
moram trpjeti uništavanje svojih snova
64
00:03:47,560 --> 00:03:50,772
da nešto promijenim
i ostvarim ovaj trenutak…
65
00:03:51,814 --> 00:03:54,108
Kvragu, sve se isplatilo.
66
00:03:55,610 --> 00:03:57,654
{\an8}Svi okrenite stolove. Sad.
67
00:03:58,154 --> 00:03:59,447
Ne gledajte me.
68
00:04:02,200 --> 00:04:03,493
Durkin opet plače.
69
00:04:03,576 --> 00:04:05,453
Želim da se svi predozirate!
70
00:04:08,248 --> 00:04:12,126
{\an8}U redu, djeco, uskoro stižemo
u Fort Rustland,
71
00:04:12,210 --> 00:04:14,837
{\an8}rodno mjesto našeg bajnoga grada.
72
00:04:14,921 --> 00:04:17,340
Prizor povijesnog…
73
00:04:17,423 --> 00:04:19,342
Gle, narkić!
74
00:04:22,387 --> 00:04:25,473
Onaj skitnica pere dupe na hidrantu!
75
00:04:25,556 --> 00:04:27,267
{\an8}Odvratno.
76
00:04:28,518 --> 00:04:30,687
{\an8}Smirite se, govnari mali,
77
00:04:30,770 --> 00:04:34,816
{\an8}ili ću skrenuti i zabiti
autobus u cisternu!
78
00:04:36,693 --> 00:04:38,444
Hvala vam, g. Fitzy.
79
00:04:38,528 --> 00:04:40,113
Jebeno umukni!
80
00:04:40,947 --> 00:04:44,492
{\an8}Hej, Maureen. Čula sam da ti je djed umro.
81
00:04:44,575 --> 00:04:46,494
Da, i?
82
00:04:46,577 --> 00:04:48,830
To je od tvog djeda iz groba!
83
00:04:48,913 --> 00:04:51,541
-To je baš sjebano.
-Pa i treba biti.
84
00:04:51,624 --> 00:04:53,084
Bože!
85
00:04:53,167 --> 00:04:55,586
Iskopala si mi oko!
86
00:04:55,670 --> 00:04:57,422
Ne! Oprosti!
87
00:04:57,505 --> 00:04:58,715
Ideš u zatvor!
88
00:04:58,798 --> 00:05:00,967
Dat će ti suhi kraj krpe!
89
00:05:01,050 --> 00:05:03,428
Ne, molim te! Nemoj me slati u zatvor!
90
00:05:03,511 --> 00:05:05,638
Stakleno oko! Prevarila sam te!
91
00:05:06,764 --> 00:05:09,100
-Glupa kujo!
-Sredit ću te.
92
00:05:09,183 --> 00:05:11,185
I zbilja će ti ispasti oko.
93
00:05:11,978 --> 00:05:15,648
Tebi će ispasti oči
od silnih kurčeva, buduća droljo.
94
00:05:15,732 --> 00:05:18,526
LADANJSKI KLUB
95
00:05:20,278 --> 00:05:24,157
Sue, ti si najbolja sestrica
koju čovjek može poželjeti.
96
00:05:24,240 --> 00:05:26,868
Frank, bolje je čuvaj
97
00:05:27,952 --> 00:05:30,538
ili ćeš vidjeti svoga boga.
98
00:05:34,000 --> 00:05:36,961
Dobro došao u obitelj, sine.
99
00:05:39,547 --> 00:05:43,051
Ako ikad rasplačeš moju curicu,
100
00:05:43,134 --> 00:05:47,055
istrgnut ću ti jezik iz korijena!
101
00:05:47,138 --> 00:05:49,182
Već si to rekao pred oltarom.
102
00:05:53,186 --> 00:05:55,146
Isuse, Bobe! Jebeno me mrzi.
103
00:05:55,229 --> 00:05:57,315
Jasno. Napumpao si njegovu curicu.
104
00:05:57,398 --> 00:05:59,025
On to još ne zna.
105
00:05:59,108 --> 00:06:01,361
Onda moram prepraviti zdravicu.
106
00:06:01,444 --> 00:06:04,238
A unajmio sam kostim bebe Hueyja.
107
00:06:04,322 --> 00:06:08,076
Htio sam mu reći,
ali Sue se boji toga gada. Živčana je.
108
00:06:11,037 --> 00:06:13,414
Jede zbog stresa. To je tako tužno.
109
00:06:13,498 --> 00:06:15,666
Ja jedem zbog hranjivih tvari.
110
00:06:16,834 --> 00:06:18,753
Volim jesti na vjenčanjima.
111
00:06:18,836 --> 00:06:23,174
Kad svi odu na plesni podij,
ostane toliko hrane.
112
00:06:23,257 --> 00:06:26,552
Mislim da sam u prošlome životu bio galeb.
113
00:06:27,929 --> 00:06:30,056
Bože! Ukusne li kožice.
114
00:06:30,723 --> 00:06:33,059
Mene je tata tukao, ovaj će me ubiti.
115
00:06:33,142 --> 00:06:34,394
I Korejci su blaži.
116
00:06:34,477 --> 00:06:38,147
Ne zaboravi, čak i ako
tvoja prava obitelj propadne,
117
00:06:38,231 --> 00:06:41,526
uvijek ćeš imati mene
i mohikansku obitelj.
118
00:06:47,740 --> 00:06:49,909
Ovo mi je drugi pogreb ovaj tjedan.
119
00:06:50,451 --> 00:06:54,122
Upravo su me sjebali, Irve.
Moraš mi naći novi posao.
120
00:06:54,205 --> 00:06:56,916
Trebaju tužne Indijance
da plaču zbog smeća?
121
00:06:56,999 --> 00:06:58,793
Mogu glumiti da mi se jebe.
122
00:06:58,876 --> 00:07:00,545
Ovo mjesto neće biti isto
123
00:07:00,628 --> 00:07:03,548
ako Rosie ne govori
koliko mrzi ovo mjesto.
124
00:07:04,048 --> 00:07:05,967
Bravo, prihvatio je otpremninu.
125
00:07:06,050 --> 00:07:08,344
Sad može biti stalni vijećnik.
126
00:07:09,846 --> 00:07:11,431
Ne naši totemi!
127
00:07:11,514 --> 00:07:13,307
Razgovaram s njima napušen!
128
00:07:13,391 --> 00:07:16,310
Isuse! Rede, smiri se. Bit ćemo dobro.
129
00:07:17,145 --> 00:07:18,396
I dalje radimo.
130
00:07:18,479 --> 00:07:20,189
Za pristojnu tvrtku,
131
00:07:20,273 --> 00:07:22,108
neće nam odbijati čekove.
132
00:07:22,191 --> 00:07:25,736
I gotovo je s masnim Pogom,
žderačem hotdogova.
133
00:07:25,820 --> 00:07:28,156
Istina. Već se bolje osjećam.
134
00:07:28,239 --> 00:07:29,740
Zbogom, stari prijatelju.
135
00:07:29,824 --> 00:07:33,703
Neću zaboraviti divna vremena
kad smo zajedno uživali u LSD-u.
136
00:07:33,786 --> 00:07:35,496
Nismo. To je bio speed.
137
00:07:36,080 --> 00:07:37,540
Imaš još tih gluposti?
138
00:07:37,623 --> 00:07:39,292
Ovo je privatan razgovor!
139
00:07:40,042 --> 00:07:43,504
Zahvaljujući korupciji i nemaru
gradonačelnika Tangentija,
140
00:07:43,588 --> 00:07:46,757
dvorana 12. odjela
bilo je mjesto za nabavku droge.
141
00:07:46,841 --> 00:07:50,595
Ali sad je to mjesto za koševe!
142
00:07:51,554 --> 00:07:52,805
I drogu.
143
00:07:52,889 --> 00:07:55,224
Ali tek kad zađe sunce.
144
00:07:58,811 --> 00:08:01,105
Ponosim se tobom, Chauncey!
145
00:08:01,189 --> 00:08:04,484
Ne plačem. Samo mi organi zakazuju.
146
00:08:04,567 --> 00:08:06,235
Danas, table.
147
00:08:06,319 --> 00:08:09,780
Sutra, topla voda iznad 198. ulice!
148
00:08:11,407 --> 00:08:15,453
Ako želiš toplu vodu, dobit ćeš je.
149
00:08:15,995 --> 00:08:18,664
-Oprostite, razgovarate sa mnom?
-Čkomi, Gary!
150
00:08:23,169 --> 00:08:27,882
FORT RUSTLAND,
POPRIŠTE MASAKARA 1761., 1844. I 1952.
151
00:08:27,965 --> 00:08:30,885
Sretan Dan rustlandske baštine
152
00:08:30,968 --> 00:08:34,514
i dobro došli u 18. stoljeće!
153
00:08:34,597 --> 00:08:38,726
Kakvom li ste to čudnom
žutom kočijom došli ovamo?
154
00:08:38,809 --> 00:08:40,436
To je autobus, mamlaze!
155
00:08:41,270 --> 00:08:43,981
Na današnji dan u studenome 1761.
156
00:08:44,065 --> 00:08:48,361
kolonisti Fort Rustlanda
pripremali su se za podnevni objed
157
00:08:48,444 --> 00:08:51,656
slane ovčetine, slanih krekera i soli,
158
00:08:51,739 --> 00:08:54,784
kad su ih napali agresivni Indijanci.
159
00:08:54,867 --> 00:08:57,620
Sijuksi? Indijanci Sijuksi?
160
00:08:57,703 --> 00:09:01,791
Shawnee! Krenuli su u kukavički napad!
161
00:09:02,500 --> 00:09:06,337
Pogledajte! Maureen i Bridget
imaju žuti proljev!
162
00:09:07,004 --> 00:09:07,922
Trebate pelene?
163
00:09:08,005 --> 00:09:12,134
Udarit ću te u picu
tako jako da nikad nećeš roditi.
164
00:09:12,218 --> 00:09:17,723
Krvožedni divljaci zlobno
su ukrali nekoliko klipova kukuruza
165
00:09:17,807 --> 00:09:19,725
koje su im bijelci obećali.
166
00:09:19,809 --> 00:09:22,311
Zbrišimo. Ovo je dosadno.
167
00:09:22,395 --> 00:09:25,856
Da. U francusko-indijanskom ratu
bilo je mnogo manje žrtava
168
00:09:25,940 --> 00:09:27,984
nego u kasnijim sukobima.
169
00:09:28,734 --> 00:09:31,737
Nije li to štakor iz Rustvalea?
170
00:09:31,821 --> 00:09:32,947
To si ti.
171
00:09:33,489 --> 00:09:36,576
Pičkica koja diše na usta iz Stoughtona.
172
00:09:36,659 --> 00:09:39,412
Nisam te prepoznao
bez moje palice u dupetu.
173
00:09:39,495 --> 00:09:44,125
Hrabre riječi malca
koji će ubrzo progutati rukavicu.
174
00:09:45,167 --> 00:09:47,420
-Gade!
-Kurvinjski udarac!
175
00:09:48,337 --> 00:09:49,672
Nemojte se tući.
176
00:09:49,755 --> 00:09:51,591
Pozvat ću pozornika.
177
00:09:51,674 --> 00:09:55,219
Godina je 1974., idiote.
Sad se zovu „žbiri“.
178
00:09:56,053 --> 00:09:56,971
Drž'te ga!
179
00:10:01,642 --> 00:10:03,060
Jebote.
180
00:10:03,144 --> 00:10:04,520
-Bježite!
-Drž'te ih!
181
00:10:05,605 --> 00:10:08,107
Čovječe.
182
00:10:08,190 --> 00:10:12,028
Nije najbolji dan za nove mokasinke.
183
00:10:17,742 --> 00:10:20,620
Krasna svadba.
184
00:10:20,703 --> 00:10:23,581
A tvoj brat Louis baš je zgodan.
185
00:10:24,457 --> 00:10:25,583
Nije tvoj tip.
186
00:10:25,666 --> 00:10:27,418
Netko mora biti!
187
00:10:27,501 --> 00:10:30,171
Jučer sam mislila da mi tip gleda,
188
00:10:30,254 --> 00:10:34,091
ali samo mi je htio reći
da imam salate među zubima.
189
00:10:34,175 --> 00:10:36,927
Moj se tata užasno ponaša.
190
00:10:37,011 --> 00:10:39,388
Nazvao je Franka mutnim krumpirožderom.
191
00:10:39,472 --> 00:10:40,973
Pa, nije slagao.
192
00:10:41,057 --> 00:10:45,645
Misliš li da možda zna
za „plod utrobe tvoje“?
193
00:10:45,728 --> 00:10:47,980
Da zna, već bih bila udovica.
194
00:10:48,064 --> 00:10:50,608
Reći ću im kad se vratimo
s medenog mjeseca.
195
00:10:50,691 --> 00:10:52,276
Što ćeš nam reći?
196
00:10:56,864 --> 00:10:59,700
{\an8}DESEGREGIRANI KLUB
197
00:11:03,287 --> 00:11:05,539
Evo mog unučića!
198
00:11:05,623 --> 00:11:09,085
Kupio sam Megan
veseli papir u Pop-Pop Treeju!
199
00:11:09,168 --> 00:11:11,128
Lijepo vas je vidjeti.
200
00:11:11,212 --> 00:11:13,714
-Hvala što ste došli.
-Naravno.
201
00:11:13,798 --> 00:11:17,885
Što je bilo? Zvučalo je tako hitno
kad smo razgovarale telefonom.
202
00:11:17,968 --> 00:11:20,221
Teško mi je ovo reći.
203
00:11:22,181 --> 00:11:24,600
-Frank…
-Napokon se rastaješ!
204
00:11:24,684 --> 00:11:26,060
Znao sam!
205
00:11:26,143 --> 00:11:28,479
-Nisam li?
-Da, jesi.
206
00:11:28,562 --> 00:11:33,150
Na putu ovamo
stao je kod zdenca i poželio želju.
207
00:11:33,234 --> 00:11:34,985
Ne rastajem se!
208
00:11:36,904 --> 00:11:40,241
Kad je Frankov otac umro,
štošta je ostalo nedorečeno.
209
00:11:40,324 --> 00:11:42,743
Ne želim da se to dogodi i nama.
210
00:11:42,827 --> 00:11:47,665
Susan, tako si draga!
211
00:11:48,165 --> 00:11:50,584
Ali mi nemamo problema.
212
00:11:50,668 --> 00:11:52,044
Tata mrzi Franka!
213
00:11:52,128 --> 00:11:53,337
Oduvijek.
214
00:11:53,421 --> 00:11:55,214
Ne baš oduvijek.
215
00:11:55,297 --> 00:11:59,176
Samo od prvog trenutka
kad sam ugledao tog bezvrijednoga gada.
216
00:12:04,640 --> 00:12:07,476
Drago mi je što si
izašao iz depre i što si bolje.
217
00:12:07,560 --> 00:12:10,479
Da. Voliš kad ne plačem, zar ne?
218
00:12:10,563 --> 00:12:12,273
Alice, jesi li unutra?
219
00:12:12,356 --> 00:12:14,024
O, ne! To je moj tata!
220
00:12:14,108 --> 00:12:16,193
Što radi kod kuće usred dana?
221
00:12:16,277 --> 00:12:17,695
Ima li rak ili nešto?
222
00:12:17,778 --> 00:12:21,282
Oprosti što ti smetam,
ali kemijska mi je ostala bez tinte.
223
00:12:21,365 --> 00:12:23,242
Tko li je ovo?
224
00:12:23,325 --> 00:12:26,245
-Ništa nisam radio!
-Ti si zasigurno Kevin.
225
00:12:26,787 --> 00:12:28,247
Dr. Erwin Goldman.
226
00:12:28,748 --> 00:12:30,750
Alice te toliko hvali.
227
00:12:30,833 --> 00:12:32,293
Tata, prestani.
228
00:12:32,376 --> 00:12:33,836
Svejedno ništa ne radim.
229
00:12:33,919 --> 00:12:35,838
Nemojmo se pretvarati.
230
00:12:35,921 --> 00:12:37,590
Nekoć sam bio mlad,
231
00:12:37,673 --> 00:12:40,551
kad je Mrtvo more bilo samo bolesno.
232
00:12:42,970 --> 00:12:45,347
Oboje imate zdrave tinejdžerske nagone,
233
00:12:45,431 --> 00:12:50,102
ali mislim da ste još premladi da biste
u potpunosti istraživali seksualnost.
234
00:12:50,186 --> 00:12:53,856
Možda bismo mogli otići
u moj ured i grupno…
235
00:12:53,939 --> 00:12:55,816
Tako me sramotiš!
236
00:12:55,900 --> 00:12:59,111
Otišli ste usred seanse, doktore G!
237
00:12:59,195 --> 00:13:02,406
Trebao sam napredovati, ali uprskali ste.
238
00:13:02,490 --> 00:13:05,868
Za sve što odsad učinim krivi ste vi.
239
00:13:06,494 --> 00:13:08,621
-Tko je ovaj mamlaz?
-Popuši mi.
240
00:13:08,704 --> 00:13:09,789
Možda i hoću.
241
00:13:09,872 --> 00:13:12,374
Čekaj u mom uredu,
Jeffrey. Dolazim uskoro.
242
00:13:14,043 --> 00:13:17,421
Kevine, ostani na večeri.
Pripremam coq au vin.
243
00:13:17,505 --> 00:13:19,006
Naravno, znam večerati.
244
00:13:19,089 --> 00:13:22,718
Sjajno. Ne zatvarajte vrata.
245
00:13:23,385 --> 00:13:25,638
O, Bože! Pobjeći ću!
246
00:13:27,765 --> 00:13:29,725
Dečki, zovem se Ed.
247
00:13:29,809 --> 00:13:32,228
Ne volim koristiti riječ „šef“,
248
00:13:32,311 --> 00:13:34,855
zato me zovite „glavnim prijateljem“.
249
00:13:34,939 --> 00:13:37,149
Znam da smo bili suparnici,
250
00:13:37,233 --> 00:13:41,946
no ako svi surađujemo,
Ala-Hican može biti Vala-Možemo.
251
00:13:44,156 --> 00:13:45,825
Želim vam vala ugodan dan.
252
00:13:46,325 --> 00:13:50,079
Vidite? Sve će biti super.
Ed je dobar k'o integralni kruh.
253
00:13:50,162 --> 00:13:53,290
Da samo znaš što to znači u pornićima.
254
00:13:53,374 --> 00:13:56,669
Ja sam Burke i zbilja sam vam šef!
255
00:13:56,752 --> 00:14:00,673
Prvi koji želi znati
je li mi Burke ime ili prezime,
256
00:14:00,756 --> 00:14:02,675
može doći na parkiralište.
257
00:14:03,634 --> 00:14:06,679
Više ne radite za Mohican.
258
00:14:06,762 --> 00:14:08,722
Ovo je pravi zračni prijevoznik.
259
00:14:08,806 --> 00:14:11,058
To znači da ćete ovo naučiti.
260
00:14:11,141 --> 00:14:14,186
Od korice do korice, otpočetka do kraja.
261
00:14:14,270 --> 00:14:17,815
Ja tako ne čitam i ne brišem dupe.
262
00:14:17,898 --> 00:14:20,276
Smiri se! On je kreten, ali nije Pogo.
263
00:14:20,359 --> 00:14:21,443
Oprosti.
264
00:14:21,527 --> 00:14:22,486
Recite, Burke.
265
00:14:22,570 --> 00:14:24,238
Ne smiješ me tako zvati.
266
00:14:24,321 --> 00:14:28,534
Obraćat ćete mi se titulom
„predsjednik ovdašnjih glavnih operacija“
267
00:14:28,617 --> 00:14:29,577
ili POGO!
268
00:14:29,660 --> 00:14:31,912
Ovaj tip može sisati sve kurce!
269
00:14:31,996 --> 00:14:33,747
Dečki, dajte!
270
00:14:34,248 --> 00:14:36,208
Dobro, samo malo. Vratit ću ih.
271
00:14:37,334 --> 00:14:38,294
POGO.
272
00:14:39,295 --> 00:14:40,212
Jebeš ovo.
273
00:14:42,006 --> 00:14:44,049
Čovječe, sad se dobro osjećam.
274
00:14:44,133 --> 00:14:47,261
I ljut sam! I pospan. I paranoičan!
275
00:14:47,344 --> 00:14:50,306
Ljudi, ne možete otići usred…
276
00:14:51,056 --> 00:14:52,725
Koji je ovo kurac?
277
00:14:52,808 --> 00:14:54,685
Ne možemo raditi s tim šupcima.
278
00:14:54,768 --> 00:14:56,687
Pogledajte jebena pravila!
279
00:14:56,770 --> 00:15:00,065
Košulje moraju u hlače?
Da se smiješimo klijentima?
280
00:15:00,149 --> 00:15:03,861
Što još? Ne možemo prdnuti
u staklenku i poslati je za Honolulu?
281
00:15:03,944 --> 00:15:05,362
Otkad je ovo ovdje?
282
00:15:05,446 --> 00:15:07,114
Uzet ćemo otpremninu.
283
00:15:07,197 --> 00:15:11,410
Onda ćemo postati djelatnici
pornoindustrije u gradu snova:
284
00:15:11,911 --> 00:15:13,579
Chatsworthu u Kaliforniji.
285
00:15:13,662 --> 00:15:16,248
Ne odustajte. Štošta smo prošli zajedno.
286
00:15:16,332 --> 00:15:17,458
Imamo povijest.
287
00:15:17,541 --> 00:15:18,626
Jebeš povijest.
288
00:15:19,293 --> 00:15:21,170
Hej, to je naš sljedeći pornić.
289
00:15:21,253 --> 00:15:23,756
Seksofor Kitumbo i Napoleon Kurcaparte
290
00:15:23,839 --> 00:15:25,799
ševe Mariju, kraljicu kuraca!
291
00:15:25,883 --> 00:15:29,345
Obrazuje i možeš isprazniti muda uz to.
292
00:15:29,428 --> 00:15:31,430
Ne, ne smijete otići!
293
00:15:31,513 --> 00:15:33,265
Frank, smiri se.
294
00:15:33,766 --> 00:15:38,687
Drago mi je što želiš da ostanemo,
ali nismo bili posve predani poslu.
295
00:15:39,647 --> 00:15:43,984
Štoviše, bez sindikata
vjerojatno bismo bili u zatvoru.
296
00:15:45,694 --> 00:15:49,114
Nije mi lako ovih dana.
Razgovarat ću s Edom.
297
00:15:49,198 --> 00:15:51,784
Lako ga je nagovoriti. Riješit ću ja to.
298
00:15:52,493 --> 00:15:55,704
Dobro, ali ako ne uspije,
pođi s nama u Chatsworth.
299
00:15:55,788 --> 00:15:58,415
Razvalio bi kao zamjensko dupe!
300
00:15:58,499 --> 00:16:01,293
Tata, želim da se ti i Frank pomirite.
301
00:16:01,794 --> 00:16:04,296
I to u našoj kući na Dan zahvalnosti.
302
00:16:04,380 --> 00:16:07,257
Radije bih poljubio Tojoa
na Dan Pearl Harbora.
303
00:16:07,341 --> 00:16:08,884
Tata, ovo mora prestati.
304
00:16:08,968 --> 00:16:12,721
Toliko je mržnje između tebe
i Franka, a ja sam između vas.
305
00:16:12,805 --> 00:16:16,976
Ne mogu shvatiti
zašto bi te privukao netko
306
00:16:17,059 --> 00:16:19,144
s tako izraženim bijesom.
307
00:16:19,937 --> 00:16:21,647
Ali dobro.
308
00:16:21,730 --> 00:16:25,609
Ako će te to usrećiti,
doći ćemo na Dan zahvalnosti.
309
00:16:25,693 --> 00:16:28,070
-Mogu biti razuman.
-Sjajno.
310
00:16:28,153 --> 00:16:29,613
Želim pozvati Louisa.
311
00:16:29,697 --> 00:16:31,156
Ni za milijun života!
312
00:16:31,240 --> 00:16:33,659
Gej je, ali tvoj je sin jedinac.
313
00:16:33,742 --> 00:16:35,411
Nekoć ste bili tako bliski.
314
00:16:36,286 --> 00:16:37,663
Bili ste nerazdvojni.
315
00:16:38,789 --> 00:16:41,000
O, Stane, nemoj opet zujati.
316
00:16:41,083 --> 00:16:44,545
Sjećaš se kako biste
zajedno hodali kao Charlie Chaplin?
317
00:16:45,504 --> 00:16:47,464
Louis je tvoja krv.
318
00:16:47,548 --> 00:16:50,759
Protjerao si ga iz obitelji
i moraš to ispraviti.
319
00:16:50,843 --> 00:16:53,262
Ja? Ti si kriva.
320
00:16:53,345 --> 00:16:54,513
Nisam!
321
00:16:54,596 --> 00:16:55,764
Dušo,
322
00:16:55,848 --> 00:16:59,143
razgovaram s Louisom
svakih nekoliko godina.
323
00:16:59,226 --> 00:17:01,645
Nesumnjivo krivi tebe.
324
00:17:01,729 --> 00:17:04,106
Je li ti se upalila lampica?
325
00:17:04,189 --> 00:17:07,443
Nakon kukavičkog napada Indijanaca,
326
00:17:07,526 --> 00:17:11,905
bijeli su doseljenici zauzvrat
isplanirali hrabar kukavički napad.
327
00:17:11,989 --> 00:17:13,198
NE GAZITE TRAVU!
328
00:17:13,282 --> 00:17:15,451
Ovdje! Osjećam njihov miris!
329
00:17:15,534 --> 00:17:17,494
Riđem iz usta smrdi na govna.
330
00:17:17,578 --> 00:17:19,079
Svi su riđi.
331
00:17:19,163 --> 00:17:21,290
To je jebeno čudno.
332
00:17:21,373 --> 00:17:22,666
Žele nas ubiti.
333
00:17:22,750 --> 00:17:25,836
Vrijeme je da iskoristimo
tajno oružje nasilnika:
334
00:17:25,919 --> 00:17:27,296
kukavičluk.
335
00:17:27,379 --> 00:17:29,423
Moramo naći odraslu osobu.
336
00:17:29,506 --> 00:17:33,010
Što je s onom tužnom ženom
s muškom frizurom?
337
00:17:33,093 --> 00:17:35,387
Koju to kolonjsku vodu nosiš?
338
00:17:35,471 --> 00:17:37,598
Pokakao sam gaće.
339
00:17:38,766 --> 00:17:40,976
Želiš li vidjeti moje gaće?
340
00:17:41,060 --> 00:17:43,562
Ne, hvala, kapetane!
341
00:17:44,354 --> 00:17:46,398
Tako blizu.
342
00:17:47,107 --> 00:17:48,525
Bolje da me razbiju.
343
00:17:48,609 --> 00:17:51,153
Zašto si ga morao udariti u međicu?
344
00:17:51,236 --> 00:17:52,863
Nisam znao da će se ljutiti!
345
00:17:54,865 --> 00:17:57,868
-Sranje! Ne možemo doći do Amy.
-Možemo.
346
00:17:57,951 --> 00:18:01,789
Lani sam gledala
jako smiješan film s tatom.
347
00:18:01,872 --> 00:18:06,043
Radilo se o opakoj riđoj djevojci
s posebnim moćima.
348
00:18:06,126 --> 00:18:08,170
Da. Pipi Duga Čarapa.
349
00:18:08,253 --> 00:18:09,963
Ne, Egzorcist.
350
00:18:11,548 --> 00:18:15,135
Možemo poslati Amy
u pakao tvojim zlim okom.
351
00:18:19,181 --> 00:18:20,474
Ede, imaš trenutak?
352
00:18:20,557 --> 00:18:25,187
Za tebe, Frank, imam i dva.
Samo sam slušao Harmo-Nation.
353
00:18:25,270 --> 00:18:27,981
Jezive čudake
koji su nastupili na Super Bowlu?
354
00:18:28,065 --> 00:18:29,900
Bio sam Harmo deset godina.
355
00:18:29,983 --> 00:18:31,360
Super su.
356
00:18:31,443 --> 00:18:36,031
Mrtvooki klinci marširaju
s bendžima. Kvaliteta.
357
00:18:36,115 --> 00:18:38,242
Smijem li jesti dok razgovaramo?
358
00:18:39,451 --> 00:18:42,579
Slušaj, Ede. Tvoj čovjek
previše napada moju ekipu.
359
00:18:43,205 --> 00:18:46,166
Dobro smo radili kako nam je odgovaralo
360
00:18:46,667 --> 00:18:48,919
i želimo raditi na mohikanski način.
361
00:18:49,545 --> 00:18:50,587
Razumiješ?
362
00:18:51,630 --> 00:18:52,881
Ne, ne razumijem.
363
00:18:53,382 --> 00:18:55,926
Dobro, a ako kažem sporije?
364
00:18:56,009 --> 00:18:58,512
Imali smo svoj način…
365
00:18:58,595 --> 00:19:02,224
Zbog tog mohikanskog načina
sad smo mi vlasnici.
366
00:19:02,724 --> 00:19:04,268
Pogledaj ovo mjesto.
367
00:19:04,351 --> 00:19:08,897
Vaš sat nema kazaljku za minute
i još misli da je 1961.
368
00:19:09,398 --> 00:19:10,899
Mi smo učinkoviti.
369
00:19:10,983 --> 00:19:12,651
A vi ste neučinkoviti
370
00:19:12,734 --> 00:19:16,655
i lani ste izgubili prtljage
u vrijednosti od dva milijuna dolara.
371
00:19:16,738 --> 00:19:19,658
U našu obranu, za pola je kriva Lassie.
372
00:19:19,741 --> 00:19:21,994
I nismo je izgubili, samo se smrznula.
373
00:19:22,077 --> 00:19:25,372
Dakle, ne, Frank.
Morate slušati što vam kažemo.
374
00:19:25,873 --> 00:19:28,876
I ovaj vikend moraš doći
dodatnu neplaćenu obuku.
375
00:19:30,377 --> 00:19:34,798
Bogami, mrkva je samo slatkiš
koji je uzgojila Majka Zemlja.
376
00:19:34,882 --> 00:19:39,219
Ede, ne možeš se ovako ponašati
prema nama. Dobro? Mi smo pola tvrtke.
377
00:19:39,303 --> 00:19:42,347
Carl i Red spremni su otići,
a i ja ću s njima.
378
00:19:42,431 --> 00:19:46,351
Oprosti za moj agresivan jezik,
Frank, ali uistinu tako misliš?
379
00:19:47,019 --> 00:19:50,772
Ozbiljan sam kao gljivice
na međunožju u srpnju. Ne blefiram.
380
00:19:50,856 --> 00:19:53,984
Želim istu otpremninu kao Rosie.
Tjedan za godinu.
381
00:19:54,067 --> 00:19:55,903
A ja sam ovdje 20 godina.
382
00:19:55,986 --> 00:19:57,196
Tako je, bio si.
383
00:19:58,030 --> 00:19:58,947
Prvi put.
384
00:19:59,573 --> 00:20:00,407
Molim?
385
00:20:00,490 --> 00:20:04,786
Otpustili su te prošli Božić,
a onda su te zaposlili u travnju.
386
00:20:04,870 --> 00:20:08,707
Ovdje si tek šest i pol mjeseci.
387
00:20:08,790 --> 00:20:11,460
Evo otpremnine.
Imaš li kusur za 50 dolara?
388
00:20:11,543 --> 00:20:13,045
O, moj Bože!
389
00:20:15,756 --> 00:20:20,886
Roberte, sad si vlasnik
propale obiteljske picerije
390
00:20:20,969 --> 00:20:23,597
i noćnog lokala s robotskim medvjedima.
391
00:20:23,680 --> 00:20:26,391
Drago mi je što si sad uz mene,
392
00:20:26,475 --> 00:20:28,852
umjesto da prijetiš da ćeš me pokopati
393
00:20:28,936 --> 00:20:31,438
u komadima ispod
svakog stadiona u Americi.
394
00:20:31,521 --> 00:20:35,025
Da, to je bila dobra prijetnja.
395
00:20:35,984 --> 00:20:40,197
Ovo je početak unosnog prijateljstva.
396
00:20:40,280 --> 00:20:43,700
Za najam je 200 na mjesec, 800 za zaštitu.
397
00:20:43,784 --> 00:20:46,078
Krasna li dana!
398
00:20:46,161 --> 00:20:50,832
Ja sam najsretniji dečko na svijetu!
399
00:21:06,014 --> 00:21:08,141
Evo njezine jebene pljuvačke.
400
00:21:08,225 --> 00:21:11,395
Sad možemo početi s opsjedanjem.
401
00:21:12,771 --> 00:21:16,066
Zlo se susreće sa zlom. Odvuci Amy na jug.
402
00:21:16,149 --> 00:21:19,444
Neka joj se skitnica posere u usta.
403
00:21:21,113 --> 00:21:22,656
Imaju cigle.
404
00:21:22,739 --> 00:21:26,410
Kako ćemo li doći do sigurnosti
utočišta našeg autobusa?
405
00:21:26,493 --> 00:21:29,162
Jeste li se vi ovako bojali mene?
406
00:21:30,414 --> 00:21:31,915
To je tako kul!
407
00:21:31,999 --> 00:21:33,458
Pogledajte ovo.
408
00:21:34,584 --> 00:21:38,046
Bili su brojčano nadjačani
i imali su nemoguće izglede,
409
00:21:38,130 --> 00:21:40,882
ali junački bijeli doseljenici
410
00:21:40,966 --> 00:21:44,594
samo su pameću… i puškama
411
00:21:44,678 --> 00:21:47,514
pokorili pothranjene divljake.
412
00:21:48,056 --> 00:21:50,058
Upravo mi je sinulo.
413
00:21:52,227 --> 00:21:54,688
-Jebote, moja prsna kost!
-Trčite!
414
00:21:57,607 --> 00:21:58,525
Mrtvi ste!
415
00:21:59,234 --> 00:22:01,236
Sranje! Otvorite vrata!
416
00:22:01,320 --> 00:22:04,281
Ne idi anđelima, tata! Pusti nas!
417
00:22:04,364 --> 00:22:06,325
-Otvorite!
-Otvori vrata!
418
00:22:07,659 --> 00:22:09,536
Ne, oče Brown!
419
00:22:15,375 --> 00:22:16,293
Prestanite!
420
00:22:16,376 --> 00:22:18,003
Neka netko puca u autobus!
421
00:22:19,838 --> 00:22:21,298
Zlo se susreće sa zlom!
422
00:22:24,134 --> 00:22:25,927
Jebote!
423
00:22:26,011 --> 00:22:27,763
Zlo oko upalilo je!
424
00:22:27,846 --> 00:22:29,556
Ne mogu disati.
425
00:22:29,639 --> 00:22:31,641
Neka netko pozove hitnu!
426
00:22:31,725 --> 00:22:33,435
Sad znaš kako se zove!
427
00:22:33,518 --> 00:22:35,062
Što se ovdje događa?
428
00:22:35,145 --> 00:22:36,480
Gađao nas je plaketom!
429
00:22:36,563 --> 00:22:38,065
-On je počeo!
-Dosta!
430
00:22:38,148 --> 00:22:39,733
Dobro, kako se zovete?
431
00:22:39,816 --> 00:22:40,901
Bill Murphy.
432
00:22:40,984 --> 00:22:42,152
Jimmy Fitzsimmons.
433
00:22:42,694 --> 00:22:43,904
Ne laži mi, mali!
434
00:22:43,987 --> 00:22:46,490
Ali tako se zovem! Jimmy Fitzsimmons!
435
00:22:46,573 --> 00:22:47,908
Rekao sam da ne lažeš!
436
00:22:49,159 --> 00:22:50,410
Umri!
437
00:22:52,245 --> 00:22:56,416
Vruća peciva
438
00:22:58,085 --> 00:23:01,797
Htjela sam ti reći, tatice,
ali bojala sam se tvoje reakcije.
439
00:23:01,880 --> 00:23:02,881
Imala si pravo.
440
00:23:02,964 --> 00:23:07,469
Ubit ću onog Romea prljavih noktiju
koji je napastovao moje dijete!
441
00:23:07,552 --> 00:23:10,889
Nije me napastovao i nisam dijete!
442
00:23:10,972 --> 00:23:13,850
Imam 21 godinu. Smijem piti i glasovati,
443
00:23:13,934 --> 00:23:16,895
a u braku mogu
i zatražiti kreditnu karticu.
444
00:23:16,978 --> 00:23:20,565
Bolje da imaš dopušten minus,
od mene nećeš dobiti ni novčić!
445
00:23:20,649 --> 00:23:23,026
Ne, tata, molim te!
446
00:23:23,110 --> 00:23:25,779
Seko, vrijeme je da razrežemo tortu i…
447
00:23:26,279 --> 00:23:27,447
Je li sve u redu?
448
00:23:27,531 --> 00:23:29,491
Tvoja sestra srlja u ovaj brak
449
00:23:29,574 --> 00:23:31,451
jer će roditi.
450
00:23:31,535 --> 00:23:33,620
Sue, ne. Nemoguće.
451
00:23:33,703 --> 00:23:36,081
Itekako je moguće.
452
00:23:36,164 --> 00:23:38,708
Taj ju je mehaničar okaljao.
453
00:23:38,792 --> 00:23:41,044
I to u jebenom Fordu!
454
00:23:41,128 --> 00:23:43,213
Više nisi članica ove obitelji.
455
00:23:43,296 --> 00:23:44,756
Kako to možeš reći?
456
00:23:44,840 --> 00:23:46,425
Lagala si mi!
457
00:23:46,508 --> 00:23:49,970
Ne mogu zamisliti
veće razočaranje u životu.
458
00:23:50,470 --> 00:23:53,223
Je li? Pa, Louis je topli brat!
459
00:23:55,767 --> 00:23:57,602
Kakav brat?
460
00:23:57,686 --> 00:24:00,856
Nikad si neću oprostiti
to što sam učinila Louisu.
461
00:24:00,939 --> 00:24:03,358
Znam da me mrzi zbog toga.
462
00:24:03,442 --> 00:24:06,153
Ali i ti si bio užasan prema njemu.
463
00:24:06,236 --> 00:24:08,238
Kako je to moguće?
464
00:24:08,321 --> 00:24:12,075
Tvoj otac nije razgovarao
s Louisom sedam godina.
465
00:24:12,159 --> 00:24:15,078
Tata, on je tvoj sin! Pokaži malo srca!
466
00:24:15,162 --> 00:24:17,706
Zašto? Da ga opet slomi?
467
00:24:17,789 --> 00:24:21,460
Ako ga ne možeš prihvatiti,
onda te ne želim u životu.
468
00:24:21,543 --> 00:24:24,421
-Meni odgovara!
-Stanley Burle Chilsone!
469
00:24:25,797 --> 00:24:28,508
Već si izgubio sina.
470
00:24:28,592 --> 00:24:30,802
Sad želiš ostati i bez kćeri?
471
00:24:30,886 --> 00:24:33,555
Za Boga miloga, nemoj sad i ti!
472
00:24:33,638 --> 00:24:36,808
Dragi, uvijek sam na tvojoj strani,
473
00:24:36,892 --> 00:24:41,104
ali ne želim provesti
svoje zlatne godine samo s tobom,
474
00:24:41,188 --> 00:24:44,941
proživljavajući vrijeme
kad si pogodio rupu od prve u Baltusrolu.
475
00:24:45,025 --> 00:24:46,735
Bilo je to čudo!
476
00:24:46,818 --> 00:24:49,112
Ponudili su mi besplatna predjela!
477
00:24:49,196 --> 00:24:51,907
Samo želim da moja obitelj bude na okupu.
478
00:24:52,574 --> 00:24:54,659
To nije pošteno.
479
00:24:54,743 --> 00:24:57,913
Znaš da ne mogu gledati kako plačeš.
480
00:24:58,413 --> 00:25:00,499
Zato sad to i radiš.
481
00:25:00,582 --> 00:25:02,334
Ne radim to zbog toga!
482
00:25:02,417 --> 00:25:05,295
Dobro. Dobro, anđele.
483
00:25:05,378 --> 00:25:07,255
Molim te, prestani plakati.
484
00:25:07,339 --> 00:25:09,257
Doći ćemo na Dan zahvalnosti.
485
00:25:09,341 --> 00:25:10,342
Hvala.
486
00:25:10,425 --> 00:25:15,597
Bit ću srdačan sa svojim takozvanim sinom.
487
00:25:15,680 --> 00:25:21,186
Ali ću ispričati priču o golfu,
a ti ne smiješ kolutati očima!
488
00:25:30,070 --> 00:25:32,405
Amen.
489
00:25:32,489 --> 00:25:33,740
Slava Sotoni.
490
00:25:34,241 --> 00:25:35,951
Rado započinjemo večeru
491
00:25:36,034 --> 00:25:39,829
zabavnim anegdotama
protekloga dana. Ja ću početi.
492
00:25:41,039 --> 00:25:42,874
Bio sam s pacijentom.
493
00:25:42,958 --> 00:25:46,586
Čovjekom neobična oblika,
izgleda poput golema palca.
494
00:25:47,087 --> 00:25:49,673
Kompulzivno vrši nuždu u šumi,
495
00:25:49,756 --> 00:25:53,885
a sve to vuče korijene
iz strašnog incidenta iz djetinjstva kad…
496
00:25:54,678 --> 00:25:57,931
Bojim se da to znači
da pacijent čeka hitnu seansu.
497
00:25:58,014 --> 00:26:01,518
Vratit ću se za 48 minuta
na našu zabavnu pjevaonicu.
498
00:26:01,601 --> 00:26:04,062
-Volim pjevati!
-Tata!
499
00:26:04,646 --> 00:26:07,816
Tvoja me majka obavijestila
da si imao incident.
500
00:26:07,899 --> 00:26:09,568
Reci mi što se dogodilo.
501
00:26:10,068 --> 00:26:12,946
Mozak mi je otišao u crveno.
502
00:26:15,156 --> 00:26:18,702
Gradonačelnik Rustland Cityja
A. Tangenti objavio je promjenu
503
00:26:18,785 --> 00:26:21,871
planova za novu
naplatnu cestu između Bijelića
504
00:26:21,955 --> 00:26:23,248
i Pinkton Heightsa.
505
00:26:23,832 --> 00:26:25,834
Mama je danas bila dobra, dušo.
506
00:26:25,917 --> 00:26:27,252
Nije pušila.
507
00:26:27,794 --> 00:26:30,589
Naša će obitelj
uskoro biti u dobrom stanju.
508
00:26:39,139 --> 00:26:40,515
Jebote.
509
00:26:40,599 --> 00:26:44,936
Naplatna cesta Josepha Valachija
trebala je proći kroz Malu Irsku,
510
00:26:45,020 --> 00:26:49,316
no prolazi li Dvanaestim odjelom,
preselili bismo tek nekolicinu
511
00:26:50,442 --> 00:26:52,110
nepoželjnih.
512
00:26:52,611 --> 00:26:56,364
S obzirom na njihove kuće,
rušenje je napredak.
513
00:26:56,448 --> 00:26:58,575
Jebeš tog jebenog pizduna.
514
00:26:58,658 --> 00:26:59,576
Što si rekao?
515
00:26:59,659 --> 00:27:02,162
Rekao sam: „Jebeš tog jebenog pizduna!“
516
00:27:02,245 --> 00:27:04,289
Samo provjeravam jesi li dobro.
517
00:27:05,290 --> 00:27:08,460
Jutros sam se raspoložen probudio
Dobro sam se osjećao
518
00:27:08,543 --> 00:27:11,796
Nešto mi se posebno glavom motalo
519
00:27:12,380 --> 00:27:14,299
Sinoć sam novu djevojku upoznao
520
00:27:14,382 --> 00:27:16,551
U susjedstvu
521
00:27:17,052 --> 00:27:18,470
Da
522
00:27:19,304 --> 00:27:24,225
Nešto mi govori da me čeka nešto dobro
523
00:27:26,603 --> 00:27:31,858
Nešto mi govori da me čeka nešto dobro
524
00:27:32,776 --> 00:27:35,028
Nešto dobro
525
00:27:35,111 --> 00:27:36,237
Da
526
00:27:36,321 --> 00:27:39,032
Nešto mi govori
527
00:27:39,115 --> 00:27:42,202
Da me čeka nešto dobro
528
00:27:50,085 --> 00:27:51,836
Gitaristička solaža!
529
00:27:58,802 --> 00:28:01,721
-Znaš ti s trzalicom, Kevine.
-Ni vi niste loši.
530
00:28:01,805 --> 00:28:04,724
{\an8}Jednom sam sjedio
s članom benda Kingston Trio.
531
00:28:04,808 --> 00:28:06,226
{\an8}Mislim da je bio glavni.
532
00:28:06,309 --> 00:28:08,103
{\an8}Ajme! Ozbiljno?
533
00:28:08,186 --> 00:28:09,979
Ne znam tko je, ali zvuči kul.
534
00:28:10,063 --> 00:28:11,398
Alice, zapjevaj i ti.
535
00:28:12,148 --> 00:28:14,067
Tako me sramotiš!
536
00:28:14,150 --> 00:28:16,611
Prijevod titlova: Željko Radić