1
00:00:06,131 --> 00:00:11,052
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:13,930 --> 00:00:16,391
BRYLLUP, CHILSON & MURPHY,
KL. 13, KORDRENGE SØGES!
3
00:00:18,977 --> 00:00:23,106
Okay, stump, hjælp mig lige
med ikke at kaste op i dag.
4
00:00:23,189 --> 00:00:26,568
Så lover jeg, mor bliver lige så syg,
du vil, på bryllupsrejsen.
5
00:00:26,651 --> 00:00:29,362
Der har vi min engel.
6
00:00:29,446 --> 00:00:30,530
Er der noget galt?
7
00:00:30,613 --> 00:00:35,744
Nej, far, jeg er bare så lykkelig.
8
00:00:35,827 --> 00:00:38,038
Sødeste Susan.
9
00:00:38,121 --> 00:00:41,458
Har du fået kolde fødder?
Det er der ingen skam i.
10
00:00:41,541 --> 00:00:43,001
Nej, slet ikke.
11
00:00:43,084 --> 00:00:45,295
-Er du sikker?
-Ja.
12
00:00:45,378 --> 00:00:47,714
Godt, men det er fint,
hvis du har kolde fødder.
13
00:00:47,797 --> 00:00:49,758
Hvad er det, du vil sige?
14
00:00:49,841 --> 00:00:54,054
Du får 1.000 dollar
for at droppe det hele.
15
00:00:54,137 --> 00:00:55,847
-Far!
-Så 3.000.
16
00:00:55,930 --> 00:00:57,015
En rejse til Europa.
17
00:00:57,098 --> 00:01:00,351
Kan du huske den pony,
du ønskede dig, da du var seks?
18
00:01:00,435 --> 00:01:02,020
Den er din!
19
00:01:02,103 --> 00:01:05,440
Kom nu til fornuft,
og drop det her bryllup.
20
00:01:05,523 --> 00:01:06,983
Jeg gifter mig med Frank i dag.
21
00:01:07,067 --> 00:01:10,445
Du ved, jeg ikke bryder mig om ham,
22
00:01:10,528 --> 00:01:14,240
men her står du
klar til at ødelægge hele dit liv.
23
00:01:14,324 --> 00:01:18,495
Du har så travlt med at blive gift.
Hvem planlægger et bryllup på en uge?
24
00:01:18,578 --> 00:01:20,288
Jeg elsker ham bare.
25
00:01:20,371 --> 00:01:22,832
-Jeg hader ham!
-Jeg gifter mig med ham!
26
00:01:22,916 --> 00:01:26,586
Og kan du ikke acceptere det,
vil jeg ikke tale med dig mere.
27
00:01:26,669 --> 00:01:28,088
Mere!
28
00:01:28,171 --> 00:01:32,926
Mere!
29
00:01:33,009 --> 00:01:35,970
Sue, du er fantastisk.
Gamle Frank kan stadig!
30
00:01:36,054 --> 00:01:38,098
Klap i, far!
31
00:02:26,855 --> 00:02:31,151
{\an8}Det her vil skille
lægerne fra grøftegraverne.
32
00:02:31,234 --> 00:02:35,989
{\an8}Hvor meget savsmuld
kan jeg komme i 7,5 liter chili,
33
00:02:36,072 --> 00:02:41,327
før det ikke længere er mad,
men i stedet er spånplade?
34
00:02:41,411 --> 00:02:43,496
{\an8}Kevin Murphy, mønsterelev.
35
00:02:46,666 --> 00:02:50,295
{\an8}Nå, dit "nye jeg" holdt ikke ret længe.
36
00:02:50,378 --> 00:02:52,297
Ryger du fed igen?
37
00:02:53,506 --> 00:02:54,674
Så dumt!
38
00:02:54,757 --> 00:02:56,092
{\an8}Sikken taber!
39
00:02:57,343 --> 00:03:00,138
Undskyld, mr. Durkin,
men min farfar er lige død,
40
00:03:00,221 --> 00:03:02,974
så familien er ude i tovene.
41
00:03:03,057 --> 00:03:05,018
Min mor er superanspændt.
42
00:03:05,101 --> 00:03:07,687
Jeg hørte min far
græde på toilettet i går.
43
00:03:07,770 --> 00:03:11,024
Jeg spurgte, om han var okay,
men han sagde, jeg skulle skride.
44
00:03:11,774 --> 00:03:13,610
Jeg er kun 15, men...
45
00:03:13,693 --> 00:03:17,739
Sker der ikke noget nyt,
vågner jeg en dag og er 40
46
00:03:17,822 --> 00:03:20,867
med et lortejob
og en sej rock-unge, der hader mig.
47
00:03:22,952 --> 00:03:28,958
Svaret er 2,3 liter savsmuld
eller 1,8927 liter chili.
48
00:03:31,211 --> 00:03:35,757
Nu skal I høre,
hvor meget jeg hader jeres generation.
49
00:03:36,382 --> 00:03:40,929
Jeg kan ikke lide jeres tøj,
jeres hår eller jeres bøllemusik.
50
00:03:41,429 --> 00:03:43,598
Kevin, jeg har hadet dig mest af alle.
51
00:03:43,681 --> 00:03:47,477
Men krævede det 27 år
med mine egne knuste drømme
52
00:03:47,560 --> 00:03:50,772
for at gøre en forskel
at nå så vidt som lige nu...
53
00:03:51,814 --> 00:03:54,108
Det var dæleme det hele værd!
54
00:03:55,610 --> 00:03:57,987
{\an8}Vend jeres borde om. Nu!
55
00:03:58,071 --> 00:03:59,447
Se væk!
56
00:04:02,200 --> 00:04:05,453
-Nu flæber Durkin igen.
-Jeg håber, I dør af en overdosis!
57
00:04:08,373 --> 00:04:10,166
{\an8}Okay, unger.
58
00:04:10,250 --> 00:04:14,796
{\an8}Vi er næsten ved Fort Rustland,
hvor vores smukke by har sine rødder.
59
00:04:14,879 --> 00:04:17,382
Her er historiske...
60
00:04:17,465 --> 00:04:19,342
Se, en junkie!
61
00:04:22,387 --> 00:04:25,473
Bumsen vasker røven ved brandhanen.
62
00:04:25,556 --> 00:04:27,267
{\an8}Klamt.
63
00:04:28,518 --> 00:04:30,687
{\an8}Knyt sylten, fnatmider.
64
00:04:30,770 --> 00:04:34,816
{\an8}Ellers vender jeg bussen
og kører direkte ind i en tankvogn.
65
00:04:36,693 --> 00:04:38,444
Tak, mr. Fitzy.
66
00:04:38,528 --> 00:04:40,113
Du knytter også sylten!
67
00:04:40,947 --> 00:04:44,492
{\an8}Hej, Maureen. Jeg hørte, din farfar døde.
68
00:04:44,575 --> 00:04:46,494
Ja. Og hvad så?
69
00:04:46,577 --> 00:04:48,830
Det er fra din farfar fra det hinsides.
70
00:04:48,913 --> 00:04:51,541
-Det er pisselangt ude.
-Nemlig.
71
00:04:51,624 --> 00:04:55,586
Du slog øjet ud på mig.
72
00:04:55,670 --> 00:04:57,422
Åh nej, undskyld.
73
00:04:57,505 --> 00:04:58,673
Du kommer i fængsel.
74
00:04:58,756 --> 00:05:00,967
De giver dig den tørre ende af svaberen!
75
00:05:01,050 --> 00:05:03,428
Nej, jeg vil ikke i fængsel!
76
00:05:03,511 --> 00:05:05,638
Glasøje! Der blev du snydt.
77
00:05:06,764 --> 00:05:09,142
-Møgsæk.
-Jeg får ram på dig!
78
00:05:09,267 --> 00:05:11,853
Og så ryger dit rigtige øje.
79
00:05:12,061 --> 00:05:15,648
Det eneste, der ryger her,
bliver din mødom, fremtidsluder.
80
00:05:15,732 --> 00:05:18,526
GOLFKLUBBEN RACEAD SKILT
81
00:05:20,278 --> 00:05:24,157
Sue, du er den bedste lillesøster,
en mand kunne ønske sig.
82
00:05:24,574 --> 00:05:26,868
Frank, du må passe godt på hende,
83
00:05:27,952 --> 00:05:30,538
for ellers får du med mig at bestille.
84
00:05:34,000 --> 00:05:36,961
Velkommen i familien.
85
00:05:39,547 --> 00:05:43,051
Hvis du gør min datter ked af det,
86
00:05:43,134 --> 00:05:47,221
flår jeg tungen ud på dig!
87
00:05:47,305 --> 00:05:49,182
Det sagde du allerede ved alteret, Stan.
88
00:05:53,436 --> 00:05:55,146
Bob, han pissehader mig.
89
00:05:55,229 --> 00:05:57,315
Selvfølgelig.
Du gjorde hans datter gravid.
90
00:05:57,398 --> 00:05:59,025
Det ved han ikke endnu.
91
00:05:59,108 --> 00:06:04,238
Så må jeg lige rette min tale.
Jeg lejede et babykostume og det hele.
92
00:06:04,322 --> 00:06:08,076
Jeg ville sige det, men Sue er
bange for ham og helt ude i tovene.
93
00:06:11,037 --> 00:06:15,666
Hun stress-spiser. Det er trist.
Jeg spiser kun for at få næring.
94
00:06:16,834 --> 00:06:18,795
Jeg elsker at spise til bryllupper.
95
00:06:18,878 --> 00:06:23,174
Når alle de andre danser,
kan man spise deres rester.
96
00:06:23,257 --> 00:06:26,552
Jeg var nok måge i mit tidligere liv.
97
00:06:27,929 --> 00:06:30,640
Superlækkert kyllingeskind.
98
00:06:30,723 --> 00:06:34,394
Min far slog mig, men ham her dræber mig.
Koreanerne var fandeme rarere.
99
00:06:34,477 --> 00:06:38,147
Husk også,
at går der lort i din rigtige familie,
100
00:06:38,231 --> 00:06:41,526
har du altid mig og de andre hos Mohican.
101
00:06:47,740 --> 00:06:49,909
Det er min anden begravelse i denne uge.
102
00:06:50,451 --> 00:06:54,122
Jeg har lige fået sparket, Irv.
Find mig et nyt job.
103
00:06:54,205 --> 00:06:56,916
Mangler de triste indianere nogle steder?
104
00:06:56,999 --> 00:06:58,793
Jeg kan lade som hvad som helst.
105
00:06:58,876 --> 00:07:00,503
Det her er ikke det samme
106
00:07:00,586 --> 00:07:03,923
uden Rosie, der siger,
hvor meget han hader at være her.
107
00:07:04,006 --> 00:07:05,967
Godt, han fik sit gyldne håndtryk.
108
00:07:06,050 --> 00:07:08,344
Nu kan han følge sit hjerte
som byrådsmedlem.
109
00:07:09,846 --> 00:07:13,307
Ikke totempælene!
Jeg taler jo til dem, når jeg er voldskæv!
110
00:07:13,391 --> 00:07:16,310
Koldt vand i blodet. Det hele skal nok gå.
111
00:07:17,145 --> 00:07:18,396
Vi har stadig et job.
112
00:07:18,479 --> 00:07:21,566
Vi arbejder for et robust selskab,
vores løn er ikke gummichecks.
113
00:07:22,650 --> 00:07:25,736
Og det er slut med den nihagede,
hotdogædende nar til Pogo.
114
00:07:25,820 --> 00:07:28,156
Du siger noget. Nu har jeg det bedre.
115
00:07:28,406 --> 00:07:29,740
Farvel, gamle ven.
116
00:07:29,824 --> 00:07:33,703
Jeg vil altid mindes,
når jeg var på syre med dig.
117
00:07:33,786 --> 00:07:35,621
Vi tog ikke syre. Det var speed.
118
00:07:35,705 --> 00:07:39,917
-Har du flere af de små sataner?
-Det er en privat samtale.
119
00:07:40,001 --> 00:07:43,504
Takket være borgmesteren
og hans korruption og pligtforsømmelse
120
00:07:43,588 --> 00:07:46,757
var boldbanen her blot et sted,
hvor man handlede stoffer.
121
00:07:47,091 --> 00:07:50,595
Men nu kan man score point i basket igen.
122
00:07:51,554 --> 00:07:55,224
Og score stoffer.
Men ikke før solen er gået ned.
123
00:07:59,312 --> 00:08:01,105
Jeg er så stolt af dig.
124
00:08:01,439 --> 00:08:04,484
Jeg græder ikke.
Mine organer lukker og slukker bare.
125
00:08:04,567 --> 00:08:06,194
I dag: basketkurve.
126
00:08:06,319 --> 00:08:09,780
I morgen: varmt vand nord for 198. Street!
127
00:08:11,407 --> 00:08:15,453
Jeg kan sgu godt gøre det hedt for dig.
128
00:08:16,037 --> 00:08:18,664
-Undskyld, taler du til mig?
-Klap i, Gary.
129
00:08:23,169 --> 00:08:27,882
FORT RUSTLAND
MED MASSAKRER I 1761, 1844 & 1952
130
00:08:27,965 --> 00:08:34,514
Glædelig Rustland-dag
og velkommen til det 18. århundrede.
131
00:08:34,597 --> 00:08:38,726
Hvad var det sære gule monstrum,
I kom anstigende i?
132
00:08:38,809 --> 00:08:40,436
Det er en bus, din nar.
133
00:08:41,270 --> 00:08:43,981
På denne dag i november 1761
134
00:08:44,065 --> 00:08:48,361
var folk her på Fort Rustland
ved at indtage et aftensmåltid
135
00:08:48,444 --> 00:08:54,784
med saltkød, saltkiks og salt,
da de fjendtlige indianere angreb dem.
136
00:08:54,867 --> 00:08:57,620
Sioux? Var det sioux-indianere?
137
00:08:57,703 --> 00:09:01,791
De var shawnees! De faldt os i ryggen.
138
00:09:02,500 --> 00:09:06,337
Se! Maureen og Bridget har gul diarre.
139
00:09:07,213 --> 00:09:08,214
Vil du have en ble?
140
00:09:08,297 --> 00:09:12,134
Jeg sparker dig så hårdt i bollerne,
du aldrig kan få børn.
141
00:09:12,218 --> 00:09:17,765
De blodtørstige vilde stjal de majskolber,
142
00:09:17,848 --> 00:09:19,725
de hvide havde lovet dem.
143
00:09:19,809 --> 00:09:22,311
Vi skrider. Det her er pissekedeligt.
144
00:09:22,395 --> 00:09:25,856
Ja. Krigen mod franskmændene
og indianerne havde lavere dødstal
145
00:09:25,940 --> 00:09:28,067
end de senere konflikter.
146
00:09:28,734 --> 00:09:31,737
Der har vi Rustvales sladrehank.
147
00:09:31,821 --> 00:09:32,947
Nå, er det dig?
148
00:09:33,489 --> 00:09:36,576
Det er den lille klamme kryster
fra Stoughton.
149
00:09:36,659 --> 00:09:39,412
Jeg kunne ikke kende dig
uden min kæp oppe i røven på dig.
150
00:09:39,495 --> 00:09:44,125
Du tror, du er sej,
men smag lige min knosandwich.
151
00:09:45,167 --> 00:09:47,420
-Dit røvhul!
-Kællingespark.
152
00:09:48,337 --> 00:09:51,591
I må ikke slås.
Så tilkalder jeg betjenten.
153
00:09:51,674 --> 00:09:55,219
Vi er i 1974. Nu kalder vi dem "svin".
154
00:09:56,053 --> 00:09:56,971
Efter ham!
155
00:10:01,892 --> 00:10:03,060
Fuck også.
156
00:10:03,144 --> 00:10:04,520
-Løb!
-Efter dem.
157
00:10:05,605 --> 00:10:08,107
Hold da kæft.
158
00:10:08,190 --> 00:10:12,612
Typisk at have nye sko på i dag.
159
00:10:17,742 --> 00:10:23,581
Det var en smuk vielse.
Og din bror, Louis, ser godt ud.
160
00:10:24,457 --> 00:10:25,583
Han er ikke din type.
161
00:10:25,666 --> 00:10:27,418
Nogen må jo være det!
162
00:10:27,501 --> 00:10:30,129
I går troede jeg, en mand så på mig,
163
00:10:30,212 --> 00:10:34,091
men så havde jeg bare salat i tænderne.
164
00:10:34,175 --> 00:10:36,844
Min far er rædsom i dag.
165
00:10:37,011 --> 00:10:39,388
Han kaldte Frank
en uhæderlig kartoffel-irer.
166
00:10:39,472 --> 00:10:40,973
Det er jo også rigtigt.
167
00:10:41,057 --> 00:10:45,645
Tror du, han måske ved,
der er "boller i ovnen"?
168
00:10:45,728 --> 00:10:47,980
Så var jeg allerede enke.
169
00:10:48,064 --> 00:10:50,608
Jeg siger det til mine forældre
efter bryllupsrejsen.
170
00:10:50,691 --> 00:10:52,276
Siger hvad?
171
00:10:56,864 --> 00:10:59,700
GOLFKLUBBEN RACEAD SKILT
172
00:11:03,287 --> 00:11:05,539
Der har vi mit barnebarn.
173
00:11:05,623 --> 00:11:09,085
Jeg har mammon med til Megan
fra fars pengetræ.
174
00:11:09,168 --> 00:11:11,087
Hvor er det godt at se jer.
175
00:11:11,170 --> 00:11:13,673
-Tak, fordi I kom.
-Selvfølgelig.
176
00:11:13,756 --> 00:11:17,885
Hvad er der?
Det lød så vigtigt i telefonen.
177
00:11:17,968 --> 00:11:20,221
Det er svært for mig at sige det.
178
00:11:22,181 --> 00:11:24,600
-Frank...
-I skal endelig skilles!
179
00:11:24,684 --> 00:11:26,060
Jeg vidste det!
180
00:11:26,143 --> 00:11:28,479
-Gjorde jeg ikke?
-Jo, du gjorde.
181
00:11:28,562 --> 00:11:33,150
I bilen på vej hertil
ønskede han ved brønden på vejen.
182
00:11:33,234 --> 00:11:34,985
Jeg skal ikke skilles!
183
00:11:36,904 --> 00:11:40,241
Da Franks far døde,
var der så meget, de ikke havde sagt.
184
00:11:40,324 --> 00:11:42,743
Det samme skal ikke ske for os.
185
00:11:42,827 --> 00:11:47,665
Susan, hvor er du sød.
186
00:11:48,165 --> 00:11:52,044
-Men vi har jo ingen problemer.
-Far hader Frank!
187
00:11:52,378 --> 00:11:53,337
Det har du altid gjort.
188
00:11:53,421 --> 00:11:55,172
Ikke altid.
189
00:11:55,256 --> 00:11:59,176
Kun fra jeg så
den møgtaber for første gang.
190
00:12:04,640 --> 00:12:07,476
Jeg er glad for,
du ikke er trist og har det bedre.
191
00:12:07,560 --> 00:12:10,479
Ja, du kan bedst lide,
når jeg ikke tuder, ikke?
192
00:12:10,563 --> 00:12:12,231
Alice? Er du derinde?
193
00:12:12,314 --> 00:12:14,024
Åh nej, det er min far.
194
00:12:14,108 --> 00:12:17,695
Hvorfor er han hjemme midt på dagen?
Har han kræft eller hvad?
195
00:12:17,778 --> 00:12:21,282
Jeg er ked af at forstyrre,
men min kuglepen duer ikke.
196
00:12:21,365 --> 00:12:23,242
Nå, hvem har vi så her?
197
00:12:23,325 --> 00:12:26,245
-Jeg gjorde ikke noget!
-Du må være Kevin.
198
00:12:26,787 --> 00:12:28,664
Doktor Erwin Goldman.
199
00:12:28,748 --> 00:12:30,750
Alice taler så rosende om dig.
200
00:12:30,833 --> 00:12:33,836
-Far, stop.
-Jeg gjorde stadig ikke noget.
201
00:12:33,919 --> 00:12:35,796
Du kan godt droppe facaderne.
202
00:12:35,880 --> 00:12:40,426
Jeg har også været ung,
dengang Det Døde Hav bare var sløjt.
203
00:12:42,970 --> 00:12:45,347
I har sund teenage-appetit,
204
00:12:45,431 --> 00:12:50,102
men I er nok lidt for unge
til at udforske hele jeres seksualitet.
205
00:12:50,186 --> 00:12:53,022
Skal vi gå ind på mit kontor
og tage lidt gruppesnak om...
206
00:12:53,105 --> 00:12:55,816
Hvor er du pinlig!
207
00:12:55,900 --> 00:12:59,111
Du gik midt i min terapi, dr. G!
208
00:12:59,195 --> 00:13:02,406
Du ødelagde det gennembrud,
jeg stod på randen af!
209
00:13:02,490 --> 00:13:05,868
Alt, jeg gør fra nu af,
vil være din skyld.
210
00:13:06,494 --> 00:13:08,621
-Hvem fanden er det?
-Skråt op med dig.
211
00:13:08,954 --> 00:13:09,789
Ja, hvis du er heldig.
212
00:13:09,872 --> 00:13:12,374
Vent på kontoret, Jeffrey.
Jeg kommer om lidt.
213
00:13:14,043 --> 00:13:17,421
Kevin, bliver du og spiser med?
Jeg laver coq au vin.
214
00:13:17,505 --> 00:13:20,174
-Fint, jeg er god til at spise.
-Fremragende.
215
00:13:20,257 --> 00:13:22,718
Lad nu døren stå åben, I to.
216
00:13:23,385 --> 00:13:25,930
Jeg stikker af hjemmefra!
217
00:13:27,640 --> 00:13:29,725
Jeg hedder Ed.
218
00:13:29,809 --> 00:13:34,855
Jeg kan ikke lide ordet "chef",
så kald mig "vennen, der bestemmer".
219
00:13:34,939 --> 00:13:37,149
Jeg ved, vi før var rivaler,
220
00:13:37,233 --> 00:13:41,946
men samarbejder alle,
kan Ala-Hican blive til Ala-vi-kan.
221
00:13:44,156 --> 00:13:45,825
Have en Ala-dejlig dag.
222
00:13:46,325 --> 00:13:50,079
Kan I se, det bliver godt?
Ed er blød som en skumfidus.
223
00:13:50,162 --> 00:13:53,290
Det betyder
noget helt andet i en pornofilm.
224
00:13:53,374 --> 00:13:56,669
Jeg hedder Burke. Jeg er chefen.
225
00:13:56,752 --> 00:14:00,631
Den første, der spørger,
om Burke er mit for- eller efternavn,
226
00:14:00,714 --> 00:14:02,675
kan møde mig ude på p-pladsen.
227
00:14:03,634 --> 00:14:08,722
I arbejder ikke for Mohican mere.
Det her er et ægte flyselskab.
228
00:14:08,806 --> 00:14:14,186
Så derfor skal I lære den her.
Forfra, bagfra og i søvne!
229
00:14:14,270 --> 00:14:17,815
Jeg hverken læser
eller tørrer røven sådan der.
230
00:14:17,898 --> 00:14:20,276
Fald ned!
Han er en røv, men han er ikke Pogo!
231
00:14:20,359 --> 00:14:22,486
Undskyld. Hvad sagde du, Burke?
232
00:14:22,570 --> 00:14:24,238
Det kan I så ikke kalde mig.
233
00:14:24,321 --> 00:14:28,534
I skal kalde mig
"pingen for ground-operationerne",
234
00:14:28,617 --> 00:14:29,577
forkortet "POGO".
235
00:14:29,660 --> 00:14:31,912
Ham der kan bappe alle løgene!
236
00:14:31,996 --> 00:14:34,164
Hold nu op.
237
00:14:34,248 --> 00:14:36,792
Vent lige lidt. Så henter jeg dem igen.
238
00:14:37,334 --> 00:14:38,294
POGO.
239
00:14:39,295 --> 00:14:40,212
De kan rende mig!
240
00:14:42,006 --> 00:14:44,049
Nu er jeg mere afslappet.
241
00:14:44,133 --> 00:14:47,261
Og vred! Og træt. Og paranoid!
242
00:14:47,344 --> 00:14:50,556
I kan ikke bare gå midt i...
243
00:14:51,056 --> 00:14:52,725
Hvad fanden er nu det her?
244
00:14:52,808 --> 00:14:54,685
Vi kan ikke arbejde med de narrøve.
245
00:14:54,768 --> 00:14:56,687
Se alle deres lorteregler!
246
00:14:56,770 --> 00:15:00,107
Skjorten ned i bukserne?
Smil til kunderne?
247
00:15:00,190 --> 00:15:03,861
Må vi heller ikke prutte i sylteglas
og sende dem til Honolulu?
248
00:15:03,944 --> 00:15:07,114
-Hvor længe har det her været her?
-Vi lader dem købe os ud.
249
00:15:07,197 --> 00:15:11,827
Så bliver vi pornofilm
på fuld tid i drømmenes by:
250
00:15:11,911 --> 00:15:13,579
Chatsworth, Californien.
251
00:15:13,662 --> 00:15:16,248
I kan ikke sige op.
Vi har været så meget igennem sammen.
252
00:15:16,332 --> 00:15:17,458
Vi har en fortid sammen.
253
00:15:17,541 --> 00:15:18,626
Fuck fortiden.
254
00:15:19,293 --> 00:15:21,170
Det kan vi kalde vores næste porno!
255
00:15:21,253 --> 00:15:23,672
Tis-stopher Columkus
og Napoleon Bolle-parte
256
00:15:23,756 --> 00:15:25,799
knalder Mary, skotternes pornodronning.
257
00:15:25,883 --> 00:15:29,345
Det er både lærerigt
og noget, man kan onanere til.
258
00:15:29,428 --> 00:15:33,682
-Nej, I må ikke holde op.
-Frank, rolig nu.
259
00:15:33,766 --> 00:15:38,687
Godt, du vil have, vi bliver,
men vi går ikke vildt højt op i vores job.
260
00:15:39,647 --> 00:15:43,984
Faktisk sad vi nok bag tremmer
uden vores fagforening.
261
00:15:45,694 --> 00:15:49,114
Jeg har haft nogle hårde dage.
Lad mig først lige tale med Ed.
262
00:15:49,198 --> 00:15:51,992
Han er nem nok,
så jeg fikser alting i dag.
263
00:15:52,493 --> 00:15:55,704
Godt, men kan du ikke det,
så tag med til Chatsworth.
264
00:15:55,788 --> 00:15:58,415
Du kunne være alle tiders stunt-røv.
265
00:15:58,499 --> 00:16:01,293
Far, dig og Frank skal være gode venner.
266
00:16:01,794 --> 00:16:04,296
Og det bliver I hjemme
hos os til thanksgiving.
267
00:16:04,380 --> 00:16:07,257
Jeg vil hellere kysse Tojo
på mindedagen for Pearl Harbor.
268
00:16:07,341 --> 00:16:08,884
Far, hold nu op.
269
00:16:08,968 --> 00:16:12,721
Du og Frank deler så meget had,
og jeg er fanget i midten.
270
00:16:12,805 --> 00:16:16,976
Jeg forstår ikke,
hvordan du kan være tiltrukket af en,
271
00:16:17,059 --> 00:16:19,144
der kan være så vred.
272
00:16:19,937 --> 00:16:21,647
Men fint nok.
273
00:16:21,730 --> 00:16:25,609
Gør det dig glad,
kommer vi til thanksgiving.
274
00:16:25,693 --> 00:16:28,070
-Jeg kan godt være rimelig.
-Godt.
275
00:16:28,153 --> 00:16:31,156
-Og jeg inviterer Louis.
-Det kan du glemme alt om!
276
00:16:31,240 --> 00:16:33,659
Han er bøsse, men han er også din søn.
277
00:16:33,742 --> 00:16:35,411
I to stod hinanden så nær.
278
00:16:36,286 --> 00:16:37,663
Far, I var uadskillelige.
279
00:16:38,789 --> 00:16:41,083
Stan, ikke den der lyd.
280
00:16:41,166 --> 00:16:44,545
Kan du huske,
da I begge gik som Charlie Chaplin?
281
00:16:45,504 --> 00:16:47,423
Louis er dit kød og blod.
282
00:16:47,506 --> 00:16:50,759
Du smed ham ud af familien,
og det må du rette op på.
283
00:16:50,843 --> 00:16:54,513
-Mig? Det her er din skyld.
-Vel er det ej!
284
00:16:54,596 --> 00:16:59,143
Skat, jeg taler med Louis hvert andet år.
285
00:16:59,226 --> 00:17:01,645
Han bebrejder helt sikkert dig.
286
00:17:01,729 --> 00:17:04,106
Ding-ding!
287
00:17:04,189 --> 00:17:07,443
Efter indianernes kujonagtige snigangreb
288
00:17:07,526 --> 00:17:11,905
planlagde de brave nybyggere et modangreb.
289
00:17:11,989 --> 00:17:13,198
GRÆSSET MÅ IKKE BETRÆDES!
290
00:17:13,282 --> 00:17:15,451
Herovre. Jeg kan lugte dem.
291
00:17:15,534 --> 00:17:17,494
Den rødhåredes ånde lugter af lort.
292
00:17:17,578 --> 00:17:19,079
De er alle sammen rødhårede.
293
00:17:19,163 --> 00:17:21,290
Det er fandeme underligt.
294
00:17:21,373 --> 00:17:22,666
De vil dræbe os.
295
00:17:22,750 --> 00:17:25,836
Nu må vi bruge mobberens hemmelige våben:
296
00:17:25,919 --> 00:17:27,254
at være en kujon!
297
00:17:27,337 --> 00:17:29,381
Vi finder en voksen, vi kan gemme os bag.
298
00:17:29,465 --> 00:17:33,010
Hvad med den triste dame
med mandefrisuren?
299
00:17:33,093 --> 00:17:35,387
Hvad er det en for cologne?
300
00:17:35,471 --> 00:17:37,598
Jeg lavede i bukserne.
301
00:17:38,766 --> 00:17:40,976
Vil du lave noget i mine bukser?
302
00:17:41,060 --> 00:17:43,562
Ellers tak, kaptajn.
303
00:17:44,354 --> 00:17:46,398
Jeg havde ham næsten.
304
00:17:47,107 --> 00:17:48,525
Jeg vil hellere have røvfuld.
305
00:17:48,609 --> 00:17:51,153
Hvorfor spiddede du ham lige i løgsækken?
306
00:17:51,236 --> 00:17:52,863
Jeg vidste ikke, han bar nag.
307
00:17:54,865 --> 00:17:57,868
-Pis! Vi kan ikke få ram på Amy.
-Jo, vi kan.
308
00:17:57,951 --> 00:18:01,789
Jeg så en supersjov film med min far
på min fødselsdag sidste år.
309
00:18:01,872 --> 00:18:06,043
Den handlede om en sej rødhåret pige,
der havde superkræfter.
310
00:18:06,126 --> 00:18:08,170
Nå, Pippi Langstrømpe.
311
00:18:08,253 --> 00:18:09,963
Nej, Eksorcisten.
312
00:18:11,548 --> 00:18:15,135
Vi kan sende Amy i helvede
med dit onde blik.
313
00:18:19,181 --> 00:18:20,474
Ed, har du lige tid?
314
00:18:20,557 --> 00:18:24,269
Jeg har altid tid til dig.
Jeg lyttede bare til Harmo-Nation.
315
00:18:24,353 --> 00:18:25,187
HARMO-NATION VI HAR DINE BØRN
316
00:18:25,270 --> 00:18:27,981
De der sære snegle,
der spillede musik til Super Bowl?
317
00:18:28,065 --> 00:18:29,900
Jeg var selv "Harmo'er" i ti år.
318
00:18:29,983 --> 00:18:31,360
De er alle tiders.
319
00:18:31,443 --> 00:18:36,031
Børn med banjoer og døde blikke.
Det er jo fantastisk.
320
00:18:36,115 --> 00:18:38,242
Må jeg spise, mens vi taler?
321
00:18:39,451 --> 00:18:43,122
Hør engang. Ham chefen
slår på hårdt ned på mine folk.
322
00:18:43,205 --> 00:18:46,583
Vi havde vores egen måde
at gøre tingene på, der fungerede.
323
00:18:46,667 --> 00:18:49,461
Vi vil blive ved med at gøre,
som vi gjorde hos Mohican.
324
00:18:49,545 --> 00:18:50,587
Det forstår du vel?
325
00:18:51,588 --> 00:18:53,298
Nej, jeg gør ikke.
326
00:18:53,382 --> 00:18:55,926
Skal jeg sige det langsommere?
327
00:18:56,301 --> 00:18:58,512
Vi havde vores egen...
328
00:18:58,595 --> 00:19:02,641
Frank. Måden, I gjorde det på,
er grunden til, at vi ejer jer nu.
329
00:19:02,724 --> 00:19:04,268
Se dig omkring.
330
00:19:04,351 --> 00:19:09,314
Uret har ingen minutviser og tror,
det stadig er 1961.
331
00:19:09,398 --> 00:19:10,816
Vi er effektive.
332
00:19:10,899 --> 00:19:16,655
I var ineffektive og tabte
for to millioner dollar bagage sidste år.
333
00:19:16,738 --> 00:19:19,700
Hør lige. Halvdelen af det var for Lassie.
334
00:19:19,783 --> 00:19:21,994
Og vi mistede hende ikke. Hun frøs bare.
335
00:19:22,077 --> 00:19:25,789
Nej, Frank. I må gøre, som vi siger.
336
00:19:25,873 --> 00:19:29,251
Og du skal komme
til ekstra ubetalt træning i weekenden.
337
00:19:30,377 --> 00:19:34,798
Du milde, en gulerod er jo slik,
som Moder Jord har dyrket.
338
00:19:34,882 --> 00:19:39,219
Ed, sådan kan du ikke behandle os.
Vi er halvdelen af selskabet.
339
00:19:39,303 --> 00:19:42,347
Carl og Red er klar til at skride,
og jeg går med dem.
340
00:19:42,431 --> 00:19:46,351
Undskyld, jeg siger det lige ud,
men er du helt seriøs?
341
00:19:47,019 --> 00:19:50,772
Så seriøs som skridt-eksem i juli.
Jeg bluffer ikke.
342
00:19:50,856 --> 00:19:53,984
Jeg vil have samme aftale som Rosie...
En uges løn for hvert år.
343
00:19:54,067 --> 00:19:55,903
Jeg har været her i 20 år.
344
00:19:55,986 --> 00:19:58,947
Ja, det var du. Første gang.
345
00:19:59,573 --> 00:20:00,407
Hvad?
346
00:20:00,490 --> 00:20:04,786
Du blev fyret forrige jul
og hyret igen i april.
347
00:20:04,870 --> 00:20:08,707
Så du har kun været her
i seks og en halv måned.
348
00:20:08,790 --> 00:20:11,460
Her er din fratrædelsesløn.
Kan du give tilbage?
349
00:20:11,543 --> 00:20:13,045
For hulan da.
350
00:20:15,756 --> 00:20:20,886
Robert, nu ejer du
et konkursramt pizzeria,
351
00:20:20,969 --> 00:20:23,597
der også er robot-stripbar.
352
00:20:23,680 --> 00:20:26,391
Det er godt, vi nu er på samme side
353
00:20:26,475 --> 00:20:31,438
i stedet for, du truer mig til at begrave
dele af mig under alle stadion i USA.
354
00:20:31,521 --> 00:20:35,025
Ja, det var en god trussel.
355
00:20:35,984 --> 00:20:40,197
Det bliver starten på et lønsomt venskab.
356
00:20:40,280 --> 00:20:43,700
Det koster 200 om måneden i husleje
og 800 for beskyttelse.
357
00:20:43,784 --> 00:20:46,078
Sikken vidunderlig dag!
358
00:20:46,161 --> 00:20:50,832
Jeg er verdens gladeste dreng!
359
00:21:06,014 --> 00:21:08,141
Jeg fik hendes spyt, sgu!
360
00:21:08,225 --> 00:21:11,395
Nu kan hjemsøgningen begynde.
361
00:21:12,771 --> 00:21:16,066
Når ondt møder ondt. Tag Amy på slæb.
362
00:21:16,149 --> 00:21:19,444
Bed bumsen skide i hendes flab.
363
00:21:21,113 --> 00:21:22,656
De har mursten.
364
00:21:22,739 --> 00:21:26,410
Hvordan kommer vi i sikkerhed i bussen?
365
00:21:26,493 --> 00:21:29,162
Var det sådan,
det var at være bange for mig?
366
00:21:30,414 --> 00:21:31,915
Det er ret sejt!
367
00:21:31,999 --> 00:21:33,458
Se lige her.
368
00:21:34,584 --> 00:21:38,046
De var i undertal og havde ikke en chance.
369
00:21:38,130 --> 00:21:40,882
Men de heltemodige hvide nybyggere
370
00:21:40,966 --> 00:21:47,764
brugte deres kløgt og våben
til at overvinde de udsultede vilde.
371
00:21:47,848 --> 00:21:50,225
Jeg har en idé.
372
00:21:52,227 --> 00:21:54,688
-Fuck, mit brystben!
-Løb!
373
00:21:57,691 --> 00:21:58,525
Du er død!
374
00:21:59,234 --> 00:22:01,236
Pis! Åbn døren!
375
00:22:01,320 --> 00:22:04,281
Sov ikke med englene, far! Luk os nu ind!
376
00:22:04,364 --> 00:22:06,325
-Åbn!
-Åbn nu døren!
377
00:22:07,659 --> 00:22:09,536
Nej, fader Brown!
378
00:22:15,375 --> 00:22:16,293
Hold så op.
379
00:22:16,376 --> 00:22:18,003
Nogen skød bussen!
380
00:22:19,838 --> 00:22:21,298
Ondt møder ondt.
381
00:22:23,508 --> 00:22:25,927
Kors i skuret!
382
00:22:26,011 --> 00:22:27,763
Det onde øje virkede!
383
00:22:27,846 --> 00:22:29,556
Jeg kan ikke få vejret.
384
00:22:29,639 --> 00:22:31,641
Ring efter en ambulance.
385
00:22:31,725 --> 00:22:33,435
Nu ved du, hvad den hedder!
386
00:22:33,518 --> 00:22:36,396
-Hvad fanden sker der her?
-Han smed en mindetavle efter os!
387
00:22:36,480 --> 00:22:38,065
-Han startede!
-Så er det godt!
388
00:22:38,148 --> 00:22:39,733
Hvad hedder I?
389
00:22:39,816 --> 00:22:40,901
Bill Murphy.
390
00:22:40,984 --> 00:22:42,152
Jimmy Fitzsimmons.
391
00:22:42,694 --> 00:22:43,904
Du skal ikke lyve, knægt!
392
00:22:43,987 --> 00:22:46,490
Men det hedder jeg. Jimmy Fitzsimmons!
393
00:22:46,573 --> 00:22:47,699
Og du må ikke lyve!
394
00:22:49,159 --> 00:22:50,410
Du skal dø!
395
00:22:52,245 --> 00:22:56,416
Ælle bælle mig fortælle
396
00:22:58,085 --> 00:23:01,797
Jeg ville sige det,
men jeg var bange for, hvad du ville gøre.
397
00:23:01,880 --> 00:23:02,839
Det gjorde du ret i.
398
00:23:02,923 --> 00:23:07,469
Jeg ville nakke den pilfingrede Romeo,
der forulempede min baby!
399
00:23:07,552 --> 00:23:10,889
Han forulempede mig ikke.
Og jeg er ingen baby.
400
00:23:10,972 --> 00:23:13,850
Jeg er 21 og kan drikke og stemme.
401
00:23:13,934 --> 00:23:16,895
Nu jeg er gift,
kan jeg også søge om et kreditkort.
402
00:23:16,978 --> 00:23:20,565
Jeg håber, du får god kredit,
for du får ikke en rød reje af mig igen.
403
00:23:20,649 --> 00:23:23,026
Nej, far!
404
00:23:23,110 --> 00:23:27,447
Hej, I skal skære kagen ud...
Hov, er alt okay?
405
00:23:27,531 --> 00:23:31,451
Din søster blev gift, fordi hun er gravid.
406
00:23:31,535 --> 00:23:33,620
Sue, nej. Det kan ikke passe.
407
00:23:33,703 --> 00:23:36,081
Det passer skam!
408
00:23:36,164 --> 00:23:38,667
Den fedtede mekaniker forulempede hende.
409
00:23:38,750 --> 00:23:41,044
Og så i en Ford!
410
00:23:41,128 --> 00:23:43,213
Du er ikke mere en del af familien!
411
00:23:43,296 --> 00:23:44,756
Far, det kan du da ikke sige!
412
00:23:44,840 --> 00:23:46,383
Du løj for mig!
413
00:23:46,466 --> 00:23:50,387
Jeg kan ikke forestille mig
en større skuffelse her i livet.
414
00:23:50,470 --> 00:23:53,223
Nå? Louis er ellers til mænd!
415
00:23:55,767 --> 00:23:57,602
Hvordan til mænd?
416
00:23:57,686 --> 00:24:00,856
Jeg tilgiver aldrig mig selv for,
hvad jeg gjorde ved Louis.
417
00:24:00,939 --> 00:24:03,358
Jeg ved, han stadig hader mig for det.
418
00:24:03,442 --> 00:24:06,153
Men du var lige så frygtelig mod ham.
419
00:24:06,236 --> 00:24:08,238
Det kan ikke passe.
420
00:24:08,321 --> 00:24:12,075
Din far har jo ikke talt
til Louis i syv år.
421
00:24:12,159 --> 00:24:15,078
Far, han er din søn! Tænk med hjertet!
422
00:24:15,162 --> 00:24:17,706
Bare så han kan knuse det igen?
423
00:24:17,789 --> 00:24:21,460
Kan du ikke acceptere ham,
vil jeg ikke have dig i mit liv.
424
00:24:21,543 --> 00:24:24,421
-Fint nok!
-Stanley Burl Chilson!
425
00:24:25,797 --> 00:24:28,508
Du har allerede mistet en søn!
426
00:24:28,592 --> 00:24:30,802
Vil du også miste din datter?
427
00:24:30,886 --> 00:24:33,555
Helt ærligt. Ikke også dig!
428
00:24:33,638 --> 00:24:36,808
Skat, jeg holder altid med dig,
429
00:24:36,892 --> 00:24:41,062
men jeg vil ikke dele min alderdom med dig
430
00:24:41,146 --> 00:24:44,941
og kun høre om
dit fantastiske golfslag engang.
431
00:24:45,025 --> 00:24:49,112
Det var jo et mirakel!
Jeg fik min forret gratis!
432
00:24:49,196 --> 00:24:51,907
Jeg vil bare samle min familie.
433
00:24:52,574 --> 00:24:54,659
Det der er ikke fair.
434
00:24:54,743 --> 00:25:00,499
Jeg kan ikke tåle at se dig græde.
Derfor gør du det måske nu.
435
00:25:00,582 --> 00:25:02,334
Det er ikke derfor, jeg græder.
436
00:25:02,417 --> 00:25:05,295
Okay, min engel.
437
00:25:05,378 --> 00:25:07,214
Hold nu op med at græde.
438
00:25:07,297 --> 00:25:09,216
Vi kommer til thanksgiving.
439
00:25:09,299 --> 00:25:10,342
Tak.
440
00:25:10,425 --> 00:25:15,597
Og jeg skal nok være rar
mod min såkaldte søn.
441
00:25:15,680 --> 00:25:21,186
Men jeg fortæller min golfhistorie,
og du må ikke himle med øjnene.
442
00:25:23,104 --> 00:25:29,986
[Speaking Hebrew]
443
00:25:30,445 --> 00:25:32,405
Amen.
444
00:25:32,489 --> 00:25:34,157
Hil Satan!
445
00:25:34,241 --> 00:25:35,951
Kevin, vi indleder altid måltidet
446
00:25:36,034 --> 00:25:39,829
ved at fortælle en finurlig historie
fra vores dag. Jeg starter.
447
00:25:41,039 --> 00:25:42,874
Jeg havde en patient i dag.
448
00:25:42,958 --> 00:25:47,003
En underlig figur af en mand.
Han lignede en stor tommel.
449
00:25:47,087 --> 00:25:49,631
Han har afføring i skoven
450
00:25:49,714 --> 00:25:53,885
og mener, det skyldes en frygtelig
hændelse fra hans barndom, da...
451
00:25:54,678 --> 00:25:57,931
Det betyder desværre,
jeg har en patient, der haster.
452
00:25:58,014 --> 00:26:01,518
Jeg er tilbage om 48 minutter
til mandags-rundesang.
453
00:26:01,601 --> 00:26:04,062
-Jeg elsker at synge!
-Far!
454
00:26:04,646 --> 00:26:09,985
Din mor siger, der skete noget i dag?
Kan du fortælle mig, hvad der skete?
455
00:26:10,068 --> 00:26:12,946
Min hjerne så det røde sted.
456
00:26:15,156 --> 00:26:18,577
Rustlands borgmester Tangenti
offentliggjorde en ny kurs
457
00:26:18,660 --> 00:26:21,871
for højbanen
mellem Whitesboro og Pinkton Heights
458
00:26:21,955 --> 00:26:23,248
sent i eftermiddags.
459
00:26:23,832 --> 00:26:25,834
Mor havde en god dag, skat.
460
00:26:25,917 --> 00:26:27,252
Hun røg ikke.
461
00:26:27,794 --> 00:26:30,589
Og vores familie er snart i topform.
462
00:26:39,139 --> 00:26:40,515
Fuck.
463
00:26:40,599 --> 00:26:41,558
HØJBANEFORSLAG
464
00:26:41,641 --> 00:26:44,936
Joseph Valachi-højbanen
skulle før gå gennem Little Ireland,
465
00:26:45,020 --> 00:26:47,188
men ved at føre vejen gennem 12. valgkreds
466
00:26:47,272 --> 00:26:49,316
påvirker det kun få...
467
00:26:50,442 --> 00:26:52,527
...uønskede.
468
00:26:52,611 --> 00:26:56,364
Med deres boliger
er en bulldozer alligevel bedre.
469
00:26:56,448 --> 00:26:59,618
-Op i røven med den røvbanan!
-Hvad siger du?
470
00:26:59,701 --> 00:27:02,162
Jeg sagde: "Op i røven med den røvbanan!"
471
00:27:02,245 --> 00:27:04,289
Jeg tjekkede bare, du var okay.
472
00:27:05,248 --> 00:27:08,460
Woke up this morning feeling fine
473
00:27:08,793 --> 00:27:11,796
There's something special on my mind
474
00:27:12,297 --> 00:27:16,843
Last night I met a new girl
in the neighborhood
475
00:27:16,926 --> 00:27:18,470
Oh yeah
476
00:27:19,304 --> 00:27:24,225
Something tells me I'm into something good
477
00:27:26,519 --> 00:27:31,858
Something tells me I'm into something good
478
00:27:32,776 --> 00:27:34,778
Something good
479
00:27:35,111 --> 00:27:36,237
Oh yeah
480
00:27:37,322 --> 00:27:42,202
Something tells me I'm into something good
481
00:27:50,085 --> 00:27:51,044
Guitarsolo!
482
00:27:58,802 --> 00:28:01,721
{\an8}-Du er god på en guitar!
-Det er du da også.
483
00:28:03,306 --> 00:28:04,474
{\an8}Jeg har spillet med en fra Kingston Trio.
484
00:28:04,557 --> 00:28:05,475
{\an8}Vistnok den vigtigste.
485
00:28:06,309 --> 00:28:08,144
{\an8}Seriøst?
486
00:28:08,269 --> 00:28:10,021
Jeg kender dem ikke, men det er sejt.
487
00:28:10,146 --> 00:28:11,398
Alice, kom og vær med?
488
00:28:11,898 --> 00:28:13,900
Du er så pinlig.
489
00:28:16,695 --> 00:28:19,072
Sioux? Var det sioux-indianere?
490
00:28:19,155 --> 00:28:21,157
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen