1 00:00:06,172 --> 00:00:07,924 ‪NETFLIX 原创剧集 2 00:00:08,008 --> 00:00:08,925 ‪老爸? 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,218 ‪老爸! 4 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 ‪-老爸 有鱼上钓了 ‪-儿子 我给你搭把手 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,272 ‪天啊 老爸 你还真是老当益壮啊 6 00:00:23,106 --> 00:00:25,900 ‪冠状动脉阻塞杀不死我 7 00:00:25,984 --> 00:00:31,573 ‪医生可以把心脏起搏器塞进屁眼里了 8 00:00:31,656 --> 00:00:32,991 ‪医生真把心脏起搏器 ‪从屁眼塞进你体内吗? 9 00:00:34,701 --> 00:00:37,037 ‪你竟然没跟医生多要一个! 10 00:00:42,375 --> 00:00:46,337 ‪很高兴我们能够腾出时间 ‪来好好弥补我们的关系 11 00:00:46,421 --> 00:00:50,133 ‪我以为我们还没来得及互相理解 ‪你就会走了 12 00:00:53,887 --> 00:00:57,265 ‪小弗兰克 你在哭吗? 13 00:00:57,932 --> 00:01:01,478 ‪-我没哭 我只是… ‪-我说一件事 你听了不得不哭 14 00:01:01,561 --> 00:01:04,856 ‪-什么? ‪-我马上就死在你眼前 15 00:01:07,901 --> 00:01:08,777 ‪不要! 16 00:01:08,860 --> 00:01:10,737 ‪天啊 他快不行了 17 00:01:10,820 --> 00:01:13,114 ‪-快做点什么吧 ‪-我这不是在救他吗? 18 00:01:13,198 --> 00:01:15,158 ‪是吗?科尔特·鲁格死的时候 19 00:01:15,241 --> 00:01:18,912 ‪医生把一颗搏动的猴心塞进他喉头 ‪他就活起来了 20 00:01:18,995 --> 00:01:19,913 ‪预备! 21 00:01:21,122 --> 00:01:23,666 ‪-弗兰克 ‪-老爸 怎么了?你想说什么? 22 00:01:23,750 --> 00:01:26,628 ‪弗兰克 你瞧瞧 ‪我创造出了一个新生命 23 00:01:26,711 --> 00:01:28,838 ‪维克 现在说这个不合适 ‪老爸 你想说什么? 24 00:01:28,922 --> 00:01:30,006 ‪我… 25 00:01:30,090 --> 00:01:32,008 ‪这个小家伙简直就是我的翻版 26 00:01:32,092 --> 00:01:35,428 ‪他需要超大号尿布 懂我的意思吧? 27 00:01:35,512 --> 00:01:38,473 ‪以后我们将在时代广场看到他 28 00:01:38,556 --> 00:01:40,767 ‪我的意思是他有个大屁股… 29 00:01:40,850 --> 00:01:42,560 ‪你可以他妈的闭嘴吗? 30 00:01:43,186 --> 00:01:45,230 ‪弗兰克 31 00:01:45,313 --> 00:01:47,607 ‪老爸 你想说什么? ‪你想跟我说什么? 32 00:01:48,358 --> 00:01:51,319 ‪16号箱子 33 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 ‪16号箱子 你到底想说什么? 34 00:01:57,283 --> 00:01:58,493 ‪病患已经死亡 35 00:01:58,576 --> 00:02:01,371 ‪不行 你不能就这样走了 36 00:02:01,454 --> 00:02:03,665 ‪醒醒 快醒醒 你这个狗娘养的! 37 00:02:03,748 --> 00:02:06,042 ‪爸爸 住手 别再伤害爷爷了! 38 00:02:06,126 --> 00:02:07,168 ‪闭嘴! 39 00:02:07,961 --> 00:02:09,295 ‪我这是在救他! 40 00:02:09,379 --> 00:02:11,089 ‪天啊 爸爸哭了 41 00:02:11,172 --> 00:02:13,800 ‪我没哭 你才哭呢! 42 00:02:13,883 --> 00:02:15,635 ‪你爸很少这样的 43 00:02:15,718 --> 00:02:18,638 ‪再不醒来 ‪我就把你推出这个该死的纱帘 44 00:02:33,194 --> 00:02:35,947 {\an8}‪(入伍通知书) 45 00:02:45,331 --> 00:02:46,583 {\an8}‪(逾期) 46 00:03:05,977 --> 00:03:10,148 ‪(威廉·墨菲 1901年 - 1974年 ‪敬爱的铁肺企业家) 47 00:03:10,231 --> 00:03:11,065 {\an8}‪(讣告) 48 00:03:11,149 --> 00:03:13,067 {\an8}‪他肯定是被逼着摆好这个姿势的 49 00:03:13,151 --> 00:03:15,528 {\an8}‪弗兰克 我们该去殡仪馆了 50 00:03:15,612 --> 00:03:18,406 {\an8}‪-瞻仰遗容仪式半小时后开始 ‪-很好 走吧 51 00:03:18,489 --> 00:03:21,451 ‪弗兰克 你没必要逞强 52 00:03:21,534 --> 00:03:25,538 ‪接下来几天内 ‪你将会经历很多情绪起伏 53 00:03:25,622 --> 00:03:27,624 ‪走出丧亲之痛是个复杂的过程 54 00:03:28,541 --> 00:03:30,543 ‪过程中包括松一口气吗? 55 00:03:30,627 --> 00:03:33,046 ‪我感觉好像刚缴清税款似的 56 00:03:33,129 --> 00:03:35,924 ‪弗兰克 你肯定很难过吧? 57 00:03:36,007 --> 00:03:40,220 ‪才不会 感觉就像吃香肠三明治 ‪搭配没涂上芥末酱的白面包 58 00:03:40,303 --> 00:03:42,722 ‪我知道嘴在动 只是食之无味 59 00:03:42,805 --> 00:03:45,099 ‪打嗝后 就什么也不记得了 60 00:03:45,683 --> 00:03:46,601 ‪是这样就好 61 00:03:46,684 --> 00:03:50,146 {\an8}‪确实是这样 绿毛怪死后 ‪胡谷镇的人不也没哭吗? 62 00:03:50,230 --> 00:03:51,648 ‪绿毛怪没死 63 00:03:51,731 --> 00:03:54,234 ‪他敞开心扉后 人人都爱上了他 64 00:03:54,317 --> 00:03:56,694 ‪-我不记得了 ‪-那是因为电影放到一半 65 00:03:56,778 --> 00:04:00,281 ‪你就把电视关了 你还说: ‪“这个绿娘炮让我想起了我爸” 66 00:04:00,365 --> 00:04:02,158 ‪我只是闹着玩的 67 00:04:03,076 --> 00:04:06,454 ‪好了 我们这就去埋了 ‪这个可悲的王八蛋吧 68 00:04:06,537 --> 00:04:09,374 {\an8}‪苏 希望上帝保佑他墓地周围的树 69 00:04:09,457 --> 00:04:12,001 ‪搞不好这个周末 ‪它们都变成了某个心理医生的沙发 70 00:04:13,795 --> 00:04:17,131 ‪胆大无畏的小霹雳侠 ‪再次挑战特技表演 71 00:04:17,215 --> 00:04:19,133 ‪也再次以灾难收场 72 00:04:19,217 --> 00:04:22,136 ‪别说没警告过你们 ‪以下重放视频画面感强烈 令人反感 73 00:04:22,220 --> 00:04:24,514 ‪为了让观众拥有最佳观感 ‪我们刻意把视频调慢 74 00:04:24,597 --> 00:04:27,475 ‪如果附近有小孩 ‪请把他们带到电视机前 75 00:04:27,558 --> 00:04:30,853 ‪以免错过事主的脸在柏油路上摩擦时 ‪所发出的湿漉漉声响 76 00:04:32,855 --> 00:04:36,818 {\an8}‪天啊 我好像看到他的蛋蛋 ‪从阴囊飞脱出来了 77 00:04:36,901 --> 00:04:40,321 {\an8}‪比尔 嘴巴放干净点 ‪别让你妹妹听到这些污言秽语 78 00:04:40,405 --> 00:04:42,740 {\an8}‪爸爸 我已经习惯了 你… 79 00:04:42,824 --> 00:04:44,951 {\an8}‪原来你指的是小妹 80 00:04:45,034 --> 00:04:47,245 {\an8}‪亲爱的 你仍然是爸爸的公主 81 00:04:47,328 --> 00:04:49,539 ‪只是现在你成了公主的搭档 82 00:04:49,622 --> 00:04:51,749 ‪迈克尔·道格拉斯 ‪不也是有个主持搭档吗? 83 00:04:51,833 --> 00:04:53,334 ‪职责重大 84 00:04:53,418 --> 00:04:55,628 ‪可别忘了你就是马蒂·艾伦 85 00:04:55,712 --> 00:04:59,048 ‪这个星期天 ‪我们还去保龄球场庆祝我的生日吗? 86 00:04:59,132 --> 00:05:01,718 ‪什么?爸爸什么时候答应过你的? 87 00:05:01,801 --> 00:05:05,388 {\an8}‪星期二 你跟殡仪馆的人谈好后 ‪回到家跟我说的 88 00:05:05,471 --> 00:05:07,515 {\an8}‪天啊 爸爸最近有点心不在焉 89 00:05:07,598 --> 00:05:09,350 ‪你星期二那天确实很难过 90 00:05:09,434 --> 00:05:12,854 {\an8}‪哪有?男人盯着鞋子看有问题吗? 91 00:05:12,937 --> 00:05:16,232 {\an8}‪已经超过15分钟了 ‪她说好会过来帮忙带孩子的 92 00:05:16,316 --> 00:05:18,818 {\an8}‪我坐在这里整整一个小时了 93 00:05:19,902 --> 00:05:23,239 ‪我都把三个塑胶袋坐热了 94 00:05:25,241 --> 00:05:30,621 ‪我来好好照看这个可爱的小心肝吧 95 00:05:30,705 --> 00:05:34,208 ‪今天我的小助手安东尼也会搭把手 96 00:05:34,292 --> 00:05:37,587 ‪我要一个魔法屏、 ‪一个小霹雳侠的玩偶 97 00:05:37,670 --> 00:05:40,673 ‪还有一个耐操的小穴 98 00:05:40,757 --> 00:05:41,966 ‪谢谢你 圣诞老人 99 00:05:42,050 --> 00:05:45,011 ‪杰瑞·刘易斯火器收藏大公开 ‪一切尽在今晚 100 00:05:45,094 --> 00:05:48,097 ‪在那之前 先来观赏 ‪科尔特·鲁格主演的两小时电视电影 101 00:05:48,181 --> 00:05:50,516 ‪片中观众可以看到洛杉矶湖人队 102 00:05:50,600 --> 00:05:52,852 ‪以及前第一夫人帕特·尼克松 ‪客串演出 103 00:05:53,728 --> 00:05:56,647 {\an8}‪最令我难受的是 ‪看着看着难免想起科尔特 104 00:05:56,731 --> 00:05:57,940 ‪好了 我们出发吧 105 00:05:58,024 --> 00:06:01,194 {\an8}‪越早抵达殡仪馆 越早结束 106 00:06:01,277 --> 00:06:02,278 ‪不给糖就捣蛋! 107 00:06:02,362 --> 00:06:03,738 ‪我的妈啊! 108 00:06:04,989 --> 00:06:07,784 ‪天啊 这家人太烂了 ‪连续两年都是这副德行 109 00:06:11,245 --> 00:06:15,792 ‪我们竟然又错过了今年的万圣节 ‪这也太没劲了 110 00:06:15,875 --> 00:06:19,212 ‪是啊 我真想朝我们家扔鸡蛋 111 00:06:21,339 --> 00:06:23,257 ‪(奥杜利希殡仪馆和火葬场 ‪上路前最后的家) 112 00:06:23,341 --> 00:06:25,343 ‪(永远怀念威廉·墨菲 ‪兰花厅 晚上7点 - 9点) 113 00:06:25,426 --> 00:06:29,263 ‪-真是令人难过的一天 ‪-对啊 他生前是个大好人 114 00:06:32,767 --> 00:06:34,519 ‪爷爷看起来好老 115 00:06:34,602 --> 00:06:37,939 ‪-看起来就像搽了口红的爸爸 ‪-只是爸爸老绷着脸 他却面带笑容 116 00:06:38,022 --> 00:06:40,900 ‪爸爸 也许你死后也会笑呢? 117 00:06:40,983 --> 00:06:43,403 ‪-亲爱的 爸爸会咧开嘴笑 ‪-没人会死! 118 00:06:43,486 --> 00:06:47,073 ‪墨菲先生 你爸知道你给他挑了 119 00:06:47,156 --> 00:06:50,201 ‪一副X500款桃花心木坚致棺材 ‪肯定会感到很骄傲 120 00:06:50,284 --> 00:06:51,953 ‪这是目前市面上最坚固的棺材 121 00:06:52,036 --> 00:06:54,664 ‪换成耶稣躺了 也醒不过来 122 00:06:54,747 --> 00:06:57,041 ‪如果祂是躺在里面下葬 ‪我们都信犹太教了 123 00:06:58,000 --> 00:06:59,794 ‪一分钱 一分货 124 00:06:59,877 --> 00:07:02,004 ‪这笔数目可不小啊 125 00:07:02,088 --> 00:07:03,756 ‪是啊 126 00:07:03,840 --> 00:07:07,135 ‪有件事无论何时做都不合适 所以… 127 00:07:07,218 --> 00:07:08,678 ‪这是给你开的发票 128 00:07:08,761 --> 00:07:12,640 ‪我的天啊 ‪干脆给他镀上一层青铜不就得了 129 00:07:12,723 --> 00:07:14,725 ‪那还是可以的 130 00:07:14,809 --> 00:07:16,686 ‪妈妈 爷爷去了哪里? 131 00:07:16,769 --> 00:07:18,396 ‪白痴 他不就在你眼前吗? 132 00:07:19,522 --> 00:07:21,023 ‪妈妈 叫她住手! 133 00:07:21,107 --> 00:07:22,650 ‪你们俩别闹了! 134 00:07:22,733 --> 00:07:24,902 ‪爷爷在天堂了 亲爱的 135 00:07:24,986 --> 00:07:29,615 ‪其实 由于他临死之前 ‪我们没给他做过临终祈祷仪式 136 00:07:29,699 --> 00:07:33,411 ‪你爷爷的灵魂目前被困在炼狱之中 137 00:07:33,494 --> 00:07:36,831 ‪在炼狱中 ‪每一秒就像过一百年一样长 138 00:07:36,914 --> 00:07:39,625 ‪他在炼狱中?这也太可怕了 139 00:07:39,709 --> 00:07:42,128 ‪没错 但借着祈祷 ‪他就能脱离炼狱之苦 140 00:07:42,211 --> 00:07:43,629 ‪总好过被困在灵薄狱中 141 00:07:43,713 --> 00:07:50,344 ‪那是未受上帝永恒恩典洗涤的婴儿 ‪受苦的地方 142 00:07:51,220 --> 00:07:54,182 ‪-苏 我被这个家伙坑了 ‪-爷爷是不是永远被困在炼狱里了? 143 00:07:54,265 --> 00:07:56,976 ‪妈妈 我可以摘下领带吗? ‪脖子难受得要命 144 00:07:57,059 --> 00:08:00,021 ‪遗体安置费? ‪办葬礼不就是为了安置遗体吗? 145 00:08:00,104 --> 00:08:02,440 ‪天啊 难不成城里的泳池 ‪也要跟公众收泡水费? 146 00:08:02,523 --> 00:08:05,151 ‪妈妈 这些食物能吃吗? ‪还是都是爷爷的陪葬品? 147 00:08:05,234 --> 00:08:09,572 ‪各位 够了 我要祈祷 ‪少说几句能让我专注点 148 00:08:09,655 --> 00:08:12,950 ‪是墨菲家吗?真可怜! 149 00:08:13,034 --> 00:08:14,410 ‪真他妈的 150 00:08:14,494 --> 00:08:17,455 ‪苏 过来抱一个 151 00:08:17,538 --> 00:08:19,624 ‪金尼 我要出去喘口气 我有点不舒服 152 00:08:20,374 --> 00:08:23,503 ‪以前我走出浴室时 ‪格雷戈也常说这句话 153 00:08:23,586 --> 00:08:27,423 ‪-苏 你还… ‪-珍妮特 感谢你抽空前来 154 00:08:27,507 --> 00:08:30,927 ‪弗兰克会很感激你的 ‪只是我想出去喘一口气 失陪了 155 00:08:31,010 --> 00:08:35,264 ‪天啊 如果能上了她 我就乖乖交税 156 00:08:35,348 --> 00:08:36,599 ‪休想! 157 00:08:36,682 --> 00:08:38,559 ‪我们说好一起参加家教协会的 158 00:08:38,643 --> 00:08:39,977 ‪猫咪、咪咪和屁股? 159 00:08:40,061 --> 00:08:43,189 ‪休想说服我加入工会! 160 00:08:44,357 --> 00:08:45,566 ‪开瓶费? 161 00:08:45,650 --> 00:08:49,403 ‪弗兰克 情绪很复杂吧? 162 00:08:49,487 --> 00:08:50,821 ‪我没事 古莫 163 00:08:50,905 --> 00:08:53,616 ‪我爸过世时 我也是心情复杂 164 00:08:53,699 --> 00:08:57,328 ‪他叫我在电围栏上撒尿 ‪结果他靠在上面时触电而死 165 00:08:57,411 --> 00:09:00,706 ‪真是苦甜参半 ‪我是指死后散发出的味道 166 00:09:00,790 --> 00:09:02,083 ‪走开 我没事 167 00:09:02,166 --> 00:09:04,919 ‪真是个苦痛折磨的男人 168 00:09:05,002 --> 00:09:07,380 ‪裤子的事我原谅你了 169 00:09:08,548 --> 00:09:09,632 ‪我应该感谢你吗? 170 00:09:09,715 --> 00:09:13,427 ‪你是说人即便生前做过各种烂事 171 00:09:13,511 --> 00:09:16,430 ‪只要死前有神父主持临终祈祷 ‪还是可以上天堂吗? 172 00:09:16,514 --> 00:09:18,015 ‪所有的罪恶都会得到赦免 173 00:09:18,099 --> 00:09:20,851 ‪除非你质疑上帝赦罪的道理 174 00:09:21,936 --> 00:09:24,188 ‪我白白浪费了12年当个乖孩子 175 00:09:25,439 --> 00:09:27,525 ‪你猜怎么着?今天是“圣灰星期四” 176 00:09:28,359 --> 00:09:30,236 ‪好痛 里面还有一个没熄灭的烟蒂 177 00:09:31,195 --> 00:09:32,280 ‪你死定了 178 00:09:35,032 --> 00:09:37,034 ‪还在为没有孩子而感到遗憾吗? 179 00:09:38,744 --> 00:09:41,539 ‪每天每刻 180 00:09:44,500 --> 00:09:46,627 ‪艾芙琳总是那么幽默 181 00:09:46,711 --> 00:09:48,004 ‪宝宝! 182 00:09:49,714 --> 00:09:51,215 ‪我要杀了你! 183 00:09:55,177 --> 00:09:57,179 ‪天啊 184 00:09:58,472 --> 00:10:00,891 ‪这里不是活生生的小女孩该来的地方 185 00:10:00,975 --> 00:10:04,687 ‪我是来出席我爷爷的葬礼的 ‪我那个变态的哥哥老是想暴揍我 186 00:10:04,770 --> 00:10:06,480 ‪我能躲在这里直到他走开为止吗? 187 00:10:06,564 --> 00:10:10,443 ‪可是我在做些令人有点反胃的事 188 00:10:10,526 --> 00:10:13,696 ‪我不怕 我也看过死尸 189 00:10:13,779 --> 00:10:16,157 ‪有一次我在机场 ‪看到一个人在我眼前爆炸 190 00:10:16,240 --> 00:10:19,285 ‪是啊 那个姓邓巴顿的年轻人 191 00:10:19,368 --> 00:10:21,370 ‪那天我处理了一大袋模糊的血肉 192 00:10:21,454 --> 00:10:23,873 ‪要用两个大桶的假肉泥 ‪才把那具尸体修复好 193 00:10:23,956 --> 00:10:24,999 ‪(炸烂的头颅) 194 00:10:25,833 --> 00:10:26,834 ‪好厉害 195 00:10:26,917 --> 00:10:29,128 ‪你爸生前是个大好人 196 00:10:29,211 --> 00:10:31,964 ‪我对我说的第一句话是 197 00:10:32,048 --> 00:10:35,801 ‪“我不相信你是邪恶的人” 198 00:10:35,885 --> 00:10:37,595 ‪是啊 他生前人见人爱 199 00:10:38,095 --> 00:10:40,765 ‪这个人见人爱的人渣 ‪竟然用拐杖打我 200 00:10:43,267 --> 00:10:45,102 ‪别听他胡说 201 00:10:47,438 --> 00:10:48,981 ‪-爸爸 ‪-凯文 202 00:10:49,065 --> 00:10:52,318 ‪爷爷死后 我细想了很久 203 00:10:52,401 --> 00:10:57,073 ‪我想知道墓场 ‪有没有能够连接喇叭插座的电源? 204 00:10:57,156 --> 00:10:59,283 ‪-什么? ‪-预算项目里 205 00:10:59,367 --> 00:11:01,369 ‪有没有包括乐队其他成员的置装费? 206 00:11:01,452 --> 00:11:03,496 ‪你到底在胡扯什么? 207 00:11:03,579 --> 00:11:06,499 ‪你不是付钱要我 ‪为明天的葬礼写歌献唱吗? 208 00:11:06,582 --> 00:11:08,709 ‪-我什么时候出过这个主意? ‪-星期二 209 00:11:08,793 --> 00:11:11,837 ‪-该死的星期二 ‪-你还说你为我感到自豪呢 210 00:11:11,921 --> 00:11:14,006 ‪凭你这句话 ‪我就能肯定是你无中生有 211 00:11:19,637 --> 00:11:23,140 ‪我连歌的桥段也想好了 ‪连狗娘养的兔崽子 212 00:11:23,224 --> 00:11:25,476 ‪-妈妈 ‪-我什么也没做 213 00:11:26,018 --> 00:11:28,854 ‪-怎么了? ‪-你嫁给了一个假鸡巴 214 00:11:28,938 --> 00:11:30,731 ‪凯文 你能不能… 215 00:11:30,815 --> 00:11:32,858 ‪麻烦你进去提醒他 216 00:11:32,942 --> 00:11:37,738 ‪他特地吩咐我写一首 ‪摇滚和振奋人心的神曲 217 00:11:37,822 --> 00:11:39,448 ‪取名叫《爷爷升空》 218 00:11:39,532 --> 00:11:40,825 ‪-我还真写了 ‪-凯文 够了 219 00:11:40,908 --> 00:11:43,869 ‪-妈妈 ‪-你就饶了你爸吧 220 00:11:44,620 --> 00:11:46,914 ‪他现在的心情特别复杂 221 00:11:46,997 --> 00:11:48,708 ‪他刚刚没了父亲 222 00:11:49,375 --> 00:11:53,087 ‪我们要放下自己的情绪 好好陪着他 223 00:11:54,630 --> 00:11:57,800 ‪那你是打算替我跟他商量 ‪怎么处理我写的歌吗? 224 00:11:57,883 --> 00:12:01,178 ‪凯文 走近一点 这样妈妈才打得到你 225 00:12:05,766 --> 00:12:09,520 ‪莫林 我给你的脸准备了一个惊喜 226 00:12:11,981 --> 00:12:15,025 ‪老爸 我找到了一套死人的套装 227 00:12:15,109 --> 00:12:16,944 ‪正面看正经八百 228 00:12:17,027 --> 00:12:18,696 ‪后面看一览无遗 229 00:12:18,779 --> 00:12:21,574 ‪-这才是我儿子该有的样子 ‪-吉米 你们在干什么? 230 00:12:21,657 --> 00:12:23,325 ‪提前办圣诞采购 231 00:12:23,409 --> 00:12:26,245 ‪要不要跳进来捡几双死人的鞋回去? 232 00:12:26,328 --> 00:12:28,581 ‪不行 我还是别弄脏衣服了 233 00:12:28,664 --> 00:12:32,084 ‪我爸打算在星期一 ‪拿去大折扣马戏团平价店办理退货 234 00:12:32,168 --> 00:12:37,798 ‪老爸 我找到了一个 ‪贵妇经常披在肩上的死狗围脖 235 00:12:38,549 --> 00:12:40,342 ‪-嗨 比尔 ‪-嗨 236 00:12:40,426 --> 00:12:42,970 ‪你什么时候才会意识到你看走眼了? 237 00:12:43,053 --> 00:12:45,639 ‪-不重要 ‪-我可是好老婆的材料 238 00:12:45,723 --> 00:12:48,058 ‪我妈生前顶着36DD罩杯呢! 239 00:12:48,642 --> 00:12:50,269 ‪去他妈的红发渣男! 240 00:12:50,352 --> 00:12:53,105 ‪我刚发现教会是个骗局 241 00:12:53,189 --> 00:12:56,984 ‪人生在世无需做好事 ‪只要死前做过临终祈祷就能上天堂 242 00:12:57,067 --> 00:12:59,153 ‪是啊 我就是抱着这种期望过日子 243 00:12:59,236 --> 00:13:01,322 ‪只要做过临终傅油圣礼就能上天堂 244 00:13:01,405 --> 00:13:02,782 ‪以后我要当个神父 245 00:13:02,865 --> 00:13:06,535 ‪-我还以为你想当警察 ‪-我想当警察兼神父 246 00:13:06,619 --> 00:13:11,290 ‪如此一来 我就能为所欲为 ‪然后死前赦免自己 247 00:13:11,373 --> 00:13:15,002 ‪到时人人都要叫我一声 ‪“狗娘养的神父警官” 248 00:13:15,085 --> 00:13:17,463 ‪老爸 我找到了一瓶杏子酒 249 00:13:17,546 --> 00:13:20,132 ‪儿子 只要能让人忘却烦恼的 ‪就是好东西 250 00:13:21,717 --> 00:13:24,428 ‪你爸生前是个大好人、大圣人 251 00:13:24,512 --> 00:13:26,472 ‪谢谢你 感激不尽 252 00:13:26,555 --> 00:13:29,475 ‪这年头很多人 ‪动辄就用“耶稣”来形容别人 253 00:13:29,558 --> 00:13:30,976 ‪可是大比尔·墨菲以前… 254 00:13:31,060 --> 00:13:32,853 ‪才8点10分? 255 00:13:32,937 --> 00:13:35,397 ‪我还要干笑着听这些废话多久? 256 00:13:36,482 --> 00:13:39,318 ‪大比尔说过 他死后会把腿捐赠给我 257 00:13:39,401 --> 00:13:42,279 ‪可惜大小不对 但他的好意我心领了 258 00:13:42,363 --> 00:13:45,157 ‪他比我亲爹更像亲爹 259 00:13:45,241 --> 00:13:49,161 ‪我儿子去参加陆军基础训练的公车费 ‪是他掏腰包付的 260 00:13:49,245 --> 00:13:51,163 ‪把他的棺材运回国的钱也是他付的 261 00:13:51,247 --> 00:13:53,499 ‪他是宿舍里的开心果 262 00:13:53,582 --> 00:13:55,668 ‪他老爱唱那首啤酒广告歌 263 00:13:55,751 --> 00:13:58,003 ‪他是个无私的情人 264 00:13:58,087 --> 00:14:01,590 ‪他在鱼缸里拉了一坨屎 ‪然后大叫:“你们看 是伊利湖!” 265 00:14:01,674 --> 00:14:05,177 ‪喝一杯 干一杯 要一杯吗? ‪来一杯白宫啤酒 266 00:14:05,261 --> 00:14:07,721 ‪我看得出他会是个有情有义的爱人 267 00:14:07,805 --> 00:14:10,850 ‪这个好东西他给我打了超高折扣 268 00:14:13,185 --> 00:14:15,521 ‪才过了七分钟?他妈的 269 00:14:16,981 --> 00:14:19,149 ‪抱歉 我刚刚对你发飙 270 00:14:19,233 --> 00:14:21,318 ‪我在里面时感到心烦意乱的 271 00:14:21,402 --> 00:14:24,196 ‪看到你爷爷躺在棺材里 272 00:14:24,738 --> 00:14:26,699 ‪他看起来就跟你爸一样 273 00:14:27,408 --> 00:14:30,327 ‪我无法想象失去你爸的人生 274 00:14:32,079 --> 00:14:34,164 ‪我从不知道你是爱爸爸的 275 00:14:34,248 --> 00:14:35,666 ‪天啊 凯文! 276 00:14:35,749 --> 00:14:39,086 ‪-那你以为我嫁给他是为了什么? ‪-不知道 为了不让他再大声嚷嚷? 277 00:14:39,169 --> 00:14:41,672 ‪我们都很爱彼此 278 00:14:41,755 --> 00:14:44,758 ‪如果你和爸爸合不来 我也很难过的 279 00:14:45,467 --> 00:14:47,261 ‪-这就是你抽烟的原因吗? ‪-我没抽烟 280 00:14:47,344 --> 00:14:49,305 ‪得了吧 妈妈 我们都知道 281 00:14:49,388 --> 00:14:53,309 ‪好吧 冰箱里的 282 00:14:53,392 --> 00:14:57,396 ‪还有马桶水箱里、时钟后面 ‪你的纸巾盒里… 283 00:14:57,479 --> 00:15:00,274 ‪-你为什么碰我的纸巾盒? ‪-我找烟啊 284 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 ‪你们当中有一人是俄罗斯间谍 285 00:15:03,569 --> 00:15:06,947 ‪我是猴叔 让我来对付他! 286 00:15:07,948 --> 00:15:08,782 ‪(科尔特 1分 - 苏联 0分) 287 00:15:08,866 --> 00:15:10,034 ‪(卫生棉条) 288 00:15:10,117 --> 00:15:11,285 ‪癌症棒 289 00:15:14,371 --> 00:15:18,918 ‪科尔特 一直困扰着我的梦魇 ‪终于结束了 290 00:15:19,001 --> 00:15:21,003 ‪原谅我 杰拉尔德·福特 291 00:15:25,507 --> 00:15:28,052 ‪谢谢你请我吃金枪鱼三明治 ‪我快饿坏了 292 00:15:28,135 --> 00:15:31,388 ‪那个冰柜里还有一些有名的汽水 293 00:15:35,100 --> 00:15:36,852 ‪很多新人都被我摆了一道 294 00:15:36,936 --> 00:15:38,520 ‪这样对这个人不太好吧? 295 00:15:38,604 --> 00:15:41,815 ‪他不知道我对他做了什么 ‪他已经不在了 296 00:15:42,441 --> 00:15:44,944 ‪那他去了哪里?我爷爷去了哪里? 297 00:15:45,527 --> 00:15:49,448 ‪这是几个世纪以来 ‪哲学家一直参不透的问题 298 00:15:49,531 --> 00:15:51,367 ‪有人相信他们去了天堂 299 00:15:51,450 --> 00:15:55,245 ‪有人相信他们投胎转世了 300 00:15:55,329 --> 00:15:59,750 ‪但我相信这个人一旦死了 ‪他就不在身体里了 301 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 ‪因为如果他还在里面 ‪我将对他做出的事 302 00:16:02,753 --> 00:16:05,881 ‪会让我成为史上最冷血无情的人 303 00:16:05,965 --> 00:16:09,134 ‪谢谢你 ‪我可以留下来看你怎么干活吗? 304 00:16:09,218 --> 00:16:10,886 ‪没问题 305 00:16:12,596 --> 00:16:15,391 ‪甲烷气体来了 306 00:16:18,477 --> 00:16:20,187 ‪妈妈 别再抽烟了 307 00:16:20,270 --> 00:16:22,606 ‪万一你死了 你知道意味着什么吗? 308 00:16:22,690 --> 00:16:25,818 ‪我们只能跟爸爸赖在一起 ‪再也没人为我们祈祷 309 00:16:25,901 --> 00:16:29,571 ‪我只有焦虑时才会抽烟 ‪这个家快让我疯掉了 310 00:16:29,655 --> 00:16:32,950 ‪大部分原因是你和你爸合不来 311 00:16:33,033 --> 00:16:37,746 ‪听好 如果你努力跟你爸好好相处 ‪妈妈就戒烟 312 00:16:37,830 --> 00:16:43,085 ‪好吧 我不会再叫他假鸡巴了 ‪即便在他最有种的时候 313 00:16:43,168 --> 00:16:46,005 ‪-谢谢你 ‪-虽然不容易 但我姑且一试 314 00:16:46,797 --> 00:16:51,135 ‪天啊 你和你爸的关系真好 ‪他死的时候 你一定不会难受的 315 00:16:55,848 --> 00:16:59,309 ‪-可以给我一支烟吗? ‪-没问题 我衬衫的口袋里就有一包 316 00:17:01,770 --> 00:17:02,730 ‪嗨 弗兰克 317 00:17:03,480 --> 00:17:05,232 ‪很高兴看到你们几个老朋友 318 00:17:05,315 --> 00:17:08,110 ‪别人总是给我爸拍马屁 ‪我听不下去了 319 00:17:08,193 --> 00:17:10,320 ‪我也不需要任何人的同情 320 00:17:10,404 --> 00:17:14,491 ‪弗兰克 ‪让我把你埋在我软塌塌的皱皮里吧 321 00:17:14,575 --> 00:17:16,618 ‪它们提醒了我过去所做错的决定 322 00:17:20,122 --> 00:17:21,999 ‪生命是可贵的 323 00:17:22,666 --> 00:17:24,418 ‪你活着的每一天 324 00:17:24,501 --> 00:17:28,088 ‪都要像唐人街自助餐打烊前 ‪最后可以点餐的时段一样 325 00:17:28,756 --> 00:17:31,550 ‪服务员会跟你说虾仁云吞吃光了 326 00:17:31,633 --> 00:17:32,926 ‪其实是骗你的 327 00:17:33,010 --> 00:17:35,012 ‪冰箱里还有很多 328 00:17:35,095 --> 00:17:38,682 ‪他们只是懒得解冻 329 00:17:38,766 --> 00:17:40,684 ‪-好的 鲍勃 我知道了 ‪-那就好 330 00:17:40,768 --> 00:17:44,104 ‪鲍勃说得对 我们要活在当下 331 00:17:44,188 --> 00:17:46,482 ‪对啊 别理明天了 332 00:17:46,565 --> 00:17:48,692 ‪当下是我们唯一拥有的 333 00:17:48,776 --> 00:17:52,237 ‪所以我决定去实现梦想 334 00:17:52,321 --> 00:17:56,283 ‪开一家只卖鸡皮的餐厅 335 00:17:56,366 --> 00:17:57,868 ‪取名叫“鸡皮哥大” 336 00:17:57,951 --> 00:18:01,789 ‪-你有这么多钱吗? ‪-不难 通过心机手段 337 00:18:01,872 --> 00:18:07,669 ‪我支持邓巴顿太太 ‪把莫希干航空公司卖给阿勒奎帕公司 338 00:18:07,753 --> 00:18:08,796 ‪你做了什么? 339 00:18:08,879 --> 00:18:10,464 ‪昨天成功交易了 340 00:18:10,547 --> 00:18:11,924 ‪你叫她把公司卖了? 341 00:18:12,007 --> 00:18:17,012 ‪鲍勃 我们差点死在那架飞机上 ‪你说过会阻止这单交易的 342 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 ‪我知道 343 00:18:18,180 --> 00:18:22,768 ‪好在你爸骤逝 让我改变了想法 344 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 ‪-我爸? ‪-你出卖了我们 狗娘养的! 345 00:18:25,479 --> 00:18:28,357 ‪冷静下来 让我把话说完 346 00:18:28,440 --> 00:18:34,154 ‪你们不会失业的 ‪只需要加班和减薪 员工福利也免了 347 00:18:34,238 --> 00:18:36,532 ‪我要用你的脖子勒死你 348 00:18:36,615 --> 00:18:39,243 ‪你这个长着鹈鹕下巴的兔崽子! 349 00:18:41,370 --> 00:18:44,665 ‪我以为你们对这事的态度 ‪会比以前成熟! 350 00:18:44,748 --> 00:18:47,292 ‪-去你的 ‪-是你出卖了我们 背信弃义的家伙! 351 00:18:49,795 --> 00:18:52,506 ‪为什么你们就不能为我感到高兴呢? 352 00:18:57,761 --> 00:19:00,973 ‪老爸 我二十年的人生就这么玩完了 353 00:19:01,056 --> 00:19:02,724 ‪仅仅因为你死了 354 00:19:02,808 --> 00:19:05,811 ‪你到底想怎么样? ‪你死后也要继续搞砸我的人生吗? 355 00:19:05,894 --> 00:19:07,312 ‪弗兰克 时间到了 356 00:19:07,396 --> 00:19:09,773 ‪谢天谢地 我终于可以回家了 357 00:19:09,857 --> 00:19:13,694 ‪不是的 轮到你为你爸致悼词了 358 00:19:13,777 --> 00:19:16,029 ‪-什么? ‪-我们星期二在电话里说好的 359 00:19:16,113 --> 00:19:17,781 ‪他妈的星期二! 360 00:19:18,949 --> 00:19:21,285 ‪-墨菲先生 你不能进去 ‪-谁说我不能? 361 00:19:22,578 --> 00:19:24,663 ‪天啊! 362 00:19:24,746 --> 00:19:29,001 ‪不准对我们陨落的“湿天使”不敬 363 00:19:29,084 --> 00:19:30,669 ‪失礼了 364 00:19:31,628 --> 00:19:34,673 ‪去他妈的 狗娘养的 365 00:19:34,756 --> 00:19:39,219 ‪亲爱的 ‪你总不能把所有愤怒都往肚里吞 366 00:19:39,303 --> 00:19:41,680 ‪你应该打开车门 通通吐出来 367 00:19:41,763 --> 00:19:43,807 ‪管好你自己就行了 知道吗? 368 00:19:43,891 --> 00:19:47,644 ‪-你不知道我经历了什么 ‪-我也是过来人 369 00:19:47,728 --> 00:19:52,107 ‪我刚刚放下我爸 他二十年前就死了 370 00:19:53,483 --> 00:19:56,236 ‪你怎么处理你对他的愤怒? 371 00:19:56,778 --> 00:19:59,406 ‪我懂了 你去卖淫 372 00:20:02,784 --> 00:20:04,119 ‪不给糖就捣蛋! 373 00:20:04,203 --> 00:20:06,288 ‪-瞧瞧那些窝囊废 ‪-可不是吗? 374 00:20:08,498 --> 00:20:10,000 ‪去他妈的 375 00:20:18,926 --> 00:20:22,971 ‪你不是应该进去 ‪向你家那个老头的老头致敬吗? 376 00:20:23,055 --> 00:20:26,016 ‪是啊 但他生前确实是个人渣 377 00:20:26,099 --> 00:20:30,604 ‪我妈生前也不是什么好东西 ‪但她还是给我做了好吃的三明治 378 00:20:30,687 --> 00:20:34,066 ‪家人是我们在世上唯一拥有的 379 00:20:34,149 --> 00:20:36,777 ‪这句话给我记住了 ‪否则我会狠狠教训你一顿 380 00:20:36,860 --> 00:20:40,197 ‪我们常说她拥有一个永不停歇的身体 381 00:20:40,280 --> 00:20:42,699 ‪但多亏了一辆环市公车 ‪她的身体终于可以安息了 382 00:20:42,783 --> 00:20:46,453 ‪他的遗言是“16号箱子” ‪到底什么意思? 383 00:20:46,536 --> 00:20:49,248 ‪他活在地球上的最后一刻 ‪竟然把我变成大侦探班奈彻 384 00:20:49,331 --> 00:20:52,417 ‪-那个整天穿着高领毛衣的自大狂 ‪-去感受那股愤怒 385 00:20:52,501 --> 00:20:55,545 ‪是一个正常的过程 386 00:20:55,629 --> 00:20:59,925 ‪我在县拘留所的厕所洗手台下 ‪挖出一本书 387 00:21:00,008 --> 00:21:02,886 ‪讲述“哀伤的五个阶段” 388 00:21:02,970 --> 00:21:06,640 ‪这一刻 你处在第二阶段 也就是愤怒 389 00:21:06,723 --> 00:21:09,518 ‪这位女士 我一出生就处在第二阶段 390 00:21:09,601 --> 00:21:11,728 ‪现在 我们以一个吻 391 00:21:12,437 --> 00:21:15,565 ‪-跟他道别 ‪-谢谢你 鲍比 我再也不怕了 392 00:21:15,649 --> 00:21:17,651 ‪很高兴能跟你一起过万圣节 393 00:21:17,734 --> 00:21:20,237 ‪对我来说 每晚都是万圣节 394 00:21:20,320 --> 00:21:21,154 {\an8}‪(失物待领) 395 00:21:21,238 --> 00:21:22,656 ‪挑一个吧 不给糖就捣蛋 396 00:21:24,116 --> 00:21:27,411 ‪这些物件就像樱桃炸弹 ‪放进焚化炉里会爆炸 397 00:21:27,494 --> 00:21:30,289 ‪排遣丧亲之痛不容易 398 00:21:30,372 --> 00:21:34,001 ‪但你总要走过这一切 才能抵达彼岸 399 00:21:34,084 --> 00:21:36,753 ‪所以你有必要将那股愤怒释放出来 400 00:21:36,837 --> 00:21:39,548 ‪接受自己是个人 没什么可耻的 401 00:21:39,631 --> 00:21:40,924 ‪谢谢你 402 00:21:41,008 --> 00:21:43,385 ‪-要手帕吗? ‪-不用 403 00:21:43,468 --> 00:21:46,680 ‪-再说我也不知道它从哪里来的 ‪-你明明知道 404 00:21:52,477 --> 00:21:54,313 ‪老爸 你这个自私自利的狗杂种 405 00:21:54,396 --> 00:21:56,857 ‪你毁了我的一生 ‪还在我面前翘辫子? 406 00:21:57,607 --> 00:22:00,485 ‪去你妈的 操你妈的! 407 00:22:00,569 --> 00:22:02,404 ‪(香槟战车贩卖服务) 408 00:22:02,487 --> 00:22:05,907 ‪操你妈 谁说我不能住在这个小区? ‪这里不是什么白人区 409 00:22:05,991 --> 00:22:07,617 ‪你这个红脖子的狗杂种! 410 00:22:07,701 --> 00:22:11,038 ‪原来是弗兰克·墨菲 节哀顺变 411 00:22:11,121 --> 00:22:11,955 ‪(一个小时后) 412 00:22:17,586 --> 00:22:20,172 ‪-弗兰克 你是不是… ‪-苏 我感觉好多了 413 00:22:20,255 --> 00:22:23,216 ‪有个充满智慧的妓女告诉我 ‪释放情绪并没有错 414 00:22:25,635 --> 00:22:27,429 ‪有时候我不知道自己努力是为了什么 415 00:22:29,681 --> 00:22:32,851 ‪有人要我说一些关于我爸的生平 416 00:22:32,934 --> 00:22:33,935 ‪请听 417 00:22:34,811 --> 00:22:39,232 ‪“1901年3月14日 ‪威廉·弗朗西斯·墨菲 418 00:22:39,941 --> 00:22:41,234 ‪生于一艘中国佬的渡轮上” 419 00:22:41,318 --> 00:22:43,904 ‪一起来庆贺 420 00:22:43,987 --> 00:22:47,532 ‪一个大好人的生平 421 00:22:48,325 --> 00:22:50,744 ‪如今他升上了天堂 422 00:22:51,453 --> 00:22:55,916 ‪向上帝贩卖锤子和木材 423 00:22:57,000 --> 00:23:01,171 ‪再见 爷爷升空 424 00:23:02,714 --> 00:23:05,759 ‪谢谢 今天的观众都非常难过 425 00:23:09,096 --> 00:23:10,347 ‪你还好吧? 426 00:23:10,430 --> 00:23:13,350 ‪除了那首全长20分钟的歌 ‪让我耳朵受罪 其他都好 我没事 427 00:23:13,433 --> 00:23:16,812 ‪-莫林 你的保龄球派对重启了 ‪-取消过吗? 428 00:23:27,072 --> 00:23:28,156 ‪(莫林 生日快乐) 429 00:23:32,828 --> 00:23:33,745 ‪(出租鞋喷雾) 430 00:23:33,829 --> 00:23:36,790 ‪给你喷一个 给我喷一个 431 00:23:38,625 --> 00:23:41,336 ‪我要为14号球道买单 432 00:23:41,420 --> 00:23:42,546 ‪没问题 433 00:23:42,629 --> 00:23:46,508 ‪针对那个裹着纸尿布的孩子 ‪所造成的破坏 我要另外收你20美元 434 00:23:47,551 --> 00:23:50,053 ‪这个西瓜坏了 435 00:23:50,137 --> 00:23:52,806 ‪不要紧的 反正我心情好 436 00:23:52,889 --> 00:23:55,350 ‪-对了 你的球到了 ‪-什么球? 437 00:23:55,434 --> 00:23:59,229 ‪你23号订购的保龄球 它们刚刚送到 438 00:23:59,312 --> 00:24:01,523 ‪我不知道你在说些什么 439 00:24:01,606 --> 00:24:03,483 ‪(弗兰克 大比尔) 440 00:24:05,152 --> 00:24:07,237 ‪也许是另一个墨菲先生订购的 441 00:24:07,320 --> 00:24:09,364 ‪-不知道是哪个墨菲先生 ‪-我也不知道 442 00:24:10,615 --> 00:24:13,577 ‪我绝对不认识订购这两个球的人 443 00:24:14,911 --> 00:24:15,871 ‪这两个球真好看 444 00:24:16,580 --> 00:24:20,083 ‪相信这个幸运儿和他老爸 ‪肯定会非常满意 445 00:24:20,167 --> 00:24:24,254 ‪你知道吗? ‪这个星期四有一场父子联赛杯 446 00:24:26,631 --> 00:24:28,258 ‪你为什么要死? 447 00:24:28,341 --> 00:24:30,844 ‪我们错过的太多了! 448 00:24:30,927 --> 00:24:32,679 ‪我们刚要弥补这段关系! 449 00:24:34,347 --> 00:24:35,724 ‪不要! 450 00:24:36,224 --> 00:24:37,934 ‪(只接收25美分硬币) 451 00:24:41,521 --> 00:24:42,647 ‪老爸! 452 00:24:45,484 --> 00:24:46,610 ‪老爸! 453 00:24:47,277 --> 00:24:48,987 ‪你这个他妈的狗杂种! 454 00:24:51,448 --> 00:24:52,491 ‪(四张50分) 455 00:25:30,529 --> 00:25:32,531 ‪字幕翻译:张庆龄