1 00:00:06,131 --> 00:00:11,052 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,930 --> 00:00:16,391 BRYLLUP, CHILSON & MURPHY, KL. 13, KORDRENGE SØGES! 3 00:00:18,977 --> 00:00:23,106 Okay, stump, hjælp mig lige med ikke at kaste op i dag. 4 00:00:23,189 --> 00:00:26,568 Så lover jeg, mor bliver lige så syg, du vil, på bryllupsrejsen. 5 00:00:26,651 --> 00:00:29,362 Der har vi min engel. 6 00:00:29,446 --> 00:00:30,530 Er der noget galt? 7 00:00:30,613 --> 00:00:35,744 Nej, far, jeg er bare så lykkelig. 8 00:00:35,827 --> 00:00:38,038 Sødeste Susan. 9 00:00:38,121 --> 00:00:41,458 Har du fået kolde fødder? Det er der ingen skam i. 10 00:00:41,541 --> 00:00:43,001 Nej, slet ikke. 11 00:00:43,084 --> 00:00:45,295 -Er du sikker? -Ja. 12 00:00:45,378 --> 00:00:47,714 Godt, men det er fint, hvis du har kolde fødder. 13 00:00:47,797 --> 00:00:49,758 Hvad er det, du vil sige? 14 00:00:49,841 --> 00:00:54,054 Du får 1.000 dollar for at droppe det hele. 15 00:00:54,137 --> 00:00:55,847 -Far! -Så 3.000. 16 00:00:55,930 --> 00:00:57,015 En rejse til Europa. 17 00:00:57,098 --> 00:01:00,351 Kan du huske den pony, du ønskede dig, da du var seks? 18 00:01:00,435 --> 00:01:02,020 Den er din! 19 00:01:02,103 --> 00:01:05,440 Kom nu til fornuft, og drop det her bryllup. 20 00:01:05,523 --> 00:01:06,983 Jeg gifter mig med Frank i dag. 21 00:01:07,067 --> 00:01:10,445 Du ved, jeg ikke bryder mig om ham, 22 00:01:10,528 --> 00:01:14,240 men her står du klar til at ødelægge hele dit liv. 23 00:01:14,324 --> 00:01:18,495 Du har så travlt med at blive gift. Hvem planlægger et bryllup på en uge? 24 00:01:18,578 --> 00:01:20,288 Jeg elsker ham bare. 25 00:01:20,371 --> 00:01:22,832 -Jeg hader ham! -Jeg gifter mig med ham! 26 00:01:22,916 --> 00:01:26,586 Og kan du ikke acceptere det, vil jeg ikke tale med dig mere. 27 00:01:26,669 --> 00:01:28,088 Mere! 28 00:01:28,171 --> 00:01:32,926 Mere! 29 00:01:33,009 --> 00:01:35,970 Sue, du er fantastisk. Gamle Frank kan stadig! 30 00:01:36,054 --> 00:01:38,098 Klap i, far! 31 00:02:26,855 --> 00:02:31,151 {\an8}Det her vil skille lægerne fra grøftegraverne. 32 00:02:31,234 --> 00:02:35,989 {\an8}Hvor meget savsmuld kan jeg komme i 7,5 liter chili, 33 00:02:36,072 --> 00:02:41,327 før det ikke længere er mad, men i stedet er spånplade? 34 00:02:41,411 --> 00:02:43,496 {\an8}Kevin Murphy, mønsterelev. 35 00:02:46,666 --> 00:02:50,295 {\an8}Nå, dit "nye jeg" holdt ikke ret længe. 36 00:02:50,378 --> 00:02:52,297 Ryger du fed igen? 37 00:02:53,506 --> 00:02:54,674 Så dumt! 38 00:02:54,757 --> 00:02:56,092 {\an8}Sikken taber! 39 00:02:57,343 --> 00:03:00,138 Undskyld, mr. Durkin, men min farfar er lige død, 40 00:03:00,221 --> 00:03:02,974 så familien er ude i tovene. 41 00:03:03,057 --> 00:03:05,018 Min mor er superanspændt. 42 00:03:05,101 --> 00:03:07,687 Jeg hørte min far græde på toilettet i går. 43 00:03:07,770 --> 00:03:11,024 Jeg spurgte, om han var okay, men han sagde, jeg skulle skride. 44 00:03:11,774 --> 00:03:13,610 Jeg er kun 15, men... 45 00:03:13,693 --> 00:03:17,739 Sker der ikke noget nyt, vågner jeg en dag og er 40 46 00:03:17,822 --> 00:03:20,867 med et lortejob og en sej rock-unge, der hader mig. 47 00:03:22,952 --> 00:03:28,958 Svaret er 2,3 liter savsmuld eller 1,8927 liter chili. 48 00:03:31,211 --> 00:03:35,757 Nu skal I høre, hvor meget jeg hader jeres generation. 49 00:03:36,382 --> 00:03:40,929 Jeg kan ikke lide jeres tøj, jeres hår eller jeres bøllemusik. 50 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 Kevin, jeg har hadet dig mest af alle. 51 00:03:43,681 --> 00:03:47,477 Men krævede det 27 år med mine egne knuste drømme 52 00:03:47,560 --> 00:03:50,772 for at gøre en forskel at nå så vidt som lige nu... 53 00:03:51,814 --> 00:03:54,108 Det var dæleme det hele værd! 54 00:03:55,610 --> 00:03:57,987 {\an8}Vend jeres borde om. Nu! 55 00:03:58,071 --> 00:03:59,447 Se væk! 56 00:04:02,200 --> 00:04:05,453 -Nu flæber Durkin igen. -Jeg håber, I dør af en overdosis! 57 00:04:08,373 --> 00:04:10,166 {\an8}Okay, unger. 58 00:04:10,250 --> 00:04:14,796 {\an8}Vi er næsten ved Fort Rustland, hvor vores smukke by har sine rødder. 59 00:04:14,879 --> 00:04:17,382 Her er historiske... 60 00:04:17,465 --> 00:04:19,342 Se, en junkie! 61 00:04:22,387 --> 00:04:25,473 Bumsen vasker røven ved brandhanen. 62 00:04:25,556 --> 00:04:27,267 {\an8}Klamt. 63 00:04:28,518 --> 00:04:30,687 {\an8}Knyt sylten, fnatmider. 64 00:04:30,770 --> 00:04:34,816 {\an8}Ellers vender jeg bussen og kører direkte ind i en tankvogn. 65 00:04:36,693 --> 00:04:38,444 Tak, mr. Fitzy. 66 00:04:38,528 --> 00:04:40,113 Du knytter også sylten! 67 00:04:40,947 --> 00:04:44,492 {\an8}Hej, Maureen. Jeg hørte, din farfar døde. 68 00:04:44,575 --> 00:04:46,494 Ja. Og hvad så? 69 00:04:46,577 --> 00:04:48,830 Det er fra din farfar fra det hinsides. 70 00:04:48,913 --> 00:04:51,541 -Det er pisselangt ude. -Nemlig. 71 00:04:51,624 --> 00:04:55,586 Du slog øjet ud på mig. 72 00:04:55,670 --> 00:04:57,422 Åh nej, undskyld. 73 00:04:57,505 --> 00:04:58,673 Du kommer i fængsel. 74 00:04:58,756 --> 00:05:00,967 De giver dig den tørre ende af svaberen! 75 00:05:01,050 --> 00:05:03,428 Nej, jeg vil ikke i fængsel! 76 00:05:03,511 --> 00:05:05,638 Glasøje! Der blev du snydt. 77 00:05:06,764 --> 00:05:09,142 -Møgsæk. -Jeg får ram på dig! 78 00:05:09,267 --> 00:05:11,853 Og så ryger dit rigtige øje. 79 00:05:12,061 --> 00:05:15,648 Det eneste, der ryger her, bliver din mødom, fremtidsluder. 80 00:05:15,732 --> 00:05:18,526 GOLFKLUBBEN RACEAD SKILT 81 00:05:20,278 --> 00:05:24,157 Sue, du er den bedste lillesøster, en mand kunne ønske sig. 82 00:05:24,574 --> 00:05:26,868 Frank, du må passe godt på hende, 83 00:05:27,952 --> 00:05:30,538 for ellers får du med mig at bestille. 84 00:05:34,000 --> 00:05:36,961 Velkommen i familien. 85 00:05:39,547 --> 00:05:43,051 Hvis du gør min datter ked af det, 86 00:05:43,134 --> 00:05:47,221 flår jeg tungen ud på dig! 87 00:05:47,305 --> 00:05:49,182 Det sagde du allerede ved alteret, Stan. 88 00:05:53,436 --> 00:05:55,146 Bob, han pissehader mig. 89 00:05:55,229 --> 00:05:57,315 Selvfølgelig. Du gjorde hans datter gravid. 90 00:05:57,398 --> 00:05:59,025 Det ved han ikke endnu. 91 00:05:59,108 --> 00:06:04,238 Så må jeg lige rette min tale. Jeg lejede et babykostume og det hele. 92 00:06:04,322 --> 00:06:08,076 Jeg ville sige det, men Sue er bange for ham og helt ude i tovene. 93 00:06:11,037 --> 00:06:15,666 Hun stress-spiser. Det er trist. Jeg spiser kun for at få næring. 94 00:06:16,834 --> 00:06:18,795 Jeg elsker at spise til bryllupper. 95 00:06:18,878 --> 00:06:23,174 Når alle de andre danser, kan man spise deres rester. 96 00:06:23,257 --> 00:06:26,552 Jeg var nok måge i mit tidligere liv. 97 00:06:27,929 --> 00:06:30,640 Superlækkert kyllingeskind. 98 00:06:30,723 --> 00:06:34,394 Min far slog mig, men ham her dræber mig. Koreanerne var fandeme rarere. 99 00:06:34,477 --> 00:06:38,147 Husk også, at går der lort i din rigtige familie, 100 00:06:38,231 --> 00:06:41,526 har du altid mig og de andre hos Mohican. 101 00:06:47,740 --> 00:06:49,909 Det er min anden begravelse i denne uge. 102 00:06:50,451 --> 00:06:54,122 Jeg har lige fået sparket, Irv. Find mig et nyt job. 103 00:06:54,205 --> 00:06:56,916 Mangler de triste indianere nogle steder? 104 00:06:56,999 --> 00:06:58,793 Jeg kan lade som hvad som helst. 105 00:06:58,876 --> 00:07:00,503 Det her er ikke det samme 106 00:07:00,586 --> 00:07:03,923 uden Rosie, der siger, hvor meget han hader at være her. 107 00:07:04,006 --> 00:07:05,967 Godt, han fik sit gyldne håndtryk. 108 00:07:06,050 --> 00:07:08,344 Nu kan han følge sit hjerte som byrådsmedlem. 109 00:07:09,846 --> 00:07:13,307 Ikke totempælene! Jeg taler jo til dem, når jeg er voldskæv! 110 00:07:13,391 --> 00:07:16,310 Koldt vand i blodet. Det hele skal nok gå. 111 00:07:17,145 --> 00:07:18,396 Vi har stadig et job. 112 00:07:18,479 --> 00:07:21,566 Vi arbejder for et robust selskab, vores løn er ikke gummichecks. 113 00:07:22,650 --> 00:07:25,736 Og det er slut med den nihagede, hotdogædende nar til Pogo. 114 00:07:25,820 --> 00:07:28,156 Du siger noget. Nu har jeg det bedre. 115 00:07:28,406 --> 00:07:29,740 Farvel, gamle ven. 116 00:07:29,824 --> 00:07:33,703 Jeg vil altid mindes, når jeg var på syre med dig. 117 00:07:33,786 --> 00:07:35,621 Vi tog ikke syre. Det var speed. 118 00:07:35,705 --> 00:07:39,917 -Har du flere af de små sataner? -Det er en privat samtale. 119 00:07:40,001 --> 00:07:43,504 Takket være borgmesteren og hans korruption og pligtforsømmelse 120 00:07:43,588 --> 00:07:46,757 var boldbanen her blot et sted, hvor man handlede stoffer. 121 00:07:47,091 --> 00:07:50,595 Men nu kan man score point i basket igen. 122 00:07:51,554 --> 00:07:55,224 Og score stoffer. Men ikke før solen er gået ned. 123 00:07:59,312 --> 00:08:01,105 Jeg er så stolt af dig. 124 00:08:01,439 --> 00:08:04,484 Jeg græder ikke. Mine organer lukker og slukker bare. 125 00:08:04,567 --> 00:08:06,194 I dag: basketkurve. 126 00:08:06,319 --> 00:08:09,780 I morgen: varmt vand nord for 198. Street! 127 00:08:11,407 --> 00:08:15,453 Jeg kan sgu godt gøre det hedt for dig. 128 00:08:16,037 --> 00:08:18,664 -Undskyld, taler du til mig? -Klap i, Gary. 129 00:08:23,169 --> 00:08:27,882 FORT RUSTLAND MED MASSAKRER I 1761, 1844 & 1952 130 00:08:27,965 --> 00:08:34,514 Glædelig Rustland-dag og velkommen til det 18. århundrede. 131 00:08:34,597 --> 00:08:38,726 Hvad var det sære gule monstrum, I kom anstigende i? 132 00:08:38,809 --> 00:08:40,436 Det er en bus, din nar. 133 00:08:41,270 --> 00:08:43,981 På denne dag i november 1761 134 00:08:44,065 --> 00:08:48,361 var folk her på Fort Rustland ved at indtage et aftensmåltid 135 00:08:48,444 --> 00:08:54,784 med saltkød, saltkiks og salt, da de fjendtlige indianere angreb dem. 136 00:08:54,867 --> 00:08:57,620 Sioux? Var det sioux-indianere? 137 00:08:57,703 --> 00:09:01,791 De var shawnees! De faldt os i ryggen. 138 00:09:02,500 --> 00:09:06,337 Se! Maureen og Bridget har gul diarre. 139 00:09:07,213 --> 00:09:08,214 Vil du have en ble? 140 00:09:08,297 --> 00:09:12,134 Jeg sparker dig så hårdt i bollerne, du aldrig kan få børn. 141 00:09:12,218 --> 00:09:17,765 De blodtørstige vilde stjal de majskolber, 142 00:09:17,848 --> 00:09:19,725 de hvide havde lovet dem. 143 00:09:19,809 --> 00:09:22,311 Vi skrider. Det her er pissekedeligt. 144 00:09:22,395 --> 00:09:25,856 Ja. Krigen mod franskmændene og indianerne havde lavere dødstal 145 00:09:25,940 --> 00:09:28,067 end de senere konflikter. 146 00:09:28,734 --> 00:09:31,737 Der har vi Rustvales sladrehank. 147 00:09:31,821 --> 00:09:32,947 Nå, er det dig? 148 00:09:33,489 --> 00:09:36,576 Det er den lille klamme kryster fra Stoughton. 149 00:09:36,659 --> 00:09:39,412 Jeg kunne ikke kende dig uden min kæp oppe i røven på dig. 150 00:09:39,495 --> 00:09:44,125 Du tror, du er sej, men smag lige min knosandwich. 151 00:09:45,167 --> 00:09:47,420 -Dit røvhul! -Kællingespark. 152 00:09:48,337 --> 00:09:51,591 I må ikke slås. Så tilkalder jeg betjenten. 153 00:09:51,674 --> 00:09:55,219 Vi er i 1974. Nu kalder vi dem "svin". 154 00:09:56,053 --> 00:09:56,971 Efter ham! 155 00:10:01,892 --> 00:10:03,060 Fuck også. 156 00:10:03,144 --> 00:10:04,520 -Løb! -Efter dem. 157 00:10:05,605 --> 00:10:08,107 Hold da kæft. 158 00:10:08,190 --> 00:10:12,612 Typisk at have nye sko på i dag. 159 00:10:17,742 --> 00:10:23,581 Det var en smuk vielse. Og din bror, Louis, ser godt ud. 160 00:10:24,457 --> 00:10:25,583 Han er ikke din type. 161 00:10:25,666 --> 00:10:27,418 Nogen må jo være det! 162 00:10:27,501 --> 00:10:30,129 I går troede jeg, en mand så på mig, 163 00:10:30,212 --> 00:10:34,091 men så havde jeg bare salat i tænderne. 164 00:10:34,175 --> 00:10:36,844 Min far er rædsom i dag. 165 00:10:37,011 --> 00:10:39,388 Han kaldte Frank en uhæderlig kartoffel-irer. 166 00:10:39,472 --> 00:10:40,973 Det er jo også rigtigt. 167 00:10:41,057 --> 00:10:45,645 Tror du, han måske ved, der er "boller i ovnen"? 168 00:10:45,728 --> 00:10:47,980 Så var jeg allerede enke. 169 00:10:48,064 --> 00:10:50,608 Jeg siger det til mine forældre efter bryllupsrejsen. 170 00:10:50,691 --> 00:10:52,276 Siger hvad? 171 00:10:56,864 --> 00:10:59,700 GOLFKLUBBEN RACEAD SKILT 172 00:11:03,287 --> 00:11:05,539 Der har vi mit barnebarn. 173 00:11:05,623 --> 00:11:09,085 Jeg har mammon med til Megan fra fars pengetræ. 174 00:11:09,168 --> 00:11:11,087 Hvor er det godt at se jer. 175 00:11:11,170 --> 00:11:13,673 -Tak, fordi I kom. -Selvfølgelig. 176 00:11:13,756 --> 00:11:17,885 Hvad er der? Det lød så vigtigt i telefonen. 177 00:11:17,968 --> 00:11:20,221 Det er svært for mig at sige det. 178 00:11:22,181 --> 00:11:24,600 -Frank... -I skal endelig skilles! 179 00:11:24,684 --> 00:11:26,060 Jeg vidste det! 180 00:11:26,143 --> 00:11:28,479 -Gjorde jeg ikke? -Jo, du gjorde. 181 00:11:28,562 --> 00:11:33,150 I bilen på vej hertil ønskede han ved brønden på vejen. 182 00:11:33,234 --> 00:11:34,985 Jeg skal ikke skilles! 183 00:11:36,904 --> 00:11:40,241 Da Franks far døde, var der så meget, de ikke havde sagt. 184 00:11:40,324 --> 00:11:42,743 Det samme skal ikke ske for os. 185 00:11:42,827 --> 00:11:47,665 Susan, hvor er du sød. 186 00:11:48,165 --> 00:11:52,044 -Men vi har jo ingen problemer. -Far hader Frank! 187 00:11:52,378 --> 00:11:53,337 Det har du altid gjort. 188 00:11:53,421 --> 00:11:55,172 Ikke altid. 189 00:11:55,256 --> 00:11:59,176 Kun fra jeg så den møgtaber for første gang. 190 00:12:04,640 --> 00:12:07,476 Jeg er glad for, du ikke er trist og har det bedre. 191 00:12:07,560 --> 00:12:10,479 Ja, du kan bedst lide, når jeg ikke tuder, ikke? 192 00:12:10,563 --> 00:12:12,231 Alice? Er du derinde? 193 00:12:12,314 --> 00:12:14,024 Åh nej, det er min far. 194 00:12:14,108 --> 00:12:17,695 Hvorfor er han hjemme midt på dagen? Har han kræft eller hvad? 195 00:12:17,778 --> 00:12:21,282 Jeg er ked af at forstyrre, men min kuglepen duer ikke. 196 00:12:21,365 --> 00:12:23,242 Nå, hvem har vi så her? 197 00:12:23,325 --> 00:12:26,245 -Jeg gjorde ikke noget! -Du må være Kevin. 198 00:12:26,787 --> 00:12:28,664 Doktor Erwin Goldman. 199 00:12:28,748 --> 00:12:30,750 Alice taler så rosende om dig. 200 00:12:30,833 --> 00:12:33,836 -Far, stop. -Jeg gjorde stadig ikke noget. 201 00:12:33,919 --> 00:12:35,796 Du kan godt droppe facaderne. 202 00:12:35,880 --> 00:12:40,426 Jeg har også været ung, dengang Det Døde Hav bare var sløjt. 203 00:12:42,970 --> 00:12:45,347 I har sund teenage-appetit, 204 00:12:45,431 --> 00:12:50,102 men I er nok lidt for unge til at udforske hele jeres seksualitet. 205 00:12:50,186 --> 00:12:53,022 Skal vi gå ind på mit kontor og tage lidt gruppesnak om... 206 00:12:53,105 --> 00:12:55,816 Hvor er du pinlig! 207 00:12:55,900 --> 00:12:59,111 Du gik midt i min terapi, dr. G! 208 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 Du ødelagde det gennembrud, jeg stod på randen af! 209 00:13:02,490 --> 00:13:05,868 Alt, jeg gør fra nu af, vil være din skyld. 210 00:13:06,494 --> 00:13:08,621 -Hvem fanden er det? -Skråt op med dig. 211 00:13:08,954 --> 00:13:09,789 Ja, hvis du er heldig. 212 00:13:09,872 --> 00:13:12,374 Vent på kontoret, Jeffrey. Jeg kommer om lidt. 213 00:13:14,043 --> 00:13:17,421 Kevin, bliver du og spiser med? Jeg laver coq au vin. 214 00:13:17,505 --> 00:13:20,174 -Fint, jeg er god til at spise. -Fremragende. 215 00:13:20,257 --> 00:13:22,718 Lad nu døren stå åben, I to. 216 00:13:23,385 --> 00:13:25,930 Jeg stikker af hjemmefra! 217 00:13:27,640 --> 00:13:29,725 Jeg hedder Ed. 218 00:13:29,809 --> 00:13:34,855 Jeg kan ikke lide ordet "chef", så kald mig "vennen, der bestemmer". 219 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 Jeg ved, vi før var rivaler, 220 00:13:37,233 --> 00:13:41,946 men samarbejder alle, kan Ala-Hican blive til Ala-vi-kan. 221 00:13:44,156 --> 00:13:45,825 Have en Ala-dejlig dag. 222 00:13:46,325 --> 00:13:50,079 Kan I se, det bliver godt? Ed er blød som en skumfidus. 223 00:13:50,162 --> 00:13:53,290 Det betyder noget helt andet i en pornofilm. 224 00:13:53,374 --> 00:13:56,669 Jeg hedder Burke. Jeg er chefen. 225 00:13:56,752 --> 00:14:00,631 Den første, der spørger, om Burke er mit for- eller efternavn, 226 00:14:00,714 --> 00:14:02,675 kan møde mig ude på p-pladsen. 227 00:14:03,634 --> 00:14:08,722 I arbejder ikke for Mohican mere. Det her er et ægte flyselskab. 228 00:14:08,806 --> 00:14:14,186 Så derfor skal I lære den her. Forfra, bagfra og i søvne! 229 00:14:14,270 --> 00:14:17,815 Jeg hverken læser eller tørrer røven sådan der. 230 00:14:17,898 --> 00:14:20,276 Fald ned! Han er en røv, men han er ikke Pogo! 231 00:14:20,359 --> 00:14:22,486 Undskyld. Hvad sagde du, Burke? 232 00:14:22,570 --> 00:14:24,238 Det kan I så ikke kalde mig. 233 00:14:24,321 --> 00:14:28,534 I skal kalde mig "pingen for ground-operationerne", 234 00:14:28,617 --> 00:14:29,577 forkortet "POGO". 235 00:14:29,660 --> 00:14:31,912 Ham der kan bappe alle løgene! 236 00:14:31,996 --> 00:14:34,164 Hold nu op. 237 00:14:34,248 --> 00:14:36,792 Vent lige lidt. Så henter jeg dem igen. 238 00:14:37,334 --> 00:14:38,294 POGO. 239 00:14:39,295 --> 00:14:40,212 De kan rende mig! 240 00:14:42,006 --> 00:14:44,049 Nu er jeg mere afslappet. 241 00:14:44,133 --> 00:14:47,261 Og vred! Og træt. Og paranoid! 242 00:14:47,344 --> 00:14:50,556 I kan ikke bare gå midt i... 243 00:14:51,056 --> 00:14:52,725 Hvad fanden er nu det her? 244 00:14:52,808 --> 00:14:54,685 Vi kan ikke arbejde med de narrøve. 245 00:14:54,768 --> 00:14:56,687 Se alle deres lorteregler! 246 00:14:56,770 --> 00:15:00,107 Skjorten ned i bukserne? Smil til kunderne? 247 00:15:00,190 --> 00:15:03,861 Må vi heller ikke prutte i sylteglas og sende dem til Honolulu? 248 00:15:03,944 --> 00:15:07,114 -Hvor længe har det her været her? -Vi lader dem købe os ud. 249 00:15:07,197 --> 00:15:11,827 Så bliver vi pornofilm på fuld tid i drømmenes by: 250 00:15:11,911 --> 00:15:13,579 Chatsworth, Californien. 251 00:15:13,662 --> 00:15:16,248 I kan ikke sige op. Vi har været så meget igennem sammen. 252 00:15:16,332 --> 00:15:17,458 Vi har en fortid sammen. 253 00:15:17,541 --> 00:15:18,626 Fuck fortiden. 254 00:15:19,293 --> 00:15:21,170 Det kan vi kalde vores næste porno! 255 00:15:21,253 --> 00:15:23,672 Tis-stopher Columkus og Napoleon Bolle-parte 256 00:15:23,756 --> 00:15:25,799 knalder Mary, skotternes pornodronning. 257 00:15:25,883 --> 00:15:29,345 Det er både lærerigt og noget, man kan onanere til. 258 00:15:29,428 --> 00:15:33,682 -Nej, I må ikke holde op. -Frank, rolig nu. 259 00:15:33,766 --> 00:15:38,687 Godt, du vil have, vi bliver, men vi går ikke vildt højt op i vores job. 260 00:15:39,647 --> 00:15:43,984 Faktisk sad vi nok bag tremmer uden vores fagforening. 261 00:15:45,694 --> 00:15:49,114 Jeg har haft nogle hårde dage. Lad mig først lige tale med Ed. 262 00:15:49,198 --> 00:15:51,992 Han er nem nok, så jeg fikser alting i dag. 263 00:15:52,493 --> 00:15:55,704 Godt, men kan du ikke det, så tag med til Chatsworth. 264 00:15:55,788 --> 00:15:58,415 Du kunne være alle tiders stunt-røv. 265 00:15:58,499 --> 00:16:01,293 Far, dig og Frank skal være gode venner. 266 00:16:01,794 --> 00:16:04,296 Og det bliver I hjemme hos os til thanksgiving. 267 00:16:04,380 --> 00:16:07,257 Jeg vil hellere kysse Tojo på mindedagen for Pearl Harbor. 268 00:16:07,341 --> 00:16:08,884 Far, hold nu op. 269 00:16:08,968 --> 00:16:12,721 Du og Frank deler så meget had, og jeg er fanget i midten. 270 00:16:12,805 --> 00:16:16,976 Jeg forstår ikke, hvordan du kan være tiltrukket af en, 271 00:16:17,059 --> 00:16:19,144 der kan være så vred. 272 00:16:19,937 --> 00:16:21,647 Men fint nok. 273 00:16:21,730 --> 00:16:25,609 Gør det dig glad, kommer vi til thanksgiving. 274 00:16:25,693 --> 00:16:28,070 -Jeg kan godt være rimelig. -Godt. 275 00:16:28,153 --> 00:16:31,156 -Og jeg inviterer Louis. -Det kan du glemme alt om! 276 00:16:31,240 --> 00:16:33,659 Han er bøsse, men han er også din søn. 277 00:16:33,742 --> 00:16:35,411 I to stod hinanden så nær. 278 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 Far, I var uadskillelige. 279 00:16:38,789 --> 00:16:41,083 Stan, ikke den der lyd. 280 00:16:41,166 --> 00:16:44,545 Kan du huske, da I begge gik som Charlie Chaplin? 281 00:16:45,504 --> 00:16:47,423 Louis er dit kød og blod. 282 00:16:47,506 --> 00:16:50,759 Du smed ham ud af familien, og det må du rette op på. 283 00:16:50,843 --> 00:16:54,513 -Mig? Det her er din skyld. -Vel er det ej! 284 00:16:54,596 --> 00:16:59,143 Skat, jeg taler med Louis hvert andet år. 285 00:16:59,226 --> 00:17:01,645 Han bebrejder helt sikkert dig. 286 00:17:01,729 --> 00:17:04,106 Ding-ding! 287 00:17:04,189 --> 00:17:07,443 Efter indianernes kujonagtige snigangreb 288 00:17:07,526 --> 00:17:11,905 planlagde de brave nybyggere et modangreb. 289 00:17:11,989 --> 00:17:13,198 GRÆSSET MÅ IKKE BETRÆDES! 290 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 Herovre. Jeg kan lugte dem. 291 00:17:15,534 --> 00:17:17,494 Den rødhåredes ånde lugter af lort. 292 00:17:17,578 --> 00:17:19,079 De er alle sammen rødhårede. 293 00:17:19,163 --> 00:17:21,290 Det er fandeme underligt. 294 00:17:21,373 --> 00:17:22,666 De vil dræbe os. 295 00:17:22,750 --> 00:17:25,836 Nu må vi bruge mobberens hemmelige våben: 296 00:17:25,919 --> 00:17:27,254 at være en kujon! 297 00:17:27,337 --> 00:17:29,381 Vi finder en voksen, vi kan gemme os bag. 298 00:17:29,465 --> 00:17:33,010 Hvad med den triste dame med mandefrisuren? 299 00:17:33,093 --> 00:17:35,387 Hvad er det en for cologne? 300 00:17:35,471 --> 00:17:37,598 Jeg lavede i bukserne. 301 00:17:38,766 --> 00:17:40,976 Vil du lave noget i mine bukser? 302 00:17:41,060 --> 00:17:43,562 Ellers tak, kaptajn. 303 00:17:44,354 --> 00:17:46,398 Jeg havde ham næsten. 304 00:17:47,107 --> 00:17:48,525 Jeg vil hellere have røvfuld. 305 00:17:48,609 --> 00:17:51,153 Hvorfor spiddede du ham lige i løgsækken? 306 00:17:51,236 --> 00:17:52,863 Jeg vidste ikke, han bar nag. 307 00:17:54,865 --> 00:17:57,868 -Pis! Vi kan ikke få ram på Amy. -Jo, vi kan. 308 00:17:57,951 --> 00:18:01,789 Jeg så en supersjov film med min far på min fødselsdag sidste år. 309 00:18:01,872 --> 00:18:06,043 Den handlede om en sej rødhåret pige, der havde superkræfter. 310 00:18:06,126 --> 00:18:08,170 Nå, Pippi Langstrømpe. 311 00:18:08,253 --> 00:18:09,963 Nej, Eksorcisten. 312 00:18:11,548 --> 00:18:15,135 Vi kan sende Amy i helvede med dit onde blik. 313 00:18:19,181 --> 00:18:20,474 Ed, har du lige tid? 314 00:18:20,557 --> 00:18:24,269 Jeg har altid tid til dig. Jeg lyttede bare til Harmo-Nation. 315 00:18:24,353 --> 00:18:25,187 HARMO-NATION VI HAR DINE BØRN 316 00:18:25,270 --> 00:18:27,981 De der sære snegle, der spillede musik til Super Bowl? 317 00:18:28,065 --> 00:18:29,900 Jeg var selv "Harmo'er" i ti år. 318 00:18:29,983 --> 00:18:31,360 De er alle tiders. 319 00:18:31,443 --> 00:18:36,031 Børn med banjoer og døde blikke. Det er jo fantastisk. 320 00:18:36,115 --> 00:18:38,242 Må jeg spise, mens vi taler? 321 00:18:39,451 --> 00:18:43,122 Hør engang. Ham chefen slår på hårdt ned på mine folk. 322 00:18:43,205 --> 00:18:46,583 Vi havde vores egen måde at gøre tingene på, der fungerede. 323 00:18:46,667 --> 00:18:49,461 Vi vil blive ved med at gøre, som vi gjorde hos Mohican. 324 00:18:49,545 --> 00:18:50,587 Det forstår du vel? 325 00:18:51,588 --> 00:18:53,298 Nej, jeg gør ikke. 326 00:18:53,382 --> 00:18:55,926 Skal jeg sige det langsommere? 327 00:18:56,301 --> 00:18:58,512 Vi havde vores egen... 328 00:18:58,595 --> 00:19:02,641 Frank. Måden, I gjorde det på, er grunden til, at vi ejer jer nu. 329 00:19:02,724 --> 00:19:04,268 Se dig omkring. 330 00:19:04,351 --> 00:19:09,314 Uret har ingen minutviser og tror, det stadig er 1961. 331 00:19:09,398 --> 00:19:10,816 Vi er effektive. 332 00:19:10,899 --> 00:19:16,655 I var ineffektive og tabte for to millioner dollar bagage sidste år. 333 00:19:16,738 --> 00:19:19,700 Hør lige. Halvdelen af det var for Lassie. 334 00:19:19,783 --> 00:19:21,994 Og vi mistede hende ikke. Hun frøs bare. 335 00:19:22,077 --> 00:19:25,789 Nej, Frank. I må gøre, som vi siger. 336 00:19:25,873 --> 00:19:29,251 Og du skal komme til ekstra ubetalt træning i weekenden. 337 00:19:30,377 --> 00:19:34,798 Du milde, en gulerod er jo slik, som Moder Jord har dyrket. 338 00:19:34,882 --> 00:19:39,219 Ed, sådan kan du ikke behandle os. Vi er halvdelen af selskabet. 339 00:19:39,303 --> 00:19:42,347 Carl og Red er klar til at skride, og jeg går med dem. 340 00:19:42,431 --> 00:19:46,351 Undskyld, jeg siger det lige ud, men er du helt seriøs? 341 00:19:47,019 --> 00:19:50,772 Så seriøs som skridt-eksem i juli. Jeg bluffer ikke. 342 00:19:50,856 --> 00:19:53,984 Jeg vil have samme aftale som Rosie... En uges løn for hvert år. 343 00:19:54,067 --> 00:19:55,903 Jeg har været her i 20 år. 344 00:19:55,986 --> 00:19:58,947 Ja, det var du. Første gang. 345 00:19:59,573 --> 00:20:00,407 Hvad? 346 00:20:00,490 --> 00:20:04,786 Du blev fyret forrige jul og hyret igen i april. 347 00:20:04,870 --> 00:20:08,707 Så du har kun været her i seks og en halv måned. 348 00:20:08,790 --> 00:20:11,460 Her er din fratrædelsesløn. Kan du give tilbage? 349 00:20:11,543 --> 00:20:13,045 For hulan da. 350 00:20:15,756 --> 00:20:20,886 Robert, nu ejer du et konkursramt pizzeria, 351 00:20:20,969 --> 00:20:23,597 der også er robot-stripbar. 352 00:20:23,680 --> 00:20:26,391 Det er godt, vi nu er på samme side 353 00:20:26,475 --> 00:20:31,438 i stedet for, du truer mig til at begrave dele af mig under alle stadion i USA. 354 00:20:31,521 --> 00:20:35,025 Ja, det var en god trussel. 355 00:20:35,984 --> 00:20:40,197 Det bliver starten på et lønsomt venskab. 356 00:20:40,280 --> 00:20:43,700 Det koster 200 om måneden i husleje og 800 for beskyttelse. 357 00:20:43,784 --> 00:20:46,078 Sikken vidunderlig dag! 358 00:20:46,161 --> 00:20:50,832 Jeg er verdens gladeste dreng! 359 00:21:06,014 --> 00:21:08,141 Jeg fik hendes spyt, sgu! 360 00:21:08,225 --> 00:21:11,395 Nu kan hjemsøgningen begynde. 361 00:21:12,771 --> 00:21:16,066 Når ondt møder ondt. Tag Amy på slæb. 362 00:21:16,149 --> 00:21:19,444 Bed bumsen skide i hendes flab. 363 00:21:21,113 --> 00:21:22,656 De har mursten. 364 00:21:22,739 --> 00:21:26,410 Hvordan kommer vi i sikkerhed i bussen? 365 00:21:26,493 --> 00:21:29,162 Var det sådan, det var at være bange for mig? 366 00:21:30,414 --> 00:21:31,915 Det er ret sejt! 367 00:21:31,999 --> 00:21:33,458 Se lige her. 368 00:21:34,584 --> 00:21:38,046 De var i undertal og havde ikke en chance. 369 00:21:38,130 --> 00:21:40,882 Men de heltemodige hvide nybyggere 370 00:21:40,966 --> 00:21:47,764 brugte deres kløgt og våben til at overvinde de udsultede vilde. 371 00:21:47,848 --> 00:21:50,225 Jeg har en idé. 372 00:21:52,227 --> 00:21:54,688 -Fuck, mit brystben! -Løb! 373 00:21:57,691 --> 00:21:58,525 Du er død! 374 00:21:59,234 --> 00:22:01,236 Pis! Åbn døren! 375 00:22:01,320 --> 00:22:04,281 Sov ikke med englene, far! Luk os nu ind! 376 00:22:04,364 --> 00:22:06,325 -Åbn! -Åbn nu døren! 377 00:22:07,659 --> 00:22:09,536 Nej, fader Brown! 378 00:22:15,375 --> 00:22:16,293 Hold så op. 379 00:22:16,376 --> 00:22:18,003 Nogen skød bussen! 380 00:22:19,838 --> 00:22:21,298 Ondt møder ondt. 381 00:22:23,508 --> 00:22:25,927 Kors i skuret! 382 00:22:26,011 --> 00:22:27,763 Det onde øje virkede! 383 00:22:27,846 --> 00:22:29,556 Jeg kan ikke få vejret. 384 00:22:29,639 --> 00:22:31,641 Ring efter en ambulance. 385 00:22:31,725 --> 00:22:33,435 Nu ved du, hvad den hedder! 386 00:22:33,518 --> 00:22:36,396 -Hvad fanden sker der her? -Han smed en mindetavle efter os! 387 00:22:36,480 --> 00:22:38,065 -Han startede! -Så er det godt! 388 00:22:38,148 --> 00:22:39,733 Hvad hedder I? 389 00:22:39,816 --> 00:22:40,901 Bill Murphy. 390 00:22:40,984 --> 00:22:42,152 Jimmy Fitzsimmons. 391 00:22:42,694 --> 00:22:43,904 Du skal ikke lyve, knægt! 392 00:22:43,987 --> 00:22:46,490 Men det hedder jeg. Jimmy Fitzsimmons! 393 00:22:46,573 --> 00:22:47,699 Og du må ikke lyve! 394 00:22:49,159 --> 00:22:50,410 Du skal dø! 395 00:22:52,245 --> 00:22:56,416 Ælle bælle mig fortælle 396 00:22:58,085 --> 00:23:01,797 Jeg ville sige det, men jeg var bange for, hvad du ville gøre. 397 00:23:01,880 --> 00:23:02,839 Det gjorde du ret i. 398 00:23:02,923 --> 00:23:07,469 Jeg ville nakke den pilfingrede Romeo, der forulempede min baby! 399 00:23:07,552 --> 00:23:10,889 Han forulempede mig ikke. Og jeg er ingen baby. 400 00:23:10,972 --> 00:23:13,850 Jeg er 21 og kan drikke og stemme. 401 00:23:13,934 --> 00:23:16,895 Nu jeg er gift, kan jeg også søge om et kreditkort. 402 00:23:16,978 --> 00:23:20,565 Jeg håber, du får god kredit, for du får ikke en rød reje af mig igen. 403 00:23:20,649 --> 00:23:23,026 Nej, far! 404 00:23:23,110 --> 00:23:27,447 Hej, I skal skære kagen ud... Hov, er alt okay? 405 00:23:27,531 --> 00:23:31,451 Din søster blev gift, fordi hun er gravid. 406 00:23:31,535 --> 00:23:33,620 Sue, nej. Det kan ikke passe. 407 00:23:33,703 --> 00:23:36,081 Det passer skam! 408 00:23:36,164 --> 00:23:38,667 Den fedtede mekaniker forulempede hende. 409 00:23:38,750 --> 00:23:41,044 Og så i en Ford! 410 00:23:41,128 --> 00:23:43,213 Du er ikke mere en del af familien! 411 00:23:43,296 --> 00:23:44,756 Far, det kan du da ikke sige! 412 00:23:44,840 --> 00:23:46,383 Du løj for mig! 413 00:23:46,466 --> 00:23:50,387 Jeg kan ikke forestille mig en større skuffelse her i livet. 414 00:23:50,470 --> 00:23:53,223 Nå? Louis er ellers til mænd! 415 00:23:55,767 --> 00:23:57,602 Hvordan til mænd? 416 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 Jeg tilgiver aldrig mig selv for, hvad jeg gjorde ved Louis. 417 00:24:00,939 --> 00:24:03,358 Jeg ved, han stadig hader mig for det. 418 00:24:03,442 --> 00:24:06,153 Men du var lige så frygtelig mod ham. 419 00:24:06,236 --> 00:24:08,238 Det kan ikke passe. 420 00:24:08,321 --> 00:24:12,075 Din far har jo ikke talt til Louis i syv år. 421 00:24:12,159 --> 00:24:15,078 Far, han er din søn! Tænk med hjertet! 422 00:24:15,162 --> 00:24:17,706 Bare så han kan knuse det igen? 423 00:24:17,789 --> 00:24:21,460 Kan du ikke acceptere ham, vil jeg ikke have dig i mit liv. 424 00:24:21,543 --> 00:24:24,421 -Fint nok! -Stanley Burl Chilson! 425 00:24:25,797 --> 00:24:28,508 Du har allerede mistet en søn! 426 00:24:28,592 --> 00:24:30,802 Vil du også miste din datter? 427 00:24:30,886 --> 00:24:33,555 Helt ærligt. Ikke også dig! 428 00:24:33,638 --> 00:24:36,808 Skat, jeg holder altid med dig, 429 00:24:36,892 --> 00:24:41,062 men jeg vil ikke dele min alderdom med dig 430 00:24:41,146 --> 00:24:44,941 og kun høre om dit fantastiske golfslag engang. 431 00:24:45,025 --> 00:24:49,112 Det var jo et mirakel! Jeg fik min forret gratis! 432 00:24:49,196 --> 00:24:51,907 Jeg vil bare samle min familie. 433 00:24:52,574 --> 00:24:54,659 Det der er ikke fair. 434 00:24:54,743 --> 00:25:00,499 Jeg kan ikke tåle at se dig græde. Derfor gør du det måske nu. 435 00:25:00,582 --> 00:25:02,334 Det er ikke derfor, jeg græder. 436 00:25:02,417 --> 00:25:05,295 Okay, min engel. 437 00:25:05,378 --> 00:25:07,214 Hold nu op med at græde. 438 00:25:07,297 --> 00:25:09,216 Vi kommer til thanksgiving. 439 00:25:09,299 --> 00:25:10,342 Tak. 440 00:25:10,425 --> 00:25:15,597 Og jeg skal nok være rar mod min såkaldte søn. 441 00:25:15,680 --> 00:25:21,186 Men jeg fortæller min golfhistorie, og du må ikke himle med øjnene. 442 00:25:23,104 --> 00:25:29,986 [Speaking Hebrew] 443 00:25:30,445 --> 00:25:32,405 Amen. 444 00:25:32,489 --> 00:25:34,157 Hil Satan! 445 00:25:34,241 --> 00:25:35,951 Kevin, vi indleder altid måltidet 446 00:25:36,034 --> 00:25:39,829 ved at fortælle en finurlig historie fra vores dag. Jeg starter. 447 00:25:41,039 --> 00:25:42,874 Jeg havde en patient i dag. 448 00:25:42,958 --> 00:25:47,003 En underlig figur af en mand. Han lignede en stor tommel. 449 00:25:47,087 --> 00:25:49,631 Han har afføring i skoven 450 00:25:49,714 --> 00:25:53,885 og mener, det skyldes en frygtelig hændelse fra hans barndom, da... 451 00:25:54,678 --> 00:25:57,931 Det betyder desværre, jeg har en patient, der haster. 452 00:25:58,014 --> 00:26:01,518 Jeg er tilbage om 48 minutter til mandags-rundesang. 453 00:26:01,601 --> 00:26:04,062 -Jeg elsker at synge! -Far! 454 00:26:04,646 --> 00:26:09,985 Din mor siger, der skete noget i dag? Kan du fortælle mig, hvad der skete? 455 00:26:10,068 --> 00:26:12,946 Min hjerne så det røde sted. 456 00:26:15,156 --> 00:26:18,577 Rustlands borgmester Tangenti offentliggjorde en ny kurs 457 00:26:18,660 --> 00:26:21,871 for højbanen mellem Whitesboro og Pinkton Heights 458 00:26:21,955 --> 00:26:23,248 sent i eftermiddags. 459 00:26:23,832 --> 00:26:25,834 Mor havde en god dag, skat. 460 00:26:25,917 --> 00:26:27,252 Hun røg ikke. 461 00:26:27,794 --> 00:26:30,589 Og vores familie er snart i topform. 462 00:26:39,139 --> 00:26:40,515 Fuck. 463 00:26:40,599 --> 00:26:41,558 HØJBANEFORSLAG 464 00:26:41,641 --> 00:26:44,936 Joseph Valachi-højbanen skulle før gå gennem Little Ireland, 465 00:26:45,020 --> 00:26:47,188 men ved at føre vejen gennem 12. valgkreds 466 00:26:47,272 --> 00:26:49,316 påvirker det kun få... 467 00:26:50,442 --> 00:26:52,527 ...uønskede. 468 00:26:52,611 --> 00:26:56,364 Med deres boliger er en bulldozer alligevel bedre. 469 00:26:56,448 --> 00:26:59,618 -Op i røven med den røvbanan! -Hvad siger du? 470 00:26:59,701 --> 00:27:02,162 Jeg sagde: "Op i røven med den røvbanan!" 471 00:27:02,245 --> 00:27:04,289 Jeg tjekkede bare, du var okay. 472 00:27:05,248 --> 00:27:08,460 Woke up this morning feeling fine 473 00:27:08,793 --> 00:27:11,796 There's something special on my mind 474 00:27:12,297 --> 00:27:16,843 Last night I met a new girl in the neighborhood 475 00:27:16,926 --> 00:27:18,470 Oh yeah 476 00:27:19,304 --> 00:27:24,225 Something tells me I'm into something good 477 00:27:26,519 --> 00:27:31,858 Something tells me I'm into something good 478 00:27:32,776 --> 00:27:34,778 Something good 479 00:27:35,111 --> 00:27:36,237 Oh yeah 480 00:27:37,322 --> 00:27:42,202 Something tells me I'm into something good 481 00:27:50,085 --> 00:27:51,044 Guitarsolo! 482 00:27:58,802 --> 00:28:01,721 {\an8}-Du er god på en guitar! -Det er du da også. 483 00:28:03,306 --> 00:28:04,474 {\an8}Jeg har spillet med en fra Kingston Trio. 484 00:28:04,557 --> 00:28:05,475 {\an8}Vistnok den vigtigste. 485 00:28:06,309 --> 00:28:08,144 {\an8}Seriøst? 486 00:28:08,269 --> 00:28:10,021 Jeg kender dem ikke, men det er sejt. 487 00:28:10,146 --> 00:28:11,398 Alice, kom og vær med? 488 00:28:11,898 --> 00:28:13,900 Du er så pinlig. 489 00:28:16,695 --> 00:28:19,072 Sioux? Var det sioux-indianere? 490 00:28:19,155 --> 00:28:21,157 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen