1
00:00:06,172 --> 00:00:09,968
Тату? Тату!
2
00:00:11,136 --> 00:00:14,514
-Тату! Риба на гачку!
-Зараз допоможу, синку.
3
00:00:19,686 --> 00:00:22,272
Трясця, тату, ти сильний, як бик.
4
00:00:23,106 --> 00:00:25,900
Якийсь там серцевий напад мене не вб'є.
5
00:00:25,984 --> 00:00:31,573
Ці лікарі можуть засунути свої
кардіостимулятори прямо до дупи.
6
00:00:31,656 --> 00:00:32,991
Ось як його вставляли?
7
00:00:34,617 --> 00:00:37,037
Дивно, що ти не попросив другий!
8
00:00:42,375 --> 00:00:45,712
Я радий, що ми нарешті можемо помиритися.
9
00:00:46,421 --> 00:00:48,506
Я думав, що втрачу тебе до того,
10
00:00:48,590 --> 00:00:50,175
як ми дійсно зблизимось.
11
00:00:53,887 --> 00:00:57,265
Ти що, плачеш, Франсіне?
12
00:00:57,932 --> 00:01:01,478
-Ні, я просто…
-Тоді зараз ти поплачеш.
13
00:01:01,561 --> 00:01:04,731
-Що?
-Я зараз помру в тебе на очах.
14
00:01:07,525 --> 00:01:08,777
Ні!
15
00:01:08,860 --> 00:01:10,737
Свята фібриляція, він помирає!
16
00:01:10,820 --> 00:01:13,114
-Зробіть щось!
-Намагаюся, пане Мерфі.
17
00:01:13,198 --> 00:01:15,158
Чорт, я бачу! Коли Кольт Люгер помер,
18
00:01:15,241 --> 00:01:18,912
вони запхали йому мавпяче серце
до горлянки і його відкачали!
19
00:01:18,995 --> 00:01:19,913
Розряд!
20
00:01:21,289 --> 00:01:24,167
-Френку…
-Тату, що таке? Що ти хочеш сказати?
21
00:01:24,250 --> 00:01:26,628
Френку, поглянь на це, я дав йому життя!
22
00:01:26,711 --> 00:01:28,671
Не зараз, Віку. Що таке, тату?
23
00:01:28,755 --> 00:01:30,006
Я…
24
00:01:30,090 --> 00:01:32,008
Дивіться, це ж міні-Вік.
25
00:01:32,092 --> 00:01:35,428
Йому потрібні великі підгузки,
якщо ви врубаєтесь.
26
00:01:35,512 --> 00:01:38,473
Йому дорога на Таймс-Сквер.
27
00:01:38,556 --> 00:01:40,767
Типу, у нього дупа з гучним вихлопом…
28
00:01:40,850 --> 00:01:42,560
Ти стулиш пельку?
29
00:01:43,186 --> 00:01:45,230
Френку…
30
00:01:45,313 --> 00:01:47,607
Що таке, тату? Що ти хочеш сказати?
31
00:01:48,358 --> 00:01:50,985
Бокс номер 16.
32
00:01:53,321 --> 00:01:56,199
Бокс номер 16. Що це, до біса, означає?
33
00:01:57,283 --> 00:01:58,493
Ми його втратили.
34
00:01:58,576 --> 00:02:01,371
Ні, ти не можеш померти,
не прояснивши, що це!
35
00:02:01,454 --> 00:02:03,665
Вставай! Вставай, сучий сину!
36
00:02:03,748 --> 00:02:06,042
Тату, ні! Перестань бити діда!
37
00:02:06,126 --> 00:02:07,168
Заткнися!
38
00:02:07,961 --> 00:02:09,254
Я йому допомагаю!
39
00:02:09,337 --> 00:02:11,089
Дідько, тато плаче.
40
00:02:11,172 --> 00:02:13,800
Ні, це ти плачеш!
41
00:02:13,883 --> 00:02:15,635
Твій тато не завжди такий.
42
00:02:15,718 --> 00:02:18,638
Я тебе з того світу дістану!
43
00:02:33,194 --> 00:02:35,947
ПОВІСТКА
44
00:02:45,331 --> 00:02:46,583
{\an8}ПРОТЕРМІНОВАНО
45
00:03:05,977 --> 00:03:10,148
В. МЕРФІ, 1901-1974 ПРЕЗИДЕНТ
КОМПАНІЇ З ВИРОБНИЦТВА АПАРАТІВ ШВЛ
46
00:03:11,149 --> 00:03:13,067
Певно, позував між побиттями.
47
00:03:13,151 --> 00:03:15,528
{\an8}Френку, треба піти до похоронного бюро.
48
00:03:15,612 --> 00:03:18,406
{\an8}-Панахида за пів години.
-Чудово! Ходімо!
49
00:03:18,489 --> 00:03:21,451
Френку, можеш не стримуватися.
50
00:03:21,534 --> 00:03:25,538
Тобі доведеться відчути багато різних
емоцій найближчим часом.
51
00:03:25,622 --> 00:03:27,624
Скорбота - це важкий період.
52
00:03:28,541 --> 00:03:30,460
Полегшення в нього входить?
53
00:03:30,543 --> 00:03:33,004
Я почуваюся, ніби щойно виплатив податки.
54
00:03:33,087 --> 00:03:35,924
Френку, тобі має бути хоч трішки сумно.
55
00:03:36,007 --> 00:03:40,220
Ні, це як їсти канапку з ковбасою,
білим хлібом та без гірчиці.
56
00:03:40,303 --> 00:03:42,722
Я знаю, що жую щось, проте смаку немає.
57
00:03:42,805 --> 00:03:45,099
Та після відрижки я про це не згадаю.
58
00:03:45,683 --> 00:03:46,601
Як скажеш.
59
00:03:46,684 --> 00:03:50,146
{\an8}Я це й кажу. Жителі Хтовіля плакали,
коли Грінч помер?
60
00:03:50,230 --> 00:03:51,648
Грінч не помер.
61
00:03:51,731 --> 00:03:54,234
Усі його полюбили,
коли він розкрив свої почуття.
62
00:03:54,317 --> 00:03:56,861
-Не пам'ятаю такого.
-Ти вимкнув телевізор
63
00:03:56,945 --> 00:04:00,281
зі словами: «Цей зелений
йолоп нагадує мені батька».
64
00:04:00,365 --> 00:04:02,158
Я приколювався.
65
00:04:03,076 --> 00:04:06,454
Гаразд, запхаємо цього
нещасного покидька в землю.
66
00:04:06,537 --> 00:04:09,374
{\an8}Боже, допоможи тим деревам на кладовищі.
67
00:04:09,457 --> 00:04:11,417
Їм доведеться записатися до психолога.
68
00:04:13,795 --> 00:04:17,131
Черговий трюк
зірвиголови Бастера Тандера Молодшого
69
00:04:17,215 --> 00:04:19,133
закінчився катастрофою.
70
00:04:19,217 --> 00:04:22,136
Попередження: запис містить
відверті сцени.
71
00:04:22,220 --> 00:04:24,681
Відео сповільнили для зручного перегляду.
72
00:04:24,764 --> 00:04:27,475
Якщо поблизу вас діти, кличте
їх до екранів,
73
00:04:27,558 --> 00:04:30,853
щоб вони почули,
як його обличчя цілує асфальт.
74
00:04:32,855 --> 00:04:36,818
{\an8}Трясця! Здається, я побачив, як його
яйця вилетіли з мошонки.
75
00:04:36,901 --> 00:04:40,280
{\an8}Слідкуй за язиком, Біле.
Сестрі не варто таке чути.
76
00:04:40,363 --> 00:04:42,740
{\an8}Я вже звикла, тату, ти…
77
00:04:42,824 --> 00:04:44,951
{\an8}Оу, ти про неї.
78
00:04:45,034 --> 00:04:47,245
{\an8}Люба, ти досі моя принцеса.
79
00:04:47,328 --> 00:04:49,455
Але зараз ти співпринцеса.
80
00:04:49,539 --> 00:04:51,749
У Майка Дугласа теж є співведучий.
81
00:04:51,833 --> 00:04:53,334
Це дуже важлива робота.
82
00:04:53,418 --> 00:04:55,586
Ти - Марті Аллен. Пам'ятай про це.
83
00:04:55,670 --> 00:04:59,007
Ми святкуватимемо
мій день народження у боулінгу?
84
00:04:59,090 --> 00:05:01,718
Що? Хіба ми про це домовлялися?
85
00:05:01,801 --> 00:05:05,388
{\an8}У вівторок, коли ти повернувся
з похоронного бюро.
86
00:05:05,471 --> 00:05:07,515
{\an8}Матінко, я був трохи не в собі.
87
00:05:07,598 --> 00:05:09,350
Тобі тоді було дуже сумно.
88
00:05:09,434 --> 00:05:12,854
{\an8}Ні, не було. Боже, я вже не можу на
взуття повитріщатись?
89
00:05:12,937 --> 00:05:16,232
{\an8}Майже чверть. Вона сказала,
що допоможе з дитиною.
90
00:05:16,316 --> 00:05:18,818
{\an8}Я тут сиджу вже годину!
91
00:05:19,902 --> 00:05:23,239
Я пробиралась через три шари пластику!
92
00:05:25,241 --> 00:05:30,621
Я подбаю про цей маленький шматочок шинки.
93
00:05:30,705 --> 00:05:34,208
З допомогою
мого маленького асистента, Ентоні.
94
00:05:34,292 --> 00:05:37,587
Хочу конструктор,
ляльку Бастера Тандера Молодшого
95
00:05:37,670 --> 00:05:40,173
та брудну кицьку.
96
00:05:40,673 --> 00:05:41,966
Дякую тобі, Санто.
97
00:05:42,050 --> 00:05:44,385
Джері Льюїс та його колекція зброї,
98
00:05:44,469 --> 00:05:48,097
сьогодні після нового двогодинного
фільму «Кольта Люгера»,
99
00:05:48,181 --> 00:05:52,852
із зірковими гостями: «ЛА Лейкерс» та
колишньою першою леді, Пет Ніксон!
100
00:05:53,603 --> 00:05:56,522
{\an8}Найгірше те, що мені доведеться
пропустити Кольта.
101
00:05:56,606 --> 00:05:57,940
Ну що ж, ходімо.
102
00:05:58,024 --> 00:06:01,194
{\an8}Що швидше ми туди прийдемо,
то швидше це закінчиться.
103
00:06:01,277 --> 00:06:02,278
Вгощай чи прощай!
104
00:06:02,362 --> 00:06:03,738
Мати Василева!
105
00:06:05,073 --> 00:06:07,784
Цей будинок - відстій! Другий рік підряд!
106
00:06:11,245 --> 00:06:15,792
Не можу повірити, що знову пропущу
Геловін. Це жахливо.
107
00:06:15,875 --> 00:06:19,170
Так. Мені хотілося б
закидати наш будинок яйцями.
108
00:06:20,296 --> 00:06:23,257
{\an8}«В О'ДУЛИХИ»
ПОХОРОННЕ БЮРО ОСТАННЬОЇ ПУТІ
109
00:06:23,341 --> 00:06:25,343
ПАМ'ЯТІ ВІЛЬЯМА Ф. МЕРФІ
ЗАЛ ОРХІДЕЙ
110
00:06:25,426 --> 00:06:29,347
-Сьогодні дуже сумний день.
-Так, він був таким хорошим.
111
00:06:32,767 --> 00:06:34,519
Він такий старезний.
112
00:06:34,602 --> 00:06:37,939
-Він наче тато з помадою.
-Тільки він усміхнений.
113
00:06:38,022 --> 00:06:40,900
Може, ти теж посміхатимешся, коли
помреш, татку.
114
00:06:40,983 --> 00:06:43,403
-До вух, люба.
-Ніхто більше не помре!
115
00:06:43,486 --> 00:06:47,073
Пане Мерфі, ваш тато пишався б, якби
дізнався, що ви обрали
116
00:06:47,156 --> 00:06:50,201
«Махагонову Фортецю Ікс-П'ятсот».
117
00:06:50,284 --> 00:06:51,953
Найміцніша труна на ринку.
118
00:06:52,036 --> 00:06:54,664
Сам Ісус Христос
не виліз би з цієї крихітки.
119
00:06:54,747 --> 00:06:57,250
Якби його ховали в ній, ми були б євреями!
120
00:06:58,000 --> 00:06:59,794
Вартує кожної копійчини.
121
00:06:59,877 --> 00:07:02,004
Мішка копійчин, чорт забирай.
122
00:07:02,088 --> 00:07:03,214
Що ж,
123
00:07:03,756 --> 00:07:07,135
зараз не найкращий час для цього, проте…
124
00:07:07,218 --> 00:07:08,678
ось ваш рахунок.
125
00:07:08,761 --> 00:07:12,640
Господь Всевишній. Чому ми просто
не залили його бронзою?
126
00:07:12,723 --> 00:07:14,725
Ще є можливість.
127
00:07:14,809 --> 00:07:16,686
Мамо, де зараз дідусь Біллі?
128
00:07:16,769 --> 00:07:18,396
Він напроти тебе, одоробло.
129
00:07:19,522 --> 00:07:21,023
Мамо, скажи їй щось!
130
00:07:21,107 --> 00:07:22,650
Обоє, припиніть негайно!
131
00:07:22,733 --> 00:07:24,902
Дідусь в раю, люба.
132
00:07:24,986 --> 00:07:28,489
Взагалі-то, оскільки його не відспівали
133
00:07:28,573 --> 00:07:29,615
перед смертю,
134
00:07:29,699 --> 00:07:33,411
душа твого діда застрягла в чистилищі,
135
00:07:33,494 --> 00:07:36,831
де кожна секунда дорівнює сотні
років нашого часу.
136
00:07:36,914 --> 00:07:39,625
Він у чистилищі? Це жахливо!
137
00:07:39,709 --> 00:07:42,128
Так, але він може вибратися з молитвою.
138
00:07:42,211 --> 00:07:43,588
Це краще, ніж лімб,
139
00:07:43,671 --> 00:07:50,344
де нехрещені мертві немовлята
чахнуть вічність просто з Божої волі.
140
00:07:51,220 --> 00:07:54,182
-Сью, я від нього сатанію.
-Мамо, дід там назавжди?
141
00:07:54,265 --> 00:07:56,976
Мамо, можна зняти краватку?
Моя шия зеленіє.
142
00:07:57,059 --> 00:08:00,021
Плата за утилізацію? У цьому ж і суть!
143
00:08:00,104 --> 00:08:02,440
У басейні беруть гроші за те,
що ти мокнеш?
144
00:08:02,523 --> 00:08:05,151
Мамо, тут можна їсти чи це
поховають з дідом?
145
00:08:05,234 --> 00:08:09,572
Діти! Я намагаюсь помолитися.
Я хотіла б побути в тиші.
146
00:08:09,655 --> 00:08:12,950
Мерфі? Сумні Мерфі?
147
00:08:13,034 --> 00:08:14,410
Щоб ми здохли.
148
00:08:14,494 --> 00:08:17,455
Сью! Йди в мої обійми!
149
00:08:17,538 --> 00:08:19,624
Джинні, я маю вийти. Мені погано.
150
00:08:20,374 --> 00:08:23,503
Грег так говорив, коли я виходила з душу.
151
00:08:23,586 --> 00:08:27,423
-Привіт, Сью. Що ти…
-Жанетто, дуже дякую, що прийшла.
152
00:08:27,507 --> 00:08:30,927
Я знаю, що Френк це оцінить, проте
мені треба вийти. Вибач.
153
00:08:31,010 --> 00:08:35,264
Чорт, я міг би розібратись з податковою,
якби вона була моєю.
154
00:08:35,348 --> 00:08:36,599
Руки геть!
155
00:08:36,682 --> 00:08:38,559
Ми в батьківському комітеті.
156
00:08:38,643 --> 00:08:39,977
Цицьківському?
157
00:08:40,061 --> 00:08:43,189
Вам краще не об'єднуватися
в профспілку проти мене.
158
00:08:44,357 --> 00:08:45,566
Корковий збір?
159
00:08:45,650 --> 00:08:49,403
Гей, Френку. Багато всього навалилося?
160
00:08:49,487 --> 00:08:50,821
Я в порядку, Гуме.
161
00:08:50,905 --> 00:08:53,533
Смерть тата викликала
у мене суперечливі емоції.
162
00:08:53,616 --> 00:08:56,702
Він підсмажився, спершись на
електричний паркан, на який я надзюрив.
163
00:08:57,411 --> 00:09:00,706
І сміх і гріх. Такою була його смерть.
164
00:09:00,790 --> 00:09:02,083
Відчепися, я в нормі!
165
00:09:02,166 --> 00:09:04,919
Який ти бідненький та сумний.
166
00:09:05,002 --> 00:09:07,380
Я пробачаю тобі за штани.
167
00:09:08,548 --> 00:09:09,590
Дякую?
168
00:09:09,674 --> 00:09:13,427
Тобто, до того, як
священник тебе відспіває,
169
00:09:13,511 --> 00:09:16,430
ти можеш коїти будь-що й все одно
потрапити в рай?
170
00:09:16,514 --> 00:09:18,015
Пробачити можна все,
171
00:09:18,099 --> 00:09:20,851
окрім сумнівів у правилах прощення.
172
00:09:21,936 --> 00:09:23,980
Я 12 років витратив намарно!
173
00:09:25,439 --> 00:09:27,525
Знаєш що? Попільний четвер.
174
00:09:28,359 --> 00:09:30,236
Там щось горіло!
175
00:09:31,195 --> 00:09:32,280
Тобі капець!
176
00:09:35,032 --> 00:09:37,034
Досі хочеш завести дитину?
177
00:09:38,744 --> 00:09:41,539
Кожного моменту кожного дня.
178
00:09:44,500 --> 00:09:46,586
Ця Евелін. Завжди була жартівницею.
179
00:09:46,669 --> 00:09:47,503
Мала!
180
00:09:49,589 --> 00:09:51,173
Я тебе прикандичу!
181
00:09:55,219 --> 00:09:57,179
Йосип драний.
182
00:09:58,472 --> 00:10:00,891
Це не місце для живої дівчинки.
183
00:10:00,975 --> 00:10:04,687
Тут хоронять мого дідуся, а мій
безмозкий брат хоче мене побити.
184
00:10:04,770 --> 00:10:06,480
Можна я тут сховаюся?
185
00:10:06,564 --> 00:10:10,443
Що ж, я тут роблю не дуже приємні речі.
186
00:10:10,526 --> 00:10:13,696
Мені не страшно.
Я раніше бачила мертвяків.
187
00:10:13,779 --> 00:10:16,157
Один хлопець вибухнув у мене на очах.
188
00:10:16,240 --> 00:10:19,285
А, той Данбартон?
189
00:10:19,368 --> 00:10:21,370
У той день я отримав багато фаршу.
190
00:10:21,454 --> 00:10:23,873
Два відра пішло.
191
00:10:23,956 --> 00:10:24,999
ФАРШ З ГОЛОВИ
192
00:10:25,833 --> 00:10:26,834
Круто.
193
00:10:26,917 --> 00:10:29,128
Твій тато був чудовою людиною.
194
00:10:29,211 --> 00:10:31,964
Найпершим, що він мені сказав, було:
195
00:10:32,048 --> 00:10:35,801
«Хлопці, я не вірю, що під вашими
капелюхами є роги».
196
00:10:35,885 --> 00:10:37,595
Так, він був пиріжечком.
197
00:10:38,179 --> 00:10:40,765
Пиріжечком з гімном,
який бив мене милицею.
198
00:10:43,267 --> 00:10:45,102
Не слухай його.
199
00:10:47,438 --> 00:10:48,981
-Гей, тату.
-Кевіне.
200
00:10:49,065 --> 00:10:52,318
Знаєш, я багато думав,
відколи дідусь помер,
201
00:10:52,401 --> 00:10:57,073
і мені цікаво: на кладовищі є місце,
де я зможу ввімкнути підсилювач?
202
00:10:57,156 --> 00:10:59,283
-Що?
-І чи стане у нас грошей,
203
00:10:59,367 --> 00:11:01,494
щоб купити костюми хлопцям з групи?
204
00:11:01,577 --> 00:11:03,496
Про що ти, до дідька, говориш?
205
00:11:03,579 --> 00:11:06,499
Про пісню,
яку ти наказав виконати на кладовищі.
206
00:11:06,582 --> 00:11:08,709
-Чорт, коли я це зробив?
-У вівторок!
207
00:11:08,793 --> 00:11:11,796
-Драний вівторок.
-Ти казав, що пишаєшся мною!
208
00:11:11,879 --> 00:11:13,964
Ти просто вигадуєш якусь дурню!
209
00:11:19,637 --> 00:11:23,140
Я навіть придумав,
як написати бридж. Курвий син.
210
00:11:23,224 --> 00:11:25,059
-О, мамо.
-Я нічого не робила.
211
00:11:26,018 --> 00:11:28,854
-Що сталося?
-Твій чоловік - одоробло.
212
00:11:28,938 --> 00:11:30,731
Кевіне, ти можеш…
213
00:11:30,815 --> 00:11:32,858
Повернись туди й нагадай йому,
214
00:11:32,942 --> 00:11:37,738
що він спеціально попросив мене
скласти запальний гімн:
215
00:11:37,822 --> 00:11:39,448
«Небесний дідусь».
216
00:11:39,532 --> 00:11:40,825
-Я склав…
-Кевіне! Ні!
217
00:11:40,908 --> 00:11:43,869
-Але мамо!
-Дай татові перепочити, добре?
218
00:11:44,620 --> 00:11:46,914
Йому зараз нелегко.
219
00:11:46,997 --> 00:11:48,708
Він щойно втратив батька.
220
00:11:49,333 --> 00:11:53,045
Нам треба залишити свої почуття і
бути поруч з ним.
221
00:11:54,630 --> 00:11:57,800
То… ти поговориш з ним про пісню чи як?
222
00:11:57,883 --> 00:12:01,178
Кевіне, підійди, щоб я тобі вгатила.
223
00:12:05,766 --> 00:12:09,520
Морін, у мене є сюрприз для твого обличчя!
224
00:12:11,981 --> 00:12:15,025
Тату, я знайшов костюм
одного з тих трупаків!
225
00:12:15,109 --> 00:12:18,696
Бізнес на першому місці,
ванна - на другому!
226
00:12:18,779 --> 00:12:21,574
-Це мій хлопець!
-Гей, Джиммі. Що там в тебе?
227
00:12:21,657 --> 00:12:23,325
Ранній різдвяний шопінг.
228
00:12:23,409 --> 00:12:26,245
Хочеш заскочити
й надибати собі взуття мерців?
229
00:12:26,328 --> 00:12:28,414
Ні, одяг має бути чистим.
230
00:12:28,497 --> 00:12:32,084
У понеділок батько повертає його
до секондхенду для клоунів.
231
00:12:32,168 --> 00:12:34,962
Тату, я знайшла одну з тих мертвих псин,
232
00:12:35,045 --> 00:12:37,757
які багаті жінки носять на шиї.
233
00:12:38,549 --> 00:12:40,342
-Привіт, Білле.
-Гей.
234
00:12:40,426 --> 00:12:42,970
Коли ти нарешті зрозумієш, кого втратив?
235
00:12:43,053 --> 00:12:45,639
-Мені начхати.
-Гей, я ж красуня!
236
00:12:45,723 --> 00:12:48,058
У моєї мами був п'ятий розмір!
237
00:12:48,642 --> 00:12:50,269
Сраний рудий шматок лайна.
238
00:12:50,352 --> 00:12:53,105
Я щойно дізнався, що церква - це обман.
239
00:12:53,189 --> 00:12:56,984
Не потрібно бути хорошим весь час,
перед смертю тебе відспівають.
240
00:12:57,067 --> 00:12:59,153
Так, я на це розраховую.
241
00:12:59,236 --> 00:13:01,322
Це все через помазання.
242
00:13:01,405 --> 00:13:02,782
Я стану священником.
243
00:13:02,865 --> 00:13:06,535
-Я думав, ти хочеш бути копом.
-Я буду копом і священником.
244
00:13:06,619 --> 00:13:10,748
Я зможу творити всяке лайно, а потім
пробачу собі за це.
245
00:13:10,831 --> 00:13:15,002
Мене зватимуть «Офіцер Отець Вилупець!»
246
00:13:15,085 --> 00:13:17,421
Тату, я хочу абрикосового вина!
247
00:13:17,505 --> 00:13:20,090
Все, що допоможе тобі забутись, синку.
248
00:13:21,717 --> 00:13:24,428
Твій тато був чудовою людиною. Святим.
249
00:13:24,512 --> 00:13:26,472
Так, дякую. Дякую.
250
00:13:26,555 --> 00:13:29,475
Тепер словом «христоподібний»
часто розкидуються,
251
00:13:29,558 --> 00:13:31,018
але Білл Мерфі був…
252
00:13:31,101 --> 00:13:32,853
Зараз лише восьма десять?
253
00:13:32,937 --> 00:13:35,397
Довго ще усміхатися й терпіти це?
254
00:13:36,482 --> 00:13:39,360
Білл казав мені,
що я зможу забрати його ногу.
255
00:13:39,443 --> 00:13:42,279
Розмір не підходить,
але жесту було достатньо.
256
00:13:42,363 --> 00:13:45,157
Він був мені ріднішим,
ніж мій власний батько.
257
00:13:45,241 --> 00:13:49,161
Він платив за проїзд мого сина,
коли той їхав на підготовку.
258
00:13:49,245 --> 00:13:51,163
Його труна повертається додому.
259
00:13:51,247 --> 00:13:53,499
Він був головним заводилою ложі.
260
00:13:53,582 --> 00:13:55,668
Завжди співав ту пісеньку про пиво.
261
00:13:55,751 --> 00:13:58,003
Він був безкорисливим коханцем.
262
00:13:58,087 --> 00:14:01,549
Якось він насрав в акваріум і сказав:
«Гляньте, озеро Ері!»
263
00:14:01,632 --> 00:14:05,177
Випий пива, випий пива
Хочеш пива? Пива з Білого Дому
264
00:14:05,261 --> 00:14:07,721
Він був би безкорисливим коханцем.
265
00:14:07,805 --> 00:14:10,850
Він дав мені купу грошей на цю крихітку.
266
00:14:13,185 --> 00:14:15,521
Сім хвилин? Дідько!
267
00:14:16,981 --> 00:14:19,149
Вибач, що накинулася на тебе.
268
00:14:19,233 --> 00:14:21,318
Я просто так злякалася.
269
00:14:21,402 --> 00:14:24,196
Я бачила твого дідуся в труні й…
270
00:14:24,738 --> 00:14:26,699
він нагадував твого тата й…
271
00:14:27,408 --> 00:14:30,327
Я не можу уявити життя без нього.
272
00:14:32,079 --> 00:14:34,164
Ніколи не знав, що ти кохаєш тата.
273
00:14:34,248 --> 00:14:35,666
Боже, Кевіне.
274
00:14:35,749 --> 00:14:39,086
-Чому ми, по-твоєму, одружились?
-Щоб він не кричав?
275
00:14:39,169 --> 00:14:41,672
Ми дуже любимо одне одного,
276
00:14:41,755 --> 00:14:44,758
і мене справді засмучує,
що ви не ладнаєте.
277
00:14:45,593 --> 00:14:47,261
-Тому ти палиш?
-Я не палю.
278
00:14:47,344 --> 00:14:49,305
Перестань, мамо. Ми всі знаємо.
279
00:14:49,388 --> 00:14:53,309
Добре. Є ще одна пачка,
яка лежить в мисці з печінкою.
280
00:14:53,392 --> 00:14:57,396
І в туалетному бачку, за годинником,
в коробці з тампонами…
281
00:14:57,479 --> 00:15:00,274
-Чому ти рився в тампонах?
-Шукав цигарки.
282
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
Один з вас - російський шпигун.
283
00:15:03,569 --> 00:15:06,947
Та що ти кажеш? Покажи мені його!
284
00:15:07,948 --> 00:15:08,782
«КОЛЬТ» 1 - СРСР 0
285
00:15:08,866 --> 00:15:10,034
ТАМПОНИ
286
00:15:10,117 --> 00:15:11,285
Ракові палички!
287
00:15:14,371 --> 00:15:18,918
Кольте, моє довге національне
жахіття закінчилось.
288
00:15:19,001 --> 00:15:21,003
Прошу вибачення, Геральде Форд.
289
00:15:25,507 --> 00:15:28,052
Дякую за тунця, я помираю з голоду.
290
00:15:28,135 --> 00:15:31,388
В холодильнику ще є кілька фірмових
газованих напоїв.
291
00:15:35,100 --> 00:15:36,852
Всі новачки на це клюють.
292
00:15:36,936 --> 00:15:38,520
Це негарно з вашого боку.
293
00:15:38,604 --> 00:15:41,815
Він не знає, чим я займаюся.
Його тут насправді немає.
294
00:15:42,441 --> 00:15:44,693
Тоді де він? І де мій дідусь?
295
00:15:45,527 --> 00:15:48,822
Це питання, над яким філософи
ламають голову століттями.
296
00:15:49,531 --> 00:15:50,783
Хтось вірить в рай.
297
00:15:51,450 --> 00:15:54,620
Хтось вірить,
що дух переміщується в іншу живу істоту.
298
00:15:55,329 --> 00:15:59,750
Я знаю, що щойно цей чоловік помер,
він більше не був у цьому тілі.
299
00:16:00,459 --> 00:16:02,670
Якби він був, то те, що я з ним роблю
300
00:16:02,753 --> 00:16:05,839
зробило б мене одним
з найбільших монстрів в історії.
301
00:16:05,923 --> 00:16:09,134
Дякую. Я можу залишитися й подивитися,
що ви робите?
302
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
Що ж, чому б і ні.
303
00:16:12,596 --> 00:16:15,391
Ось і некротичний газ…
304
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
Мамо, зав'язуй з палінням!
305
00:16:20,270 --> 00:16:22,606
Якщо помреш, знаєш, що це означатиме?
306
00:16:22,690 --> 00:16:25,818
Ми застрягнемо з татом.
Ми не будемо молитися.
307
00:16:25,901 --> 00:16:29,571
Я палю, коли нервуюся,
а ця сім'я грає мені на нервах.
308
00:16:29,655 --> 00:16:32,950
Те, що ти не ладнаєш
з батьком - на початку списку.
309
00:16:33,033 --> 00:16:37,746
Тому ось що. Я кину палити, якщо ти зробиш
щось з цією ситуацією.
310
00:16:37,830 --> 00:16:43,085
Гаразд. Я не називатиму його одороблом,
хоч він таким і є.
311
00:16:43,168 --> 00:16:46,005
-Дякую.
-Буде важко, але я впораюсь..
312
00:16:46,797 --> 00:16:51,135
Ти так добре ладнаєш зі своїм батьком,
тобі буде легко, коли він помре.
313
00:16:55,848 --> 00:16:59,309
-У тебе є цигарка?
-Звісно. У кишеньці на моїй сорочці.
314
00:17:01,478 --> 00:17:02,604
Гей, Френку.
315
00:17:03,480 --> 00:17:05,232
Радий вас бачити, хлопці.
316
00:17:05,315 --> 00:17:08,110
Я більше не винесу людей,
які підлизують батьку.
317
00:17:08,193 --> 00:17:10,320
І мені не потрібне сране співчуття.
318
00:17:10,404 --> 00:17:16,618
Френку, дозволь охопити тебе звислими
складками своїх неправильних виборів.
319
00:17:20,122 --> 00:17:21,999
Життя таке дорогоцінне.
320
00:17:22,666 --> 00:17:24,418
Щодня ти повинен жити так,
321
00:17:24,501 --> 00:17:28,088
ніби це останнє замовлення
в буфеті Чайнатауну.
322
00:17:28,714 --> 00:17:31,383
Вони кажуть, що у них закінчились кльоцки,
323
00:17:31,467 --> 00:17:32,885
хоча це не так!
324
00:17:32,968 --> 00:17:35,012
У них є ще в морозилці,
325
00:17:35,095 --> 00:17:38,682
вони просто надто ліниві,
щоб їх розморозити!
326
00:17:38,766 --> 00:17:40,684
-Гаразд, Бобе. Гаразд.
-Так.
327
00:17:40,768 --> 00:17:44,104
Боб правий. Ми маємо жити тут і зараз.
328
00:17:44,188 --> 00:17:46,482
Так, до біса завтра!
329
00:17:46,565 --> 00:17:48,692
Це все, що ми маємо!
330
00:17:48,776 --> 00:17:52,237
Саме тому я вирішив жити своєю мрією
331
00:17:52,321 --> 00:17:56,283
та відкрити ресторан,
який подає тільки курячі шкірки.
332
00:17:56,366 --> 00:17:57,868
«Шкірочки»!
333
00:17:57,951 --> 00:18:01,789
-Звідки гроші візьмеш?
-Все просто. Через зраду.
334
00:18:01,872 --> 00:18:07,669
Я заохочував пані Данбартон продати
«Могікан» Алакіппі.
335
00:18:07,753 --> 00:18:08,754
Ти що?
336
00:18:08,837 --> 00:18:10,422
Угоду уклали вчора.
337
00:18:10,506 --> 00:18:11,924
Ти сказав їй продати?
338
00:18:12,007 --> 00:18:17,012
Бобе, коли ми майже померли в тому літаку,
ти сказав, що ти зупиниш продаж.
339
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
Я знаю.
340
00:18:18,180 --> 00:18:22,768
Але завдяки смерті твого батька
я знову змінив свою думку.
341
00:18:22,851 --> 00:18:25,395
-Мого батька?
-Ти намахав нас, сучий сину!
342
00:18:25,479 --> 00:18:28,357
Заспокойтеся. Дайте договорити.
343
00:18:28,440 --> 00:18:34,154
Ви збережете роботу, працюватимете більше
за меншу платню та не матимете пільг.
344
00:18:34,238 --> 00:18:36,532
Я задушу тебе твоєю ж шиєю,
345
00:18:36,615 --> 00:18:39,243
ти, пеліканячий шматок лайна!
346
00:18:41,370 --> 00:18:44,665
Я думав, ти поводитимешся, як дорослий!
347
00:18:44,748 --> 00:18:47,292
-Пішов ти!
-Ти нас продав, зрадник!
348
00:18:49,795 --> 00:18:52,506
Чому ви не можете порадіти за мене?
349
00:18:57,761 --> 00:19:00,973
Що ж. Двадцять років мого життя
щойно вилетіли у вікно,
350
00:19:01,056 --> 00:19:02,724
через те, що ти помер.
351
00:19:02,808 --> 00:19:05,811
То що, тепер ти будеш псувати
мені життя з могили?
352
00:19:05,894 --> 00:19:07,312
Френку, пора.
353
00:19:07,396 --> 00:19:09,773
Слава Богу, тепер можна йти додому.
354
00:19:09,857 --> 00:19:13,694
Ні, тобі час прочитати хвалебну промову
для твого батька.
355
00:19:13,777 --> 00:19:16,029
-Мою що?
-Ми говорили про це в…
356
00:19:16,113 --> 00:19:17,781
Сраний вівторок!
357
00:19:18,949 --> 00:19:21,285
-Пане, вам туди не можна.
-З якого біса?
358
00:19:22,578 --> 00:19:24,663
Чорт забирай!
359
00:19:24,746 --> 00:19:29,001
Майте повагу до нашого
брудного ницого янгола!
360
00:19:29,084 --> 00:19:30,669
Вибачте.
361
00:19:31,628 --> 00:19:34,673
Довбаний лисий дідько. Сраний гімнюк.
362
00:19:34,756 --> 00:19:39,219
Милий. Так, не тримай весь гнів у собі.
363
00:19:39,303 --> 00:19:41,680
Тобі треба відкритись та виговоритись.
364
00:19:41,763 --> 00:19:43,765
Не лізь не у своє діло, гаразд?
365
00:19:43,849 --> 00:19:47,519
-Ти не знаєш, що я зараз відчуваю.
-Я була на твоєму місці.
366
00:19:47,603 --> 00:19:52,107
Я намагаюся забути тата,
хоча він мертвий вже 20 років.
367
00:19:53,483 --> 00:19:55,903
Що допомогло тобі справитися з гнівом?
368
00:19:56,778 --> 00:19:59,406
О, так. Проституція.
369
00:20:02,784 --> 00:20:04,119
Вгощай чи прощай!
370
00:20:04,203 --> 00:20:06,288
-Глянь на цих малявок.
-Так.
371
00:20:08,540 --> 00:20:10,042
До дупи це дитяче лайно.
372
00:20:18,926 --> 00:20:22,971
Ти хіба не маєш туди повернутися
й вшанувати пам'ять старого твого старого?
373
00:20:23,055 --> 00:20:26,016
Напевно. Хоча він був кретином.
374
00:20:26,099 --> 00:20:30,604
І що? Моя матір була курвою,
але робила мені дуже смачні канапки.
375
00:20:30,687 --> 00:20:33,649
Сім'я - це все, що ти маєш в цьому світі.
376
00:20:33,732 --> 00:20:36,777
Пам'ятай про це,
інакше я розірву тобі дупу!
377
00:20:36,860 --> 00:20:40,197
Ми казали,
що її тіло ніщо не зможе зупинити,
378
00:20:40,280 --> 00:20:42,699
проте міський автобус зміг.
379
00:20:42,783 --> 00:20:46,453
Він сказав: «Бокс номер 16».
Що це означає?
380
00:20:46,536 --> 00:20:49,248
В останню мить життя
він робить з мене Баначека.
381
00:20:49,331 --> 00:20:52,417
-Довбаний всезнайко у гольфі.
-Цей гнів
382
00:20:52,501 --> 00:20:55,545
є частиною природного процесу.
383
00:20:55,629 --> 00:20:59,925
Ця книга, яку я знайшла
під умивальником в окружній в'язниці,
384
00:21:00,008 --> 00:21:02,886
про п'ять стадій горя.
385
00:21:02,970 --> 00:21:06,640
Прямо зараз ти знаходишся на другій. Гнів.
386
00:21:06,723 --> 00:21:09,518
Жінко, я народився на другій стадії.
387
00:21:09,601 --> 00:21:11,728
А тепер ми його відправимо
388
00:21:12,437 --> 00:21:15,565
-з поцілунком.
-Дякую, Боббі. Тепер мені не страшно.
389
00:21:15,649 --> 00:21:17,651
Я рада, що провела Геловін тут.
390
00:21:17,734 --> 00:21:20,237
Для мене кожна ніч - це Геловін.
391
00:21:20,320 --> 00:21:21,154
{\an8}ЗАБУТІ РЕЧІ
392
00:21:21,238 --> 00:21:22,781
Ось. Цукерки або смерть.
393
00:21:24,116 --> 00:21:27,411
В крематорії ці штуки вибухають,
як вишневі бомби.
394
00:21:27,995 --> 00:21:30,289
Горювати боляче,
395
00:21:30,372 --> 00:21:34,001
але це треба пережити,
щоб дістатися іншого боку.
396
00:21:34,084 --> 00:21:36,753
Це означає, що гнів потрібно випустити.
397
00:21:36,837 --> 00:21:39,548
Бути людиною - не ганебно.
398
00:21:39,631 --> 00:21:40,924
Дякую.
399
00:21:41,008 --> 00:21:43,385
-Потрібна хустинка?
-Ні, дякую.
400
00:21:43,468 --> 00:21:46,555
-До того ж я не знаю, де вона була.
-Ні, знаєш.
401
00:21:52,477 --> 00:21:54,313
Тату, ти егоїстичний вилупок.
402
00:21:54,396 --> 00:21:56,857
Руйнуєш все й помираєш в мене на руках?
403
00:21:57,607 --> 00:22:00,485
Будь ти проклятий! Пішов ти!
404
00:22:00,569 --> 00:22:02,404
«КАРЕТА ШАМПАНСЬКОГО»
ТОРГІВЛЯ
405
00:22:02,487 --> 00:22:05,907
Пішов ти, я буду в цьому районі!
Світ проти расизму,
406
00:22:05,991 --> 00:22:07,617
ти, неотесаний телепню!
407
00:22:08,201 --> 00:22:11,038
Гей, Френку Мерфі. Мої співчуття.
408
00:22:11,121 --> 00:22:11,955
ПІСЛЯ ЗМІНИ
409
00:22:17,586 --> 00:22:20,172
-Френку, ти…
-Мені набагато краще, Сью.
410
00:22:20,255 --> 00:22:23,216
Мудра повія сказала,
що виражати почуття - нормально.
411
00:22:25,802 --> 00:22:27,429
Я дивуюсь, що ще намагаюсь.
412
00:22:29,681 --> 00:22:32,851
Мене попросили сказати кілька слів
про батька.
413
00:22:32,934 --> 00:22:33,935
Почнімо.
414
00:22:34,811 --> 00:22:39,232
«Вільям Френсіс Мерфі
народився 14 березня 1901 року
415
00:22:40,067 --> 00:22:41,234
на поромі китайця».
416
00:22:41,318 --> 00:22:43,904
Свято життя
417
00:22:43,987 --> 00:22:47,532
Чоловіка, який був в цілому хорошим
418
00:22:48,325 --> 00:22:50,494
Тепер він в Раю
419
00:22:51,453 --> 00:22:55,916
Продає Богові молотки та дерево
420
00:22:57,000 --> 00:23:01,171
Прощавай, Небесний дідусю
421
00:23:02,714 --> 00:23:05,759
Дякую! Сьогодні ви були
дуже сумною публікою.
422
00:23:08,804 --> 00:23:10,347
Ти в порядку?
423
00:23:10,430 --> 00:23:13,350
Якщо забути про
20-ти хвилинну пісню, я в нормі.
424
00:23:13,433 --> 00:23:16,812
-Морін, вечірка в боулінгу в силі.
-А вона скасовувалась?
425
00:23:27,072 --> 00:23:28,156
ВІТАЄМО!
МОРІН
426
00:23:32,828 --> 00:23:33,745
СПРЕЙ ДЛЯ ВЗУТТЯ
427
00:23:33,829 --> 00:23:36,790
Одну тобі, одну мені.
428
00:23:38,625 --> 00:23:41,336
Я готовий заплатити
за 14-ту доріжку. Мерфі.
429
00:23:41,420 --> 00:23:42,587
Само собою.
430
00:23:42,671 --> 00:23:46,508
Також заплатіть 20 доларів за шкоду,
якої завдав малюк в підгузку.
431
00:23:47,551 --> 00:23:50,053
Цей кавун геть зіпсувався!
432
00:23:50,137 --> 00:23:52,806
Не хвилюйся. У мене хороший настрій.
433
00:23:52,889 --> 00:23:55,350
-Також ваші кулі прибули.
-Які кулі?
434
00:23:55,434 --> 00:23:59,229
Кулі для боулінгу, які ви замовили 23-ого.
Так, щойно привезли.
435
00:23:59,312 --> 00:24:01,523
Я гадки не маю про що ви говорите.
436
00:24:01,606 --> 00:24:03,483
ФРЕНК
ВЕЛИКИЙ БІЛЛ
437
00:24:05,152 --> 00:24:07,237
Може, їх замовив інший пан Мерфі.
438
00:24:07,320 --> 00:24:09,364
-Я не впевнений.
-Я теж.
439
00:24:10,615 --> 00:24:13,577
Хто б це не купив, я точно його не знаю.
440
00:24:14,911 --> 00:24:15,871
Вони неймовірні.
441
00:24:16,580 --> 00:24:19,624
Якомусь щасливчику та його батьку
вони сподобаються.
442
00:24:20,167 --> 00:24:24,254
Знаєш, у нас є батько з сином,
які приходять щочетверга.
443
00:24:26,631 --> 00:24:28,258
Чому ти мав померти?
444
00:24:28,925 --> 00:24:30,927
Ми стільки всього пропустили!
445
00:24:31,011 --> 00:24:32,679
Ми ж збиралися це змінити!
446
00:24:34,306 --> 00:24:35,599
Ні!
447
00:24:36,224 --> 00:24:37,934
ТІЛЬКИ ЧЕТВЕРТАКИ
448
00:24:41,521 --> 00:24:42,439
Тату!
449
00:24:45,484 --> 00:24:46,401
Тату!
450
00:24:47,277 --> 00:24:48,987
Ти, довбаний покидьку!
451
00:24:51,448 --> 00:24:54,659
ЧОТИРИ ЗА 50 ЦЕНТІВ
452
00:25:30,529 --> 00:25:32,531
Переклад субтитрів: Павло Дум'як