1
00:00:06,172 --> 00:00:11,052
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:13,930 --> 00:00:16,391
SVATEBNÍ MŠE VE 13.00
HLEDÁME MINISTRANTY!
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,687
Tak jo, prcku…
4
00:00:20,770 --> 00:00:23,106
když zařídíš,
abych celý den nezvracela,
5
00:00:23,189 --> 00:00:26,568
slibuju, že bude maminka na líbánkách
blít jako Alík.
6
00:00:26,651 --> 00:00:29,362
Tady je můj andílek.
7
00:00:29,446 --> 00:00:30,530
Stalo se něco?
8
00:00:30,613 --> 00:00:33,950
Kdepak, tati. Jen jsem…
9
00:00:34,909 --> 00:00:35,744
moc šťastná.
10
00:00:35,827 --> 00:00:38,038
Susan, zlatíčko,
11
00:00:38,121 --> 00:00:39,956
máš zaječí úmysly?
12
00:00:40,040 --> 00:00:41,458
Nebyla by to žádná ostuda.
13
00:00:41,541 --> 00:00:43,001
Ne, nemám.
14
00:00:43,084 --> 00:00:44,335
Víš to jistě?
15
00:00:44,419 --> 00:00:45,295
Vím.
16
00:00:45,378 --> 00:00:47,714
Ale kdybys měla, byl bych rád.
17
00:00:47,797 --> 00:00:49,758
Cože? Co tím chceš říct?
18
00:00:49,841 --> 00:00:54,054
Dám ti tisíc dolarů,
když se otočíš na podpatku a odejdeš.
19
00:00:54,137 --> 00:00:55,847
- Tati!
- Tři tisíce.
20
00:00:55,930 --> 00:00:57,015
Výlet do Evropy.
21
00:00:57,098 --> 00:01:00,351
Vzpomínáš na toho poníka,
co sis přála, když ti bylo šest?
22
00:01:00,435 --> 00:01:02,020
Je tvůj!
23
00:01:02,103 --> 00:01:05,440
Vezmi rozum do hrsti a tu svatbu zruš.
24
00:01:05,523 --> 00:01:06,983
Dnes si vezmu Franka!
25
00:01:07,067 --> 00:01:10,445
Víš, že mám k tomu klukovi výhrady,
26
00:01:10,528 --> 00:01:14,240
a přesto ses rozhodla,
že si chceš zkazit život
27
00:01:14,324 --> 00:01:16,284
a pospícháš pod čepec.
28
00:01:16,367 --> 00:01:18,495
Copak se dá svatba
naplánovat za týden?
29
00:01:18,578 --> 00:01:20,288
Prostě ho miluju, a hotovo!
30
00:01:20,371 --> 00:01:22,832
- Ale já ho nenávidím!
- Ale já si ho vezmu!
31
00:01:22,916 --> 00:01:26,628
A jestli se s tím nesmíříš,
nemluvím s tebou. Už nikdy víc!
32
00:01:26,711 --> 00:01:28,129
Víc! Víc!
33
00:01:28,213 --> 00:01:32,926
Víc! Víc! Víc! Víc! Víc!
34
00:01:33,009 --> 00:01:35,970
Ty jsi rozjetá!
Starej Frankie je pořád hřebec!
35
00:01:36,054 --> 00:01:38,098
Sklapni, tati!
36
00:01:52,654 --> 00:01:55,406
{\an8}POVOLÁVACÍ ROZKAZ
37
00:02:04,791 --> 00:02:06,042
{\an8}UPOMÍNKA
38
00:02:26,229 --> 00:02:27,856
{\an8}STŘEDNÍ ŠKOLA HUEYHO LONGA
39
00:02:27,939 --> 00:02:31,151
{\an8}Tahle úloha oddělí doktory od kopáčů.
40
00:02:31,234 --> 00:02:35,989
{\an8}Kolik kvartů pilin můžu přidat
do dvou galonů chilli,
41
00:02:36,072 --> 00:02:37,991
než to přestane být poživatelné
42
00:02:38,074 --> 00:02:41,327
a stane se z toho dřevotříska?
43
00:02:41,411 --> 00:02:43,746
{\an8}To nám poví Kevin Murphy, hvězda třídy.
44
00:02:46,666 --> 00:02:50,295
{\an8}To tvé „nové já“ nemělo dlouhého trvání.
45
00:02:50,378 --> 00:02:52,297
Ty zas kouříš travičku?
46
00:02:53,548 --> 00:02:54,674
Blbečku!
47
00:02:54,757 --> 00:02:56,092
{\an8}To je vůl.
48
00:02:57,343 --> 00:03:00,138
Omlouvám se, pane Durkine,
ale umřel mi dědeček
49
00:03:00,221 --> 00:03:02,974
a naši rodinu to dost rozhodilo.
50
00:03:03,057 --> 00:03:05,018
Máma je pořád nervózní jak pes.
51
00:03:05,101 --> 00:03:07,687
Včera jsem slyšel tátu brečet na záchodě,
52
00:03:07,770 --> 00:03:11,024
a když jsem se ho ptal,
jak mu je, poslal mě do prdele.
53
00:03:11,774 --> 00:03:14,277
Vím, že je mi teprve 15, ale mám pocit,
54
00:03:14,360 --> 00:03:16,988
že když se něco nezmění,
jednou se probudím,
55
00:03:17,071 --> 00:03:20,867
bude mi 40, budu mít džob na hovno
a syna rockovýho boha, co mě nenávidí.
56
00:03:22,952 --> 00:03:25,496
A odpověď jsou dva kvarty pilin
57
00:03:25,580 --> 00:03:28,958
nebo 1 897 litrů chilli.
58
00:03:31,211 --> 00:03:35,757
Děti, chci vám říct,
jak moc nesnáším vaši generaci.
59
00:03:36,382 --> 00:03:40,929
Nelíbí se mi vaše oblečení,
vaše účesy ani vaše ujetá muzika.
60
00:03:41,429 --> 00:03:43,598
Kevine, tys mi ležel v žaludku nejvíc.
61
00:03:43,681 --> 00:03:47,477
Ale pokud jsem musel protrpět 27 let,
během nichž jsem pohřbil svůj sen,
62
00:03:47,560 --> 00:03:50,772
že udělám díru do světa,
abych se dočkal téhle chvíle…
63
00:03:51,814 --> 00:03:54,108
Hergot, stálo to za to.
64
00:03:55,610 --> 00:03:57,987
{\an8}Otočte se všichni zády. Hned.
65
00:03:58,071 --> 00:03:59,447
Nedívejte se na mě.
66
00:04:02,200 --> 00:04:03,493
Durkin zase bulí.
67
00:04:03,576 --> 00:04:05,453
Kéž se všichni předávkujete!
68
00:04:08,248 --> 00:04:12,126
{\an8}Takže, děti,
za chvíli budeme v pevnosti Rustland,
69
00:04:12,210 --> 00:04:14,837
{\an8}v kolébce našeho krásného města.
70
00:04:14,921 --> 00:04:17,423
V dějišti historických…
71
00:04:17,507 --> 00:04:19,342
Hele, nějakej feťák!
72
00:04:22,387 --> 00:04:25,473
Ten bezďák si myje prdel
u požárního hydrantu!
73
00:04:25,556 --> 00:04:27,267
{\an8}Fuj!
74
00:04:28,518 --> 00:04:30,687
{\an8}Ztichněte, smradi,
75
00:04:30,770 --> 00:04:34,816
{\an8}nebo ten autobus otočím
a najedu s ním přímo do ropnýho tankeru!
76
00:04:36,693 --> 00:04:38,444
Díky, pane Fitzy.
77
00:04:38,528 --> 00:04:40,113
Říkal jsem, ať držíte huby!
78
00:04:40,947 --> 00:04:44,492
{\an8}Maureen, slyšela jsem, že ti umřel děda.
79
00:04:44,575 --> 00:04:46,494
No a?
80
00:04:46,577 --> 00:04:48,830
To ti posílá děda ze záhrobí!
81
00:04:48,913 --> 00:04:51,541
- Teď jsi mě fakt nasrala!
- O to šlo.
82
00:04:51,624 --> 00:04:55,586
Panebože, tys mi vyrazila oko!
83
00:04:55,670 --> 00:04:57,422
Promiň, omlouvám se!
84
00:04:57,505 --> 00:04:58,673
Půjdeš do basy!
85
00:04:58,756 --> 00:05:00,967
Těš se na násadu od smetáku!
86
00:05:01,050 --> 00:05:03,428
Ne, prosím! Já nechci do vězení!
87
00:05:03,511 --> 00:05:05,638
Skleněný oko! Naletělas!
88
00:05:06,764 --> 00:05:09,183
- Krávo blbá!
- Já tě dostanu,
89
00:05:09,267 --> 00:05:11,978
a pak ti místo oka zbude rudá díra!
90
00:05:12,061 --> 00:05:15,648
Jedinej, kdo bude mít rudou díru,
jsi ty, budoucí couro.
91
00:05:15,732 --> 00:05:18,526
SEGREGÁTI
SPOLEČENSKÝ KLUB
92
00:05:20,278 --> 00:05:24,157
Sue, jsi ta nejlepší sestřička,
jakou bych si mohl přát.
93
00:05:24,240 --> 00:05:26,868
Franku, dobře se o ni starej…
94
00:05:27,952 --> 00:05:30,538
nebo si tě pěkně podám!
95
00:05:34,000 --> 00:05:36,961
Vítej v naší rodině, synu.
96
00:05:39,547 --> 00:05:42,884
Jestli někdy moji dcerušku rozpláčeš,
97
00:05:42,967 --> 00:05:47,055
vytrhnu ti jazyk u samého kořene!
98
00:05:47,138 --> 00:05:49,182
To už jste říkal u oltáře, Stane.
99
00:05:53,186 --> 00:05:55,146
Kruci, Bobe, on mě fakt nenávidí.
100
00:05:55,229 --> 00:05:57,315
A cos čekal? Zbouchls jeho holčičku.
101
00:05:57,398 --> 00:05:59,025
To on ještě neví.
102
00:05:59,108 --> 00:06:01,361
Tak to musím přepsat přípitek.
103
00:06:01,444 --> 00:06:04,238
Půjčil jsem si miminkovský kostým Hueyho.
104
00:06:04,322 --> 00:06:08,076
Chtěl jsem mu to říct,
ale Sue se ho bojí. Teď je na zhroucení.
105
00:06:11,037 --> 00:06:13,247
Zajídá stres. To je smutný.
106
00:06:13,331 --> 00:06:15,666
Já to dělám, abych se nadlábl.
107
00:06:16,751 --> 00:06:18,836
Na svatbách se vždycky najím nejlíp.
108
00:06:18,920 --> 00:06:23,174
Když se všichni vrhnou na taneční parket,
na stolech osiří spousta jídla.
109
00:06:23,257 --> 00:06:26,552
V minulém životě jsem byl nejspíš racek.
110
00:06:27,929 --> 00:06:30,640
Božínku, to je křupavá kůžička.
111
00:06:30,723 --> 00:06:34,394
Táta mě bil, tenhle mě zabije.
Ty korejský zmrdi byli milejší.
112
00:06:34,477 --> 00:06:38,147
Nezapomeň, že kdyby šla
tvoje rodina do kytek,
113
00:06:38,231 --> 00:06:41,526
vždycky ti ještě zbydu já
a tvoje rodina v aerolinkách Mohican.
114
00:06:41,609 --> 00:06:43,945
MOHICAN AIRWAYS
115
00:06:46,280 --> 00:06:47,657
ALA-HICAN
116
00:06:47,740 --> 00:06:49,909
Tohle je tenhle týden už druhý pohřeb.
117
00:06:50,451 --> 00:06:54,122
Právě mě vykopli, Irve.
Musíš mi sehnat novej flek.
118
00:06:54,205 --> 00:06:56,916
Shání ještě smutný indoše,
co pláčou nad odpadky?
119
00:06:56,999 --> 00:06:58,793
Můžu předstírat, že mě to sere.
120
00:06:58,876 --> 00:07:00,545
Už to tu nikdy nebude jako dřív,
121
00:07:00,628 --> 00:07:03,965
když nebude Rosie pořád pyskovat,
jak to tu nenávidí.
122
00:07:04,048 --> 00:07:05,967
Udělal dobře, že se nechal vyplatit.
123
00:07:06,050 --> 00:07:08,344
Konečně může dělat radního na plný úvazek.
124
00:07:09,846 --> 00:07:13,307
Totemy nám neberte!
Mluvím s nimi, když jsem sjetej na plech!
125
00:07:13,391 --> 00:07:16,310
Sakra, Zrzku, uklidni se. To zvládneme.
126
00:07:17,145 --> 00:07:18,396
Pořád máme práci.
127
00:07:18,479 --> 00:07:21,566
Pracujeme pro solidní firmu,
šeky nám vždycky proplatí...
128
00:07:22,650 --> 00:07:25,736
A máme z krku
toho vyžranýho zmrda s devíti bradama.
129
00:07:25,820 --> 00:07:28,156
To je fakt. Hned se cítím líp.
130
00:07:28,239 --> 00:07:29,740
Sbohem, starý příteli.
131
00:07:29,824 --> 00:07:33,703
Nikdy nezapomenu na ty krásné chvíle,
kdy jsme spolu brali LSD.
132
00:07:33,786 --> 00:07:37,540
To nebylo LSD, ale speed.
Nemáš ještě, že bych si šlehnul?
133
00:07:37,623 --> 00:07:39,959
Tohle je soukromý rozhovor!
134
00:07:40,042 --> 00:07:43,504
Kvůli zkorumpovanosti a liknavosti
starosty Tangentiho
135
00:07:43,588 --> 00:07:46,757
ve volnočasovém centru
12. obvodu frčely jen drogy.
136
00:07:46,841 --> 00:07:50,344
Ale teď tu pofrčí basketbal!
137
00:07:51,554 --> 00:07:52,805
A drogy.
138
00:07:52,889 --> 00:07:55,224
Ale to vždycky až po západu slunce.
139
00:07:58,811 --> 00:08:01,105
Jsem na tebe pyšná, Chauncey!
140
00:08:01,189 --> 00:08:04,484
Já nebrečím.
Jen mi vypovídají službu orgány.
141
00:08:04,567 --> 00:08:06,235
Dnes basketbalové desky.
142
00:08:06,319 --> 00:08:09,780
Zítra teplá voda nad 198. ulicí!
143
00:08:11,407 --> 00:08:15,453
Jestli chcete teplou vodu, máte ji mít.
144
00:08:16,037 --> 00:08:18,664
- To mluvíte se mnou?
- Sklapni, Gary!
145
00:08:23,169 --> 00:08:27,882
PEVNOST RUSTLAND
DĚJIŠTĚ MASAKRŮ Z LET 1761, 1844 A 1952
146
00:08:27,965 --> 00:08:30,885
Vše nejlepší k výročí Rustlandu
147
00:08:30,968 --> 00:08:34,514
a vítejte v 18. století!
148
00:08:34,597 --> 00:08:38,726
Co je to za podivný žlutý čtyřkolák,
v němž jste přijeli?
149
00:08:38,809 --> 00:08:40,436
To je autobus, debile.
150
00:08:41,270 --> 00:08:43,981
V tento listopadový den v roce 1761
151
00:08:44,065 --> 00:08:48,361
se kolonisté z pevnosti Rustland
právě pouštěli do svého oběda,
152
00:08:48,444 --> 00:08:51,656
což bylo slané skopové,
slané suchary a sůl,
153
00:08:51,739 --> 00:08:54,784
když tu na ně zaútočili
nepřátelští Indiáni.
154
00:08:54,867 --> 00:08:57,620
Siouxové? Byli to Siouxové?
155
00:08:57,703 --> 00:09:01,791
Byli to Šavané! A podnikli zákeřný útok!
156
00:09:02,458 --> 00:09:06,337
Koukejte! Maureen a Bridget
mají žlutý průjem!
157
00:09:07,255 --> 00:09:08,381
Potřebujete plínku?
158
00:09:08,464 --> 00:09:12,134
Nakopu tě tak tvrdě do futrálu,
že už nikdy nebudeš mít děti.
159
00:09:12,218 --> 00:09:17,723
Krvežízniví divoši zuřivě ukradli
několik klasů kukuřice,
160
00:09:17,807 --> 00:09:19,725
které jim běloši slíbili.
161
00:09:19,809 --> 00:09:22,311
Padáme. Je to nuda k posrání.
162
00:09:22,395 --> 00:09:25,773
Jo. Francouzsko-indiánské války
měly mnohem nižší počet obětí
163
00:09:25,856 --> 00:09:27,984
než pozdější konflikty.
164
00:09:28,734 --> 00:09:31,737
Vida, jestlipak to není
ta rustvalská krysa.
165
00:09:31,821 --> 00:09:32,947
Aha, to jsi ty.
166
00:09:33,489 --> 00:09:36,576
Vida, to je ta mluvící píča ze Stoughtonu.
167
00:09:36,659 --> 00:09:39,412
Bez svojí hokejky
v tvojí prdeli jsem tě nepoznal.
168
00:09:39,495 --> 00:09:44,125
To jsou silný řeči na týpka,
co bude za chvíli žrát rukavici!
169
00:09:45,167 --> 00:09:47,420
- Ty zmrde!
- Zákeřnej kopanec!
170
00:09:48,337 --> 00:09:49,672
Žádné rvačky.
171
00:09:49,755 --> 00:09:51,591
Nebo zavolám konstábla.
172
00:09:51,674 --> 00:09:55,219
Je rok 1974, idiote.
Teď se jim říká „chlupatý“.
173
00:09:56,053 --> 00:09:56,971
Chyťte ho!
174
00:10:01,892 --> 00:10:03,060
A kurva.
175
00:10:03,144 --> 00:10:04,520
- Zdrhejte!
- Na ně!
176
00:10:05,605 --> 00:10:08,107
Ty vole!
177
00:10:08,190 --> 00:10:12,612
To jsem si tedy vybral den,
abych si rozšlápl nové mokasíny!
178
00:10:17,742 --> 00:10:20,620
To byl překrásný obřad.
179
00:10:20,703 --> 00:10:23,581
A tvůj bratr Louis je fešák.
180
00:10:24,457 --> 00:10:25,583
Není to tvůj typ.
181
00:10:25,666 --> 00:10:27,418
Někdo musí být!
182
00:10:27,501 --> 00:10:30,171
Včera po mně pokukoval jeden chlápek,
183
00:10:30,254 --> 00:10:34,091
ale jen mi chtěl říct,
že mám mezi zuby kus salátu.
184
00:10:34,175 --> 00:10:36,927
Můj táta byl dnes na zabití.
185
00:10:37,011 --> 00:10:39,388
Řekl, že Frank je
prohnanej irskej bramborožrout.
186
00:10:39,472 --> 00:10:40,973
To se neplete.
187
00:10:41,057 --> 00:10:45,645
A myslíš, že ví, že máš „slůně v lůně“?
188
00:10:45,728 --> 00:10:47,980
Kdyby to věděl, už jsem vdova.
189
00:10:48,064 --> 00:10:50,608
Řeknu to našim, až se vrátíme z líbánek.
190
00:10:50,691 --> 00:10:52,276
Co nám řekneš?
191
00:10:54,612 --> 00:10:56,781
SEGREGÁTI
SPOLEČENSKÝ KLUB
192
00:10:56,864 --> 00:10:59,700
DE-SEGREGÁTI
SPOLEČENSKÝ KLUB
193
00:11:03,287 --> 00:11:05,539
Tady je moje vnoučátko!
194
00:11:05,623 --> 00:11:09,085
Přinesl jsem Megan
veselé papírky z dědova stromečku!
195
00:11:09,168 --> 00:11:11,128
Moc ráda vás vidím.
196
00:11:11,212 --> 00:11:13,714
- Díky, že jste přijeli.
- To je samozřejmost.
197
00:11:13,798 --> 00:11:17,885
Co se stalo?
Do telefonu jsi mluvila tak naléhavě.
198
00:11:17,968 --> 00:11:20,221
Těžko se mi to říká.
199
00:11:22,181 --> 00:11:24,600
- Frank…
- Konečně se rozvádíš!
200
00:11:24,684 --> 00:11:26,060
Já to tušil!
201
00:11:26,143 --> 00:11:28,479
- No netušil jsem to?
- Ano, tušil.
202
00:11:28,562 --> 00:11:33,150
Cestou sem zastavil u studny přání.
203
00:11:33,234 --> 00:11:34,985
Nerozvádím se!
204
00:11:36,904 --> 00:11:40,241
Když Frankovi umřel táta, zůstalo
mezi nimi hodně nedořešených věcí.
205
00:11:40,324 --> 00:11:42,743
Nechci, aby se to stalo i nám.
206
00:11:42,827 --> 00:11:47,665
Susan, ty jsi ale zlatíčko, viď?
207
00:11:48,165 --> 00:11:50,584
V naší rodině žádné problémy nejsou.
208
00:11:50,668 --> 00:11:52,044
Táta nesnáší Franka!
209
00:11:52,128 --> 00:11:53,337
Odjakživa.
210
00:11:53,421 --> 00:11:55,214
Odjakživa ne.
211
00:11:55,297 --> 00:11:59,176
Jen od první chvíle,
co jsem toho nýmanda poprvé uviděl.
212
00:12:04,640 --> 00:12:07,476
Jsem ráda, že už nemáš depku
a cítíš se líp.
213
00:12:07,560 --> 00:12:10,479
Jo, líbí se ti, když nebrečím , viď?
214
00:12:10,563 --> 00:12:12,231
Alice? Alice, jsi tam?
215
00:12:12,314 --> 00:12:14,024
Sakra, to je můj táta!
216
00:12:14,108 --> 00:12:16,193
Co dělá přes den doma?
217
00:12:16,277 --> 00:12:17,695
On má rakovinu nebo co?
218
00:12:17,778 --> 00:12:21,282
Buráčku, nerad tě obtěžuju,
ale došel mi inkoust v peru.
219
00:12:21,365 --> 00:12:23,242
Vida, kohopak to tu máme?
220
00:12:23,325 --> 00:12:26,245
- Nic jsem nedělal!
- Ty jsi nejspíš Kevin!
221
00:12:26,787 --> 00:12:28,664
Doktor Erwin Goldman.
222
00:12:28,748 --> 00:12:30,750
Alice o tobě mluví v superlativech.
223
00:12:30,833 --> 00:12:33,836
- Tati, přestaň.
- Stejně jsem nic nedělal.
224
00:12:33,919 --> 00:12:35,838
Není třeba se přetvařovat.
225
00:12:35,921 --> 00:12:40,426
Také jsem býval mladý,
ještě když Mrtvé moře bývalo jen nemocné.
226
00:12:42,970 --> 00:12:45,347
Máte oba zdravá pubertální nutkání,
227
00:12:45,431 --> 00:12:50,102
ale jste ještě příliš mladí na to,
abyste naplno zkoumali svou sexualitu.
228
00:12:50,186 --> 00:12:52,271
Co kdybychom šli do mojí ordinace
229
00:12:52,354 --> 00:12:55,816
- a udělali si skupinové sezení…
- Tati, ty jsi tak trapnej!
230
00:12:55,900 --> 00:12:59,111
Odešel jste uprostřed konzultace,
pane doktore!
231
00:12:59,195 --> 00:13:02,406
Už to vypadalo na průlom,
ale vy jste to podělal!
232
00:13:02,490 --> 00:13:05,659
Máte na triku všechno, co odteď udělám.
233
00:13:06,494 --> 00:13:08,621
- Co je to za pičuse?
- Vyliž mi.
234
00:13:08,704 --> 00:13:09,789
Možná jo.
235
00:13:09,872 --> 00:13:12,374
Počkej v ordinaci, Jeffrey. Hned jsem tam.
236
00:13:14,043 --> 00:13:17,421
Kevine, nechceš zůstat na večeři?
Dělám kohouta na víně.
237
00:13:17,505 --> 00:13:20,174
- Jasně, večeřet umím skvěle.
- Báječné.
238
00:13:20,257 --> 00:13:22,718
Nechte ty dveře otevřené, vy dva.
239
00:13:23,385 --> 00:13:25,930
Kristepane, já uteču!
240
00:13:27,640 --> 00:13:29,725
Chlapi, já jsem Ed.
241
00:13:29,809 --> 00:13:34,855
Nerad používám slovo „šéf“
tak mi říkejte „nadřízený kamarád".
242
00:13:34,939 --> 00:13:37,149
Vím, že jsme bývali konkurenti,
243
00:13:37,233 --> 00:13:41,946
ale když budeme spolupracovat
z našich aerolinek se stanou bájo-linky.
244
00:13:44,156 --> 00:13:45,825
Hezký bájo-linkový den.
245
00:13:46,325 --> 00:13:50,079
Vidíte? Všechno bude super.
Ed je marshmallownový sendvič.
246
00:13:50,162 --> 00:13:53,290
Radši se neptej,
co to znamená při natáčení porna.
247
00:13:53,374 --> 00:13:56,669
Jmenuju se Burke a jsem váš šéf.
248
00:13:56,752 --> 00:14:00,673
A první, kdo se zeptá, jestli je Burke
moje křestní jméno nebo příjmení,
249
00:14:00,756 --> 00:14:02,675
se to dozví na parkovišti.
250
00:14:03,634 --> 00:14:06,679
Už nepracujete pro Mohican Airlines.
251
00:14:06,762 --> 00:14:08,722
Tohle jsou skutečné aerolinky.
252
00:14:08,806 --> 00:14:11,058
To znamená, že se nadrtíte tohle.
253
00:14:11,141 --> 00:14:14,186
Od začátku do konce a od konce na začátek!
254
00:14:14,270 --> 00:14:17,815
Tak já nečtu a ani se tak neutírám.
255
00:14:17,898 --> 00:14:20,276
Klídek! Je to kokot, ale není to Pogo.
256
00:14:20,359 --> 00:14:22,486
Pardon. Pokračuj, Burke.
257
00:14:22,570 --> 00:14:24,238
Takhle mi říkat nebudete.
258
00:14:24,321 --> 00:14:28,534
Budete mi říkat
„prezident opravdu gruntovních operací“
259
00:14:28,617 --> 00:14:29,577
nebo POGO!
260
00:14:29,660 --> 00:14:31,912
Tak tenhle vůl mi může políbit chuj!
261
00:14:31,996 --> 00:14:34,164
Chlapi, no tak!
262
00:14:34,248 --> 00:14:36,792
Dejte mi vteřinku, přivedu je zpátky.
263
00:14:37,334 --> 00:14:38,294
Pogo.
264
00:14:39,295 --> 00:14:40,212
Seru na to.
265
00:14:42,006 --> 00:14:44,049
Ty vole, hned jsem v pohodě.
266
00:14:44,133 --> 00:14:47,261
A vzteklej! A ospalej. A paranoidní!
267
00:14:47,344 --> 00:14:50,556
Chlapi, nemůžete odejít uprostřed…
268
00:14:51,056 --> 00:14:52,725
Co je to tady za mrdník?
269
00:14:52,808 --> 00:14:54,685
S těma kreténama nedělám.
270
00:14:54,768 --> 00:14:56,687
Koukni těch zasranejch pravidel!
271
00:14:56,770 --> 00:15:00,107
Zastrčené podolky? Úsměvy na zákazníky?
272
00:15:00,190 --> 00:15:03,861
Co bude dál? Zakážou nám prdnout
do sklenice a poslat ji do Honolulu?
273
00:15:03,944 --> 00:15:07,114
- Jak dlouho už tu tohle máte?
- Necháme se vyplatit.
274
00:15:07,197 --> 00:15:11,827
Pak se z nás stanou pornoherci
na plnej úvazek v městě snů.
275
00:15:11,911 --> 00:15:13,579
V Chatsworthu v Kalifornii.
276
00:15:13,662 --> 00:15:16,248
To mi přece neuděláte.
Máme spoustu zážitků.
277
00:15:16,332 --> 00:15:17,458
Společnou historii.
278
00:15:17,541 --> 00:15:18,626
Mrdáme historii.
279
00:15:19,251 --> 00:15:21,170
Ty jo, to bude náš další pornáč.
280
00:15:21,253 --> 00:15:23,714
Pičtof Kládykus
a Mápoleno Jakodort
281
00:15:23,797 --> 00:15:25,799
klátěj Marii, královnu kokotskou!
282
00:15:25,883 --> 00:15:29,345
Je to výchovný a můžeš se u toho vycákat.
283
00:15:29,428 --> 00:15:31,430
Chlapi, to mi nesmíte udělat!
284
00:15:31,513 --> 00:15:33,682
Franku, uklidni se.
285
00:15:33,766 --> 00:15:35,225
Jsem rád, že o nás stojíš,
286
00:15:35,309 --> 00:15:38,687
ale my jsme se tady dvakrát nepředřeli.
287
00:15:39,647 --> 00:15:43,984
Naopak, nebýt odborů,
už jsme nejspíš v lochu.
288
00:15:45,694 --> 00:15:49,114
Mám teď náročný období.
Nechte mě ještě promluvit s Edem.
289
00:15:49,198 --> 00:15:51,992
Je to měkkota. Dám všechno do pořádku.
290
00:15:52,493 --> 00:15:55,704
Fajn, ale jestli to neklapne,
pojeď s náma do Chatsworthu.
291
00:15:55,788 --> 00:15:58,415
Jako dublér bys vydělal majlant!
292
00:15:58,499 --> 00:16:01,293
Tati, chci, abyste se s Frankem usmířili.
293
00:16:01,794 --> 00:16:04,296
A chci, aby to bylo u nás
na Den díkůvzdání.
294
00:16:04,380 --> 00:16:07,257
To radši políbím Tódžóa
na výročí Pearl Harbouru.
295
00:16:07,341 --> 00:16:08,884
Tati, tohle musí přestat.
296
00:16:08,968 --> 00:16:12,721
Mezi tebou a Frankem je příliš zlé vůle
a já lítám mezi vámi.
297
00:16:12,805 --> 00:16:16,976
Já prostě jen nechápu,
co tě přitahuje k někomu,
298
00:16:17,059 --> 00:16:19,144
kdo je takový vztekloun.
299
00:16:19,937 --> 00:16:21,647
Ale fajn.
300
00:16:21,730 --> 00:16:25,609
Jestli ti to udělá radost,
přijedeme na Den díkůvzdání.
301
00:16:25,693 --> 00:16:28,070
- Umím být rozumný.
- Bezva.
302
00:16:28,153 --> 00:16:31,156
- A chci pozvat i Louise.
- Jen přes mou mrtvolu!
303
00:16:31,240 --> 00:16:33,659
Je sice gay, ale je to tvůj jediný syn.
304
00:16:33,742 --> 00:16:35,411
Bývali jste jedna ruka.
305
00:16:36,286 --> 00:16:37,663
Nerozlučná dvojka!
306
00:16:38,789 --> 00:16:41,083
Stane, ten bzučák si odpusť.
307
00:16:41,166 --> 00:16:44,545
Vzpomínáš, jak jste imitovali
chůzi Charlieho Chaplina?
308
00:16:45,504 --> 00:16:47,464
Louis je tvoje vlastní krev.
309
00:16:47,548 --> 00:16:50,759
Vyobcoval jsi ho z naší rodiny
a musíš to napravit.
310
00:16:50,843 --> 00:16:53,262
Já? Je to tvoje vina.
311
00:16:53,345 --> 00:16:54,513
To tedy není!
312
00:16:54,596 --> 00:16:59,143
Zlatíčko, já se s Louisem
jednou za pár let bavím.
313
00:16:59,226 --> 00:17:01,645
A stoprocentně to vyčítá tobě.
314
00:17:01,729 --> 00:17:04,106
Cink-cink-cink-cink-cink-cink-cink!
315
00:17:04,189 --> 00:17:07,443
Po zbabělém a zákeřném útoku Indiánů
316
00:17:07,526 --> 00:17:11,905
naplánovali bílí osadníci na oplátku
odvážný zákeřný protiútok.
317
00:17:11,989 --> 00:17:13,198
NEŠLAPTE NA TRÁVU!
318
00:17:13,282 --> 00:17:15,451
Někde tu jsou, cítím je!
319
00:17:15,534 --> 00:17:17,494
Tomu zrzkovi táhne z huby jak z prdele.
320
00:17:17,578 --> 00:17:19,079
Všichni jsou to zrzci!
321
00:17:19,163 --> 00:17:21,290
To je kurva divný.
322
00:17:21,373 --> 00:17:22,666
Chtějí nás zabít.
323
00:17:22,750 --> 00:17:25,836
Kluci, je načase použít
tajnou zbraň rváčů:
324
00:17:25,919 --> 00:17:27,296
zachovat se jako srab.
325
00:17:27,379 --> 00:17:29,423
Musíme se schovat za nějakýho dospělýho.
326
00:17:29,506 --> 00:17:33,010
Co třeba za tu smutnou paní
s mužským účesem?
327
00:17:33,093 --> 00:17:35,387
Co to máte za kolínskou?
328
00:17:35,471 --> 00:17:37,598
Udělal jsem to do kalhot.
329
00:17:38,766 --> 00:17:40,976
Chcete se udělat i do mých kalhot?
330
00:17:41,060 --> 00:17:43,562
Ne, díky, veliteli.
331
00:17:44,354 --> 00:17:46,398
Málem jsem ho měla.
332
00:17:47,107 --> 00:17:48,525
Radši si nechám rozbít hubu.
333
00:17:48,609 --> 00:17:51,153
Proč jsi ho musel harpunovat mezi nohy?
334
00:17:51,236 --> 00:17:52,863
Nevěděl jsem, že se naštve!
335
00:17:54,865 --> 00:17:57,868
- Sakra! K Amy se nedostaneme.
- Dostaneme.
336
00:17:57,951 --> 00:18:01,789
Loni jsem na svoje narozeniny
sledovala s tátou vtipnej film.
337
00:18:01,872 --> 00:18:06,043
Byl o drsný zrzavý holce,
co měla zvláštní schopnosti.
338
00:18:06,126 --> 00:18:08,170
No jasně. Pipi Dlouhá punčocha.
339
00:18:08,253 --> 00:18:09,963
Ne, Vymítač ďábla.
340
00:18:11,548 --> 00:18:15,135
Můžeme tvým ďábelským okem
poslat Amy do pekla.
341
00:18:19,181 --> 00:18:20,474
Ede, máš minutku?
342
00:18:20,557 --> 00:18:24,269
Pro tebe klidně i dvě, Franku.
Jen jsem poslouchal Harmo-Nation.
343
00:18:24,353 --> 00:18:25,187
HARMO-NATION
344
00:18:25,270 --> 00:18:27,981
Ty exoty,
co hráli v přestávce Super Bowlu?
345
00:18:28,065 --> 00:18:29,900
Deset let jsem k nim patřil.
346
00:18:29,983 --> 00:18:31,360
Jsou skvělí!
347
00:18:31,443 --> 00:18:36,031
Děti s kamenným výrazem,
co pochodujou s banjem. Kvalita.
348
00:18:36,115 --> 00:18:38,242
Bude ti vadit, když u toho budu jíst?
349
00:18:39,451 --> 00:18:43,122
Poslyš, Ede. Tvůj kolega
jde na moje chlapy moc zhurta.
350
00:18:43,205 --> 00:18:46,583
Měli jsme tu vlastní metody práce,
které nám fungovaly,
351
00:18:46,667 --> 00:18:49,461
a chceme to dál dělat po svém.
352
00:18:49,545 --> 00:18:50,587
Rozumíš, ne?
353
00:18:51,630 --> 00:18:53,298
Ne, nerozumím.
354
00:18:53,382 --> 00:18:55,926
Fajn, a když to řeknu pomaleji?
355
00:18:56,009 --> 00:18:58,512
Měli jsme tu vlastní…
356
00:18:58,595 --> 00:19:02,641
To, že jste to „dělali po svém“,
je důvod, proč vás teď vlastníme.
357
00:19:02,724 --> 00:19:04,268
Rozhlédni se kolem.
358
00:19:04,351 --> 00:19:09,314
Vaše píchačky nemají minutovou ručičku
a pořád si myslí, že je rok 1961.
359
00:19:09,398 --> 00:19:10,816
My jsme výkonní.
360
00:19:10,899 --> 00:19:12,651
Vy jste byli nevýkonní
361
00:19:12,734 --> 00:19:16,655
a loni jste zaplatili dva miliony dolarů
odškodného za ztracená zavazadla.
362
00:19:16,738 --> 00:19:19,700
Musím se ohradit.
Polovina té částky byla Lassie.
363
00:19:19,783 --> 00:19:21,994
A neztratili jsme ji, jen zmrzla.
364
00:19:22,077 --> 00:19:25,789
Takže ne, Franku.
Musíte dělat to, co vám řekneme.
365
00:19:25,873 --> 00:19:29,251
A tenhle víkend
přijdeš na neplacené školení.
366
00:19:30,335 --> 00:19:34,798
Panečku, mrkev je cukrkandl,
který vypěstovala sama matička Země.
367
00:19:34,882 --> 00:19:39,219
Ede, takhle se k nám chovat nemůžete.
Jsme půlka téhle firmy.
368
00:19:39,303 --> 00:19:42,347
Carl a Zrzek chtějí vzít roha,
a já půjdu s nimi.
369
00:19:42,431 --> 00:19:46,351
Odpusť mi ten nabroušený jazyk, Franku,
ale myslíš to vážně?
370
00:19:47,019 --> 00:19:50,772
Jsem vážnej jako ekzém v rozkroku
v červenci. Neblafuju.
371
00:19:50,856 --> 00:19:53,984
Chci stejné odstupné jako Rosie.
Za každý odpracovaný týden.
372
00:19:54,067 --> 00:19:55,903
A jsem tu už 20 let.
373
00:19:55,986 --> 00:19:58,947
Máš pravdu. Poprvé jsi tu byl 20 let.
374
00:19:59,573 --> 00:20:00,407
Cože?
375
00:20:00,490 --> 00:20:04,786
Loni o Vánocích tě propustili
a v dubnu znova přijali.
376
00:20:04,870 --> 00:20:08,707
Takže jsi tu ve skutečnosti
jen šest a půl měsíce.
377
00:20:08,790 --> 00:20:11,460
Tady je tvé odstupné.
Máš zpátky na padesátku?
378
00:20:11,543 --> 00:20:13,045
Panebože.
379
00:20:15,756 --> 00:20:16,965
U KAPITÁNA POTMĚPICHA
380
00:20:17,049 --> 00:20:20,886
Roberte, odteď jsi majitelem
zkrachovalé rodinné pizzerie
381
00:20:20,969 --> 00:20:23,597
a poté podniku
s medvědími robostriptérkami.
382
00:20:23,680 --> 00:20:26,391
Jsem rád, že jsi tentokrát na mé straně,
383
00:20:26,475 --> 00:20:28,936
místo abys mi vyhrožoval,
že kus mě pohřbíš
384
00:20:29,019 --> 00:20:31,438
pod všemi stadiony v Americe.
385
00:20:31,521 --> 00:20:35,025
Jo, to byla dobrá výhrůžka.
386
00:20:35,984 --> 00:20:40,197
Toto je začátek výdělečného přátelství.
387
00:20:40,280 --> 00:20:43,700
Bude to 200 dolarů měsíčně za nájem
a 800 za ochranu.
388
00:20:43,784 --> 00:20:46,078
Ach, nádherný den!
389
00:20:46,161 --> 00:20:50,832
Jsem ten nejšťastnější kluk na světě!
390
00:21:06,014 --> 00:21:08,141
Mám sliny té svině.
391
00:21:08,225 --> 00:21:11,395
A teď začneme zaříkávat.
392
00:21:12,771 --> 00:21:16,066
Zlo Amy najde, zlo ji zahubí.
393
00:21:16,149 --> 00:21:19,444
Ať se jí ten bezďák vysere do huby.
394
00:21:21,113 --> 00:21:22,656
Mají cihly.
395
00:21:22,739 --> 00:21:26,410
Jak se teď dostaneme
do bezpečí svého autobusu?
396
00:21:26,493 --> 00:21:29,162
Takovej strach jsi měl i ze mě?
397
00:21:30,414 --> 00:21:31,915
To je fakt super.
398
00:21:31,999 --> 00:21:33,458
Kluci, koukejte.
399
00:21:34,584 --> 00:21:38,046
Hrdinní bílí osadníci čelili velké přesile
400
00:21:38,130 --> 00:21:40,882
a neveselým vyhlídkám,
401
00:21:40,966 --> 00:21:47,764
ale díky svému důvtipu a puškám
ty podvyživené divochy přemohli.
402
00:21:47,848 --> 00:21:50,225
Právě jsem dostal nápad.
403
00:21:52,227 --> 00:21:54,688
- Kurva, moje hrudní kost!
- Zdrhejte!
404
00:21:57,607 --> 00:21:58,525
Je po vás!
405
00:21:59,234 --> 00:22:01,236
Sakra! Otevřete dveře!
406
00:22:01,320 --> 00:22:04,281
Nechoď k andělům, tati! Pusť nás dovnitř!
407
00:22:04,364 --> 00:22:06,325
- Otevřete!
- Hergot, otevři!
408
00:22:07,659 --> 00:22:09,536
Ne, otče Browne!
409
00:22:15,375 --> 00:22:16,293
Nechte toho!
410
00:22:16,376 --> 00:22:18,003
Někdo po mně střílí!
411
00:22:19,838 --> 00:22:21,298
Zlo Amy najde!
412
00:22:23,508 --> 00:22:25,927
Kurvafix!
413
00:22:26,011 --> 00:22:27,763
Ďábelské oko zafungovalo!
414
00:22:27,846 --> 00:22:29,556
Nemůžu dýchat.
415
00:22:29,639 --> 00:22:31,641
Zavolejte někdo sanitku!
416
00:22:31,725 --> 00:22:33,435
Najednou víš, jak se to jmenuje!
417
00:22:33,518 --> 00:22:35,062
Co se to tu sakra děje?
418
00:22:35,145 --> 00:22:36,396
Hodil po nás pamětní desku!
419
00:22:36,480 --> 00:22:38,065
- On si začal!
- A dost!
420
00:22:38,148 --> 00:22:39,733
Jak se jmenujete?
421
00:22:39,816 --> 00:22:40,901
Bill Murphy.
422
00:22:40,984 --> 00:22:42,152
Jimmy Fitzsimmons.
423
00:22:42,694 --> 00:22:43,904
Nelži mi, kluku!
424
00:22:43,987 --> 00:22:46,490
Ale já se tak jmenuju!
Jimmy Fitzsimmons!
425
00:22:46,573 --> 00:22:47,699
Nelži, povídám!
426
00:22:49,159 --> 00:22:50,410
Chcípni.
427
00:22:52,245 --> 00:22:56,416
Halí belí, koně v zelí
428
00:22:58,085 --> 00:23:01,797
Chtěla jsem ti to říct, tati,
ale bála jsem se, co uděláš.
429
00:23:01,880 --> 00:23:02,881
Mělas pravdu.
430
00:23:02,964 --> 00:23:07,469
Já toho Romea se špínou za nehty,
co znásilnil moje dítě, zabiju!
431
00:23:07,552 --> 00:23:10,889
Neznásilnil mě a nejsem dítě!
432
00:23:10,972 --> 00:23:13,850
Je mi 21. Můžu pít alkohol a volit
433
00:23:13,934 --> 00:23:16,895
a teď, když jsem vdaná,
už můžu požádat o kreditku.
434
00:23:16,978 --> 00:23:20,565
Ať má co nejvyšší limit,
protože ode mě už neuvidíš ani cent!
435
00:23:20,649 --> 00:23:23,026
Ne, tati, prosím tě!
436
00:23:23,110 --> 00:23:27,447
Ségra, je čas rozkrojit dort a…
Je všechno v pořádku?
437
00:23:27,531 --> 00:23:31,451
Tvoje sestra spěchá na vdavky,
protože čeká dítě.
438
00:23:31,535 --> 00:23:33,620
To snad ne, Sue. To není možné.
439
00:23:33,703 --> 00:23:36,081
Ale je!
440
00:23:36,164 --> 00:23:38,667
Ten solviňák ji zneuctil.
441
00:23:38,750 --> 00:23:41,044
A navíc ve fordu!
442
00:23:41,128 --> 00:23:43,213
Už nepatříš do téhle rodiny!
443
00:23:43,296 --> 00:23:44,756
Tati, jak to můžeš říct?
444
00:23:44,840 --> 00:23:46,425
Lhala jsi mi!
445
00:23:46,508 --> 00:23:50,387
Neumím si představit větší zklamání.
446
00:23:50,470 --> 00:23:53,223
Fakt, jo? Tak Louis je bukvice!
447
00:23:55,767 --> 00:23:57,602
Jaká puklice?
448
00:23:57,686 --> 00:24:00,856
Nikdy si neodpustím,
co jsem tehdy Louisovi provedla.
449
00:24:00,939 --> 00:24:03,358
A vím, že mě kvůli tomu nenávidí.
450
00:24:03,442 --> 00:24:06,153
Ale ty ses k němu choval stejně hrozně.
451
00:24:06,236 --> 00:24:08,238
Jak by to bylo možné?
452
00:24:08,321 --> 00:24:12,075
Tvůj otec s Louisem sedm let nemluvil.
453
00:24:12,159 --> 00:24:15,078
Tati, je to tvůj syn! Měj srdce!
454
00:24:15,162 --> 00:24:17,706
Proč? Aby mi kvůli němu zas puklo?
455
00:24:17,789 --> 00:24:21,460
Jestli ho nedokážeš přijmout, jaký je,
skončili jsme spolu.
456
00:24:21,543 --> 00:24:24,421
- Pro mě za mě!
- Stanley Burle Chilsone!
457
00:24:25,797 --> 00:24:28,508
Už jsi přišel o syna.
458
00:24:28,592 --> 00:24:30,802
Chceš přijít i o dceru?
459
00:24:30,886 --> 00:24:33,555
Propánakrále, nezačínej i ty.
460
00:24:33,638 --> 00:24:36,808
Drahoušku, vždycky se tě zastávám,
461
00:24:36,892 --> 00:24:41,062
ale nechci s tebou strávit podzim života
posloucháním toho,
462
00:24:41,146 --> 00:24:44,941
jak jsi v Baltusrolu
zahrál jamku na jeden úder.
463
00:24:45,025 --> 00:24:46,735
Byl to zázrak!
464
00:24:46,818 --> 00:24:49,112
Měl jsem aperitivy na účet podniku!
465
00:24:49,196 --> 00:24:51,907
Já chci jen mít zas rodinu pohromadě.
466
00:24:52,574 --> 00:24:54,659
Tak tohle není fér.
467
00:24:54,743 --> 00:25:00,499
Ty víš, že nesnesu pohled na to,
jak pláčeš. A proto to teď asi děláš.
468
00:25:00,582 --> 00:25:02,334
Proto to nedělám!
469
00:25:02,417 --> 00:25:05,295
Dobře. Dobře, andílku.
470
00:25:05,378 --> 00:25:07,255
Prosím, přestaň brečet.
471
00:25:07,339 --> 00:25:09,257
My na to Díkůvzdání přijedeme.
472
00:25:09,341 --> 00:25:10,342
Děkuju.
473
00:25:10,425 --> 00:25:15,597
A ke svému takzvanému synovi
se budu chovat srdečně.
474
00:25:15,680 --> 00:25:21,186
Ale ten příběh o jamce na jeden úder budu
vyprávět já a ty nebudeš kroutit očima!
475
00:25:30,070 --> 00:25:32,405
Amen.
476
00:25:32,489 --> 00:25:34,157
Chvála Satanovi!
477
00:25:34,241 --> 00:25:35,951
Kevine, před večeří si obvykle
478
00:25:36,034 --> 00:25:39,829
vyprávíme humorné historky,
které jsme přes den zažili. Já začnu.
479
00:25:41,039 --> 00:25:42,874
Měl jsem tu jednoho pacienta.
480
00:25:42,958 --> 00:25:47,003
Trochu podivného muže,
co vypadal jako obří palec.
481
00:25:47,087 --> 00:25:49,673
Má nutkavou potřebu kálet v lese,
482
00:25:49,756 --> 00:25:53,885
což souvisí s příšernou událostí
z jeho dětství, kdy…
483
00:25:54,678 --> 00:25:57,931
Obávám se, že na mě čeká další pacient.
Krizová konzultace.
484
00:25:58,014 --> 00:26:01,518
Ale za 48 minut jsem zpátky
na naše pondělní zpívánky.
485
00:26:01,601 --> 00:26:04,062
- Já strašně rád zpívám!
- Tati!
486
00:26:04,646 --> 00:26:07,816
Tvoje matka mi řekla,
že dnes došlo k nějakému incidentu.
487
00:26:07,899 --> 00:26:09,985
Povíš mi, co se stalo?
488
00:26:10,068 --> 00:26:12,946
Můj mozek začal vidět rudě.
489
00:26:15,156 --> 00:26:18,577
Starosta Rustlandu Anthony Tangenti
dnes odpoledne oznámil změnu plánů
490
00:26:18,660 --> 00:26:21,871
na výstavbu zpoplatněné nadzemní
komunikace mezi Whitesboro
491
00:26:21,955 --> 00:26:23,248
a Pinkton Heights.
492
00:26:23,832 --> 00:26:25,834
Máma si dnes vedla dobře, zlato.
493
00:26:25,917 --> 00:26:27,252
Nekouřila.
494
00:26:27,752 --> 00:26:30,589
A naše rodina
bude zase brzy v báječné kondici.
495
00:26:39,055 --> 00:26:40,515
A kurva.
496
00:26:40,599 --> 00:26:41,558
PLÁN NADZEMNÍ DÁLNICE
497
00:26:41,641 --> 00:26:44,936
Dálnice Josepha Valachiho
měla vést přes čtvrť Malé Irsko,
498
00:26:45,020 --> 00:26:47,188
ale pokud povede přes 12. obvod,
499
00:26:47,272 --> 00:26:49,316
bude to znamenat vystěhování pouze…
500
00:26:50,442 --> 00:26:52,527
několika nepřizpůsobivých občanů.
501
00:26:52,611 --> 00:26:56,364
Pokud jim srovnáme domy se zemí,
bude to pro jejich způsob života pokrok.
502
00:26:56,448 --> 00:26:59,618
- Jebu toho zajebanýho mátijeba.
- Cos říkal, brouku?
503
00:26:59,701 --> 00:27:02,162
Říkal jsem:
„Jebu toho zajebanýho mátijeba!“
504
00:27:02,245 --> 00:27:04,289
Já jen, jestli jsi v pořádku.
505
00:27:05,290 --> 00:27:08,460
Vzbudil jsem se s dobrým pocitem.
506
00:27:08,543 --> 00:27:11,796
Zdá se mi, že dneska šťastný jsem.
507
00:27:12,380 --> 00:27:14,299
Včera jsem potkal
508
00:27:14,382 --> 00:27:16,551
krásnou neznámou.
509
00:27:17,052 --> 00:27:18,470
Si piš!
510
00:27:19,304 --> 00:27:24,225
Na obzoru snad dobré časy jsou.
511
00:27:26,519 --> 00:27:31,858
Na obzoru snad dobré časy jsou.
512
00:27:32,776 --> 00:27:35,028
Časy jsou.
513
00:27:35,111 --> 00:27:36,237
Si piš.
514
00:27:37,322 --> 00:27:42,202
Na obzoru snad dobré časy jsou.
515
00:27:50,085 --> 00:27:51,044
A kytarové sólo!
516
00:27:58,802 --> 00:28:01,721
- Ty docela válíš, Kevine.
- Vy taky nejste nejhorší.
517
00:28:01,805 --> 00:28:04,474
{\an8}Jednou jsem jamoval
s členem Kingston Trio.
518
00:28:04,557 --> 00:28:06,226
{\an8}Myslím, že to byl ten hlavní.
519
00:28:06,309 --> 00:28:08,144
{\an8}Ty jo! Opravdu?
520
00:28:08,228 --> 00:28:10,021
Sice je neznám, ale je to hustý.
521
00:28:10,105 --> 00:28:11,398
Alice, připoj se.
522
00:28:11,898 --> 00:28:14,067
Tati, ty jsi tak trapnej!
523
00:28:14,150 --> 00:28:16,152
Překlad titulků: Petr Putna
524
00:28:16,695 --> 00:28:19,072
Siouxové? Byli to Siouxové?