1 00:00:06,172 --> 00:00:11,052 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,930 --> 00:00:16,391 SVATEBNÍ MŠE VE 13.00 HLEDÁME MINISTRANTY! 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,687 Tak jo, prcku… 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,106 když zařídíš, abych celý den nezvracela, 5 00:00:23,189 --> 00:00:26,568 slibuju, že bude maminka na líbánkách blít jako Alík. 6 00:00:26,651 --> 00:00:29,362 Tady je můj andílek. 7 00:00:29,446 --> 00:00:30,530 Stalo se něco? 8 00:00:30,613 --> 00:00:33,950 Kdepak, tati. Jen jsem… 9 00:00:34,909 --> 00:00:35,744 moc šťastná. 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,038 Susan, zlatíčko, 11 00:00:38,121 --> 00:00:39,956 máš zaječí úmysly? 12 00:00:40,040 --> 00:00:41,458 Nebyla by to žádná ostuda. 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,001 Ne, nemám. 14 00:00:43,084 --> 00:00:44,335 Víš to jistě? 15 00:00:44,419 --> 00:00:45,295 Vím. 16 00:00:45,378 --> 00:00:47,714 Ale kdybys měla, byl bych rád. 17 00:00:47,797 --> 00:00:49,758 Cože? Co tím chceš říct? 18 00:00:49,841 --> 00:00:54,054 Dám ti tisíc dolarů, když se otočíš na podpatku a odejdeš. 19 00:00:54,137 --> 00:00:55,847 - Tati! - Tři tisíce. 20 00:00:55,930 --> 00:00:57,015 Výlet do Evropy. 21 00:00:57,098 --> 00:01:00,351 Vzpomínáš na toho poníka, co sis přála, když ti bylo šest? 22 00:01:00,435 --> 00:01:02,020 Je tvůj! 23 00:01:02,103 --> 00:01:05,440 Vezmi rozum do hrsti a tu svatbu zruš. 24 00:01:05,523 --> 00:01:06,983 Dnes si vezmu Franka! 25 00:01:07,067 --> 00:01:10,445 Víš, že mám k tomu klukovi výhrady, 26 00:01:10,528 --> 00:01:14,240 a přesto ses rozhodla, že si chceš zkazit život 27 00:01:14,324 --> 00:01:16,284 a pospícháš pod čepec. 28 00:01:16,367 --> 00:01:18,495 Copak se dá svatba naplánovat za týden? 29 00:01:18,578 --> 00:01:20,288 Prostě ho miluju, a hotovo! 30 00:01:20,371 --> 00:01:22,832 - Ale já ho nenávidím! - Ale já si ho vezmu! 31 00:01:22,916 --> 00:01:26,628 A jestli se s tím nesmíříš, nemluvím s tebou. Už nikdy víc! 32 00:01:26,711 --> 00:01:28,129 Víc! Víc! 33 00:01:28,213 --> 00:01:32,926 Víc! Víc! Víc! Víc! Víc! 34 00:01:33,009 --> 00:01:35,970 Ty jsi rozjetá! Starej Frankie je pořád hřebec! 35 00:01:36,054 --> 00:01:38,098 Sklapni, tati! 36 00:01:52,654 --> 00:01:55,406 {\an8}POVOLÁVACÍ ROZKAZ 37 00:02:04,791 --> 00:02:06,042 {\an8}UPOMÍNKA 38 00:02:26,229 --> 00:02:27,856 {\an8}STŘEDNÍ ŠKOLA HUEYHO LONGA 39 00:02:27,939 --> 00:02:31,151 {\an8}Tahle úloha oddělí doktory od kopáčů. 40 00:02:31,234 --> 00:02:35,989 {\an8}Kolik kvartů pilin můžu přidat do dvou galonů chilli, 41 00:02:36,072 --> 00:02:37,991 než to přestane být poživatelné 42 00:02:38,074 --> 00:02:41,327 a stane se z toho dřevotříska? 43 00:02:41,411 --> 00:02:43,746 {\an8}To nám poví Kevin Murphy, hvězda třídy. 44 00:02:46,666 --> 00:02:50,295 {\an8}To tvé „nové já“ nemělo dlouhého trvání. 45 00:02:50,378 --> 00:02:52,297 Ty zas kouříš travičku? 46 00:02:53,548 --> 00:02:54,674 Blbečku! 47 00:02:54,757 --> 00:02:56,092 {\an8}To je vůl. 48 00:02:57,343 --> 00:03:00,138 Omlouvám se, pane Durkine, ale umřel mi dědeček 49 00:03:00,221 --> 00:03:02,974 a naši rodinu to dost rozhodilo. 50 00:03:03,057 --> 00:03:05,018 Máma je pořád nervózní jak pes. 51 00:03:05,101 --> 00:03:07,687 Včera jsem slyšel tátu brečet na záchodě, 52 00:03:07,770 --> 00:03:11,024 a když jsem se ho ptal, jak mu je, poslal mě do prdele. 53 00:03:11,774 --> 00:03:14,277 Vím, že je mi teprve 15, ale mám pocit, 54 00:03:14,360 --> 00:03:16,988 že když se něco nezmění, jednou se probudím, 55 00:03:17,071 --> 00:03:20,867 bude mi 40, budu mít džob na hovno a syna rockovýho boha, co mě nenávidí. 56 00:03:22,952 --> 00:03:25,496 A odpověď jsou dva kvarty pilin 57 00:03:25,580 --> 00:03:28,958 nebo 1 897 litrů chilli. 58 00:03:31,211 --> 00:03:35,757 Děti, chci vám říct, jak moc nesnáším vaši generaci. 59 00:03:36,382 --> 00:03:40,929 Nelíbí se mi vaše oblečení, vaše účesy ani vaše ujetá muzika. 60 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 Kevine, tys mi ležel v žaludku nejvíc. 61 00:03:43,681 --> 00:03:47,477 Ale pokud jsem musel protrpět 27 let, během nichž jsem pohřbil svůj sen, 62 00:03:47,560 --> 00:03:50,772 že udělám díru do světa, abych se dočkal téhle chvíle… 63 00:03:51,814 --> 00:03:54,108 Hergot, stálo to za to. 64 00:03:55,610 --> 00:03:57,987 {\an8}Otočte se všichni zády. Hned. 65 00:03:58,071 --> 00:03:59,447 Nedívejte se na mě. 66 00:04:02,200 --> 00:04:03,493 Durkin zase bulí. 67 00:04:03,576 --> 00:04:05,453 Kéž se všichni předávkujete!  68 00:04:08,248 --> 00:04:12,126 {\an8}Takže, děti, za chvíli budeme v pevnosti Rustland, 69 00:04:12,210 --> 00:04:14,837 {\an8}v kolébce našeho krásného města. 70 00:04:14,921 --> 00:04:17,423 V dějišti historických… 71 00:04:17,507 --> 00:04:19,342 Hele, nějakej feťák! 72 00:04:22,387 --> 00:04:25,473 Ten bezďák si myje prdel u požárního hydrantu! 73 00:04:25,556 --> 00:04:27,267 {\an8}Fuj! 74 00:04:28,518 --> 00:04:30,687 {\an8}Ztichněte, smradi, 75 00:04:30,770 --> 00:04:34,816 {\an8}nebo ten autobus otočím a najedu s ním přímo do ropnýho tankeru! 76 00:04:36,693 --> 00:04:38,444 Díky, pane Fitzy. 77 00:04:38,528 --> 00:04:40,113 Říkal jsem, ať držíte huby! 78 00:04:40,947 --> 00:04:44,492 {\an8}Maureen, slyšela jsem, že ti umřel děda. 79 00:04:44,575 --> 00:04:46,494 No a? 80 00:04:46,577 --> 00:04:48,830 To ti posílá děda ze záhrobí! 81 00:04:48,913 --> 00:04:51,541 - Teď jsi mě fakt nasrala! - O to šlo. 82 00:04:51,624 --> 00:04:55,586 Panebože, tys mi vyrazila oko! 83 00:04:55,670 --> 00:04:57,422 Promiň, omlouvám se! 84 00:04:57,505 --> 00:04:58,673 Půjdeš do basy! 85 00:04:58,756 --> 00:05:00,967 Těš se na násadu od smetáku! 86 00:05:01,050 --> 00:05:03,428 Ne, prosím! Já nechci do vězení! 87 00:05:03,511 --> 00:05:05,638 Skleněný oko! Naletělas! 88 00:05:06,764 --> 00:05:09,183 - Krávo blbá! - Já tě dostanu,  89 00:05:09,267 --> 00:05:11,978 a pak ti místo oka zbude rudá díra! 90 00:05:12,061 --> 00:05:15,648 Jedinej, kdo bude mít rudou díru, jsi ty, budoucí couro. 91 00:05:15,732 --> 00:05:18,526 SEGREGÁTI SPOLEČENSKÝ KLUB 92 00:05:20,278 --> 00:05:24,157 Sue, jsi ta nejlepší sestřička, jakou bych si mohl přát. 93 00:05:24,240 --> 00:05:26,868 Franku, dobře se o ni starej… 94 00:05:27,952 --> 00:05:30,538 nebo si tě pěkně podám! 95 00:05:34,000 --> 00:05:36,961 Vítej v naší rodině, synu. 96 00:05:39,547 --> 00:05:42,884 Jestli někdy moji dcerušku rozpláčeš, 97 00:05:42,967 --> 00:05:47,055 vytrhnu ti jazyk u samého kořene! 98 00:05:47,138 --> 00:05:49,182 To už jste říkal u oltáře, Stane. 99 00:05:53,186 --> 00:05:55,146 Kruci, Bobe, on mě fakt nenávidí. 100 00:05:55,229 --> 00:05:57,315 A cos čekal? Zbouchls jeho holčičku. 101 00:05:57,398 --> 00:05:59,025 To on ještě neví. 102 00:05:59,108 --> 00:06:01,361 Tak to musím přepsat přípitek. 103 00:06:01,444 --> 00:06:04,238 Půjčil jsem si miminkovský kostým Hueyho. 104 00:06:04,322 --> 00:06:08,076 Chtěl jsem mu to říct, ale Sue se ho bojí. Teď je na zhroucení. 105 00:06:11,037 --> 00:06:13,247 Zajídá stres. To je smutný. 106 00:06:13,331 --> 00:06:15,666 Já to dělám, abych se nadlábl. 107 00:06:16,751 --> 00:06:18,836 Na svatbách se vždycky najím nejlíp. 108 00:06:18,920 --> 00:06:23,174 Když se všichni vrhnou na taneční parket, na stolech osiří spousta jídla. 109 00:06:23,257 --> 00:06:26,552 V minulém životě jsem byl nejspíš racek. 110 00:06:27,929 --> 00:06:30,640 Božínku, to je křupavá kůžička. 111 00:06:30,723 --> 00:06:34,394 Táta mě bil, tenhle mě zabije. Ty korejský zmrdi byli milejší. 112 00:06:34,477 --> 00:06:38,147 Nezapomeň, že kdyby šla tvoje rodina do kytek, 113 00:06:38,231 --> 00:06:41,526 vždycky ti ještě zbydu já a tvoje rodina v aerolinkách Mohican. 114 00:06:41,609 --> 00:06:43,945 MOHICAN AIRWAYS  115 00:06:46,280 --> 00:06:47,657 ALA-HICAN 116 00:06:47,740 --> 00:06:49,909 Tohle je tenhle týden už druhý pohřeb. 117 00:06:50,451 --> 00:06:54,122 Právě mě vykopli, Irve. Musíš mi sehnat novej flek.    118 00:06:54,205 --> 00:06:56,916 Shání ještě smutný indoše, co pláčou nad odpadky? 119 00:06:56,999 --> 00:06:58,793 Můžu předstírat, že mě to sere. 120 00:06:58,876 --> 00:07:00,545 Už to tu nikdy nebude jako dřív, 121 00:07:00,628 --> 00:07:03,965 když nebude Rosie pořád pyskovat, jak to tu nenávidí. 122 00:07:04,048 --> 00:07:05,967 Udělal dobře, že se nechal vyplatit. 123 00:07:06,050 --> 00:07:08,344 Konečně může dělat radního na plný úvazek. 124 00:07:09,846 --> 00:07:13,307 Totemy nám neberte! Mluvím s nimi, když jsem sjetej na plech! 125 00:07:13,391 --> 00:07:16,310 Sakra, Zrzku, uklidni se. To zvládneme. 126 00:07:17,145 --> 00:07:18,396 Pořád máme práci. 127 00:07:18,479 --> 00:07:21,566 Pracujeme pro solidní firmu, šeky nám vždycky proplatí... 128 00:07:22,650 --> 00:07:25,736 A máme z krku toho vyžranýho zmrda s devíti bradama. 129 00:07:25,820 --> 00:07:28,156 To je fakt. Hned se cítím líp. 130 00:07:28,239 --> 00:07:29,740 Sbohem, starý příteli. 131 00:07:29,824 --> 00:07:33,703 Nikdy nezapomenu na ty krásné chvíle, kdy jsme spolu brali LSD. 132 00:07:33,786 --> 00:07:37,540 To nebylo LSD, ale speed. Nemáš ještě, že bych si šlehnul?  133 00:07:37,623 --> 00:07:39,959 Tohle je soukromý rozhovor! 134 00:07:40,042 --> 00:07:43,504 Kvůli zkorumpovanosti a liknavosti starosty Tangentiho  135 00:07:43,588 --> 00:07:46,757 ve volnočasovém centru 12. obvodu frčely jen drogy. 136 00:07:46,841 --> 00:07:50,344 Ale teď tu pofrčí basketbal! 137 00:07:51,554 --> 00:07:52,805 A drogy. 138 00:07:52,889 --> 00:07:55,224 Ale to vždycky až po západu slunce.  139 00:07:58,811 --> 00:08:01,105 Jsem na tebe pyšná, Chauncey! 140 00:08:01,189 --> 00:08:04,484 Já nebrečím. Jen mi vypovídají službu orgány. 141 00:08:04,567 --> 00:08:06,235 Dnes basketbalové desky. 142 00:08:06,319 --> 00:08:09,780 Zítra teplá voda nad 198. ulicí! 143 00:08:11,407 --> 00:08:15,453 Jestli chcete teplou vodu, máte ji mít. 144 00:08:16,037 --> 00:08:18,664 - To mluvíte se mnou? - Sklapni, Gary!  145 00:08:23,169 --> 00:08:27,882 PEVNOST RUSTLAND DĚJIŠTĚ MASAKRŮ Z LET 1761, 1844 A 1952 146 00:08:27,965 --> 00:08:30,885 Vše nejlepší k výročí Rustlandu 147 00:08:30,968 --> 00:08:34,514 a vítejte v 18. století! 148 00:08:34,597 --> 00:08:38,726 Co je to za podivný žlutý čtyřkolák, v němž jste přijeli? 149 00:08:38,809 --> 00:08:40,436 To je autobus, debile. 150 00:08:41,270 --> 00:08:43,981 V tento listopadový den v roce 1761 151 00:08:44,065 --> 00:08:48,361 se kolonisté z pevnosti Rustland právě pouštěli do svého oběda, 152 00:08:48,444 --> 00:08:51,656 což bylo slané skopové, slané suchary a sůl, 153 00:08:51,739 --> 00:08:54,784 když tu na ně zaútočili nepřátelští Indiáni. 154 00:08:54,867 --> 00:08:57,620 Siouxové? Byli to Siouxové? 155 00:08:57,703 --> 00:09:01,791 Byli to Šavané! A podnikli zákeřný útok! 156 00:09:02,458 --> 00:09:06,337 Koukejte! Maureen a Bridget mají žlutý průjem! 157 00:09:07,255 --> 00:09:08,381 Potřebujete plínku? 158 00:09:08,464 --> 00:09:12,134 Nakopu tě tak tvrdě do futrálu, že už nikdy nebudeš mít děti. 159 00:09:12,218 --> 00:09:17,723 Krvežízniví divoši zuřivě ukradli několik klasů kukuřice, 160 00:09:17,807 --> 00:09:19,725 které jim běloši slíbili. 161 00:09:19,809 --> 00:09:22,311 Padáme. Je to nuda k posrání. 162 00:09:22,395 --> 00:09:25,773 Jo. Francouzsko-indiánské války měly mnohem nižší počet obětí 163 00:09:25,856 --> 00:09:27,984 než pozdější konflikty. 164 00:09:28,734 --> 00:09:31,737 Vida, jestlipak to není ta rustvalská krysa. 165 00:09:31,821 --> 00:09:32,947 Aha, to jsi ty. 166 00:09:33,489 --> 00:09:36,576 Vida, to je ta mluvící píča ze Stoughtonu. 167 00:09:36,659 --> 00:09:39,412 Bez svojí hokejky v tvojí prdeli jsem tě nepoznal. 168 00:09:39,495 --> 00:09:44,125 To jsou silný řeči na týpka, co bude za chvíli žrát rukavici! 169 00:09:45,167 --> 00:09:47,420 - Ty zmrde! - Zákeřnej kopanec! 170 00:09:48,337 --> 00:09:49,672 Žádné rvačky. 171 00:09:49,755 --> 00:09:51,591 Nebo zavolám konstábla. 172 00:09:51,674 --> 00:09:55,219 Je rok 1974, idiote. Teď se jim říká „chlupatý“. 173 00:09:56,053 --> 00:09:56,971 Chyťte ho! 174 00:10:01,892 --> 00:10:03,060 A kurva. 175 00:10:03,144 --> 00:10:04,520 - Zdrhejte! - Na ně! 176 00:10:05,605 --> 00:10:08,107 Ty vole! 177 00:10:08,190 --> 00:10:12,612 To jsem si tedy vybral den, abych si rozšlápl nové mokasíny! 178 00:10:17,742 --> 00:10:20,620 To byl překrásný obřad. 179 00:10:20,703 --> 00:10:23,581 A tvůj bratr Louis je fešák. 180 00:10:24,457 --> 00:10:25,583 Není to tvůj typ. 181 00:10:25,666 --> 00:10:27,418 Někdo musí být! 182 00:10:27,501 --> 00:10:30,171 Včera po mně pokukoval jeden chlápek, 183 00:10:30,254 --> 00:10:34,091 ale jen mi chtěl říct, že mám mezi zuby kus salátu. 184 00:10:34,175 --> 00:10:36,927 Můj táta byl dnes na zabití. 185 00:10:37,011 --> 00:10:39,388 Řekl, že Frank je prohnanej irskej bramborožrout. 186 00:10:39,472 --> 00:10:40,973 To se neplete. 187 00:10:41,057 --> 00:10:45,645 A myslíš, že ví, že máš „slůně v lůně“? 188 00:10:45,728 --> 00:10:47,980 Kdyby to věděl, už jsem vdova. 189 00:10:48,064 --> 00:10:50,608 Řeknu to našim, až se vrátíme z líbánek. 190 00:10:50,691 --> 00:10:52,276 Co nám řekneš? 191 00:10:54,612 --> 00:10:56,781 SEGREGÁTI SPOLEČENSKÝ KLUB 192 00:10:56,864 --> 00:10:59,700 DE-SEGREGÁTI SPOLEČENSKÝ KLUB 193 00:11:03,287 --> 00:11:05,539 Tady je moje vnoučátko! 194 00:11:05,623 --> 00:11:09,085 Přinesl jsem Megan veselé papírky z dědova stromečku! 195 00:11:09,168 --> 00:11:11,128 Moc ráda vás vidím. 196 00:11:11,212 --> 00:11:13,714 - Díky, že jste přijeli. - To je samozřejmost. 197 00:11:13,798 --> 00:11:17,885 Co se stalo? Do telefonu jsi mluvila tak naléhavě. 198 00:11:17,968 --> 00:11:20,221 Těžko se mi to říká. 199 00:11:22,181 --> 00:11:24,600 - Frank… - Konečně se rozvádíš! 200 00:11:24,684 --> 00:11:26,060 Já to tušil! 201 00:11:26,143 --> 00:11:28,479 - No netušil jsem to? - Ano, tušil. 202 00:11:28,562 --> 00:11:33,150 Cestou sem zastavil u studny přání. 203 00:11:33,234 --> 00:11:34,985 Nerozvádím se! 204 00:11:36,904 --> 00:11:40,241 Když Frankovi umřel táta, zůstalo mezi nimi hodně nedořešených věcí. 205 00:11:40,324 --> 00:11:42,743 Nechci, aby se to stalo i nám. 206 00:11:42,827 --> 00:11:47,665 Susan, ty jsi ale zlatíčko, viď? 207 00:11:48,165 --> 00:11:50,584 V naší rodině žádné problémy nejsou. 208 00:11:50,668 --> 00:11:52,044 Táta nesnáší Franka! 209 00:11:52,128 --> 00:11:53,337 Odjakživa. 210 00:11:53,421 --> 00:11:55,214 Odjakživa ne. 211 00:11:55,297 --> 00:11:59,176 Jen od první chvíle, co jsem toho nýmanda poprvé uviděl. 212 00:12:04,640 --> 00:12:07,476 Jsem ráda, že už nemáš depku a cítíš se líp. 213 00:12:07,560 --> 00:12:10,479 Jo, líbí se ti, když nebrečím , viď? 214 00:12:10,563 --> 00:12:12,231 Alice? Alice, jsi tam? 215 00:12:12,314 --> 00:12:14,024 Sakra, to je můj táta! 216 00:12:14,108 --> 00:12:16,193 Co dělá přes den doma? 217 00:12:16,277 --> 00:12:17,695 On má rakovinu nebo co? 218 00:12:17,778 --> 00:12:21,282 Buráčku, nerad tě obtěžuju, ale došel mi inkoust v peru. 219 00:12:21,365 --> 00:12:23,242 Vida, kohopak to tu máme? 220 00:12:23,325 --> 00:12:26,245 - Nic jsem nedělal! - Ty jsi nejspíš Kevin! 221 00:12:26,787 --> 00:12:28,664 Doktor Erwin Goldman. 222 00:12:28,748 --> 00:12:30,750 Alice o tobě mluví v superlativech. 223 00:12:30,833 --> 00:12:33,836 - Tati, přestaň. - Stejně jsem nic nedělal. 224 00:12:33,919 --> 00:12:35,838 Není třeba se přetvařovat. 225 00:12:35,921 --> 00:12:40,426 Také jsem býval mladý, ještě když Mrtvé moře bývalo jen nemocné. 226 00:12:42,970 --> 00:12:45,347 Máte oba zdravá pubertální nutkání, 227 00:12:45,431 --> 00:12:50,102 ale jste ještě příliš mladí na to, abyste naplno zkoumali svou sexualitu. 228 00:12:50,186 --> 00:12:52,271 Co kdybychom šli do mojí ordinace 229 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 - a udělali si skupinové sezení… - Tati, ty jsi tak trapnej! 230 00:12:55,900 --> 00:12:59,111 Odešel jste uprostřed konzultace, pane doktore! 231 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 Už to vypadalo na průlom, ale vy jste to podělal! 232 00:13:02,490 --> 00:13:05,659 Máte na triku všechno, co odteď udělám. 233 00:13:06,494 --> 00:13:08,621 - Co je to za pičuse? - Vyliž mi. 234 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 Možná jo. 235 00:13:09,872 --> 00:13:12,374 Počkej v ordinaci, Jeffrey. Hned jsem tam. 236 00:13:14,043 --> 00:13:17,421 Kevine, nechceš zůstat na večeři? Dělám kohouta na víně. 237 00:13:17,505 --> 00:13:20,174 - Jasně, večeřet umím skvěle. - Báječné. 238 00:13:20,257 --> 00:13:22,718 Nechte ty dveře otevřené, vy dva. 239 00:13:23,385 --> 00:13:25,930 Kristepane, já uteču! 240 00:13:27,640 --> 00:13:29,725 Chlapi, já jsem Ed. 241 00:13:29,809 --> 00:13:34,855 Nerad používám slovo „šéf“ tak mi říkejte „nadřízený kamarád". 242 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 Vím, že jsme bývali konkurenti, 243 00:13:37,233 --> 00:13:41,946 ale když budeme spolupracovat z našich aerolinek se stanou bájo-linky. 244 00:13:44,156 --> 00:13:45,825 Hezký bájo-linkový den. 245 00:13:46,325 --> 00:13:50,079 Vidíte? Všechno bude super. Ed je marshmallownový sendvič. 246 00:13:50,162 --> 00:13:53,290 Radši se neptej, co to znamená při natáčení porna. 247 00:13:53,374 --> 00:13:56,669 Jmenuju se Burke a jsem váš šéf. 248 00:13:56,752 --> 00:14:00,673 A první, kdo se zeptá, jestli je Burke moje křestní jméno nebo příjmení,  249 00:14:00,756 --> 00:14:02,675 se to dozví na parkovišti. 250 00:14:03,634 --> 00:14:06,679 Už nepracujete pro Mohican Airlines. 251 00:14:06,762 --> 00:14:08,722 Tohle jsou skutečné aerolinky. 252 00:14:08,806 --> 00:14:11,058 To znamená, že se nadrtíte tohle. 253 00:14:11,141 --> 00:14:14,186 Od začátku do konce a od konce na začátek! 254 00:14:14,270 --> 00:14:17,815 Tak já nečtu a ani se tak neutírám. 255 00:14:17,898 --> 00:14:20,276 Klídek! Je to kokot, ale není to Pogo. 256 00:14:20,359 --> 00:14:22,486 Pardon. Pokračuj, Burke. 257 00:14:22,570 --> 00:14:24,238 Takhle mi říkat nebudete. 258 00:14:24,321 --> 00:14:28,534 Budete mi říkat „prezident opravdu gruntovních operací“ 259 00:14:28,617 --> 00:14:29,577 nebo POGO! 260 00:14:29,660 --> 00:14:31,912 Tak tenhle vůl mi může políbit chuj! 261 00:14:31,996 --> 00:14:34,164 Chlapi, no tak! 262 00:14:34,248 --> 00:14:36,792 Dejte mi vteřinku, přivedu je zpátky. 263 00:14:37,334 --> 00:14:38,294 Pogo. 264 00:14:39,295 --> 00:14:40,212 Seru na to. 265 00:14:42,006 --> 00:14:44,049 Ty vole, hned jsem v pohodě. 266 00:14:44,133 --> 00:14:47,261 A vzteklej! A ospalej. A paranoidní! 267 00:14:47,344 --> 00:14:50,556 Chlapi, nemůžete odejít uprostřed…  268 00:14:51,056 --> 00:14:52,725 Co je to tady za mrdník? 269 00:14:52,808 --> 00:14:54,685 S těma kreténama nedělám. 270 00:14:54,768 --> 00:14:56,687 Koukni těch zasranejch pravidel! 271 00:14:56,770 --> 00:15:00,107 Zastrčené podolky? Úsměvy na zákazníky? 272 00:15:00,190 --> 00:15:03,861 Co bude dál? Zakážou nám prdnout do sklenice a poslat ji do Honolulu? 273 00:15:03,944 --> 00:15:07,114 - Jak dlouho už tu tohle máte? - Necháme se vyplatit. 274 00:15:07,197 --> 00:15:11,827 Pak se z nás stanou pornoherci na plnej úvazek v městě snů. 275 00:15:11,911 --> 00:15:13,579 V Chatsworthu v Kalifornii. 276 00:15:13,662 --> 00:15:16,248 To mi přece neuděláte. Máme spoustu zážitků. 277 00:15:16,332 --> 00:15:17,458 Společnou historii. 278 00:15:17,541 --> 00:15:18,626 Mrdáme historii. 279 00:15:19,251 --> 00:15:21,170 Ty jo, to bude náš další pornáč. 280 00:15:21,253 --> 00:15:23,714 Pičtof Kládykus a Mápoleno Jakodort 281 00:15:23,797 --> 00:15:25,799 klátěj Marii, královnu kokotskou! 282 00:15:25,883 --> 00:15:29,345 Je to výchovný a můžeš se u toho vycákat. 283 00:15:29,428 --> 00:15:31,430 Chlapi, to mi nesmíte udělat! 284 00:15:31,513 --> 00:15:33,682 Franku, uklidni se. 285 00:15:33,766 --> 00:15:35,225 Jsem rád, že o nás stojíš, 286 00:15:35,309 --> 00:15:38,687 ale my jsme se tady dvakrát nepředřeli. 287 00:15:39,647 --> 00:15:43,984 Naopak, nebýt odborů, už jsme nejspíš v lochu. 288 00:15:45,694 --> 00:15:49,114 Mám teď náročný období. Nechte mě ještě promluvit s Edem. 289 00:15:49,198 --> 00:15:51,992 Je to měkkota. Dám všechno do pořádku. 290 00:15:52,493 --> 00:15:55,704 Fajn, ale jestli to neklapne, pojeď s náma do Chatsworthu. 291 00:15:55,788 --> 00:15:58,415 Jako dublér bys vydělal majlant! 292 00:15:58,499 --> 00:16:01,293 Tati, chci, abyste se s Frankem usmířili. 293 00:16:01,794 --> 00:16:04,296 A chci, aby to bylo u nás na Den díkůvzdání. 294 00:16:04,380 --> 00:16:07,257 To radši políbím Tódžóa na výročí Pearl Harbouru. 295 00:16:07,341 --> 00:16:08,884 Tati, tohle musí přestat. 296 00:16:08,968 --> 00:16:12,721 Mezi tebou a Frankem je příliš zlé vůle a já lítám mezi vámi. 297 00:16:12,805 --> 00:16:16,976 Já prostě jen nechápu, co tě přitahuje k někomu, 298 00:16:17,059 --> 00:16:19,144 kdo je takový vztekloun. 299 00:16:19,937 --> 00:16:21,647 Ale fajn. 300 00:16:21,730 --> 00:16:25,609 Jestli ti to udělá radost, přijedeme na Den díkůvzdání. 301 00:16:25,693 --> 00:16:28,070 - Umím být rozumný. - Bezva. 302 00:16:28,153 --> 00:16:31,156 - A chci pozvat i Louise. - Jen přes mou mrtvolu! 303 00:16:31,240 --> 00:16:33,659 Je sice gay, ale je to tvůj jediný syn. 304 00:16:33,742 --> 00:16:35,411 Bývali jste jedna ruka. 305 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 Nerozlučná dvojka! 306 00:16:38,789 --> 00:16:41,083 Stane, ten bzučák si odpusť. 307 00:16:41,166 --> 00:16:44,545 Vzpomínáš, jak jste imitovali chůzi Charlieho Chaplina? 308 00:16:45,504 --> 00:16:47,464 Louis je tvoje vlastní krev. 309 00:16:47,548 --> 00:16:50,759 Vyobcoval jsi ho z naší rodiny a musíš to napravit. 310 00:16:50,843 --> 00:16:53,262 Já? Je to tvoje vina. 311 00:16:53,345 --> 00:16:54,513 To tedy není! 312 00:16:54,596 --> 00:16:59,143 Zlatíčko, já se s Louisem jednou za pár let bavím. 313 00:16:59,226 --> 00:17:01,645 A stoprocentně to vyčítá tobě. 314 00:17:01,729 --> 00:17:04,106 Cink-cink-cink-cink-cink-cink-cink! 315 00:17:04,189 --> 00:17:07,443 Po zbabělém a zákeřném útoku Indiánů 316 00:17:07,526 --> 00:17:11,905 naplánovali bílí osadníci na oplátku odvážný zákeřný protiútok. 317 00:17:11,989 --> 00:17:13,198 NEŠLAPTE NA TRÁVU! 318 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 Někde tu jsou, cítím je! 319 00:17:15,534 --> 00:17:17,494 Tomu zrzkovi táhne z huby jak z prdele. 320 00:17:17,578 --> 00:17:19,079 Všichni jsou to zrzci! 321 00:17:19,163 --> 00:17:21,290 To je kurva divný. 322 00:17:21,373 --> 00:17:22,666 Chtějí nás zabít. 323 00:17:22,750 --> 00:17:25,836 Kluci, je načase použít tajnou zbraň rváčů: 324 00:17:25,919 --> 00:17:27,296 zachovat se jako srab. 325 00:17:27,379 --> 00:17:29,423 Musíme se schovat za nějakýho dospělýho. 326 00:17:29,506 --> 00:17:33,010 Co třeba za tu smutnou paní s mužským účesem? 327 00:17:33,093 --> 00:17:35,387 Co to máte za kolínskou? 328 00:17:35,471 --> 00:17:37,598 Udělal jsem to do kalhot. 329 00:17:38,766 --> 00:17:40,976 Chcete se udělat i do mých kalhot? 330 00:17:41,060 --> 00:17:43,562 Ne, díky, veliteli. 331 00:17:44,354 --> 00:17:46,398 Málem jsem ho měla. 332 00:17:47,107 --> 00:17:48,525 Radši si nechám rozbít hubu. 333 00:17:48,609 --> 00:17:51,153 Proč jsi ho musel harpunovat mezi nohy? 334 00:17:51,236 --> 00:17:52,863 Nevěděl jsem, že se naštve! 335 00:17:54,865 --> 00:17:57,868 - Sakra! K Amy se nedostaneme. - Dostaneme. 336 00:17:57,951 --> 00:18:01,789 Loni jsem na svoje narozeniny sledovala s tátou vtipnej film. 337 00:18:01,872 --> 00:18:06,043 Byl o drsný zrzavý holce, co měla zvláštní schopnosti. 338 00:18:06,126 --> 00:18:08,170 No jasně. Pipi Dlouhá punčocha. 339 00:18:08,253 --> 00:18:09,963 Ne, Vymítač ďábla. 340 00:18:11,548 --> 00:18:15,135 Můžeme tvým ďábelským okem poslat Amy do pekla. 341 00:18:19,181 --> 00:18:20,474 Ede, máš minutku? 342 00:18:20,557 --> 00:18:24,269 Pro tebe klidně i dvě, Franku. Jen jsem poslouchal Harmo-Nation. 343 00:18:24,353 --> 00:18:25,187 HARMO-NATION 344 00:18:25,270 --> 00:18:27,981 Ty exoty, co hráli v přestávce Super Bowlu? 345 00:18:28,065 --> 00:18:29,900 Deset let jsem k nim patřil. 346 00:18:29,983 --> 00:18:31,360 Jsou skvělí! 347 00:18:31,443 --> 00:18:36,031 Děti s kamenným výrazem, co pochodujou s banjem. Kvalita. 348 00:18:36,115 --> 00:18:38,242 Bude ti vadit, když u toho budu jíst? 349 00:18:39,451 --> 00:18:43,122 Poslyš, Ede. Tvůj kolega jde na moje chlapy moc zhurta. 350 00:18:43,205 --> 00:18:46,583 Měli jsme tu vlastní metody práce, které nám fungovaly, 351 00:18:46,667 --> 00:18:49,461 a chceme to dál dělat po svém. 352 00:18:49,545 --> 00:18:50,587 Rozumíš, ne? 353 00:18:51,630 --> 00:18:53,298 Ne, nerozumím. 354 00:18:53,382 --> 00:18:55,926 Fajn, a když to řeknu pomaleji? 355 00:18:56,009 --> 00:18:58,512 Měli jsme tu vlastní… 356 00:18:58,595 --> 00:19:02,641 To, že jste to „dělali po svém“, je důvod, proč vás teď vlastníme. 357 00:19:02,724 --> 00:19:04,268 Rozhlédni se kolem. 358 00:19:04,351 --> 00:19:09,314 Vaše píchačky nemají minutovou ručičku a pořád si myslí, že je rok 1961. 359 00:19:09,398 --> 00:19:10,816 My jsme výkonní. 360 00:19:10,899 --> 00:19:12,651 Vy jste byli nevýkonní 361 00:19:12,734 --> 00:19:16,655 a loni jste zaplatili dva miliony dolarů odškodného za ztracená zavazadla. 362 00:19:16,738 --> 00:19:19,700 Musím se ohradit. Polovina té částky byla Lassie. 363 00:19:19,783 --> 00:19:21,994 A neztratili jsme ji, jen zmrzla. 364 00:19:22,077 --> 00:19:25,789 Takže ne, Franku. Musíte dělat to, co vám řekneme. 365 00:19:25,873 --> 00:19:29,251 A tenhle víkend přijdeš na neplacené školení. 366 00:19:30,335 --> 00:19:34,798 Panečku, mrkev je cukrkandl, který vypěstovala sama matička Země. 367 00:19:34,882 --> 00:19:39,219 Ede, takhle se k nám chovat nemůžete. Jsme půlka téhle firmy. 368 00:19:39,303 --> 00:19:42,347 Carl a Zrzek chtějí vzít roha, a já půjdu s nimi. 369 00:19:42,431 --> 00:19:46,351 Odpusť mi ten nabroušený jazyk, Franku, ale myslíš to vážně? 370 00:19:47,019 --> 00:19:50,772 Jsem vážnej jako ekzém v rozkroku v červenci. Neblafuju. 371 00:19:50,856 --> 00:19:53,984 Chci stejné odstupné jako Rosie. Za každý odpracovaný týden. 372 00:19:54,067 --> 00:19:55,903 A jsem tu už 20 let. 373 00:19:55,986 --> 00:19:58,947 Máš pravdu. Poprvé jsi tu byl 20 let. 374 00:19:59,573 --> 00:20:00,407 Cože? 375 00:20:00,490 --> 00:20:04,786 Loni o Vánocích tě propustili a v dubnu znova přijali. 376 00:20:04,870 --> 00:20:08,707 Takže jsi tu ve skutečnosti jen šest a půl měsíce. 377 00:20:08,790 --> 00:20:11,460 Tady je tvé odstupné. Máš zpátky na padesátku? 378 00:20:11,543 --> 00:20:13,045 Panebože. 379 00:20:15,756 --> 00:20:16,965 U KAPITÁNA POTMĚPICHA  380 00:20:17,049 --> 00:20:20,886 Roberte, odteď jsi majitelem zkrachovalé rodinné pizzerie 381 00:20:20,969 --> 00:20:23,597 a poté podniku s medvědími robostriptérkami. 382 00:20:23,680 --> 00:20:26,391 Jsem rád, že jsi tentokrát na mé straně, 383 00:20:26,475 --> 00:20:28,936 místo abys mi vyhrožoval, že kus mě pohřbíš 384 00:20:29,019 --> 00:20:31,438 pod všemi stadiony v Americe. 385 00:20:31,521 --> 00:20:35,025 Jo, to byla dobrá výhrůžka. 386 00:20:35,984 --> 00:20:40,197 Toto je začátek výdělečného přátelství. 387 00:20:40,280 --> 00:20:43,700 Bude to 200 dolarů měsíčně za nájem a 800 za ochranu. 388 00:20:43,784 --> 00:20:46,078 Ach, nádherný den! 389 00:20:46,161 --> 00:20:50,832 Jsem ten nejšťastnější kluk na světě! 390 00:21:06,014 --> 00:21:08,141 Mám sliny té svině. 391 00:21:08,225 --> 00:21:11,395 A teď začneme zaříkávat. 392 00:21:12,771 --> 00:21:16,066 Zlo Amy najde, zlo ji zahubí. 393 00:21:16,149 --> 00:21:19,444 Ať se jí ten bezďák vysere do huby. 394 00:21:21,113 --> 00:21:22,656 Mají cihly. 395 00:21:22,739 --> 00:21:26,410 Jak se teď dostaneme do bezpečí svého autobusu? 396 00:21:26,493 --> 00:21:29,162 Takovej strach jsi měl i ze mě? 397 00:21:30,414 --> 00:21:31,915 To je fakt super. 398 00:21:31,999 --> 00:21:33,458 Kluci, koukejte. 399 00:21:34,584 --> 00:21:38,046 Hrdinní bílí osadníci čelili velké přesile 400 00:21:38,130 --> 00:21:40,882 a neveselým vyhlídkám, 401 00:21:40,966 --> 00:21:47,764 ale díky svému důvtipu a puškám ty podvyživené divochy přemohli. 402 00:21:47,848 --> 00:21:50,225 Právě jsem dostal nápad. 403 00:21:52,227 --> 00:21:54,688 - Kurva, moje hrudní kost! - Zdrhejte! 404 00:21:57,607 --> 00:21:58,525 Je po vás! 405 00:21:59,234 --> 00:22:01,236 Sakra! Otevřete dveře! 406 00:22:01,320 --> 00:22:04,281 Nechoď k andělům, tati! Pusť nás dovnitř! 407 00:22:04,364 --> 00:22:06,325 - Otevřete! - Hergot, otevři! 408 00:22:07,659 --> 00:22:09,536 Ne, otče Browne! 409 00:22:15,375 --> 00:22:16,293 Nechte toho! 410 00:22:16,376 --> 00:22:18,003 Někdo po mně střílí! 411 00:22:19,838 --> 00:22:21,298 Zlo Amy najde! 412 00:22:23,508 --> 00:22:25,927 Kurvafix! 413 00:22:26,011 --> 00:22:27,763 Ďábelské oko zafungovalo! 414 00:22:27,846 --> 00:22:29,556 Nemůžu dýchat. 415 00:22:29,639 --> 00:22:31,641 Zavolejte někdo sanitku! 416 00:22:31,725 --> 00:22:33,435 Najednou víš, jak se to jmenuje! 417 00:22:33,518 --> 00:22:35,062 Co se to tu sakra děje? 418 00:22:35,145 --> 00:22:36,396 Hodil po nás pamětní desku! 419 00:22:36,480 --> 00:22:38,065 - On si začal! - A dost! 420 00:22:38,148 --> 00:22:39,733 Jak se jmenujete? 421 00:22:39,816 --> 00:22:40,901 Bill Murphy. 422 00:22:40,984 --> 00:22:42,152 Jimmy Fitzsimmons. 423 00:22:42,694 --> 00:22:43,904 Nelži mi, kluku! 424 00:22:43,987 --> 00:22:46,490 Ale já se tak jmenuju! Jimmy Fitzsimmons! 425 00:22:46,573 --> 00:22:47,699 Nelži, povídám! 426 00:22:49,159 --> 00:22:50,410 Chcípni. 427 00:22:52,245 --> 00:22:56,416 Halí belí, koně v zelí 428 00:22:58,085 --> 00:23:01,797 Chtěla jsem ti to říct, tati, ale bála jsem se, co uděláš. 429 00:23:01,880 --> 00:23:02,881 Mělas pravdu. 430 00:23:02,964 --> 00:23:07,469 Já toho Romea se špínou za nehty, co znásilnil moje dítě, zabiju! 431 00:23:07,552 --> 00:23:10,889 Neznásilnil mě a nejsem dítě! 432 00:23:10,972 --> 00:23:13,850 Je mi 21. Můžu pít alkohol a volit 433 00:23:13,934 --> 00:23:16,895 a teď, když jsem vdaná, už můžu požádat o kreditku. 434 00:23:16,978 --> 00:23:20,565 Ať má co nejvyšší limit, protože ode mě už neuvidíš ani cent! 435 00:23:20,649 --> 00:23:23,026 Ne, tati, prosím tě! 436 00:23:23,110 --> 00:23:27,447 Ségra, je čas rozkrojit dort a… Je všechno v pořádku? 437 00:23:27,531 --> 00:23:31,451 Tvoje sestra spěchá na vdavky, protože čeká dítě. 438 00:23:31,535 --> 00:23:33,620 To snad ne, Sue. To není možné. 439 00:23:33,703 --> 00:23:36,081 Ale je! 440 00:23:36,164 --> 00:23:38,667 Ten solviňák ji zneuctil. 441 00:23:38,750 --> 00:23:41,044 A navíc ve fordu! 442 00:23:41,128 --> 00:23:43,213 Už nepatříš do téhle rodiny! 443 00:23:43,296 --> 00:23:44,756 Tati, jak to můžeš říct? 444 00:23:44,840 --> 00:23:46,425 Lhala jsi mi! 445 00:23:46,508 --> 00:23:50,387 Neumím si představit větší zklamání. 446 00:23:50,470 --> 00:23:53,223 Fakt, jo? Tak Louis je bukvice! 447 00:23:55,767 --> 00:23:57,602 Jaká puklice? 448 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 Nikdy si neodpustím, co jsem tehdy Louisovi provedla. 449 00:24:00,939 --> 00:24:03,358 A vím, že mě kvůli tomu nenávidí. 450 00:24:03,442 --> 00:24:06,153 Ale ty ses k němu choval stejně hrozně. 451 00:24:06,236 --> 00:24:08,238 Jak by to bylo možné? 452 00:24:08,321 --> 00:24:12,075 Tvůj otec s Louisem sedm let nemluvil. 453 00:24:12,159 --> 00:24:15,078 Tati, je to tvůj syn! Měj srdce! 454 00:24:15,162 --> 00:24:17,706 Proč? Aby mi kvůli němu zas puklo? 455 00:24:17,789 --> 00:24:21,460 Jestli ho nedokážeš přijmout, jaký je, skončili jsme spolu. 456 00:24:21,543 --> 00:24:24,421 - Pro mě za mě! - Stanley Burle Chilsone! 457 00:24:25,797 --> 00:24:28,508 Už jsi přišel o syna. 458 00:24:28,592 --> 00:24:30,802 Chceš přijít i o dceru? 459 00:24:30,886 --> 00:24:33,555 Propánakrále, nezačínej i ty. 460 00:24:33,638 --> 00:24:36,808 Drahoušku, vždycky se tě zastávám, 461 00:24:36,892 --> 00:24:41,062 ale nechci s tebou strávit podzim života posloucháním toho, 462 00:24:41,146 --> 00:24:44,941 jak jsi v Baltusrolu zahrál jamku na jeden úder. 463 00:24:45,025 --> 00:24:46,735 Byl to zázrak! 464 00:24:46,818 --> 00:24:49,112 Měl jsem aperitivy na účet podniku! 465 00:24:49,196 --> 00:24:51,907 Já chci jen mít zas rodinu pohromadě. 466 00:24:52,574 --> 00:24:54,659 Tak tohle není fér. 467 00:24:54,743 --> 00:25:00,499 Ty víš, že nesnesu pohled na to, jak pláčeš. A proto to teď asi děláš. 468 00:25:00,582 --> 00:25:02,334 Proto to nedělám! 469 00:25:02,417 --> 00:25:05,295 Dobře. Dobře, andílku. 470 00:25:05,378 --> 00:25:07,255 Prosím, přestaň brečet. 471 00:25:07,339 --> 00:25:09,257 My na to Díkůvzdání přijedeme. 472 00:25:09,341 --> 00:25:10,342 Děkuju. 473 00:25:10,425 --> 00:25:15,597 A ke svému takzvanému synovi se budu chovat srdečně. 474 00:25:15,680 --> 00:25:21,186 Ale ten příběh o jamce na jeden úder budu vyprávět já a ty nebudeš kroutit očima! 475 00:25:30,070 --> 00:25:32,405 Amen. 476 00:25:32,489 --> 00:25:34,157 Chvála Satanovi! 477 00:25:34,241 --> 00:25:35,951 Kevine, před večeří si obvykle 478 00:25:36,034 --> 00:25:39,829 vyprávíme humorné historky, které jsme přes den zažili. Já začnu. 479 00:25:41,039 --> 00:25:42,874 Měl jsem tu jednoho pacienta. 480 00:25:42,958 --> 00:25:47,003 Trochu podivného muže, co vypadal jako obří palec. 481 00:25:47,087 --> 00:25:49,673 Má nutkavou potřebu kálet v lese, 482 00:25:49,756 --> 00:25:53,885 což souvisí s příšernou událostí z jeho dětství, kdy… 483 00:25:54,678 --> 00:25:57,931 Obávám se, že na mě čeká další pacient. Krizová konzultace. 484 00:25:58,014 --> 00:26:01,518 Ale za 48 minut jsem zpátky na naše pondělní zpívánky. 485 00:26:01,601 --> 00:26:04,062 - Já strašně rád zpívám! - Tati! 486 00:26:04,646 --> 00:26:07,816 Tvoje matka mi řekla, že dnes došlo k nějakému incidentu. 487 00:26:07,899 --> 00:26:09,985 Povíš mi, co se stalo? 488 00:26:10,068 --> 00:26:12,946 Můj mozek začal vidět rudě. 489 00:26:15,156 --> 00:26:18,577 Starosta Rustlandu Anthony Tangenti dnes odpoledne oznámil změnu plánů 490 00:26:18,660 --> 00:26:21,871 na výstavbu zpoplatněné nadzemní komunikace mezi Whitesboro 491 00:26:21,955 --> 00:26:23,248 a Pinkton Heights. 492 00:26:23,832 --> 00:26:25,834 Máma si dnes vedla dobře, zlato. 493 00:26:25,917 --> 00:26:27,252 Nekouřila. 494 00:26:27,752 --> 00:26:30,589 A naše rodina bude zase brzy v báječné kondici. 495 00:26:39,055 --> 00:26:40,515 A kurva. 496 00:26:40,599 --> 00:26:41,558 PLÁN NADZEMNÍ DÁLNICE 497 00:26:41,641 --> 00:26:44,936 Dálnice Josepha Valachiho měla vést přes čtvrť Malé Irsko, 498 00:26:45,020 --> 00:26:47,188 ale pokud povede přes 12. obvod, 499 00:26:47,272 --> 00:26:49,316 bude to znamenat vystěhování pouze… 500 00:26:50,442 --> 00:26:52,527 několika nepřizpůsobivých občanů. 501 00:26:52,611 --> 00:26:56,364 Pokud jim srovnáme domy se zemí, bude to pro jejich způsob života pokrok. 502 00:26:56,448 --> 00:26:59,618 - Jebu toho zajebanýho mátijeba. - Cos říkal, brouku? 503 00:26:59,701 --> 00:27:02,162 Říkal jsem: „Jebu toho zajebanýho mátijeba!“ 504 00:27:02,245 --> 00:27:04,289 Já jen, jestli jsi v pořádku. 505 00:27:05,290 --> 00:27:08,460 Vzbudil jsem se s dobrým pocitem. 506 00:27:08,543 --> 00:27:11,796 Zdá se mi, že dneska šťastný jsem. 507 00:27:12,380 --> 00:27:14,299 Včera jsem potkal 508 00:27:14,382 --> 00:27:16,551 krásnou neznámou. 509 00:27:17,052 --> 00:27:18,470 Si piš! 510 00:27:19,304 --> 00:27:24,225 Na obzoru snad dobré časy jsou. 511 00:27:26,519 --> 00:27:31,858 Na obzoru snad dobré časy jsou. 512 00:27:32,776 --> 00:27:35,028 Časy jsou. 513 00:27:35,111 --> 00:27:36,237 Si piš. 514 00:27:37,322 --> 00:27:42,202 Na obzoru snad dobré časy jsou. 515 00:27:50,085 --> 00:27:51,044 A kytarové sólo! 516 00:27:58,802 --> 00:28:01,721 - Ty docela válíš, Kevine. - Vy taky nejste nejhorší. 517 00:28:01,805 --> 00:28:04,474 {\an8}Jednou jsem jamoval s členem Kingston Trio. 518 00:28:04,557 --> 00:28:06,226 {\an8}Myslím, že to byl ten hlavní. 519 00:28:06,309 --> 00:28:08,144 {\an8}Ty jo! Opravdu? 520 00:28:08,228 --> 00:28:10,021 Sice je neznám, ale je to hustý. 521 00:28:10,105 --> 00:28:11,398 Alice, připoj se. 522 00:28:11,898 --> 00:28:14,067 Tati, ty jsi tak trapnej! 523 00:28:14,150 --> 00:28:16,152 Překlad titulků: Petr Putna 524 00:28:16,695 --> 00:28:19,072 Siouxové? Byli to Siouxové?