1
00:00:06,256 --> 00:00:10,927
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,930 --> 00:00:16,391
LA MESSE DE MARIAGE
RECHERCHONS ENFANTS DE CŒUR
3
00:00:19,227 --> 00:00:20,645
Écoute, petit bout,
4
00:00:20,729 --> 00:00:23,106
ne me fais pas vomir aujourd'hui
5
00:00:23,189 --> 00:00:24,482
et je te promets
6
00:00:24,566 --> 00:00:26,568
que maman vomira
pendant toute sa lune de miel.
7
00:00:26,651 --> 00:00:29,362
J'ai retrouvé mon petit ange !
8
00:00:29,446 --> 00:00:30,530
Un problème ?
9
00:00:31,281 --> 00:00:35,744
Non papa, je suis... comblée.
10
00:00:35,827 --> 00:00:38,038
Susan, ma chérie,
11
00:00:38,121 --> 00:00:41,458
tu as changé d'avis ?
Il n'y a pas de honte à ça.
12
00:00:41,541 --> 00:00:43,001
Non, pas du tout.
13
00:00:43,084 --> 00:00:45,295
- Tu en es certaine ?
- Tout à fait.
14
00:00:45,378 --> 00:00:47,714
D'accord, mais si c'était le cas,
je serais ravi.
15
00:00:47,797 --> 00:00:49,716
Comment ? Je ne comprends pas.
16
00:00:49,799 --> 00:00:54,054
Je te donne mille dollars
si tu pars tout de suite.
17
00:00:54,804 --> 00:00:57,182
Trois mille ? Un voyage en Europe ?
18
00:00:57,265 --> 00:01:00,518
Tu te rappelles le poney que tu voulais,
à six ans ?
19
00:01:00,602 --> 00:01:02,062
Il est à toi
20
00:01:02,145 --> 00:01:05,440
si tu reprends tes esprits
et que tu annules tout.
21
00:01:05,523 --> 00:01:06,983
Je vais épouser Frank aujourd'hui.
22
00:01:07,067 --> 00:01:10,570
Tu sais que je n'aime pas ce garçon,
23
00:01:10,653 --> 00:01:14,407
et toi, tu es prête à gâcher ta vie
24
00:01:14,491 --> 00:01:16,493
en te précipitant à l'autel !
25
00:01:16,576 --> 00:01:18,495
Quelle idée, de se marier en une semaine !
26
00:01:18,578 --> 00:01:21,164
- Je l'aime, voilà !
- Moi, je le déteste.
27
00:01:21,247 --> 00:01:22,874
Je l'épouse quand même
28
00:01:22,957 --> 00:01:26,920
et si tu ne l'acceptes pas,
n'espère pas que je te parle encore,
29
00:01:27,003 --> 00:01:28,838
encore, encore...
30
00:01:33,009 --> 00:01:35,970
Sue, tu grimpes aux rideaux !
Franky perd pas la main.
31
00:01:36,054 --> 00:01:38,098
Tais-toi, papa.
32
00:02:26,938 --> 00:02:28,648
{\an8}Ce problème permettra de distinguer
33
00:02:28,731 --> 00:02:31,151
{\an8}les futurs médecins
des creuseurs de trous.
34
00:02:31,234 --> 00:02:33,153
{\an8}Quel volume de sciure
35
00:02:33,236 --> 00:02:35,989
{\an8}puis-je ajouter à 4,5 litres de chili
36
00:02:36,072 --> 00:02:38,283
avant qu'il ne soit plus comestible
37
00:02:38,366 --> 00:02:41,286
et ne devienne un panneau de particules ?
38
00:02:41,369 --> 00:02:42,245
Kevin Murphy,
39
00:02:42,328 --> 00:02:43,580
{\an8}vedette de l'école.
40
00:02:46,666 --> 00:02:50,295
{\an8}Votre "nouvelle personnalité"
n'aura pas tenu longtemps.
41
00:02:50,378 --> 00:02:52,463
On refume l'herbe qui rend idiot ?
42
00:02:55,258 --> 00:02:56,467
{\an8}L'abruti.
43
00:02:57,343 --> 00:03:00,847
Pardonnez-moi, M. Durkin,
mais mon grand-père vient de mourir
44
00:03:00,930 --> 00:03:03,016
et ça fout ma famille en l'air.
45
00:03:03,099 --> 00:03:05,268
Ma mère est tout le temps à cran
46
00:03:05,351 --> 00:03:07,812
et hier soir,
mon père pleurait aux toilettes.
47
00:03:07,896 --> 00:03:09,355
J'ai demandé si ça allait,
48
00:03:09,439 --> 00:03:11,024
il m'a dit d'aller me faire foutre.
49
00:03:11,900 --> 00:03:12,984
Je n'ai que 15 ans,
50
00:03:13,067 --> 00:03:16,988
mais si rien ne change,
je vais me réveiller
51
00:03:17,071 --> 00:03:21,034
à 40 ans, avec un boulot de merde
et un fils rockeur qui me détestera.
52
00:03:23,161 --> 00:03:25,622
Et la réponse est deux litres de sciure
53
00:03:25,705 --> 00:03:28,958
pour 1,8927 litres de chili.
54
00:03:31,419 --> 00:03:33,671
Les enfants, je tiens à vous dire
55
00:03:33,755 --> 00:03:36,007
que je déteste votre génération.
56
00:03:36,674 --> 00:03:39,510
Je n'aime ni vos vêtements
ni vos coupes de cheveux,
57
00:03:39,594 --> 00:03:43,765
ni votre musique de dégénérés.
Kevin, je vous détestais plus que tout.
58
00:03:43,848 --> 00:03:48,519
Même s'il a fallu 27 années à pleurer
sur mon rêve de changer les choses
59
00:03:48,603 --> 00:03:50,647
pour en arriver là,
60
00:03:51,940 --> 00:03:54,192
bon sang, ça valait le coup.
61
00:03:55,777 --> 00:03:58,279
{\an8}Retournez tous vos bureaux. Immédiatement.
62
00:03:58,363 --> 00:03:59,697
Ne me regardez pas.
63
00:04:02,325 --> 00:04:03,660
Durkin chiale encore !
64
00:04:03,743 --> 00:04:05,453
Crevez tous d'overdose !
65
00:04:08,248 --> 00:04:12,335
{\an8}Écoutez les enfants,
nous allons arriver à Fort Rustland,
66
00:04:12,418 --> 00:04:14,963
{\an8}le berceau de notre belle ville,
67
00:04:15,046 --> 00:04:17,257
théâtre de l'historique...
68
00:04:17,340 --> 00:04:19,342
Regardez ! Un camé !
69
00:04:22,512 --> 00:04:25,473
Le clodo se lave le cul
à la bouche d'incendie !
70
00:04:28,810 --> 00:04:30,728
{\an8}Fermez-la, petits merdeux
71
00:04:30,812 --> 00:04:34,899
{\an8}ou je m'arrange
pour emplafonner une citerne pleine !
72
00:04:36,693 --> 00:04:38,444
Merci, M. Fitzy.
73
00:04:38,528 --> 00:04:40,113
J'ai dit, vos gueules !
74
00:04:41,155 --> 00:04:44,659
{\an8}Maureen,
il paraît que ton grand-père est mort.
75
00:04:44,742 --> 00:04:46,202
Oui et alors ?
76
00:04:46,911 --> 00:04:48,871
De la part de ton grand-père
dans l'au-delà.
77
00:04:48,955 --> 00:04:50,290
C'est méchant.
78
00:04:50,373 --> 00:04:51,374
C'est voulu.
79
00:04:51,958 --> 00:04:54,711
Mon œil ! Tu m'as arraché l’œil !
80
00:04:55,670 --> 00:04:57,422
Pardon, je voulais pas !
81
00:04:57,505 --> 00:05:00,967
T'iras en prison
et tu te feras ramoner avec un balai.
82
00:05:01,050 --> 00:05:03,428
Pitié, je veux pas aller en prison !
83
00:05:03,511 --> 00:05:05,763
Œil de verre, je t'ai eue.
84
00:05:07,015 --> 00:05:08,016
T'es trop conne.
85
00:05:08,099 --> 00:05:11,311
Je t'aurai et je te ferai sauter un œil
pour de vrai.
86
00:05:12,103 --> 00:05:15,648
C'est toi qui te feras sauter
par tout le monde.
87
00:05:15,732 --> 00:05:18,526
{\an8}COLONIAL COUNTRY CLUB
88
00:05:19,986 --> 00:05:24,157
Sue, tu es la meilleure sœur
dont on puisse rêver.
89
00:05:24,741 --> 00:05:26,868
Frank, tu as intérêt à prendre soin d'elle
90
00:05:28,119 --> 00:05:30,538
ou je m'occuperai de toi !
91
00:05:34,167 --> 00:05:37,045
Bienvenue dans la famille, fiston.
92
00:05:39,547 --> 00:05:43,259
Si jamais tu fais pleurer ma petite fille,
93
00:05:43,343 --> 00:05:47,055
je t'arracherai la langue par la base.
94
00:05:47,138 --> 00:05:49,182
Vous me l'avez déjà dit à l'église, Stan.
95
00:05:53,186 --> 00:05:55,355
T'as vu ça, Bob, il me déteste !
96
00:05:55,438 --> 00:05:57,315
C'est normal, t'as mis sa fille en cloque.
97
00:05:57,398 --> 00:05:59,025
Il le sait pas encore.
98
00:05:59,108 --> 00:06:01,444
Alors il faut que je change mon discours.
99
00:06:01,527 --> 00:06:04,238
J'avais loué
un déguisement de bébé et tout.
100
00:06:04,322 --> 00:06:08,076
Je voulais lui dire,
mais Sue est terrifiée. Elle craque.
101
00:06:11,037 --> 00:06:13,664
Boulimie due au stress, c'est malheureux.
102
00:06:13,748 --> 00:06:15,708
Moi, je ne mange
que pour alimenter mon organisme.
103
00:06:16,959 --> 00:06:18,795
J'adore les repas de noces.
104
00:06:18,878 --> 00:06:21,047
Quand les gens vont danser,
105
00:06:21,130 --> 00:06:23,257
ils laissent toute leur nourriture.
106
00:06:23,341 --> 00:06:26,761
Dans une autre vie,
j'étais peut-être une mouette.
107
00:06:28,096 --> 00:06:30,640
Que c'est bon, la peau !
108
00:06:30,723 --> 00:06:33,059
Mon père me battait, lui, il va me tuer.
109
00:06:33,142 --> 00:06:34,602
Je préférais encore les Coréens.
110
00:06:34,685 --> 00:06:38,398
N'oublie jamais que si ta vraie famille
te claque entre les mains,
111
00:06:38,481 --> 00:06:41,526
tu m'auras toujours, moi,
ainsi que la famille Mohican.
112
00:06:47,740 --> 00:06:49,867
C'est mon deuxième enterrement
de la semaine.
113
00:06:50,451 --> 00:06:52,537
Je viens de me faire virer,
114
00:06:52,620 --> 00:06:54,163
trouve-moi un autre boulot.
115
00:06:54,247 --> 00:06:56,916
Personne cherche un Indien
qui pleure sur la pollution ?
116
00:06:56,999 --> 00:06:58,793
Je peux faire semblant !
117
00:06:58,876 --> 00:07:00,378
{\an8}Ce sera pas pareil,
118
00:07:00,461 --> 00:07:03,631
sans Rosie qui dit tout le temps
qu'il aime pas cette boîte.
119
00:07:04,132 --> 00:07:05,967
Il a bien fait
de prendre le plan de départ,
120
00:07:06,050 --> 00:07:08,344
il peut enfin
être conseiller à plein temps.
121
00:07:10,012 --> 00:07:11,431
Pas les totems !
122
00:07:11,514 --> 00:07:13,307
Je leur parle quand je suis défoncé.
123
00:07:13,391 --> 00:07:16,269
Arrête, Red, calme-toi. Ça va aller.
124
00:07:17,520 --> 00:07:20,189
On garde notre boulot,
la boîte est solide,
125
00:07:20,273 --> 00:07:21,691
nos salaires seront payés.
126
00:07:22,733 --> 00:07:25,987
Et on verra plus jamais
ce connard de Pogo bouffeur de hot-dogs.
127
00:07:26,070 --> 00:07:28,156
Tu as raison, je me sens déjà mieux.
128
00:07:28,239 --> 00:07:29,907
Au revoir, mon ami.
129
00:07:29,991 --> 00:07:33,703
Je n'oublierai jamais les moments
que j'ai passés avec toi sous acide.
130
00:07:33,786 --> 00:07:36,122
C'était pas des acides, c'était du speed.
131
00:07:36,205 --> 00:07:37,623
Il t'en reste ?
132
00:07:37,707 --> 00:07:39,459
Ne vous mêlez pas de notre conversation.
133
00:07:40,042 --> 00:07:43,504
Par la corruption et la négligence
de M. Tangenti, notre maire,
134
00:07:43,588 --> 00:07:46,757
ce centre de loisirs
ne voyait passer que de la drogue
135
00:07:47,383 --> 00:07:50,595
et maintenant,
il voit passer des paniers !
136
00:07:51,554 --> 00:07:55,266
Et de la drogue, mais seulement
après le coucher du soleil.
137
00:07:59,312 --> 00:08:01,105
Je suis fière de toi, Chauncey !
138
00:08:01,189 --> 00:08:04,484
Je chiale pas,
c'est mes organes qui me lâchent.
139
00:08:04,567 --> 00:08:06,319
Aujourd'hui, des paniers
140
00:08:06,402 --> 00:08:09,780
et demain, de l'eau chaude
au-dessus de la 198e rue !
141
00:08:11,407 --> 00:08:15,620
Si c'est de l'eau chaude que tu veux,
c'est de l'eau chaude que tu auras.
142
00:08:16,120 --> 00:08:17,246
Vous me parliez ?
143
00:08:17,330 --> 00:08:18,664
La ferme, Gary.
144
00:08:23,169 --> 00:08:25,296
LIEU DES MASSACRES DE RUSTVALE
DE 1761, 1844 ET 1952
145
00:08:27,965 --> 00:08:30,968
Joyeuse journée
du patrimoine de Rustland !
146
00:08:31,052 --> 00:08:34,764
Soyez les bienvenus dans le 18e siècle.
147
00:08:34,847 --> 00:08:38,726
Quelle est cette étrange calèche jaune
dans laquelle vous êtes arrivés ?
148
00:08:38,809 --> 00:08:40,436
C'est un bus, connard.
149
00:08:41,395 --> 00:08:44,565
En ce jour de novembre 1761,
150
00:08:44,649 --> 00:08:48,528
les colons de Fort Rustvale
s'attaquaient à leur repas de midi
151
00:08:48,611 --> 00:08:51,739
fait de mouton salé,
de crackers salés et de sel,
152
00:08:51,822 --> 00:08:54,784
quand ils furent attaqués
par des Indiens hostiles.
153
00:08:54,867 --> 00:08:57,620
Des Sioux ? Des Indiens sioux ?
154
00:08:57,703 --> 00:09:01,207
Des Shawnees. Leur attaque fut furtive.
155
00:09:02,583 --> 00:09:03,459
Regardez,
156
00:09:03,543 --> 00:09:06,337
Maureen et Bridget ont la diarrhée jaune !
157
00:09:07,421 --> 00:09:08,506
Mettez une couche !
158
00:09:08,589 --> 00:09:12,134
Je vais te latter la fente si fort
que t'auras jamais de bébé.
159
00:09:12,218 --> 00:09:14,720
Les sauvages assoiffés de sang
160
00:09:14,804 --> 00:09:17,890
eurent la perfidie
de voler des épis de maïs
161
00:09:17,974 --> 00:09:19,934
que les Blancs leur avaient promis.
162
00:09:20,017 --> 00:09:22,311
Venez, on s'emmerde.
163
00:09:22,395 --> 00:09:24,105
Les guerres
contre les Français et les Indiens
164
00:09:24,188 --> 00:09:27,858
ont fait moins de victimes
que les conflits suivants.
165
00:09:28,943 --> 00:09:31,737
Tiens, tiens,
ce serait pas le rat de Rustvale ?
166
00:09:31,821 --> 00:09:33,030
C'est toi ?
167
00:09:33,781 --> 00:09:36,867
Vous avez vu ?
C'est la chochotte puante de Stoughton.
168
00:09:36,951 --> 00:09:39,412
Je t'ai pas reconnu,
sans ma crosse dans ton cul.
169
00:09:39,495 --> 00:09:41,122
T'as une grande gueule
170
00:09:41,205 --> 00:09:44,250
et je vais te faire goûter mon poing !
171
00:09:45,251 --> 00:09:46,127
Enculé !
172
00:09:46,210 --> 00:09:47,420
Coup de pute !
173
00:09:48,838 --> 00:09:51,632
On ne se bat pas
ou j'appelle le constable.
174
00:09:51,716 --> 00:09:55,219
On est en 1974,
on dit "le porc", maintenant.
175
00:09:56,095 --> 00:09:56,971
Attrapez-le !
176
00:10:02,143 --> 00:10:04,520
Et merde. Courez !
177
00:10:05,605 --> 00:10:08,107
Putain, putain !
178
00:10:08,190 --> 00:10:12,612
C'était pas le jour
pour mettre des souliers neufs !
179
00:10:17,742 --> 00:10:20,745
C'était une belle cérémonie.
180
00:10:20,828 --> 00:10:23,581
Ton frère Louis est beau garçon.
181
00:10:24,707 --> 00:10:25,583
Il n'est pas pour toi.
182
00:10:25,666 --> 00:10:27,710
Il doit bien y en avoir un.
183
00:10:27,793 --> 00:10:30,338
Hier, j'ai cru
qu'un homme me faisait de l'œil
184
00:10:30,421 --> 00:10:34,091
mais j'avais juste
de la salade entre les dents.
185
00:10:34,175 --> 00:10:36,927
Mon père a été odieux, aujourd'hui.
186
00:10:37,011 --> 00:10:39,388
Il a traité Frank d'Irlandais menteur
et bouffeur de patate.
187
00:10:39,472 --> 00:10:41,098
Il n'a pas tort.
188
00:10:41,182 --> 00:10:44,226
Tu crois qu'il est au courant pour...
Tu sais.
189
00:10:44,310 --> 00:10:45,645
Ta brioche au four ?
190
00:10:45,728 --> 00:10:48,105
S'il était au courant, je serais veuve.
191
00:10:48,189 --> 00:10:50,608
Je le dirai à mes parents
après la lune de miel.
192
00:10:50,691 --> 00:10:52,276
Tu nous diras quoi ?
193
00:10:56,906 --> 00:10:59,700
{\an8}DÉCOLONIAL COUNTRY CLUB
194
00:11:03,287 --> 00:11:05,748
Voilà ma petite-fille !
195
00:11:05,831 --> 00:11:09,168
J'ai pris du papier à bonheur
sur l'arbre à papy !
196
00:11:09,251 --> 00:11:12,546
Ça me fait plaisir de vous voir, merci.
197
00:11:12,630 --> 00:11:15,007
Mais c'est normal.
Qu'est-ce qui ne va pas ?
198
00:11:15,091 --> 00:11:17,885
Tu m'as laissé entendre
que c'était urgent.
199
00:11:17,968 --> 00:11:20,429
J'ai du mal à dire ça...
200
00:11:22,682 --> 00:11:26,102
Tu vas enfin divorcer ! Je le savais !
201
00:11:26,185 --> 00:11:28,479
- C'est pas vrai ?
- Mais si.
202
00:11:28,562 --> 00:11:33,150
En route, il s'est arrêté
près d'un puits pour faire un vœu.
203
00:11:33,234 --> 00:11:34,985
Je ne divorce pas !
204
00:11:36,904 --> 00:11:40,241
Quand le père de Frank est mort,
ils ne s'étaient pas tout dit
205
00:11:40,324 --> 00:11:42,743
et je n'ai pas envie que ça nous arrive.
206
00:11:45,287 --> 00:11:47,748
Comme tu es mignonne.
207
00:11:48,416 --> 00:11:50,710
Il n'y a aucun conflit entre nous.
208
00:11:50,793 --> 00:11:52,044
Papa déteste Frank,
209
00:11:52,128 --> 00:11:53,337
depuis toujours.
210
00:11:53,421 --> 00:11:55,339
Pas depuis toujours.
211
00:11:55,423 --> 00:11:59,176
Seulement depuis l'instant
où j'ai posé les yeux sur ce vaurien.
212
00:12:04,640 --> 00:12:07,476
Je suis contente que tu déprimes plus.
213
00:12:07,560 --> 00:12:10,479
T'aimes bien, quand je pleure pas, hein ?
214
00:12:10,563 --> 00:12:14,024
- Alice ? Tu es là ?
- Oh non, mon père !
215
00:12:14,108 --> 00:12:17,695
Qu'est-ce qu'il fait là
en pleine journée ? Il a un cancer ?
216
00:12:17,778 --> 00:12:21,449
Mon lapin, je suis désolé de te déranger
mais mon stylo est à sec.
217
00:12:21,532 --> 00:12:23,242
Mais qui vois-je ?
218
00:12:23,325 --> 00:12:24,702
Je n'ai rien fait.
219
00:12:24,785 --> 00:12:26,287
Tu dois être Kevin ?
220
00:12:26,996 --> 00:12:28,247
Dr Erwin Goldman.
221
00:12:28,748 --> 00:12:30,750
Alice dit beaucoup de bien de toi.
222
00:12:30,833 --> 00:12:32,293
Papa, arrête.
223
00:12:32,376 --> 00:12:33,836
J'ai rien fait quand même.
224
00:12:33,919 --> 00:12:37,590
Inutile de vous cacher,
j'ai été jeune, moi aussi.
225
00:12:37,673 --> 00:12:40,551
À l'époque où la mer Morte
était seulement malade.
226
00:12:43,137 --> 00:12:45,347
Vous ressentez des élans
normaux à votre âge,
227
00:12:45,431 --> 00:12:47,308
mais vous êtes encore trop jeunes
228
00:12:47,391 --> 00:12:49,727
pour explorer complètement
votre sexualité.
229
00:12:50,352 --> 00:12:53,981
Nous pourrions faire
une séance de groupe...
230
00:12:54,064 --> 00:12:55,816
Tu me colles la honte !
231
00:12:55,900 --> 00:12:59,236
Vous m'avez abandonné
en pleine séance, Dr G.
232
00:12:59,320 --> 00:13:02,531
J'allais faire un énorme progrès
et vous avez tout gâché.
233
00:13:02,615 --> 00:13:05,993
Désormais, mes méfaits seront votre faute.
234
00:13:06,076 --> 00:13:08,621
- C'est qui, le blaireau ?
- Tu me cherches ?
235
00:13:08,704 --> 00:13:09,789
Peut-être bien.
236
00:13:09,872 --> 00:13:12,374
Attends-moi dans mon bureau, j'arrive.
237
00:13:14,043 --> 00:13:17,421
Kevin, aimerais-tu dîner avec nous ?
Je fais du coq au vin.
238
00:13:17,505 --> 00:13:19,006
D'accord, je suis fort pour manger.
239
00:13:19,089 --> 00:13:22,802
Magnifique.
Et que cette porte reste ouverte !
240
00:13:23,385 --> 00:13:25,930
C'est pas vrai ! Je vais fuguer !
241
00:13:27,848 --> 00:13:29,934
Les gars, je m'appelle Ed.
242
00:13:30,017 --> 00:13:32,228
Je n'aime pas le mot "patron"
243
00:13:32,311 --> 00:13:34,855
alors, appelez-moi "l'ami qui dirige".
244
00:13:34,939 --> 00:13:37,149
Nous étions rivaux par le passé,
245
00:13:37,233 --> 00:13:38,859
mais si nous travaillons ensemble,
246
00:13:38,943 --> 00:13:42,363
Ala-Hican peut devenir Ala-Champagne.
247
00:13:44,156 --> 00:13:46,242
Passez une Ala-bonne journée.
248
00:13:46,325 --> 00:13:48,619
Vous voyez ? Tout ira bien.
249
00:13:48,702 --> 00:13:50,079
Ed est une vraie crème.
250
00:13:50,162 --> 00:13:53,290
Tu sais pas ce que c'est
sur un tournage de porno.
251
00:13:53,374 --> 00:13:54,667
Je m'appelle Burke
252
00:13:54,750 --> 00:13:56,752
et c'est moi, le patron.
253
00:13:56,836 --> 00:14:00,673
Le premier qui me demande
si c'est mon prénom ou mon nom,
254
00:14:00,756 --> 00:14:02,675
je le retrouverai sur le parking.
255
00:14:03,634 --> 00:14:06,720
Vous bossez plus pour Mohican,
256
00:14:06,804 --> 00:14:08,806
on est une vraie compagnie aérienne
257
00:14:08,889 --> 00:14:11,058
alors vous allez m'apprendre ça.
258
00:14:11,642 --> 00:14:14,186
De A à Z et de Z à A.
259
00:14:14,270 --> 00:14:17,940
C'est pas comme ça que je lis
et c'est pas comme ça que je me torche.
260
00:14:18,023 --> 00:14:20,484
Calme-toi, c'est un con
mais c'est pas Pogo.
261
00:14:20,568 --> 00:14:21,443
Désolé.
262
00:14:21,527 --> 00:14:22,653
Poursuivez, Burke.
263
00:14:22,736 --> 00:14:24,238
Tu m'appelles pas comme ça.
264
00:14:24,321 --> 00:14:26,031
Vous m'appellerez
265
00:14:26,115 --> 00:14:28,450
"président
des opérations générales ordinaires"
266
00:14:28,534 --> 00:14:29,577
ou POGO.
267
00:14:29,660 --> 00:14:34,164
- C'est bon, qu'il aille se faire mettre.
- Les gars, arrêtez.
268
00:14:34,248 --> 00:14:38,294
Une seconde, je les ramène. POGO...
269
00:14:39,295 --> 00:14:40,212
Je me tire.
270
00:14:42,506 --> 00:14:45,217
Putain, ça fait du bien et ça m'énerve !
271
00:14:45,301 --> 00:14:47,261
Ça m'endort et ça me fait flipper.
272
00:14:47,344 --> 00:14:50,347
Les mecs, vous pouvez pas
partir comme ça en plein...
273
00:14:51,056 --> 00:14:52,725
C'est quoi, tout ça ?
274
00:14:52,808 --> 00:14:54,685
On travaillera pas avec ces connards.
275
00:14:54,768 --> 00:14:56,812
Regardez-moi leurs règles à la con !
276
00:14:56,896 --> 00:14:58,856
"Chemise dans le pantalon.
277
00:14:58,939 --> 00:15:00,190
"Sourire aux clients."
278
00:15:00,274 --> 00:15:03,861
On va aussi nous interdire d'envoyer
un pet dans un bocal à Honolulu ?
279
00:15:03,944 --> 00:15:05,362
Ça fait longtemps que c'est là ?
280
00:15:05,446 --> 00:15:07,364
On va prendre le plan de départ.
281
00:15:07,448 --> 00:15:11,744
On deviendra pornographes
à plein temps dans la ville paradisiaque
282
00:15:11,827 --> 00:15:13,579
de Chatsworth, Californie.
283
00:15:13,662 --> 00:15:17,458
Vous pouvez pas partir,
on a partagé trop de trucs.
284
00:15:17,541 --> 00:15:19,376
Je les encule, les trucs.
285
00:15:19,460 --> 00:15:21,253
Ce sera notre prochain film.
286
00:15:21,337 --> 00:15:23,797
Sucetophe Culomb,
Napoléon Bonne-à-partouze
287
00:15:23,881 --> 00:15:25,966
et la reine des pagnes.
288
00:15:26,050 --> 00:15:29,345
C'est éducatif
et on peut se vider les couilles.
289
00:15:29,428 --> 00:15:31,430
Non, vous allez pas partir !
290
00:15:31,513 --> 00:15:33,432
Calme-toi !
291
00:15:33,974 --> 00:15:35,935
C'est gentil de nous dire de rester,
292
00:15:36,018 --> 00:15:38,687
mais on a jamais été
super motivés pour bosser.
293
00:15:39,772 --> 00:15:42,107
Même, s'il y avait pas le syndicat,
294
00:15:42,191 --> 00:15:43,984
on serait peut-être en prison.
295
00:15:45,736 --> 00:15:48,030
Je traverse une sale période.
296
00:15:48,113 --> 00:15:49,114
Je vais parler à Ed,
297
00:15:49,198 --> 00:15:51,825
il est malléable, je vais tout arranger.
298
00:15:52,493 --> 00:15:55,704
D'ac, mais si ça marche pas,
viens avec nous à Chatsworth.
299
00:15:55,788 --> 00:15:58,415
Tu te ferais des couilles en or
en doublure cul !
300
00:15:58,499 --> 00:16:01,293
Papa, je veux
que tu te réconcilies avec Frank
301
00:16:01,794 --> 00:16:04,296
chez nous, le jour de Thanksgiving.
302
00:16:04,380 --> 00:16:07,257
Ce serait pire qu'embrasser Tojo
le jour de Pearl Harbor.
303
00:16:07,341 --> 00:16:09,009
Il faut que ça s'arrête,
304
00:16:09,093 --> 00:16:12,721
toute cette agressivité,
je suis prise entre deux feux.
305
00:16:12,805 --> 00:16:16,058
Je ne comprends pas ce qui t'attire
306
00:16:16,141 --> 00:16:19,269
chez quelqu'un
qui est toujours aussi énervé.
307
00:16:19,937 --> 00:16:21,563
Mais c'est d'accord,
308
00:16:21,647 --> 00:16:23,273
si ça te fait plaisir,
309
00:16:23,357 --> 00:16:25,609
nous viendrons pour Thanksgiving.
310
00:16:25,693 --> 00:16:28,070
- Je sais être raisonnable.
- C'est parfait.
311
00:16:28,153 --> 00:16:29,613
Je veux aussi inviter Louis.
312
00:16:29,697 --> 00:16:31,156
Jamais de la vie !
313
00:16:31,240 --> 00:16:33,701
Il est gay mais c'est ton fils unique.
314
00:16:33,784 --> 00:16:35,411
Vous étiez proches, avant.
315
00:16:36,286 --> 00:16:37,663
Vous étiez inséparables.
316
00:16:38,998 --> 00:16:41,125
Stan, arrête avec ce buzzer.
317
00:16:41,208 --> 00:16:44,586
Souviens-toi,
vous faisiez Charlie Chaplin.
318
00:16:45,504 --> 00:16:47,548
C'est ta chair et ton sang.
319
00:16:47,631 --> 00:16:50,759
Tu l'as banni de la famille,
tu dois arranger ça.
320
00:16:50,843 --> 00:16:53,262
Moi ? C'est ta faute.
321
00:16:53,345 --> 00:16:55,764
- Pas du tout !
- Ma chérie.
322
00:16:55,848 --> 00:16:59,184
Je parle à Louis
tous les deux ou trois ans,
323
00:16:59,268 --> 00:17:01,645
et pour lui, tout est ta faute.
324
00:17:04,690 --> 00:17:07,651
Après l'attaque surprise en traître
des Indiens,
325
00:17:07,735 --> 00:17:11,905
les colons blancs organisèrent
une courageuse attaque surprise.
326
00:17:11,989 --> 00:17:13,365
PELOUSE INTERDITE
327
00:17:13,449 --> 00:17:15,451
Par ici, je les sens.
328
00:17:15,534 --> 00:17:17,494
Le rouquin pue de la bouche.
329
00:17:17,578 --> 00:17:19,079
Ils sont tous roux.
330
00:17:19,163 --> 00:17:21,415
C'est carrément bizarre.
331
00:17:21,498 --> 00:17:22,666
Ils veulent nous tuer.
332
00:17:22,750 --> 00:17:25,961
C'est le moment d'utiliser
l'arme secrète des brutes :
333
00:17:26,045 --> 00:17:27,337
jouer les chochottes.
334
00:17:27,421 --> 00:17:29,673
Il nous faut un adulte
pour nous cacher derrière.
335
00:17:29,757 --> 00:17:33,010
La dame triste avec une coiffure d'homme ?
336
00:17:33,093 --> 00:17:35,387
C'est quoi, votre parfum ?
337
00:17:35,471 --> 00:17:37,598
Je me fais dessus.
338
00:17:38,891 --> 00:17:40,976
Vous voulez me faire dessus ?
339
00:17:41,060 --> 00:17:42,978
Non merci, capitaine !
340
00:17:44,980 --> 00:17:46,523
J'y étais presque.
341
00:17:47,107 --> 00:17:48,567
Je préfère prendre une raclée.
342
00:17:48,650 --> 00:17:51,153
Pourquoi il a fallu
que tu cognes l'autre ?
343
00:17:51,236 --> 00:17:52,863
Je savais pas que ça l'énerverait.
344
00:17:54,865 --> 00:17:56,658
Merde, on peut pas avoir Amy.
345
00:17:56,742 --> 00:17:58,035
Mais si.
346
00:17:58,118 --> 00:18:01,789
J'ai vu un film hyper marrant
avec mon père, l'an dernier.
347
00:18:01,872 --> 00:18:06,043
C'était une rousse bien teigneuse
qui avait des super-pouvoirs.
348
00:18:06,126 --> 00:18:08,170
Fifi Brindacier.
349
00:18:08,253 --> 00:18:09,963
Non, "L'exorciste".
350
00:18:11,548 --> 00:18:15,135
On peut consigner Amy en enfer,
grâce à ton mauvais œil.
351
00:18:19,389 --> 00:18:20,474
Ed, tu as une minute ?
352
00:18:20,557 --> 00:18:22,643
Pour toi, j'en ai même deux.
353
00:18:22,726 --> 00:18:25,312
J'étais en train d'écouter Harmon-nation.
354
00:18:25,395 --> 00:18:27,981
Les gars glauques du show du Super Bowl ?
355
00:18:28,065 --> 00:18:29,900
J'ai fait partie du groupe pendant 10 ans.
356
00:18:29,983 --> 00:18:31,610
Génial !
357
00:18:31,693 --> 00:18:34,029
Des gamins au regard mort
qui jouent du banjo,
358
00:18:34,113 --> 00:18:36,031
c'est du bon son.
359
00:18:36,115 --> 00:18:38,158
Ça ne te dérange pas,
si je termine de manger ?
360
00:18:39,660 --> 00:18:42,746
Écoute, ton gars y va trop fort
avec mes gars.
361
00:18:43,330 --> 00:18:46,625
On avait notre façon de bosser
et ça marchait bien.
362
00:18:46,708 --> 00:18:49,461
On veut continuer
à travailler à la Mohican,
363
00:18:49,545 --> 00:18:50,587
tu comprends.
364
00:18:51,713 --> 00:18:53,298
Non, je comprends pas.
365
00:18:53,382 --> 00:18:55,926
D'accord, je vais répéter lentement.
366
00:18:56,510 --> 00:18:58,720
On avait notre façon...
367
00:18:59,805 --> 00:19:02,641
Vos habitudes,
c'est ce qui fait qu'on vous a rachetés.
368
00:19:02,724 --> 00:19:05,102
Regarde-moi cet endroit. La pointeuse
369
00:19:05,185 --> 00:19:09,314
n'a pas d'aiguille pour les minutes
et elle se croit en 1961.
370
00:19:09,398 --> 00:19:12,860
On est efficaces, vous êtes inefficaces
371
00:19:12,943 --> 00:19:16,655
au point que les bagages perdus
vous ont coûté deux millions l'an dernier.
372
00:19:16,738 --> 00:19:19,867
Pour notre défense,
la moitié du montant était pour Lassie
373
00:19:19,950 --> 00:19:21,994
et on l'a pas perdue, elle a gelé.
374
00:19:22,077 --> 00:19:25,789
Donc, vous devez faire
ce qu'on vous demande.
375
00:19:25,873 --> 00:19:29,042
Tu suivras une formation non rémunérée
ce week-end.
376
00:19:30,586 --> 00:19:31,712
Eh ben !
377
00:19:31,795 --> 00:19:34,798
Les carottes sont des bonbons
faits par mère Nature.
378
00:19:34,882 --> 00:19:37,467
Ed, tu peux pas nous faire ça.
379
00:19:37,551 --> 00:19:39,469
On représente la moitié de la compagnie.
380
00:19:39,553 --> 00:19:42,347
Carl et Red sont prêts à partir
et je partirai avec...
381
00:19:42,431 --> 00:19:46,351
Excuse mon langage un peu guerrier,
mais tu le penses vraiment ?
382
00:19:47,227 --> 00:19:49,771
Je suis aussi sérieux
qu'une attaque de morbacs.
383
00:19:49,855 --> 00:19:52,733
Je bluffe pas,
je veux les mêmes conditions que Rosie,
384
00:19:52,816 --> 00:19:53,984
une semaine par année d'ancienneté,
385
00:19:54,067 --> 00:19:55,903
et ça fait 20 ans que je suis là.
386
00:19:55,986 --> 00:19:58,947
C'était vrai, la première fois.
387
00:19:59,781 --> 00:20:02,367
- Comment ?
- Tu as été viré à Noël dernier
388
00:20:02,451 --> 00:20:04,912
et réembauché en avril.
389
00:20:04,995 --> 00:20:08,707
Donc, ça ne fait
que six mois et demi que tu es là.
390
00:20:08,790 --> 00:20:11,460
Voilà tes indemnités.
Tu as la monnaie sur 50 ?
391
00:20:11,543 --> 00:20:13,128
C'est pas vrai !
392
00:20:15,756 --> 00:20:18,300
Robert, tu es devenu propriétaire
393
00:20:18,383 --> 00:20:20,886
d'une pizzeria familiale en faillite,
394
00:20:20,969 --> 00:20:23,805
avec tireuses à bière robots
et serveuses seins nus.
395
00:20:23,889 --> 00:20:26,391
Je préfère vous avoir de mon côté,
396
00:20:26,475 --> 00:20:29,102
au lieu d'entendre vos menaces
d'enterrer un bout de mon corps
397
00:20:29,186 --> 00:20:31,438
sous chaque stade du pays.
398
00:20:32,439 --> 00:20:35,234
Oui, c'était une menace bien sentie.
399
00:20:35,984 --> 00:20:40,197
C'est le début d'une amitié profitable.
400
00:20:40,280 --> 00:20:43,700
Ça fera 200 dollars par mois de loyer
et 800 pour la protection.
401
00:20:43,784 --> 00:20:46,078
Quel jour béni !
402
00:20:46,161 --> 00:20:50,832
Je suis le garçon
le plus heureux du monde !
403
00:21:06,014 --> 00:21:08,141
J'ai récupéré sa salive.
404
00:21:08,225 --> 00:21:11,645
On va pouvoir commencer la possession.
405
00:21:12,771 --> 00:21:16,149
Que le mal retrouve le mal,
emmène Amy tout en bas
406
00:21:16,233 --> 00:21:19,444
et que le clodo lui chie dans la bouche !
407
00:21:21,113 --> 00:21:22,656
Ils ont des briques !
408
00:21:22,739 --> 00:21:26,618
Est-ce qu'on va se réfugier
dans notre bus ?
409
00:21:26,702 --> 00:21:29,329
Vous aviez peur de moi comme ça ?
410
00:21:30,622 --> 00:21:31,999
C'est cool !
411
00:21:32,082 --> 00:21:33,583
Regardez ça.
412
00:21:34,710 --> 00:21:36,003
En infériorité numérique
413
00:21:36,086 --> 00:21:38,046
et face à une situation impossible,
414
00:21:38,130 --> 00:21:40,882
les héroïques pionniers blancs
415
00:21:40,966 --> 00:21:43,051
n'ont rien utilisé d'autre
que leur intelligence
416
00:21:43,135 --> 00:21:48,098
et leurs armes, pour triompher
des sauvages sous-alimentés.
417
00:21:48,181 --> 00:21:50,225
Je viens d'avoir une idée.
418
00:21:52,978 --> 00:21:54,688
- Putain, mon sternum !
- Foncez !
419
00:21:57,607 --> 00:21:59,151
Vous êtes morts !
420
00:21:59,234 --> 00:22:01,153
Putain ! Ouvrez la porte !
421
00:22:01,236 --> 00:22:04,281
Ne rejoins pas les anges, papa !
422
00:22:04,364 --> 00:22:06,325
Ouvre-nous !
423
00:22:07,784 --> 00:22:08,660
Pas ça, père Brown !
424
00:22:15,375 --> 00:22:16,293
Arrêtez ça !
425
00:22:16,376 --> 00:22:18,003
Tirez sur le bus !
426
00:22:19,838 --> 00:22:21,298
Que le mal retrouve le mal...
427
00:22:24,301 --> 00:22:25,927
Putain la vache !
428
00:22:26,011 --> 00:22:27,763
Le mauvais œil a marché.
429
00:22:27,846 --> 00:22:31,641
Pitié, appelez une ambulance.
430
00:22:31,725 --> 00:22:33,477
Tu sais comment ça s'appelle ?
431
00:22:33,560 --> 00:22:35,062
Qu'est-ce qui se passe ici ?
432
00:22:35,145 --> 00:22:37,522
- Il nous a jeté une plaque.
- C'est lui qu'a commencé.
433
00:22:37,606 --> 00:22:39,733
Ça suffit. Je veux vos noms.
434
00:22:39,816 --> 00:22:40,901
Bill Murphy.
435
00:22:40,984 --> 00:22:42,611
Jimmy Fitzsimmons.
436
00:22:42,694 --> 00:22:43,987
On ne me ment pas !
437
00:22:44,071 --> 00:22:46,490
Mais c'est ça, mon nom, Jimmy Fitzsimmons.
438
00:22:46,573 --> 00:22:47,699
J'ai dit, on ment pas !
439
00:22:49,159 --> 00:22:50,410
Crève, crève !
440
00:22:52,245 --> 00:22:54,373
Une souris verte
441
00:22:54,456 --> 00:22:56,416
Qui courait dans l'herbe...
442
00:22:58,085 --> 00:23:01,797
Je voulais t'en parler,
mais j'avais peur de ta réaction.
443
00:23:01,880 --> 00:23:02,964
Je te comprends.
444
00:23:03,048 --> 00:23:05,634
Je vais crever ce Roméo aux mains sales
445
00:23:05,717 --> 00:23:07,469
qui a agressé mon bébé.
446
00:23:07,552 --> 00:23:09,262
Il ne m'a pas agressée
447
00:23:09,346 --> 00:23:12,182
et je ne suis pas un bébé, j'ai 21 ans.
448
00:23:12,265 --> 00:23:13,934
Je peux boire, voter
449
00:23:14,017 --> 00:23:16,895
et comme je suis mariée,
je peux demander une carte de crédit.
450
00:23:16,978 --> 00:23:18,480
J'espère que le plafond sera haut,
451
00:23:18,563 --> 00:23:20,565
parce que tu n'auras plus un sou de moi.
452
00:23:21,650 --> 00:23:23,110
Papa, je t'en prie !
453
00:23:23,193 --> 00:23:26,196
Frangine, c'est l'heure
de découper le gâteau.
454
00:23:26,279 --> 00:23:27,572
Tu vas bien ?
455
00:23:27,656 --> 00:23:29,491
Ta sœur a précipité ce mariage
456
00:23:29,574 --> 00:23:31,451
parce qu'elle va avoir un bébé.
457
00:23:31,535 --> 00:23:33,620
Sur, ce n'est pas possible.
458
00:23:34,746 --> 00:23:36,081
Si, c'est possible.
459
00:23:36,164 --> 00:23:41,086
Le mécano l'a souillée
et dans une Ford, en plus.
460
00:23:41,169 --> 00:23:43,213
Tu ne fais plus partie de cette famille.
461
00:23:43,296 --> 00:23:44,756
Comment peux-tu ?
462
00:23:44,840 --> 00:23:46,133
Tu m'as menti !
463
00:23:46,716 --> 00:23:50,387
Il n'y a pas pire déception.
464
00:23:50,470 --> 00:23:51,805
Ah oui ?
465
00:23:51,888 --> 00:23:53,348
Louis est une tante.
466
00:23:55,767 --> 00:23:57,727
T'es quoi, toi ?
467
00:23:57,811 --> 00:24:00,856
Je ne me pardonnerai jamais
ce que j'ai fait
468
00:24:00,939 --> 00:24:03,358
et je sais qu'il m'en veut à mort.
469
00:24:03,442 --> 00:24:06,153
Mais toi, tu as été odieux avec lui.
470
00:24:06,236 --> 00:24:08,363
C'est impossible,
471
00:24:08,447 --> 00:24:12,075
ton père n'a pas parlé à Louis
depuis sept ans.
472
00:24:12,159 --> 00:24:15,078
Papa, c'est ton fils ! Ouvre ton cœur !
473
00:24:15,162 --> 00:24:17,706
Pourquoi ? Pour qu'il le brise encore ?
474
00:24:17,789 --> 00:24:19,416
Si tu ne l'acceptes pas,
475
00:24:19,499 --> 00:24:21,460
je ne veux pas de toi dans ma vie.
476
00:24:21,543 --> 00:24:24,421
- Très bien !
- Stanley Burl Chilson !
477
00:24:25,797 --> 00:24:28,508
Tu as déjà perdu un fils,
478
00:24:28,592 --> 00:24:30,802
tu veux aussi risquer de perdre ta fille ?
479
00:24:30,886 --> 00:24:33,555
C'est pas vrai, tu vas pas t'y mettre ?
480
00:24:33,638 --> 00:24:37,017
Chéri, je suis toujours de ton côté
481
00:24:37,100 --> 00:24:39,978
mais je ne veux pas passer ma retraite
482
00:24:40,061 --> 00:24:41,104
face à face avec toi
483
00:24:41,188 --> 00:24:45,066
qui revis sans arrêt la fois
où tu as fait un trou en un.
484
00:24:45,150 --> 00:24:49,112
C'était un miracle !
Ils m'ont même offert les apéritifs.
485
00:24:49,196 --> 00:24:51,907
Je veux que ma famille soit réunie.
486
00:24:52,574 --> 00:24:54,784
Ce n'est pas juste,
487
00:24:54,868 --> 00:24:58,413
tu sais que je ne supporte pas
de te voir pleurer
488
00:24:58,497 --> 00:25:00,499
et c'est pour ça que tu le fais.
489
00:25:00,582 --> 00:25:02,334
Pas du tout !
490
00:25:02,417 --> 00:25:05,420
D'accord, mon ange.
491
00:25:05,504 --> 00:25:07,380
Arrête de pleurer.
492
00:25:07,464 --> 00:25:09,257
On sera là à Thanksgiving.
493
00:25:09,341 --> 00:25:10,342
Merci.
494
00:25:10,425 --> 00:25:13,261
Et je serai cordial
495
00:25:13,345 --> 00:25:15,805
avec mon soi-disant fils,
496
00:25:15,889 --> 00:25:18,725
mais je raconterai mon trou en un
497
00:25:18,808 --> 00:25:21,186
et que je te voies pas
lever les yeux au ciel.
498
00:25:32,614 --> 00:25:34,157
Gloire à Satan.
499
00:25:34,241 --> 00:25:36,117
Kevin, nous commençons toujours
500
00:25:36,201 --> 00:25:39,829
par raconter une anecdote
de notre journée. Je commence.
501
00:25:41,248 --> 00:25:47,003
J'étais avec un patient bizarrement fichu,
qui ressemble à un pouce géant
502
00:25:47,087 --> 00:25:49,714
et qui ne peut s'empêcher
de déféquer dans les bois.
503
00:25:49,798 --> 00:25:53,885
Cela remonte à un incident horrible
qui a eu lieu dans l'enfance.
504
00:25:54,719 --> 00:25:56,721
Malheureusement, un patient m'attend.
505
00:25:56,805 --> 00:25:59,849
Séance d'urgence,
mais je serai là dans 48 minutes
506
00:25:59,933 --> 00:26:01,518
pour notre concert folk du lundi.
507
00:26:01,601 --> 00:26:03,937
- J'adore chanter !
- Papa !
508
00:26:04,646 --> 00:26:07,774
Ta mère m'a parlé d'un incident,
aujourd'hui.
509
00:26:07,857 --> 00:26:09,985
Raconte-moi ce qui s'est passé.
510
00:26:10,068 --> 00:26:12,946
Mon cerveau est parti en zone rouge.
511
00:26:15,156 --> 00:26:17,117
Le maire de Rustland, Anthony Tangenti,
512
00:26:17,200 --> 00:26:19,911
annonce un changement de tracé
pour le nouvel échangeur
513
00:26:19,995 --> 00:26:23,248
entre Whitesboro et Pinkton Heights.
514
00:26:23,873 --> 00:26:26,042
Maman a fait des efforts,
515
00:26:26,126 --> 00:26:27,294
elle n'a pas fumé
516
00:26:27,919 --> 00:26:30,589
et sa famille ira bientôt beaucoup mieux.
517
00:26:39,180 --> 00:26:40,515
Putain.
518
00:26:40,599 --> 00:26:45,103
Le tronçon à péage Joseph Valachi
devait traverser Little Ireland.
519
00:26:45,186 --> 00:26:47,314
mais nous constatons
que de traverser le 12e district
520
00:26:47,397 --> 00:26:50,358
n'obligera à déplacer que quelques...
521
00:26:50,442 --> 00:26:52,527
indésirables.
522
00:26:52,611 --> 00:26:56,364
Vu comme ces gens-là vivent,
raser leurs maisons sera un progrès.
523
00:26:56,448 --> 00:26:58,575
Va te faire enculer,
sale connard d'enculé.
524
00:26:58,658 --> 00:26:59,701
Comment, chéri ?
525
00:26:59,784 --> 00:27:02,203
Qu'il aille se faire enculer,
ce sale connard d'enculé.
526
00:27:02,287 --> 00:27:03,705
Je me demandais si ça allait.
527
00:27:05,248 --> 00:27:08,460
Woke up this morning feeling fine
528
00:27:08,793 --> 00:27:11,796
There's something special on my mind
529
00:27:12,297 --> 00:27:16,843
Last night I met a new girl
in the neighborhood
530
00:27:16,926 --> 00:27:18,470
Oh yeah
531
00:27:19,304 --> 00:27:24,225
Something tells me I'm into something good
532
00:27:26,519 --> 00:27:31,858
Something tells me I'm into something good
533
00:27:32,776 --> 00:27:34,778
Something good
534
00:27:35,111 --> 00:27:36,237
Oh yeah
535
00:27:37,322 --> 00:27:42,202
Something tells me I'm into something good
536
00:27:44,454 --> 00:27:46,873
Adaptation : Anne-Pierre Hocquet
537
00:27:46,956 --> 00:27:49,376
Sous-titrage : Audi'Art
538
00:27:50,293 --> 00:27:51,878
Solo de guitare !
539
00:27:58,802 --> 00:28:00,220
Tu te débrouilles bien.
540
00:28:00,303 --> 00:28:01,721
Vous n'êtes pas mauvais non plus.
541
00:28:01,805 --> 00:28:04,724
J'ai connu un des gars du Kingston Trio.
542
00:28:04,808 --> 00:28:06,226
Le leader, je crois.
543
00:28:07,060 --> 00:28:09,979
Sérieux ? Je sais pas qui c'est
mais ça claque.
544
00:28:10,063 --> 00:28:11,398
Alice, joue avec nous.
545
00:28:11,981 --> 00:28:14,067
Tu me fiches la honte !
546
00:28:16,695 --> 00:28:19,072
Des Sioux ? Des Indiens sioux ?