1 00:00:06,256 --> 00:00:10,927 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,930 --> 00:00:16,391 LA MESSE DE MARIAGE RECHERCHONS ENFANTS DE CŒUR 3 00:00:19,227 --> 00:00:20,645 Écoute, petit bout, 4 00:00:20,729 --> 00:00:23,106 ne me fais pas vomir aujourd'hui 5 00:00:23,189 --> 00:00:24,482 et je te promets 6 00:00:24,566 --> 00:00:26,568 que maman vomira pendant toute sa lune de miel. 7 00:00:26,651 --> 00:00:29,362 J'ai retrouvé mon petit ange ! 8 00:00:29,446 --> 00:00:30,530 Un problème ? 9 00:00:31,281 --> 00:00:35,744 Non papa, je suis... comblée. 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,038 Susan, ma chérie, 11 00:00:38,121 --> 00:00:41,458 tu as changé d'avis ? Il n'y a pas de honte à ça. 12 00:00:41,541 --> 00:00:43,001 Non, pas du tout. 13 00:00:43,084 --> 00:00:45,295 - Tu en es certaine ? - Tout à fait. 14 00:00:45,378 --> 00:00:47,714 D'accord, mais si c'était le cas, je serais ravi. 15 00:00:47,797 --> 00:00:49,716 Comment ? Je ne comprends pas. 16 00:00:49,799 --> 00:00:54,054 Je te donne mille dollars si tu pars tout de suite. 17 00:00:54,804 --> 00:00:57,182 Trois mille ? Un voyage en Europe ? 18 00:00:57,265 --> 00:01:00,518 Tu te rappelles le poney que tu voulais, à six ans ? 19 00:01:00,602 --> 00:01:02,062 Il est à toi 20 00:01:02,145 --> 00:01:05,440 si tu reprends tes esprits et que tu annules tout. 21 00:01:05,523 --> 00:01:06,983 Je vais épouser Frank aujourd'hui. 22 00:01:07,067 --> 00:01:10,570 Tu sais que je n'aime pas ce garçon, 23 00:01:10,653 --> 00:01:14,407 et toi, tu es prête à gâcher ta vie 24 00:01:14,491 --> 00:01:16,493 en te précipitant à l'autel ! 25 00:01:16,576 --> 00:01:18,495 Quelle idée, de se marier en une semaine ! 26 00:01:18,578 --> 00:01:21,164 - Je l'aime, voilà ! - Moi, je le déteste. 27 00:01:21,247 --> 00:01:22,874 Je l'épouse quand même 28 00:01:22,957 --> 00:01:26,920 et si tu ne l'acceptes pas, n'espère pas que je te parle encore, 29 00:01:27,003 --> 00:01:28,838 encore, encore... 30 00:01:33,009 --> 00:01:35,970 Sue, tu grimpes aux rideaux ! Franky perd pas la main. 31 00:01:36,054 --> 00:01:38,098 Tais-toi, papa. 32 00:02:26,938 --> 00:02:28,648 {\an8}Ce problème permettra de distinguer 33 00:02:28,731 --> 00:02:31,151 {\an8}les futurs médecins des creuseurs de trous. 34 00:02:31,234 --> 00:02:33,153 {\an8}Quel volume de sciure 35 00:02:33,236 --> 00:02:35,989 {\an8}puis-je ajouter à 4,5 litres de chili 36 00:02:36,072 --> 00:02:38,283 avant qu'il ne soit plus comestible 37 00:02:38,366 --> 00:02:41,286 et ne devienne un panneau de particules ? 38 00:02:41,369 --> 00:02:42,245 Kevin Murphy, 39 00:02:42,328 --> 00:02:43,580 {\an8}vedette de l'école. 40 00:02:46,666 --> 00:02:50,295 {\an8}Votre "nouvelle personnalité" n'aura pas tenu longtemps. 41 00:02:50,378 --> 00:02:52,463 On refume l'herbe qui rend idiot ? 42 00:02:55,258 --> 00:02:56,467 {\an8}L'abruti. 43 00:02:57,343 --> 00:03:00,847 Pardonnez-moi, M. Durkin, mais mon grand-père vient de mourir 44 00:03:00,930 --> 00:03:03,016 et ça fout ma famille en l'air. 45 00:03:03,099 --> 00:03:05,268 Ma mère est tout le temps à cran 46 00:03:05,351 --> 00:03:07,812 et hier soir, mon père pleurait aux toilettes. 47 00:03:07,896 --> 00:03:09,355 J'ai demandé si ça allait, 48 00:03:09,439 --> 00:03:11,024 il m'a dit d'aller me faire foutre. 49 00:03:11,900 --> 00:03:12,984 Je n'ai que 15 ans, 50 00:03:13,067 --> 00:03:16,988 mais si rien ne change, je vais me réveiller 51 00:03:17,071 --> 00:03:21,034 à 40 ans, avec un boulot de merde et un fils rockeur qui me détestera. 52 00:03:23,161 --> 00:03:25,622 Et la réponse est deux litres de sciure 53 00:03:25,705 --> 00:03:28,958 pour 1,8927 litres de chili. 54 00:03:31,419 --> 00:03:33,671 Les enfants, je tiens à vous dire 55 00:03:33,755 --> 00:03:36,007 que je déteste votre génération. 56 00:03:36,674 --> 00:03:39,510 Je n'aime ni vos vêtements ni vos coupes de cheveux, 57 00:03:39,594 --> 00:03:43,765 ni votre musique de dégénérés. Kevin, je vous détestais plus que tout. 58 00:03:43,848 --> 00:03:48,519 Même s'il a fallu 27 années à pleurer sur mon rêve de changer les choses 59 00:03:48,603 --> 00:03:50,647 pour en arriver là, 60 00:03:51,940 --> 00:03:54,192 bon sang, ça valait le coup. 61 00:03:55,777 --> 00:03:58,279 {\an8}Retournez tous vos bureaux. Immédiatement. 62 00:03:58,363 --> 00:03:59,697 Ne me regardez pas. 63 00:04:02,325 --> 00:04:03,660 Durkin chiale encore ! 64 00:04:03,743 --> 00:04:05,453 Crevez tous d'overdose ! 65 00:04:08,248 --> 00:04:12,335 {\an8}Écoutez les enfants, nous allons arriver à Fort Rustland, 66 00:04:12,418 --> 00:04:14,963 {\an8}le berceau de notre belle ville, 67 00:04:15,046 --> 00:04:17,257 théâtre de l'historique... 68 00:04:17,340 --> 00:04:19,342 Regardez ! Un camé ! 69 00:04:22,512 --> 00:04:25,473 Le clodo se lave le cul à la bouche d'incendie ! 70 00:04:28,810 --> 00:04:30,728 {\an8}Fermez-la, petits merdeux 71 00:04:30,812 --> 00:04:34,899 {\an8}ou je m'arrange pour emplafonner une citerne pleine ! 72 00:04:36,693 --> 00:04:38,444 Merci, M. Fitzy. 73 00:04:38,528 --> 00:04:40,113 J'ai dit, vos gueules ! 74 00:04:41,155 --> 00:04:44,659 {\an8}Maureen, il paraît que ton grand-père est mort. 75 00:04:44,742 --> 00:04:46,202 Oui et alors ? 76 00:04:46,911 --> 00:04:48,871 De la part de ton grand-père dans l'au-delà. 77 00:04:48,955 --> 00:04:50,290 C'est méchant. 78 00:04:50,373 --> 00:04:51,374 C'est voulu. 79 00:04:51,958 --> 00:04:54,711 Mon œil ! Tu m'as arraché l’œil ! 80 00:04:55,670 --> 00:04:57,422 Pardon, je voulais pas ! 81 00:04:57,505 --> 00:05:00,967 T'iras en prison et tu te feras ramoner avec un balai. 82 00:05:01,050 --> 00:05:03,428 Pitié, je veux pas aller en prison ! 83 00:05:03,511 --> 00:05:05,763 Œil de verre, je t'ai eue. 84 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 T'es trop conne. 85 00:05:08,099 --> 00:05:11,311 Je t'aurai et je te ferai sauter un œil pour de vrai. 86 00:05:12,103 --> 00:05:15,648 C'est toi qui te feras sauter par tout le monde. 87 00:05:15,732 --> 00:05:18,526 {\an8}COLONIAL COUNTRY CLUB 88 00:05:19,986 --> 00:05:24,157 Sue, tu es la meilleure sœur dont on puisse rêver. 89 00:05:24,741 --> 00:05:26,868 Frank, tu as intérêt à prendre soin d'elle 90 00:05:28,119 --> 00:05:30,538 ou je m'occuperai de toi ! 91 00:05:34,167 --> 00:05:37,045 Bienvenue dans la famille, fiston. 92 00:05:39,547 --> 00:05:43,259 Si jamais tu fais pleurer ma petite fille, 93 00:05:43,343 --> 00:05:47,055 je t'arracherai la langue par la base. 94 00:05:47,138 --> 00:05:49,182 Vous me l'avez déjà dit à l'église, Stan. 95 00:05:53,186 --> 00:05:55,355 T'as vu ça, Bob, il me déteste ! 96 00:05:55,438 --> 00:05:57,315 C'est normal, t'as mis sa fille en cloque. 97 00:05:57,398 --> 00:05:59,025 Il le sait pas encore. 98 00:05:59,108 --> 00:06:01,444 Alors il faut que je change mon discours. 99 00:06:01,527 --> 00:06:04,238 J'avais loué un déguisement de bébé et tout. 100 00:06:04,322 --> 00:06:08,076 Je voulais lui dire, mais Sue est terrifiée. Elle craque. 101 00:06:11,037 --> 00:06:13,664 Boulimie due au stress, c'est malheureux. 102 00:06:13,748 --> 00:06:15,708 Moi, je ne mange que pour alimenter mon organisme. 103 00:06:16,959 --> 00:06:18,795 J'adore les repas de noces. 104 00:06:18,878 --> 00:06:21,047 Quand les gens vont danser, 105 00:06:21,130 --> 00:06:23,257 ils laissent toute leur nourriture. 106 00:06:23,341 --> 00:06:26,761 Dans une autre vie, j'étais peut-être une mouette. 107 00:06:28,096 --> 00:06:30,640 Que c'est bon, la peau ! 108 00:06:30,723 --> 00:06:33,059 Mon père me battait, lui, il va me tuer. 109 00:06:33,142 --> 00:06:34,602 Je préférais encore les Coréens. 110 00:06:34,685 --> 00:06:38,398 N'oublie jamais que si ta vraie famille te claque entre les mains, 111 00:06:38,481 --> 00:06:41,526 tu m'auras toujours, moi, ainsi que la famille Mohican. 112 00:06:47,740 --> 00:06:49,867 C'est mon deuxième enterrement de la semaine. 113 00:06:50,451 --> 00:06:52,537 Je viens de me faire virer, 114 00:06:52,620 --> 00:06:54,163 trouve-moi un autre boulot. 115 00:06:54,247 --> 00:06:56,916 Personne cherche un Indien qui pleure sur la pollution ? 116 00:06:56,999 --> 00:06:58,793 Je peux faire semblant ! 117 00:06:58,876 --> 00:07:00,378 {\an8}Ce sera pas pareil, 118 00:07:00,461 --> 00:07:03,631 sans Rosie qui dit tout le temps qu'il aime pas cette boîte. 119 00:07:04,132 --> 00:07:05,967 Il a bien fait de prendre le plan de départ, 120 00:07:06,050 --> 00:07:08,344 il peut enfin être conseiller à plein temps. 121 00:07:10,012 --> 00:07:11,431 Pas les totems ! 122 00:07:11,514 --> 00:07:13,307 Je leur parle quand je suis défoncé. 123 00:07:13,391 --> 00:07:16,269 Arrête, Red, calme-toi. Ça va aller. 124 00:07:17,520 --> 00:07:20,189 On garde notre boulot, la boîte est solide, 125 00:07:20,273 --> 00:07:21,691 nos salaires seront payés. 126 00:07:22,733 --> 00:07:25,987 Et on verra plus jamais ce connard de Pogo bouffeur de hot-dogs. 127 00:07:26,070 --> 00:07:28,156 Tu as raison, je me sens déjà mieux. 128 00:07:28,239 --> 00:07:29,907 Au revoir, mon ami. 129 00:07:29,991 --> 00:07:33,703 Je n'oublierai jamais les moments que j'ai passés avec toi sous acide. 130 00:07:33,786 --> 00:07:36,122 C'était pas des acides, c'était du speed. 131 00:07:36,205 --> 00:07:37,623 Il t'en reste ? 132 00:07:37,707 --> 00:07:39,459 Ne vous mêlez pas de notre conversation. 133 00:07:40,042 --> 00:07:43,504 Par la corruption et la négligence de M. Tangenti, notre maire, 134 00:07:43,588 --> 00:07:46,757 ce centre de loisirs ne voyait passer que de la drogue 135 00:07:47,383 --> 00:07:50,595 et maintenant, il voit passer des paniers ! 136 00:07:51,554 --> 00:07:55,266 Et de la drogue, mais seulement après le coucher du soleil. 137 00:07:59,312 --> 00:08:01,105 Je suis fière de toi, Chauncey ! 138 00:08:01,189 --> 00:08:04,484 Je chiale pas, c'est mes organes qui me lâchent. 139 00:08:04,567 --> 00:08:06,319 Aujourd'hui, des paniers 140 00:08:06,402 --> 00:08:09,780 et demain, de l'eau chaude au-dessus de la 198e rue ! 141 00:08:11,407 --> 00:08:15,620 Si c'est de l'eau chaude que tu veux, c'est de l'eau chaude que tu auras. 142 00:08:16,120 --> 00:08:17,246 Vous me parliez ? 143 00:08:17,330 --> 00:08:18,664 La ferme, Gary. 144 00:08:23,169 --> 00:08:25,296 LIEU DES MASSACRES DE RUSTVALE DE 1761, 1844 ET 1952 145 00:08:27,965 --> 00:08:30,968 Joyeuse journée du patrimoine de Rustland ! 146 00:08:31,052 --> 00:08:34,764 Soyez les bienvenus dans le 18e siècle. 147 00:08:34,847 --> 00:08:38,726 Quelle est cette étrange calèche jaune dans laquelle vous êtes arrivés ? 148 00:08:38,809 --> 00:08:40,436 C'est un bus, connard. 149 00:08:41,395 --> 00:08:44,565 En ce jour de novembre 1761, 150 00:08:44,649 --> 00:08:48,528 les colons de Fort Rustvale s'attaquaient à leur repas de midi 151 00:08:48,611 --> 00:08:51,739 fait de mouton salé, de crackers salés et de sel, 152 00:08:51,822 --> 00:08:54,784 quand ils furent attaqués par des Indiens hostiles. 153 00:08:54,867 --> 00:08:57,620 Des Sioux ? Des Indiens sioux ? 154 00:08:57,703 --> 00:09:01,207 Des Shawnees. Leur attaque fut furtive. 155 00:09:02,583 --> 00:09:03,459 Regardez, 156 00:09:03,543 --> 00:09:06,337 Maureen et Bridget ont la diarrhée jaune ! 157 00:09:07,421 --> 00:09:08,506 Mettez une couche ! 158 00:09:08,589 --> 00:09:12,134 Je vais te latter la fente si fort que t'auras jamais de bébé. 159 00:09:12,218 --> 00:09:14,720 Les sauvages assoiffés de sang 160 00:09:14,804 --> 00:09:17,890 eurent la perfidie de voler des épis de maïs 161 00:09:17,974 --> 00:09:19,934 que les Blancs leur avaient promis. 162 00:09:20,017 --> 00:09:22,311 Venez, on s'emmerde. 163 00:09:22,395 --> 00:09:24,105 Les guerres contre les Français et les Indiens 164 00:09:24,188 --> 00:09:27,858 ont fait moins de victimes que les conflits suivants. 165 00:09:28,943 --> 00:09:31,737 Tiens, tiens, ce serait pas le rat de Rustvale ? 166 00:09:31,821 --> 00:09:33,030 C'est toi ? 167 00:09:33,781 --> 00:09:36,867 Vous avez vu ? C'est la chochotte puante de Stoughton. 168 00:09:36,951 --> 00:09:39,412 Je t'ai pas reconnu, sans ma crosse dans ton cul. 169 00:09:39,495 --> 00:09:41,122 T'as une grande gueule 170 00:09:41,205 --> 00:09:44,250 et je vais te faire goûter mon poing ! 171 00:09:45,251 --> 00:09:46,127 Enculé ! 172 00:09:46,210 --> 00:09:47,420 Coup de pute ! 173 00:09:48,838 --> 00:09:51,632 On ne se bat pas ou j'appelle le constable. 174 00:09:51,716 --> 00:09:55,219 On est en 1974, on dit "le porc", maintenant. 175 00:09:56,095 --> 00:09:56,971 Attrapez-le ! 176 00:10:02,143 --> 00:10:04,520 Et merde. Courez ! 177 00:10:05,605 --> 00:10:08,107 Putain, putain ! 178 00:10:08,190 --> 00:10:12,612 C'était pas le jour pour mettre des souliers neufs ! 179 00:10:17,742 --> 00:10:20,745 C'était une belle cérémonie. 180 00:10:20,828 --> 00:10:23,581 Ton frère Louis est beau garçon. 181 00:10:24,707 --> 00:10:25,583 Il n'est pas pour toi. 182 00:10:25,666 --> 00:10:27,710 Il doit bien y en avoir un. 183 00:10:27,793 --> 00:10:30,338 Hier, j'ai cru qu'un homme me faisait de l'œil 184 00:10:30,421 --> 00:10:34,091 mais j'avais juste de la salade entre les dents. 185 00:10:34,175 --> 00:10:36,927 Mon père a été odieux, aujourd'hui. 186 00:10:37,011 --> 00:10:39,388 Il a traité Frank d'Irlandais menteur et bouffeur de patate. 187 00:10:39,472 --> 00:10:41,098 Il n'a pas tort. 188 00:10:41,182 --> 00:10:44,226 Tu crois qu'il est au courant pour... Tu sais. 189 00:10:44,310 --> 00:10:45,645 Ta brioche au four ? 190 00:10:45,728 --> 00:10:48,105 S'il était au courant, je serais veuve. 191 00:10:48,189 --> 00:10:50,608 Je le dirai à mes parents après la lune de miel. 192 00:10:50,691 --> 00:10:52,276 Tu nous diras quoi ? 193 00:10:56,906 --> 00:10:59,700 {\an8}DÉCOLONIAL COUNTRY CLUB 194 00:11:03,287 --> 00:11:05,748 Voilà ma petite-fille ! 195 00:11:05,831 --> 00:11:09,168 J'ai pris du papier à bonheur sur l'arbre à papy ! 196 00:11:09,251 --> 00:11:12,546 Ça me fait plaisir de vous voir, merci. 197 00:11:12,630 --> 00:11:15,007 Mais c'est normal. Qu'est-ce qui ne va pas ? 198 00:11:15,091 --> 00:11:17,885 Tu m'as laissé entendre que c'était urgent. 199 00:11:17,968 --> 00:11:20,429 J'ai du mal à dire ça... 200 00:11:22,682 --> 00:11:26,102 Tu vas enfin divorcer ! Je le savais ! 201 00:11:26,185 --> 00:11:28,479 - C'est pas vrai ? - Mais si. 202 00:11:28,562 --> 00:11:33,150 En route, il s'est arrêté près d'un puits pour faire un vœu. 203 00:11:33,234 --> 00:11:34,985 Je ne divorce pas ! 204 00:11:36,904 --> 00:11:40,241 Quand le père de Frank est mort, ils ne s'étaient pas tout dit 205 00:11:40,324 --> 00:11:42,743 et je n'ai pas envie que ça nous arrive. 206 00:11:45,287 --> 00:11:47,748 Comme tu es mignonne. 207 00:11:48,416 --> 00:11:50,710 Il n'y a aucun conflit entre nous. 208 00:11:50,793 --> 00:11:52,044 Papa déteste Frank, 209 00:11:52,128 --> 00:11:53,337 depuis toujours. 210 00:11:53,421 --> 00:11:55,339 Pas depuis toujours. 211 00:11:55,423 --> 00:11:59,176 Seulement depuis l'instant où j'ai posé les yeux sur ce vaurien. 212 00:12:04,640 --> 00:12:07,476 Je suis contente que tu déprimes plus. 213 00:12:07,560 --> 00:12:10,479 T'aimes bien, quand je pleure pas, hein ? 214 00:12:10,563 --> 00:12:14,024 - Alice ? Tu es là ? - Oh non, mon père ! 215 00:12:14,108 --> 00:12:17,695 Qu'est-ce qu'il fait là en pleine journée ? Il a un cancer ? 216 00:12:17,778 --> 00:12:21,449 Mon lapin, je suis désolé de te déranger mais mon stylo est à sec. 217 00:12:21,532 --> 00:12:23,242 Mais qui vois-je ? 218 00:12:23,325 --> 00:12:24,702 Je n'ai rien fait. 219 00:12:24,785 --> 00:12:26,287 Tu dois être Kevin ? 220 00:12:26,996 --> 00:12:28,247 Dr Erwin Goldman. 221 00:12:28,748 --> 00:12:30,750 Alice dit beaucoup de bien de toi. 222 00:12:30,833 --> 00:12:32,293 Papa, arrête. 223 00:12:32,376 --> 00:12:33,836 J'ai rien fait quand même. 224 00:12:33,919 --> 00:12:37,590 Inutile de vous cacher, j'ai été jeune, moi aussi. 225 00:12:37,673 --> 00:12:40,551 À l'époque où la mer Morte était seulement malade. 226 00:12:43,137 --> 00:12:45,347 Vous ressentez des élans normaux à votre âge, 227 00:12:45,431 --> 00:12:47,308 mais vous êtes encore trop jeunes 228 00:12:47,391 --> 00:12:49,727 pour explorer complètement votre sexualité. 229 00:12:50,352 --> 00:12:53,981 Nous pourrions faire une séance de groupe... 230 00:12:54,064 --> 00:12:55,816 Tu me colles la honte ! 231 00:12:55,900 --> 00:12:59,236 Vous m'avez abandonné en pleine séance, Dr G. 232 00:12:59,320 --> 00:13:02,531 J'allais faire un énorme progrès et vous avez tout gâché. 233 00:13:02,615 --> 00:13:05,993 Désormais, mes méfaits seront votre faute. 234 00:13:06,076 --> 00:13:08,621 - C'est qui, le blaireau ? - Tu me cherches ? 235 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 Peut-être bien. 236 00:13:09,872 --> 00:13:12,374 Attends-moi dans mon bureau, j'arrive. 237 00:13:14,043 --> 00:13:17,421 Kevin, aimerais-tu dîner avec nous ? Je fais du coq au vin. 238 00:13:17,505 --> 00:13:19,006 D'accord, je suis fort pour manger. 239 00:13:19,089 --> 00:13:22,802 Magnifique. Et que cette porte reste ouverte ! 240 00:13:23,385 --> 00:13:25,930 C'est pas vrai ! Je vais fuguer ! 241 00:13:27,848 --> 00:13:29,934 Les gars, je m'appelle Ed. 242 00:13:30,017 --> 00:13:32,228 Je n'aime pas le mot "patron" 243 00:13:32,311 --> 00:13:34,855 alors, appelez-moi "l'ami qui dirige". 244 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 Nous étions rivaux par le passé, 245 00:13:37,233 --> 00:13:38,859 mais si nous travaillons ensemble, 246 00:13:38,943 --> 00:13:42,363 Ala-Hican peut devenir Ala-Champagne. 247 00:13:44,156 --> 00:13:46,242 Passez une Ala-bonne journée. 248 00:13:46,325 --> 00:13:48,619 Vous voyez ? Tout ira bien. 249 00:13:48,702 --> 00:13:50,079 Ed est une vraie crème. 250 00:13:50,162 --> 00:13:53,290 Tu sais pas ce que c'est sur un tournage de porno. 251 00:13:53,374 --> 00:13:54,667 Je m'appelle Burke 252 00:13:54,750 --> 00:13:56,752 et c'est moi, le patron. 253 00:13:56,836 --> 00:14:00,673 Le premier qui me demande si c'est mon prénom ou mon nom, 254 00:14:00,756 --> 00:14:02,675 je le retrouverai sur le parking. 255 00:14:03,634 --> 00:14:06,720 Vous bossez plus pour Mohican, 256 00:14:06,804 --> 00:14:08,806 on est une vraie compagnie aérienne 257 00:14:08,889 --> 00:14:11,058 alors vous allez m'apprendre ça. 258 00:14:11,642 --> 00:14:14,186 De A à Z et de Z à A. 259 00:14:14,270 --> 00:14:17,940 C'est pas comme ça que je lis et c'est pas comme ça que je me torche. 260 00:14:18,023 --> 00:14:20,484 Calme-toi, c'est un con mais c'est pas Pogo. 261 00:14:20,568 --> 00:14:21,443 Désolé. 262 00:14:21,527 --> 00:14:22,653 Poursuivez, Burke. 263 00:14:22,736 --> 00:14:24,238 Tu m'appelles pas comme ça. 264 00:14:24,321 --> 00:14:26,031 Vous m'appellerez 265 00:14:26,115 --> 00:14:28,450 "président des opérations générales ordinaires" 266 00:14:28,534 --> 00:14:29,577 ou POGO. 267 00:14:29,660 --> 00:14:34,164 - C'est bon, qu'il aille se faire mettre. - Les gars, arrêtez. 268 00:14:34,248 --> 00:14:38,294 Une seconde, je les ramène. POGO... 269 00:14:39,295 --> 00:14:40,212 Je me tire. 270 00:14:42,506 --> 00:14:45,217 Putain, ça fait du bien et ça m'énerve ! 271 00:14:45,301 --> 00:14:47,261 Ça m'endort et ça me fait flipper. 272 00:14:47,344 --> 00:14:50,347 Les mecs, vous pouvez pas partir comme ça en plein... 273 00:14:51,056 --> 00:14:52,725 C'est quoi, tout ça ? 274 00:14:52,808 --> 00:14:54,685 On travaillera pas avec ces connards. 275 00:14:54,768 --> 00:14:56,812 Regardez-moi leurs règles à la con ! 276 00:14:56,896 --> 00:14:58,856 "Chemise dans le pantalon. 277 00:14:58,939 --> 00:15:00,190 "Sourire aux clients." 278 00:15:00,274 --> 00:15:03,861 On va aussi nous interdire d'envoyer un pet dans un bocal à Honolulu ? 279 00:15:03,944 --> 00:15:05,362 Ça fait longtemps que c'est là ? 280 00:15:05,446 --> 00:15:07,364 On va prendre le plan de départ. 281 00:15:07,448 --> 00:15:11,744 On deviendra pornographes à plein temps dans la ville paradisiaque 282 00:15:11,827 --> 00:15:13,579 de Chatsworth, Californie. 283 00:15:13,662 --> 00:15:17,458 Vous pouvez pas partir, on a partagé trop de trucs. 284 00:15:17,541 --> 00:15:19,376 Je les encule, les trucs. 285 00:15:19,460 --> 00:15:21,253 Ce sera notre prochain film. 286 00:15:21,337 --> 00:15:23,797 Sucetophe Culomb, Napoléon Bonne-à-partouze 287 00:15:23,881 --> 00:15:25,966 et la reine des pagnes. 288 00:15:26,050 --> 00:15:29,345 C'est éducatif et on peut se vider les couilles. 289 00:15:29,428 --> 00:15:31,430 Non, vous allez pas partir ! 290 00:15:31,513 --> 00:15:33,432 Calme-toi ! 291 00:15:33,974 --> 00:15:35,935 C'est gentil de nous dire de rester, 292 00:15:36,018 --> 00:15:38,687 mais on a jamais été super motivés pour bosser. 293 00:15:39,772 --> 00:15:42,107 Même, s'il y avait pas le syndicat, 294 00:15:42,191 --> 00:15:43,984 on serait peut-être en prison. 295 00:15:45,736 --> 00:15:48,030 Je traverse une sale période. 296 00:15:48,113 --> 00:15:49,114 Je vais parler à Ed, 297 00:15:49,198 --> 00:15:51,825 il est malléable, je vais tout arranger. 298 00:15:52,493 --> 00:15:55,704 D'ac, mais si ça marche pas, viens avec nous à Chatsworth. 299 00:15:55,788 --> 00:15:58,415 Tu te ferais des couilles en or en doublure cul ! 300 00:15:58,499 --> 00:16:01,293 Papa, je veux que tu te réconcilies avec Frank 301 00:16:01,794 --> 00:16:04,296 chez nous, le jour de Thanksgiving. 302 00:16:04,380 --> 00:16:07,257 Ce serait pire qu'embrasser Tojo le jour de Pearl Harbor. 303 00:16:07,341 --> 00:16:09,009 Il faut que ça s'arrête, 304 00:16:09,093 --> 00:16:12,721 toute cette agressivité, je suis prise entre deux feux. 305 00:16:12,805 --> 00:16:16,058 Je ne comprends pas ce qui t'attire 306 00:16:16,141 --> 00:16:19,269 chez quelqu'un qui est toujours aussi énervé. 307 00:16:19,937 --> 00:16:21,563 Mais c'est d'accord, 308 00:16:21,647 --> 00:16:23,273 si ça te fait plaisir, 309 00:16:23,357 --> 00:16:25,609 nous viendrons pour Thanksgiving. 310 00:16:25,693 --> 00:16:28,070 - Je sais être raisonnable. - C'est parfait. 311 00:16:28,153 --> 00:16:29,613 Je veux aussi inviter Louis. 312 00:16:29,697 --> 00:16:31,156 Jamais de la vie ! 313 00:16:31,240 --> 00:16:33,701 Il est gay mais c'est ton fils unique. 314 00:16:33,784 --> 00:16:35,411 Vous étiez proches, avant. 315 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 Vous étiez inséparables. 316 00:16:38,998 --> 00:16:41,125 Stan, arrête avec ce buzzer. 317 00:16:41,208 --> 00:16:44,586 Souviens-toi, vous faisiez Charlie Chaplin. 318 00:16:45,504 --> 00:16:47,548 C'est ta chair et ton sang. 319 00:16:47,631 --> 00:16:50,759 Tu l'as banni de la famille, tu dois arranger ça. 320 00:16:50,843 --> 00:16:53,262 Moi ? C'est ta faute. 321 00:16:53,345 --> 00:16:55,764 - Pas du tout ! - Ma chérie. 322 00:16:55,848 --> 00:16:59,184 Je parle à Louis tous les deux ou trois ans, 323 00:16:59,268 --> 00:17:01,645 et pour lui, tout est ta faute. 324 00:17:04,690 --> 00:17:07,651 Après l'attaque surprise en traître des Indiens, 325 00:17:07,735 --> 00:17:11,905 les colons blancs organisèrent une courageuse attaque surprise. 326 00:17:11,989 --> 00:17:13,365 PELOUSE INTERDITE 327 00:17:13,449 --> 00:17:15,451 Par ici, je les sens. 328 00:17:15,534 --> 00:17:17,494 Le rouquin pue de la bouche. 329 00:17:17,578 --> 00:17:19,079 Ils sont tous roux. 330 00:17:19,163 --> 00:17:21,415 C'est carrément bizarre. 331 00:17:21,498 --> 00:17:22,666 Ils veulent nous tuer. 332 00:17:22,750 --> 00:17:25,961 C'est le moment d'utiliser l'arme secrète des brutes : 333 00:17:26,045 --> 00:17:27,337 jouer les chochottes. 334 00:17:27,421 --> 00:17:29,673 Il nous faut un adulte pour nous cacher derrière. 335 00:17:29,757 --> 00:17:33,010 La dame triste avec une coiffure d'homme ? 336 00:17:33,093 --> 00:17:35,387 C'est quoi, votre parfum ? 337 00:17:35,471 --> 00:17:37,598 Je me fais dessus. 338 00:17:38,891 --> 00:17:40,976 Vous voulez me faire dessus ? 339 00:17:41,060 --> 00:17:42,978 Non merci, capitaine ! 340 00:17:44,980 --> 00:17:46,523 J'y étais presque. 341 00:17:47,107 --> 00:17:48,567 Je préfère prendre une raclée. 342 00:17:48,650 --> 00:17:51,153 Pourquoi il a fallu que tu cognes l'autre ? 343 00:17:51,236 --> 00:17:52,863 Je savais pas que ça l'énerverait. 344 00:17:54,865 --> 00:17:56,658 Merde, on peut pas avoir Amy. 345 00:17:56,742 --> 00:17:58,035 Mais si. 346 00:17:58,118 --> 00:18:01,789 J'ai vu un film hyper marrant avec mon père, l'an dernier. 347 00:18:01,872 --> 00:18:06,043 C'était une rousse bien teigneuse qui avait des super-pouvoirs. 348 00:18:06,126 --> 00:18:08,170 Fifi Brindacier. 349 00:18:08,253 --> 00:18:09,963 Non, "L'exorciste". 350 00:18:11,548 --> 00:18:15,135 On peut consigner Amy en enfer, grâce à ton mauvais œil. 351 00:18:19,389 --> 00:18:20,474 Ed, tu as une minute ? 352 00:18:20,557 --> 00:18:22,643 Pour toi, j'en ai même deux. 353 00:18:22,726 --> 00:18:25,312 J'étais en train d'écouter Harmon-nation. 354 00:18:25,395 --> 00:18:27,981 Les gars glauques du show du Super Bowl ? 355 00:18:28,065 --> 00:18:29,900 J'ai fait partie du groupe pendant 10 ans. 356 00:18:29,983 --> 00:18:31,610 Génial ! 357 00:18:31,693 --> 00:18:34,029 Des gamins au regard mort qui jouent du banjo, 358 00:18:34,113 --> 00:18:36,031 c'est du bon son. 359 00:18:36,115 --> 00:18:38,158 Ça ne te dérange pas, si je termine de manger ? 360 00:18:39,660 --> 00:18:42,746 Écoute, ton gars y va trop fort avec mes gars. 361 00:18:43,330 --> 00:18:46,625 On avait notre façon de bosser et ça marchait bien. 362 00:18:46,708 --> 00:18:49,461 On veut continuer à travailler à la Mohican, 363 00:18:49,545 --> 00:18:50,587 tu comprends. 364 00:18:51,713 --> 00:18:53,298 Non, je comprends pas. 365 00:18:53,382 --> 00:18:55,926 D'accord, je vais répéter lentement. 366 00:18:56,510 --> 00:18:58,720 On avait notre façon... 367 00:18:59,805 --> 00:19:02,641 Vos habitudes, c'est ce qui fait qu'on vous a rachetés. 368 00:19:02,724 --> 00:19:05,102 Regarde-moi cet endroit. La pointeuse 369 00:19:05,185 --> 00:19:09,314 n'a pas d'aiguille pour les minutes et elle se croit en 1961. 370 00:19:09,398 --> 00:19:12,860 On est efficaces, vous êtes inefficaces 371 00:19:12,943 --> 00:19:16,655 au point que les bagages perdus vous ont coûté deux millions l'an dernier. 372 00:19:16,738 --> 00:19:19,867 Pour notre défense, la moitié du montant était pour Lassie 373 00:19:19,950 --> 00:19:21,994 et on l'a pas perdue, elle a gelé. 374 00:19:22,077 --> 00:19:25,789 Donc, vous devez faire ce qu'on vous demande. 375 00:19:25,873 --> 00:19:29,042 Tu suivras une formation non rémunérée ce week-end. 376 00:19:30,586 --> 00:19:31,712 Eh ben ! 377 00:19:31,795 --> 00:19:34,798 Les carottes sont des bonbons faits par mère Nature. 378 00:19:34,882 --> 00:19:37,467 Ed, tu peux pas nous faire ça. 379 00:19:37,551 --> 00:19:39,469 On représente la moitié de la compagnie. 380 00:19:39,553 --> 00:19:42,347 Carl et Red sont prêts à partir et je partirai avec... 381 00:19:42,431 --> 00:19:46,351 Excuse mon langage un peu guerrier, mais tu le penses vraiment ? 382 00:19:47,227 --> 00:19:49,771 Je suis aussi sérieux qu'une attaque de morbacs. 383 00:19:49,855 --> 00:19:52,733 Je bluffe pas, je veux les mêmes conditions que Rosie, 384 00:19:52,816 --> 00:19:53,984 une semaine par année d'ancienneté, 385 00:19:54,067 --> 00:19:55,903 et ça fait 20 ans que je suis là. 386 00:19:55,986 --> 00:19:58,947 C'était vrai, la première fois. 387 00:19:59,781 --> 00:20:02,367 - Comment ? - Tu as été viré à Noël dernier 388 00:20:02,451 --> 00:20:04,912 et réembauché en avril. 389 00:20:04,995 --> 00:20:08,707 Donc, ça ne fait que six mois et demi que tu es là. 390 00:20:08,790 --> 00:20:11,460 Voilà tes indemnités. Tu as la monnaie sur 50 ? 391 00:20:11,543 --> 00:20:13,128 C'est pas vrai ! 392 00:20:15,756 --> 00:20:18,300 Robert, tu es devenu propriétaire 393 00:20:18,383 --> 00:20:20,886 d'une pizzeria familiale en faillite, 394 00:20:20,969 --> 00:20:23,805 avec tireuses à bière robots et serveuses seins nus. 395 00:20:23,889 --> 00:20:26,391 Je préfère vous avoir de mon côté, 396 00:20:26,475 --> 00:20:29,102 au lieu d'entendre vos menaces d'enterrer un bout de mon corps 397 00:20:29,186 --> 00:20:31,438 sous chaque stade du pays. 398 00:20:32,439 --> 00:20:35,234 Oui, c'était une menace bien sentie. 399 00:20:35,984 --> 00:20:40,197 C'est le début d'une amitié profitable. 400 00:20:40,280 --> 00:20:43,700 Ça fera 200 dollars par mois de loyer et 800 pour la protection. 401 00:20:43,784 --> 00:20:46,078 Quel jour béni ! 402 00:20:46,161 --> 00:20:50,832 Je suis le garçon le plus heureux du monde ! 403 00:21:06,014 --> 00:21:08,141 J'ai récupéré sa salive. 404 00:21:08,225 --> 00:21:11,645 On va pouvoir commencer la possession. 405 00:21:12,771 --> 00:21:16,149 Que le mal retrouve le mal, emmène Amy tout en bas 406 00:21:16,233 --> 00:21:19,444 et que le clodo lui chie dans la bouche ! 407 00:21:21,113 --> 00:21:22,656 Ils ont des briques ! 408 00:21:22,739 --> 00:21:26,618 Est-ce qu'on va se réfugier dans notre bus ? 409 00:21:26,702 --> 00:21:29,329 Vous aviez peur de moi comme ça ? 410 00:21:30,622 --> 00:21:31,999 C'est cool ! 411 00:21:32,082 --> 00:21:33,583 Regardez ça. 412 00:21:34,710 --> 00:21:36,003 En infériorité numérique 413 00:21:36,086 --> 00:21:38,046 et face à une situation impossible, 414 00:21:38,130 --> 00:21:40,882 les héroïques pionniers blancs 415 00:21:40,966 --> 00:21:43,051 n'ont rien utilisé d'autre que leur intelligence 416 00:21:43,135 --> 00:21:48,098 et leurs armes, pour triompher des sauvages sous-alimentés. 417 00:21:48,181 --> 00:21:50,225 Je viens d'avoir une idée. 418 00:21:52,978 --> 00:21:54,688 - Putain, mon sternum ! - Foncez ! 419 00:21:57,607 --> 00:21:59,151 Vous êtes morts ! 420 00:21:59,234 --> 00:22:01,153 Putain ! Ouvrez la porte ! 421 00:22:01,236 --> 00:22:04,281 Ne rejoins pas les anges, papa ! 422 00:22:04,364 --> 00:22:06,325 Ouvre-nous ! 423 00:22:07,784 --> 00:22:08,660 Pas ça, père Brown ! 424 00:22:15,375 --> 00:22:16,293 Arrêtez ça ! 425 00:22:16,376 --> 00:22:18,003 Tirez sur le bus ! 426 00:22:19,838 --> 00:22:21,298 Que le mal retrouve le mal... 427 00:22:24,301 --> 00:22:25,927 Putain la vache ! 428 00:22:26,011 --> 00:22:27,763 Le mauvais œil a marché. 429 00:22:27,846 --> 00:22:31,641 Pitié, appelez une ambulance. 430 00:22:31,725 --> 00:22:33,477 Tu sais comment ça s'appelle ? 431 00:22:33,560 --> 00:22:35,062 Qu'est-ce qui se passe ici ? 432 00:22:35,145 --> 00:22:37,522 - Il nous a jeté une plaque. - C'est lui qu'a commencé. 433 00:22:37,606 --> 00:22:39,733 Ça suffit. Je veux vos noms. 434 00:22:39,816 --> 00:22:40,901 Bill Murphy. 435 00:22:40,984 --> 00:22:42,611 Jimmy Fitzsimmons. 436 00:22:42,694 --> 00:22:43,987 On ne me ment pas ! 437 00:22:44,071 --> 00:22:46,490 Mais c'est ça, mon nom, Jimmy Fitzsimmons. 438 00:22:46,573 --> 00:22:47,699 J'ai dit, on ment pas ! 439 00:22:49,159 --> 00:22:50,410 Crève, crève ! 440 00:22:52,245 --> 00:22:54,373 Une souris verte 441 00:22:54,456 --> 00:22:56,416 Qui courait dans l'herbe... 442 00:22:58,085 --> 00:23:01,797 Je voulais t'en parler, mais j'avais peur de ta réaction. 443 00:23:01,880 --> 00:23:02,964 Je te comprends. 444 00:23:03,048 --> 00:23:05,634 Je vais crever ce Roméo aux mains sales 445 00:23:05,717 --> 00:23:07,469 qui a agressé mon bébé. 446 00:23:07,552 --> 00:23:09,262 Il ne m'a pas agressée 447 00:23:09,346 --> 00:23:12,182 et je ne suis pas un bébé, j'ai 21 ans. 448 00:23:12,265 --> 00:23:13,934 Je peux boire, voter 449 00:23:14,017 --> 00:23:16,895 et comme je suis mariée, je peux demander une carte de crédit. 450 00:23:16,978 --> 00:23:18,480 J'espère que le plafond sera haut, 451 00:23:18,563 --> 00:23:20,565 parce que tu n'auras plus un sou de moi. 452 00:23:21,650 --> 00:23:23,110 Papa, je t'en prie ! 453 00:23:23,193 --> 00:23:26,196 Frangine, c'est l'heure de découper le gâteau. 454 00:23:26,279 --> 00:23:27,572 Tu vas bien ? 455 00:23:27,656 --> 00:23:29,491 Ta sœur a précipité ce mariage 456 00:23:29,574 --> 00:23:31,451 parce qu'elle va avoir un bébé. 457 00:23:31,535 --> 00:23:33,620 Sur, ce n'est pas possible. 458 00:23:34,746 --> 00:23:36,081 Si, c'est possible. 459 00:23:36,164 --> 00:23:41,086 Le mécano l'a souillée et dans une Ford, en plus. 460 00:23:41,169 --> 00:23:43,213 Tu ne fais plus partie de cette famille. 461 00:23:43,296 --> 00:23:44,756 Comment peux-tu ? 462 00:23:44,840 --> 00:23:46,133 Tu m'as menti ! 463 00:23:46,716 --> 00:23:50,387 Il n'y a pas pire déception. 464 00:23:50,470 --> 00:23:51,805 Ah oui ? 465 00:23:51,888 --> 00:23:53,348 Louis est une tante. 466 00:23:55,767 --> 00:23:57,727 T'es quoi, toi ? 467 00:23:57,811 --> 00:24:00,856 Je ne me pardonnerai jamais ce que j'ai fait 468 00:24:00,939 --> 00:24:03,358 et je sais qu'il m'en veut à mort. 469 00:24:03,442 --> 00:24:06,153 Mais toi, tu as été odieux avec lui. 470 00:24:06,236 --> 00:24:08,363 C'est impossible, 471 00:24:08,447 --> 00:24:12,075 ton père n'a pas parlé à Louis depuis sept ans. 472 00:24:12,159 --> 00:24:15,078 Papa, c'est ton fils ! Ouvre ton cœur ! 473 00:24:15,162 --> 00:24:17,706 Pourquoi ? Pour qu'il le brise encore ? 474 00:24:17,789 --> 00:24:19,416 Si tu ne l'acceptes pas, 475 00:24:19,499 --> 00:24:21,460 je ne veux pas de toi dans ma vie. 476 00:24:21,543 --> 00:24:24,421 - Très bien ! - Stanley Burl Chilson ! 477 00:24:25,797 --> 00:24:28,508 Tu as déjà perdu un fils, 478 00:24:28,592 --> 00:24:30,802 tu veux aussi risquer de perdre ta fille ? 479 00:24:30,886 --> 00:24:33,555 C'est pas vrai, tu vas pas t'y mettre ? 480 00:24:33,638 --> 00:24:37,017 Chéri, je suis toujours de ton côté 481 00:24:37,100 --> 00:24:39,978 mais je ne veux pas passer ma retraite 482 00:24:40,061 --> 00:24:41,104 face à face avec toi 483 00:24:41,188 --> 00:24:45,066 qui revis sans arrêt la fois où tu as fait un trou en un. 484 00:24:45,150 --> 00:24:49,112 C'était un miracle ! Ils m'ont même offert les apéritifs. 485 00:24:49,196 --> 00:24:51,907 Je veux que ma famille soit réunie. 486 00:24:52,574 --> 00:24:54,784 Ce n'est pas juste, 487 00:24:54,868 --> 00:24:58,413 tu sais que je ne supporte pas de te voir pleurer 488 00:24:58,497 --> 00:25:00,499 et c'est pour ça que tu le fais. 489 00:25:00,582 --> 00:25:02,334 Pas du tout ! 490 00:25:02,417 --> 00:25:05,420 D'accord, mon ange. 491 00:25:05,504 --> 00:25:07,380 Arrête de pleurer. 492 00:25:07,464 --> 00:25:09,257 On sera là à Thanksgiving. 493 00:25:09,341 --> 00:25:10,342 Merci. 494 00:25:10,425 --> 00:25:13,261 Et je serai cordial 495 00:25:13,345 --> 00:25:15,805 avec mon soi-disant fils, 496 00:25:15,889 --> 00:25:18,725 mais je raconterai mon trou en un 497 00:25:18,808 --> 00:25:21,186 et que je te voies pas lever les yeux au ciel. 498 00:25:32,614 --> 00:25:34,157 Gloire à Satan. 499 00:25:34,241 --> 00:25:36,117 Kevin, nous commençons toujours 500 00:25:36,201 --> 00:25:39,829 par raconter une anecdote de notre journée. Je commence. 501 00:25:41,248 --> 00:25:47,003 J'étais avec un patient bizarrement fichu, qui ressemble à un pouce géant 502 00:25:47,087 --> 00:25:49,714 et qui ne peut s'empêcher de déféquer dans les bois. 503 00:25:49,798 --> 00:25:53,885 Cela remonte à un incident horrible qui a eu lieu dans l'enfance. 504 00:25:54,719 --> 00:25:56,721 Malheureusement, un patient m'attend. 505 00:25:56,805 --> 00:25:59,849 Séance d'urgence, mais je serai là dans 48 minutes 506 00:25:59,933 --> 00:26:01,518 pour notre concert folk du lundi. 507 00:26:01,601 --> 00:26:03,937 - J'adore chanter ! - Papa ! 508 00:26:04,646 --> 00:26:07,774 Ta mère m'a parlé d'un incident, aujourd'hui. 509 00:26:07,857 --> 00:26:09,985 Raconte-moi ce qui s'est passé. 510 00:26:10,068 --> 00:26:12,946 Mon cerveau est parti en zone rouge. 511 00:26:15,156 --> 00:26:17,117 Le maire de Rustland, Anthony Tangenti, 512 00:26:17,200 --> 00:26:19,911 annonce un changement de tracé pour le nouvel échangeur 513 00:26:19,995 --> 00:26:23,248 entre Whitesboro et Pinkton Heights. 514 00:26:23,873 --> 00:26:26,042 Maman a fait des efforts, 515 00:26:26,126 --> 00:26:27,294 elle n'a pas fumé 516 00:26:27,919 --> 00:26:30,589 et sa famille ira bientôt beaucoup mieux. 517 00:26:39,180 --> 00:26:40,515 Putain. 518 00:26:40,599 --> 00:26:45,103 Le tronçon à péage Joseph Valachi devait traverser Little Ireland. 519 00:26:45,186 --> 00:26:47,314 mais nous constatons que de traverser le 12e district 520 00:26:47,397 --> 00:26:50,358 n'obligera à déplacer que quelques... 521 00:26:50,442 --> 00:26:52,527 indésirables. 522 00:26:52,611 --> 00:26:56,364 Vu comme ces gens-là vivent, raser leurs maisons sera un progrès. 523 00:26:56,448 --> 00:26:58,575 Va te faire enculer, sale connard d'enculé. 524 00:26:58,658 --> 00:26:59,701 Comment, chéri ? 525 00:26:59,784 --> 00:27:02,203 Qu'il aille se faire enculer, ce sale connard d'enculé. 526 00:27:02,287 --> 00:27:03,705 Je me demandais si ça allait. 527 00:27:05,248 --> 00:27:08,460 Woke up this morning feeling fine 528 00:27:08,793 --> 00:27:11,796 There's something special on my mind 529 00:27:12,297 --> 00:27:16,843 Last night I met a new girl in the neighborhood 530 00:27:16,926 --> 00:27:18,470 Oh yeah 531 00:27:19,304 --> 00:27:24,225 Something tells me I'm into something good 532 00:27:26,519 --> 00:27:31,858 Something tells me I'm into something good 533 00:27:32,776 --> 00:27:34,778 Something good 534 00:27:35,111 --> 00:27:36,237 Oh yeah 535 00:27:37,322 --> 00:27:42,202 Something tells me I'm into something good 536 00:27:44,454 --> 00:27:46,873 Adaptation : Anne-Pierre Hocquet 537 00:27:46,956 --> 00:27:49,376 Sous-titrage : Audi'Art 538 00:27:50,293 --> 00:27:51,878 Solo de guitare ! 539 00:27:58,802 --> 00:28:00,220 Tu te débrouilles bien. 540 00:28:00,303 --> 00:28:01,721 Vous n'êtes pas mauvais non plus. 541 00:28:01,805 --> 00:28:04,724 J'ai connu un des gars du Kingston Trio. 542 00:28:04,808 --> 00:28:06,226 Le leader, je crois. 543 00:28:07,060 --> 00:28:09,979 Sérieux ? Je sais pas qui c'est mais ça claque. 544 00:28:10,063 --> 00:28:11,398 Alice, joue avec nous. 545 00:28:11,981 --> 00:28:14,067 Tu me fiches la honte ! 546 00:28:16,695 --> 00:28:19,072 Des Sioux ? Des Indiens sioux ?