1 00:00:06,172 --> 00:00:09,968 Тату? Тату! 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 -Тату! Риба на гачку! -Зараз допоможу, синку. 3 00:00:19,686 --> 00:00:22,272 Трясця, тату, ти сильний, як бик. 4 00:00:23,106 --> 00:00:25,900 Якийсь там серцевий напад мене не вб'є. 5 00:00:25,984 --> 00:00:31,573 Ці лікарі можуть засунути свої кардіостимулятори прямо до дупи. 6 00:00:31,656 --> 00:00:32,991 Ось як його вставляли? 7 00:00:34,617 --> 00:00:37,037 Дивно, що ти не попросив другий! 8 00:00:42,375 --> 00:00:45,712 Я радий, що ми нарешті можемо помиритися. 9 00:00:46,421 --> 00:00:48,506 Я думав, що втрачу тебе до того, 10 00:00:48,590 --> 00:00:50,175 як ми дійсно зблизимось. 11 00:00:53,887 --> 00:00:57,265 Ти що, плачеш, Франсіне? 12 00:00:57,932 --> 00:01:01,478 -Ні, я просто… -Тоді зараз ти поплачеш. 13 00:01:01,561 --> 00:01:04,731 -Що? -Я зараз помру в тебе на очах. 14 00:01:07,525 --> 00:01:08,777 Ні! 15 00:01:08,860 --> 00:01:10,737 Свята фібриляція, він помирає! 16 00:01:10,820 --> 00:01:13,114 -Зробіть щось! -Намагаюся, пане Мерфі. 17 00:01:13,198 --> 00:01:15,158 Чорт, я бачу! Коли Кольт Люгер помер, 18 00:01:15,241 --> 00:01:18,912 вони запхали йому мавпяче серце до горлянки і його відкачали! 19 00:01:18,995 --> 00:01:19,913 Розряд! 20 00:01:21,289 --> 00:01:24,167 -Френку… -Тату, що таке? Що ти хочеш сказати? 21 00:01:24,250 --> 00:01:26,628 Френку, поглянь на це, я дав йому життя! 22 00:01:26,711 --> 00:01:28,671 Не зараз, Віку. Що таке, тату? 23 00:01:28,755 --> 00:01:30,006 Я… 24 00:01:30,090 --> 00:01:32,008 Дивіться, це ж міні-Вік. 25 00:01:32,092 --> 00:01:35,428 Йому потрібні великі підгузки, якщо ви врубаєтесь. 26 00:01:35,512 --> 00:01:38,473 Йому дорога на Таймс-Сквер. 27 00:01:38,556 --> 00:01:40,767 Типу, у нього дупа з гучним вихлопом… 28 00:01:40,850 --> 00:01:42,560 Ти стулиш пельку? 29 00:01:43,186 --> 00:01:45,230 Френку… 30 00:01:45,313 --> 00:01:47,607 Що таке, тату? Що ти хочеш сказати? 31 00:01:48,358 --> 00:01:50,985 Бокс номер 16. 32 00:01:53,321 --> 00:01:56,199 Бокс номер 16. Що це, до біса, означає? 33 00:01:57,283 --> 00:01:58,493 Ми його втратили. 34 00:01:58,576 --> 00:02:01,371 Ні, ти не можеш померти, не прояснивши, що це! 35 00:02:01,454 --> 00:02:03,665 Вставай! Вставай, сучий сину! 36 00:02:03,748 --> 00:02:06,042 Тату, ні! Перестань бити діда! 37 00:02:06,126 --> 00:02:07,168 Заткнися! 38 00:02:07,961 --> 00:02:09,254 Я йому допомагаю! 39 00:02:09,337 --> 00:02:11,089 Дідько, тато плаче. 40 00:02:11,172 --> 00:02:13,800 Ні, це ти плачеш! 41 00:02:13,883 --> 00:02:15,635 Твій тато не завжди такий. 42 00:02:15,718 --> 00:02:18,638 Я тебе з того світу дістану! 43 00:02:33,194 --> 00:02:35,947 ПОВІСТКА 44 00:02:45,331 --> 00:02:46,583 {\an8}ПРОТЕРМІНОВАНО 45 00:03:05,977 --> 00:03:10,148 В. МЕРФІ, 1901-1974 ПРЕЗИДЕНТ КОМПАНІЇ З ВИРОБНИЦТВА АПАРАТІВ ШВЛ 46 00:03:11,149 --> 00:03:13,067 Певно, позував між побиттями. 47 00:03:13,151 --> 00:03:15,528 {\an8}Френку, треба піти до похоронного бюро. 48 00:03:15,612 --> 00:03:18,406 {\an8}-Панахида за пів години. -Чудово! Ходімо! 49 00:03:18,489 --> 00:03:21,451 Френку, можеш не стримуватися. 50 00:03:21,534 --> 00:03:25,538 Тобі доведеться відчути багато різних емоцій найближчим часом. 51 00:03:25,622 --> 00:03:27,624 Скорбота - це важкий період. 52 00:03:28,541 --> 00:03:30,460 Полегшення в нього входить? 53 00:03:30,543 --> 00:03:33,004 Я почуваюся, ніби щойно виплатив податки. 54 00:03:33,087 --> 00:03:35,924 Френку, тобі має бути хоч трішки сумно. 55 00:03:36,007 --> 00:03:40,220 Ні, це як їсти канапку з ковбасою, білим хлібом та без гірчиці. 56 00:03:40,303 --> 00:03:42,722 Я знаю, що жую щось, проте смаку немає. 57 00:03:42,805 --> 00:03:45,099 Та після відрижки я про це не згадаю. 58 00:03:45,683 --> 00:03:46,601 Як скажеш. 59 00:03:46,684 --> 00:03:50,146 {\an8}Я це й кажу. Жителі Хтовіля плакали, коли Грінч помер? 60 00:03:50,230 --> 00:03:51,648 Грінч не помер. 61 00:03:51,731 --> 00:03:54,234 Усі його полюбили, коли він розкрив свої почуття. 62 00:03:54,317 --> 00:03:56,861 -Не пам'ятаю такого. -Ти вимкнув телевізор 63 00:03:56,945 --> 00:04:00,281 зі словами: «Цей зелений йолоп нагадує мені батька». 64 00:04:00,365 --> 00:04:02,158 Я приколювався. 65 00:04:03,076 --> 00:04:06,454 Гаразд, запхаємо цього нещасного покидька в землю. 66 00:04:06,537 --> 00:04:09,374 {\an8}Боже, допоможи тим деревам на кладовищі. 67 00:04:09,457 --> 00:04:11,417 Їм доведеться записатися до психолога. 68 00:04:13,795 --> 00:04:17,131 Черговий трюк зірвиголови Бастера Тандера Молодшого 69 00:04:17,215 --> 00:04:19,133 закінчився катастрофою. 70 00:04:19,217 --> 00:04:22,136 Попередження: запис містить відверті сцени. 71 00:04:22,220 --> 00:04:24,681 Відео сповільнили для зручного перегляду. 72 00:04:24,764 --> 00:04:27,475 Якщо поблизу вас діти, кличте їх до екранів, 73 00:04:27,558 --> 00:04:30,853 щоб вони почули, як його обличчя цілує асфальт. 74 00:04:32,855 --> 00:04:36,818 {\an8}Трясця! Здається, я побачив, як його яйця вилетіли з мошонки. 75 00:04:36,901 --> 00:04:40,280 {\an8}Слідкуй за язиком, Біле. Сестрі не варто таке чути. 76 00:04:40,363 --> 00:04:42,740 {\an8}Я вже звикла, тату, ти… 77 00:04:42,824 --> 00:04:44,951 {\an8}Оу, ти про неї. 78 00:04:45,034 --> 00:04:47,245 {\an8}Люба, ти досі моя принцеса. 79 00:04:47,328 --> 00:04:49,455 Але зараз ти співпринцеса. 80 00:04:49,539 --> 00:04:51,749 У Майка Дугласа теж є співведучий. 81 00:04:51,833 --> 00:04:53,334 Це дуже важлива робота. 82 00:04:53,418 --> 00:04:55,586 Ти - Марті Аллен. Пам'ятай про це. 83 00:04:55,670 --> 00:04:59,007 Ми святкуватимемо мій день народження у боулінгу? 84 00:04:59,090 --> 00:05:01,718 Що? Хіба ми про це домовлялися? 85 00:05:01,801 --> 00:05:05,388 {\an8}У вівторок, коли ти повернувся з похоронного бюро. 86 00:05:05,471 --> 00:05:07,515 {\an8}Матінко, я був трохи не в собі. 87 00:05:07,598 --> 00:05:09,350 Тобі тоді було дуже сумно. 88 00:05:09,434 --> 00:05:12,854 {\an8}Ні, не було. Боже, я вже не можу на взуття повитріщатись? 89 00:05:12,937 --> 00:05:16,232 {\an8}Майже чверть. Вона сказала, що допоможе з дитиною. 90 00:05:16,316 --> 00:05:18,818 {\an8}Я тут сиджу вже годину! 91 00:05:19,902 --> 00:05:23,239 Я пробиралась через три шари пластику! 92 00:05:25,241 --> 00:05:30,621 Я подбаю про цей маленький шматочок шинки. 93 00:05:30,705 --> 00:05:34,208 З допомогою мого маленького асистента, Ентоні. 94 00:05:34,292 --> 00:05:37,587 Хочу конструктор, ляльку Бастера Тандера Молодшого 95 00:05:37,670 --> 00:05:40,173 та брудну кицьку. 96 00:05:40,673 --> 00:05:41,966 Дякую тобі, Санто. 97 00:05:42,050 --> 00:05:44,385 Джері Льюїс та його колекція зброї, 98 00:05:44,469 --> 00:05:48,097 сьогодні після нового двогодинного фільму «Кольта Люгера», 99 00:05:48,181 --> 00:05:52,852 із зірковими гостями: «ЛА Лейкерс» та колишньою першою леді, Пет Ніксон! 100 00:05:53,603 --> 00:05:56,522 {\an8}Найгірше те, що мені доведеться пропустити Кольта. 101 00:05:56,606 --> 00:05:57,940 Ну що ж, ходімо. 102 00:05:58,024 --> 00:06:01,194 {\an8}Що швидше ми туди прийдемо, то швидше це закінчиться. 103 00:06:01,277 --> 00:06:02,278 Вгощай чи прощай! 104 00:06:02,362 --> 00:06:03,738 Мати Василева! 105 00:06:05,073 --> 00:06:07,784 Цей будинок - відстій! Другий рік підряд! 106 00:06:11,245 --> 00:06:15,792 Не можу повірити, що знову пропущу Геловін. Це жахливо. 107 00:06:15,875 --> 00:06:19,170 Так. Мені хотілося б закидати наш будинок яйцями. 108 00:06:20,296 --> 00:06:23,257 {\an8}«В О'ДУЛИХИ» ПОХОРОННЕ БЮРО ОСТАННЬОЇ ПУТІ 109 00:06:23,341 --> 00:06:25,343 ПАМ'ЯТІ ВІЛЬЯМА Ф. МЕРФІ ЗАЛ ОРХІДЕЙ 110 00:06:25,426 --> 00:06:29,347 -Сьогодні дуже сумний день. -Так, він був таким хорошим. 111 00:06:32,767 --> 00:06:34,519 Він такий старезний. 112 00:06:34,602 --> 00:06:37,939 -Він наче тато з помадою. -Тільки він усміхнений. 113 00:06:38,022 --> 00:06:40,900 Може, ти теж посміхатимешся, коли помреш, татку. 114 00:06:40,983 --> 00:06:43,403 -До вух, люба. -Ніхто більше не помре! 115 00:06:43,486 --> 00:06:47,073 Пане Мерфі, ваш тато пишався б, якби дізнався, що ви обрали 116 00:06:47,156 --> 00:06:50,201 «Махагонову Фортецю Ікс-П'ятсот». 117 00:06:50,284 --> 00:06:51,953 Найміцніша труна на ринку. 118 00:06:52,036 --> 00:06:54,664 Сам Ісус Христос не виліз би з цієї крихітки. 119 00:06:54,747 --> 00:06:57,250 Якби його ховали в ній, ми були б євреями! 120 00:06:58,000 --> 00:06:59,794 Вартує кожної копійчини. 121 00:06:59,877 --> 00:07:02,004 Мішка копійчин, чорт забирай. 122 00:07:02,088 --> 00:07:03,214 Що ж, 123 00:07:03,756 --> 00:07:07,135 зараз не найкращий час для цього, проте… 124 00:07:07,218 --> 00:07:08,678 ось ваш рахунок. 125 00:07:08,761 --> 00:07:12,640 Господь Всевишній. Чому ми просто не залили його бронзою? 126 00:07:12,723 --> 00:07:14,725 Ще є можливість. 127 00:07:14,809 --> 00:07:16,686 Мамо, де зараз дідусь Біллі? 128 00:07:16,769 --> 00:07:18,396 Він напроти тебе, одоробло. 129 00:07:19,522 --> 00:07:21,023 Мамо, скажи їй щось! 130 00:07:21,107 --> 00:07:22,650 Обоє, припиніть негайно! 131 00:07:22,733 --> 00:07:24,902 Дідусь в раю, люба. 132 00:07:24,986 --> 00:07:28,489 Взагалі-то, оскільки його не відспівали 133 00:07:28,573 --> 00:07:29,615 перед смертю, 134 00:07:29,699 --> 00:07:33,411 душа твого діда застрягла в чистилищі, 135 00:07:33,494 --> 00:07:36,831 де кожна секунда дорівнює сотні років нашого часу. 136 00:07:36,914 --> 00:07:39,625 Він у чистилищі? Це жахливо! 137 00:07:39,709 --> 00:07:42,128 Так, але він може вибратися з молитвою. 138 00:07:42,211 --> 00:07:43,588 Це краще, ніж лімб, 139 00:07:43,671 --> 00:07:50,344 де нехрещені мертві немовлята чахнуть вічність просто з Божої волі. 140 00:07:51,220 --> 00:07:54,182 -Сью, я від нього сатанію. -Мамо, дід там назавжди? 141 00:07:54,265 --> 00:07:56,976 Мамо, можна зняти краватку? Моя шия зеленіє. 142 00:07:57,059 --> 00:08:00,021 Плата за утилізацію? У цьому ж і суть! 143 00:08:00,104 --> 00:08:02,440 У басейні беруть гроші за те, що ти мокнеш? 144 00:08:02,523 --> 00:08:05,151 Мамо, тут можна їсти чи це поховають з дідом? 145 00:08:05,234 --> 00:08:09,572 Діти! Я намагаюсь помолитися. Я хотіла б побути в тиші. 146 00:08:09,655 --> 00:08:12,950 Мерфі? Сумні Мерфі? 147 00:08:13,034 --> 00:08:14,410 Щоб ми здохли. 148 00:08:14,494 --> 00:08:17,455 Сью! Йди в мої обійми! 149 00:08:17,538 --> 00:08:19,624 Джинні, я маю вийти. Мені погано. 150 00:08:20,374 --> 00:08:23,503 Грег так говорив, коли я виходила з душу. 151 00:08:23,586 --> 00:08:27,423 -Привіт, Сью. Що ти… -Жанетто, дуже дякую, що прийшла. 152 00:08:27,507 --> 00:08:30,927 Я знаю, що Френк це оцінить, проте мені треба вийти. Вибач. 153 00:08:31,010 --> 00:08:35,264 Чорт, я міг би розібратись з податковою, якби вона була моєю. 154 00:08:35,348 --> 00:08:36,599 Руки геть! 155 00:08:36,682 --> 00:08:38,559 Ми в батьківському комітеті. 156 00:08:38,643 --> 00:08:39,977 Цицьківському? 157 00:08:40,061 --> 00:08:43,189 Вам краще не об'єднуватися в профспілку проти мене. 158 00:08:44,357 --> 00:08:45,566 Корковий збір? 159 00:08:45,650 --> 00:08:49,403 Гей, Френку. Багато всього навалилося? 160 00:08:49,487 --> 00:08:50,821 Я в порядку, Гуме. 161 00:08:50,905 --> 00:08:53,533 Смерть тата викликала у мене суперечливі емоції. 162 00:08:53,616 --> 00:08:56,702 Він підсмажився, спершись на електричний паркан, на який я надзюрив. 163 00:08:57,411 --> 00:09:00,706 І сміх і гріх. Такою була його смерть. 164 00:09:00,790 --> 00:09:02,083 Відчепися, я в нормі! 165 00:09:02,166 --> 00:09:04,919 Який ти бідненький та сумний. 166 00:09:05,002 --> 00:09:07,380 Я пробачаю тобі за штани. 167 00:09:08,548 --> 00:09:09,590 Дякую? 168 00:09:09,674 --> 00:09:13,427 Тобто, до того, як священник тебе відспіває, 169 00:09:13,511 --> 00:09:16,430 ти можеш коїти будь-що й все одно потрапити в рай? 170 00:09:16,514 --> 00:09:18,015 Пробачити можна все, 171 00:09:18,099 --> 00:09:20,851 окрім сумнівів у правилах прощення. 172 00:09:21,936 --> 00:09:23,980 Я 12 років витратив намарно! 173 00:09:25,439 --> 00:09:27,525 Знаєш що? Попільний четвер. 174 00:09:28,359 --> 00:09:30,236 Там щось горіло! 175 00:09:31,195 --> 00:09:32,280 Тобі капець! 176 00:09:35,032 --> 00:09:37,034 Досі хочеш завести дитину? 177 00:09:38,744 --> 00:09:41,539 Кожного моменту кожного дня. 178 00:09:44,500 --> 00:09:46,586 Ця Евелін. Завжди була жартівницею. 179 00:09:46,669 --> 00:09:47,503 Мала! 180 00:09:49,589 --> 00:09:51,173 Я тебе прикандичу! 181 00:09:55,219 --> 00:09:57,179 Йосип драний. 182 00:09:58,472 --> 00:10:00,891 Це не місце для живої дівчинки. 183 00:10:00,975 --> 00:10:04,687 Тут хоронять мого дідуся, а мій безмозкий брат хоче мене побити. 184 00:10:04,770 --> 00:10:06,480 Можна я тут сховаюся? 185 00:10:06,564 --> 00:10:10,443 Що ж, я тут роблю не дуже приємні речі. 186 00:10:10,526 --> 00:10:13,696 Мені не страшно. Я раніше бачила мертвяків. 187 00:10:13,779 --> 00:10:16,157 Один хлопець вибухнув у мене на очах. 188 00:10:16,240 --> 00:10:19,285 А, той Данбартон? 189 00:10:19,368 --> 00:10:21,370 У той день я отримав багато фаршу. 190 00:10:21,454 --> 00:10:23,873 Два відра пішло. 191 00:10:23,956 --> 00:10:24,999 ФАРШ З ГОЛОВИ 192 00:10:25,833 --> 00:10:26,834 Круто. 193 00:10:26,917 --> 00:10:29,128 Твій тато був чудовою людиною. 194 00:10:29,211 --> 00:10:31,964 Найпершим, що він мені сказав, було: 195 00:10:32,048 --> 00:10:35,801 «Хлопці, я не вірю, що під вашими капелюхами є роги». 196 00:10:35,885 --> 00:10:37,595 Так, він був пиріжечком. 197 00:10:38,179 --> 00:10:40,765 Пиріжечком з гімном, який бив мене милицею. 198 00:10:43,267 --> 00:10:45,102 Не слухай його. 199 00:10:47,438 --> 00:10:48,981 -Гей, тату. -Кевіне. 200 00:10:49,065 --> 00:10:52,318 Знаєш, я багато думав, відколи дідусь помер, 201 00:10:52,401 --> 00:10:57,073 і мені цікаво: на кладовищі є місце, де я зможу ввімкнути підсилювач? 202 00:10:57,156 --> 00:10:59,283 -Що? -І чи стане у нас грошей, 203 00:10:59,367 --> 00:11:01,494 щоб купити костюми хлопцям з групи? 204 00:11:01,577 --> 00:11:03,496 Про що ти, до дідька, говориш? 205 00:11:03,579 --> 00:11:06,499 Про пісню, яку ти наказав виконати на кладовищі. 206 00:11:06,582 --> 00:11:08,709 -Чорт, коли я це зробив? -У вівторок! 207 00:11:08,793 --> 00:11:11,796 -Драний вівторок. -Ти казав, що пишаєшся мною! 208 00:11:11,879 --> 00:11:13,964 Ти просто вигадуєш якусь дурню! 209 00:11:19,637 --> 00:11:23,140 Я навіть придумав, як написати бридж. Курвий син. 210 00:11:23,224 --> 00:11:25,059 -О, мамо. -Я нічого не робила. 211 00:11:26,018 --> 00:11:28,854 -Що сталося? -Твій чоловік - одоробло. 212 00:11:28,938 --> 00:11:30,731 Кевіне, ти можеш… 213 00:11:30,815 --> 00:11:32,858 Повернись туди й нагадай йому, 214 00:11:32,942 --> 00:11:37,738 що він спеціально попросив мене скласти запальний гімн: 215 00:11:37,822 --> 00:11:39,448 «Небесний дідусь». 216 00:11:39,532 --> 00:11:40,825 -Я склав… -Кевіне! Ні! 217 00:11:40,908 --> 00:11:43,869 -Але мамо! -Дай татові перепочити, добре? 218 00:11:44,620 --> 00:11:46,914 Йому зараз нелегко. 219 00:11:46,997 --> 00:11:48,708 Він щойно втратив батька. 220 00:11:49,333 --> 00:11:53,045 Нам треба залишити свої почуття і бути поруч з ним. 221 00:11:54,630 --> 00:11:57,800 То… ти поговориш з ним про пісню чи як? 222 00:11:57,883 --> 00:12:01,178 Кевіне, підійди, щоб я тобі вгатила. 223 00:12:05,766 --> 00:12:09,520 Морін, у мене є сюрприз для твого обличчя! 224 00:12:11,981 --> 00:12:15,025 Тату, я знайшов костюм одного з тих трупаків! 225 00:12:15,109 --> 00:12:18,696 Бізнес на першому місці, ванна - на другому! 226 00:12:18,779 --> 00:12:21,574 -Це мій хлопець! -Гей, Джиммі. Що там в тебе? 227 00:12:21,657 --> 00:12:23,325 Ранній різдвяний шопінг. 228 00:12:23,409 --> 00:12:26,245 Хочеш заскочити й надибати собі взуття мерців? 229 00:12:26,328 --> 00:12:28,414 Ні, одяг має бути чистим. 230 00:12:28,497 --> 00:12:32,084 У понеділок батько повертає його до секондхенду для клоунів. 231 00:12:32,168 --> 00:12:34,962 Тату, я знайшла одну з тих мертвих псин, 232 00:12:35,045 --> 00:12:37,757 які багаті жінки носять на шиї. 233 00:12:38,549 --> 00:12:40,342 -Привіт, Білле. -Гей. 234 00:12:40,426 --> 00:12:42,970 Коли ти нарешті зрозумієш, кого втратив? 235 00:12:43,053 --> 00:12:45,639 -Мені начхати. -Гей, я ж красуня! 236 00:12:45,723 --> 00:12:48,058 У моєї мами був п'ятий розмір! 237 00:12:48,642 --> 00:12:50,269 Сраний рудий шматок лайна. 238 00:12:50,352 --> 00:12:53,105 Я щойно дізнався, що церква - це обман. 239 00:12:53,189 --> 00:12:56,984 Не потрібно бути хорошим весь час, перед смертю тебе відспівають. 240 00:12:57,067 --> 00:12:59,153 Так, я на це розраховую. 241 00:12:59,236 --> 00:13:01,322 Це все через помазання. 242 00:13:01,405 --> 00:13:02,782 Я стану священником. 243 00:13:02,865 --> 00:13:06,535 -Я думав, ти хочеш бути копом. -Я буду копом і священником. 244 00:13:06,619 --> 00:13:10,748 Я зможу творити всяке лайно, а потім пробачу собі за це. 245 00:13:10,831 --> 00:13:15,002 Мене зватимуть «Офіцер Отець Вилупець!» 246 00:13:15,085 --> 00:13:17,421 Тату, я хочу абрикосового вина! 247 00:13:17,505 --> 00:13:20,090 Все, що допоможе тобі забутись, синку. 248 00:13:21,717 --> 00:13:24,428 Твій тато був чудовою людиною. Святим. 249 00:13:24,512 --> 00:13:26,472 Так, дякую. Дякую. 250 00:13:26,555 --> 00:13:29,475 Тепер словом «христоподібний» часто розкидуються, 251 00:13:29,558 --> 00:13:31,018 але Білл Мерфі був… 252 00:13:31,101 --> 00:13:32,853 Зараз лише восьма десять? 253 00:13:32,937 --> 00:13:35,397 Довго ще усміхатися й терпіти це? 254 00:13:36,482 --> 00:13:39,360 Білл казав мені, що я зможу забрати його ногу. 255 00:13:39,443 --> 00:13:42,279 Розмір не підходить, але жесту було достатньо. 256 00:13:42,363 --> 00:13:45,157 Він був мені ріднішим, ніж мій власний батько. 257 00:13:45,241 --> 00:13:49,161 Він платив за проїзд мого сина, коли той їхав на підготовку. 258 00:13:49,245 --> 00:13:51,163 Його труна повертається додому. 259 00:13:51,247 --> 00:13:53,499 Він був головним заводилою ложі. 260 00:13:53,582 --> 00:13:55,668 Завжди співав ту пісеньку про пиво. 261 00:13:55,751 --> 00:13:58,003 Він був безкорисливим коханцем. 262 00:13:58,087 --> 00:14:01,549 Якось він насрав в акваріум і сказав: «Гляньте, озеро Ері!» 263 00:14:01,632 --> 00:14:05,177 Випий пива, випий пива Хочеш пива? Пива з Білого Дому 264 00:14:05,261 --> 00:14:07,721 Він був би безкорисливим коханцем. 265 00:14:07,805 --> 00:14:10,850 Він дав мені купу грошей на цю крихітку. 266 00:14:13,185 --> 00:14:15,521 Сім хвилин? Дідько! 267 00:14:16,981 --> 00:14:19,149 Вибач, що накинулася на тебе. 268 00:14:19,233 --> 00:14:21,318 Я просто так злякалася. 269 00:14:21,402 --> 00:14:24,196 Я бачила твого дідуся в труні й… 270 00:14:24,738 --> 00:14:26,699 він нагадував твого тата й… 271 00:14:27,408 --> 00:14:30,327 Я не можу уявити життя без нього. 272 00:14:32,079 --> 00:14:34,164 Ніколи не знав, що ти кохаєш тата. 273 00:14:34,248 --> 00:14:35,666 Боже, Кевіне. 274 00:14:35,749 --> 00:14:39,086 -Чому ми, по-твоєму, одружились? -Щоб він не кричав? 275 00:14:39,169 --> 00:14:41,672 Ми дуже любимо одне одного, 276 00:14:41,755 --> 00:14:44,758 і мене справді засмучує, що ви не ладнаєте. 277 00:14:45,593 --> 00:14:47,261 -Тому ти палиш? -Я не палю. 278 00:14:47,344 --> 00:14:49,305 Перестань, мамо. Ми всі знаємо. 279 00:14:49,388 --> 00:14:53,309 Добре. Є ще одна пачка, яка лежить в мисці з печінкою. 280 00:14:53,392 --> 00:14:57,396 І в туалетному бачку, за годинником, в коробці з тампонами… 281 00:14:57,479 --> 00:15:00,274 -Чому ти рився в тампонах? -Шукав цигарки. 282 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 Один з вас - російський шпигун. 283 00:15:03,569 --> 00:15:06,947 Та що ти кажеш? Покажи мені його! 284 00:15:07,948 --> 00:15:08,782 «КОЛЬТ» 1 - СРСР 0 285 00:15:08,866 --> 00:15:10,034 ТАМПОНИ 286 00:15:10,117 --> 00:15:11,285 Ракові палички! 287 00:15:14,371 --> 00:15:18,918 Кольте, моє довге національне жахіття закінчилось. 288 00:15:19,001 --> 00:15:21,003 Прошу вибачення, Геральде Форд. 289 00:15:25,507 --> 00:15:28,052 Дякую за тунця, я помираю з голоду. 290 00:15:28,135 --> 00:15:31,388 В холодильнику ще є кілька фірмових газованих напоїв. 291 00:15:35,100 --> 00:15:36,852 Всі новачки на це клюють. 292 00:15:36,936 --> 00:15:38,520 Це негарно з вашого боку. 293 00:15:38,604 --> 00:15:41,815 Він не знає, чим я займаюся. Його тут насправді немає. 294 00:15:42,441 --> 00:15:44,693 Тоді де він? І де мій дідусь? 295 00:15:45,527 --> 00:15:48,822 Це питання, над яким філософи ламають голову століттями. 296 00:15:49,531 --> 00:15:50,783 Хтось вірить в рай. 297 00:15:51,450 --> 00:15:54,620 Хтось вірить, що дух переміщується в іншу живу істоту. 298 00:15:55,329 --> 00:15:59,750 Я знаю, що щойно цей чоловік помер, він більше не був у цьому тілі. 299 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 Якби він був, то те, що я з ним роблю 300 00:16:02,753 --> 00:16:05,839 зробило б мене одним з найбільших монстрів в історії. 301 00:16:05,923 --> 00:16:09,134 Дякую. Я можу залишитися й подивитися, що ви робите? 302 00:16:09,218 --> 00:16:10,886 Що ж, чому б і ні. 303 00:16:12,596 --> 00:16:15,391 Ось і некротичний газ… 304 00:16:18,477 --> 00:16:20,187 Мамо, зав'язуй з палінням! 305 00:16:20,270 --> 00:16:22,606 Якщо помреш, знаєш, що це означатиме? 306 00:16:22,690 --> 00:16:25,818 Ми застрягнемо з татом. Ми не будемо молитися. 307 00:16:25,901 --> 00:16:29,571 Я палю, коли нервуюся, а ця сім'я грає мені на нервах. 308 00:16:29,655 --> 00:16:32,950 Те, що ти не ладнаєш з батьком - на початку списку. 309 00:16:33,033 --> 00:16:37,746 Тому ось що. Я кину палити, якщо ти зробиш щось з цією ситуацією. 310 00:16:37,830 --> 00:16:43,085 Гаразд. Я не називатиму його одороблом, хоч він таким і є. 311 00:16:43,168 --> 00:16:46,005 -Дякую. -Буде важко, але я впораюсь.. 312 00:16:46,797 --> 00:16:51,135 Ти так добре ладнаєш зі своїм батьком, тобі буде легко, коли він помре. 313 00:16:55,848 --> 00:16:59,309 -У тебе є цигарка? -Звісно. У кишеньці на моїй сорочці. 314 00:17:01,478 --> 00:17:02,604 Гей, Френку. 315 00:17:03,480 --> 00:17:05,232 Радий вас бачити, хлопці. 316 00:17:05,315 --> 00:17:08,110 Я більше не винесу людей, які підлизують батьку. 317 00:17:08,193 --> 00:17:10,320 І мені не потрібне сране співчуття. 318 00:17:10,404 --> 00:17:16,618 Френку, дозволь охопити тебе звислими складками своїх неправильних виборів. 319 00:17:20,122 --> 00:17:21,999 Життя таке дорогоцінне. 320 00:17:22,666 --> 00:17:24,418 Щодня ти повинен жити так, 321 00:17:24,501 --> 00:17:28,088 ніби це останнє замовлення в буфеті Чайнатауну. 322 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 Вони кажуть, що у них закінчились кльоцки, 323 00:17:31,467 --> 00:17:32,885 хоча це не так! 324 00:17:32,968 --> 00:17:35,012 У них є ще в морозилці, 325 00:17:35,095 --> 00:17:38,682 вони просто надто ліниві, щоб їх розморозити! 326 00:17:38,766 --> 00:17:40,684 -Гаразд, Бобе. Гаразд. -Так. 327 00:17:40,768 --> 00:17:44,104 Боб правий. Ми маємо жити тут і зараз. 328 00:17:44,188 --> 00:17:46,482 Так, до біса завтра! 329 00:17:46,565 --> 00:17:48,692 Це все, що ми маємо! 330 00:17:48,776 --> 00:17:52,237 Саме тому я вирішив жити своєю мрією 331 00:17:52,321 --> 00:17:56,283 та відкрити ресторан, який подає тільки курячі шкірки. 332 00:17:56,366 --> 00:17:57,868 «Шкірочки»! 333 00:17:57,951 --> 00:18:01,789 -Звідки гроші візьмеш? -Все просто. Через зраду. 334 00:18:01,872 --> 00:18:07,669 Я заохочував пані Данбартон продати «Могікан» Алакіппі. 335 00:18:07,753 --> 00:18:08,754 Ти що? 336 00:18:08,837 --> 00:18:10,422 Угоду уклали вчора. 337 00:18:10,506 --> 00:18:11,924 Ти сказав їй продати? 338 00:18:12,007 --> 00:18:17,012 Бобе, коли ми майже померли в тому літаку, ти сказав, що ти зупиниш продаж. 339 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 Я знаю. 340 00:18:18,180 --> 00:18:22,768 Але завдяки смерті твого батька я знову змінив свою думку. 341 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 -Мого батька? -Ти намахав нас, сучий сину! 342 00:18:25,479 --> 00:18:28,357 Заспокойтеся. Дайте договорити. 343 00:18:28,440 --> 00:18:34,154 Ви збережете роботу, працюватимете більше за меншу платню та не матимете пільг. 344 00:18:34,238 --> 00:18:36,532 Я задушу тебе твоєю ж шиєю, 345 00:18:36,615 --> 00:18:39,243 ти, пеліканячий шматок лайна! 346 00:18:41,370 --> 00:18:44,665 Я думав, ти поводитимешся, як дорослий! 347 00:18:44,748 --> 00:18:47,292 -Пішов ти! -Ти нас продав, зрадник! 348 00:18:49,795 --> 00:18:52,506 Чому ви не можете порадіти за мене? 349 00:18:57,761 --> 00:19:00,973 Що ж. Двадцять років мого життя щойно вилетіли у вікно, 350 00:19:01,056 --> 00:19:02,724 через те, що ти помер. 351 00:19:02,808 --> 00:19:05,811 То що, тепер ти будеш псувати мені життя з могили? 352 00:19:05,894 --> 00:19:07,312 Френку, пора. 353 00:19:07,396 --> 00:19:09,773 Слава Богу, тепер можна йти додому. 354 00:19:09,857 --> 00:19:13,694 Ні, тобі час прочитати хвалебну промову для твого батька. 355 00:19:13,777 --> 00:19:16,029 -Мою що? -Ми говорили про це в… 356 00:19:16,113 --> 00:19:17,781 Сраний вівторок! 357 00:19:18,949 --> 00:19:21,285 -Пане, вам туди не можна. -З якого біса? 358 00:19:22,578 --> 00:19:24,663 Чорт забирай! 359 00:19:24,746 --> 00:19:29,001 Майте повагу до нашого брудного ницого янгола! 360 00:19:29,084 --> 00:19:30,669 Вибачте. 361 00:19:31,628 --> 00:19:34,673 Довбаний лисий дідько. Сраний гімнюк. 362 00:19:34,756 --> 00:19:39,219 Милий. Так, не тримай весь гнів у собі. 363 00:19:39,303 --> 00:19:41,680 Тобі треба відкритись та виговоритись. 364 00:19:41,763 --> 00:19:43,765 Не лізь не у своє діло, гаразд? 365 00:19:43,849 --> 00:19:47,519 -Ти не знаєш, що я зараз відчуваю. -Я була на твоєму місці. 366 00:19:47,603 --> 00:19:52,107 Я намагаюся забути тата, хоча він мертвий вже 20 років. 367 00:19:53,483 --> 00:19:55,903 Що допомогло тобі справитися з гнівом? 368 00:19:56,778 --> 00:19:59,406 О, так. Проституція. 369 00:20:02,784 --> 00:20:04,119 Вгощай чи прощай! 370 00:20:04,203 --> 00:20:06,288 -Глянь на цих малявок. -Так. 371 00:20:08,540 --> 00:20:10,042 До дупи це дитяче лайно. 372 00:20:18,926 --> 00:20:22,971 Ти хіба не маєш туди повернутися й вшанувати пам'ять старого твого старого? 373 00:20:23,055 --> 00:20:26,016 Напевно. Хоча він був кретином. 374 00:20:26,099 --> 00:20:30,604 І що? Моя матір була курвою, але робила мені дуже смачні канапки. 375 00:20:30,687 --> 00:20:33,649 Сім'я - це все, що ти маєш в цьому світі. 376 00:20:33,732 --> 00:20:36,777 Пам'ятай про це, інакше я розірву тобі дупу! 377 00:20:36,860 --> 00:20:40,197 Ми казали, що її тіло ніщо не зможе зупинити, 378 00:20:40,280 --> 00:20:42,699 проте міський автобус зміг. 379 00:20:42,783 --> 00:20:46,453 Він сказав: «Бокс номер 16». Що це означає? 380 00:20:46,536 --> 00:20:49,248 В останню мить життя він робить з мене Баначека. 381 00:20:49,331 --> 00:20:52,417 -Довбаний всезнайко у гольфі. -Цей гнів 382 00:20:52,501 --> 00:20:55,545 є частиною природного процесу. 383 00:20:55,629 --> 00:20:59,925 Ця книга, яку я знайшла під умивальником в окружній в'язниці, 384 00:21:00,008 --> 00:21:02,886 про п'ять стадій горя. 385 00:21:02,970 --> 00:21:06,640 Прямо зараз ти знаходишся на другій. Гнів. 386 00:21:06,723 --> 00:21:09,518 Жінко, я народився на другій стадії. 387 00:21:09,601 --> 00:21:11,728 А тепер ми його відправимо 388 00:21:12,437 --> 00:21:15,565 -з поцілунком. -Дякую, Боббі. Тепер мені не страшно. 389 00:21:15,649 --> 00:21:17,651 Я рада, що провела Геловін тут. 390 00:21:17,734 --> 00:21:20,237 Для мене кожна ніч - це Геловін. 391 00:21:20,320 --> 00:21:21,154 {\an8}ЗАБУТІ РЕЧІ 392 00:21:21,238 --> 00:21:22,781 Ось. Цукерки або смерть. 393 00:21:24,116 --> 00:21:27,411 В крематорії ці штуки вибухають, як вишневі бомби. 394 00:21:27,995 --> 00:21:30,289 Горювати боляче, 395 00:21:30,372 --> 00:21:34,001 але це треба пережити, щоб дістатися іншого боку. 396 00:21:34,084 --> 00:21:36,753 Це означає, що гнів потрібно випустити. 397 00:21:36,837 --> 00:21:39,548 Бути людиною - не ганебно. 398 00:21:39,631 --> 00:21:40,924 Дякую. 399 00:21:41,008 --> 00:21:43,385 -Потрібна хустинка? -Ні, дякую. 400 00:21:43,468 --> 00:21:46,555 -До того ж я не знаю, де вона була. -Ні, знаєш. 401 00:21:52,477 --> 00:21:54,313 Тату, ти егоїстичний вилупок. 402 00:21:54,396 --> 00:21:56,857 Руйнуєш все й помираєш в мене на руках? 403 00:21:57,607 --> 00:22:00,485 Будь ти проклятий! Пішов ти! 404 00:22:00,569 --> 00:22:02,404 «КАРЕТА ШАМПАНСЬКОГО» ТОРГІВЛЯ 405 00:22:02,487 --> 00:22:05,907 Пішов ти, я буду в цьому районі! Світ проти расизму, 406 00:22:05,991 --> 00:22:07,617 ти, неотесаний телепню! 407 00:22:08,201 --> 00:22:11,038 Гей, Френку Мерфі. Мої співчуття. 408 00:22:11,121 --> 00:22:11,955 ПІСЛЯ ЗМІНИ 409 00:22:17,586 --> 00:22:20,172 -Френку, ти… -Мені набагато краще, Сью. 410 00:22:20,255 --> 00:22:23,216 Мудра повія сказала, що виражати почуття - нормально. 411 00:22:25,802 --> 00:22:27,429 Я дивуюсь, що ще намагаюсь. 412 00:22:29,681 --> 00:22:32,851 Мене попросили сказати кілька слів про батька. 413 00:22:32,934 --> 00:22:33,935 Почнімо. 414 00:22:34,811 --> 00:22:39,232 «Вільям Френсіс Мерфі народився 14 березня 1901 року 415 00:22:40,067 --> 00:22:41,234 на поромі китайця». 416 00:22:41,318 --> 00:22:43,904 Свято життя 417 00:22:43,987 --> 00:22:47,532 Чоловіка, який був в цілому хорошим 418 00:22:48,325 --> 00:22:50,494 Тепер він в Раю 419 00:22:51,453 --> 00:22:55,916 Продає Богові молотки та дерево 420 00:22:57,000 --> 00:23:01,171 Прощавай, Небесний дідусю 421 00:23:02,714 --> 00:23:05,759 Дякую! Сьогодні ви були дуже сумною публікою. 422 00:23:08,804 --> 00:23:10,347 Ти в порядку? 423 00:23:10,430 --> 00:23:13,350 Якщо забути про 20-ти хвилинну пісню, я в нормі. 424 00:23:13,433 --> 00:23:16,812 -Морін, вечірка в боулінгу в силі. -А вона скасовувалась? 425 00:23:27,072 --> 00:23:28,156 ВІТАЄМО! МОРІН 426 00:23:32,828 --> 00:23:33,745 СПРЕЙ ДЛЯ ВЗУТТЯ 427 00:23:33,829 --> 00:23:36,790 Одну тобі, одну мені. 428 00:23:38,625 --> 00:23:41,336 Я готовий заплатити за 14-ту доріжку. Мерфі. 429 00:23:41,420 --> 00:23:42,587 Само собою. 430 00:23:42,671 --> 00:23:46,508 Також заплатіть 20 доларів за шкоду, якої завдав малюк в підгузку. 431 00:23:47,551 --> 00:23:50,053 Цей кавун геть зіпсувався! 432 00:23:50,137 --> 00:23:52,806 Не хвилюйся. У мене хороший настрій. 433 00:23:52,889 --> 00:23:55,350 -Також ваші кулі прибули. -Які кулі? 434 00:23:55,434 --> 00:23:59,229 Кулі для боулінгу, які ви замовили 23-ого. Так, щойно привезли. 435 00:23:59,312 --> 00:24:01,523 Я гадки не маю про що ви говорите. 436 00:24:01,606 --> 00:24:03,483 ФРЕНК ВЕЛИКИЙ БІЛЛ 437 00:24:05,152 --> 00:24:07,237 Може, їх замовив інший пан Мерфі. 438 00:24:07,320 --> 00:24:09,364 -Я не впевнений. -Я теж. 439 00:24:10,615 --> 00:24:13,577 Хто б це не купив, я точно його не знаю. 440 00:24:14,911 --> 00:24:15,871 Вони неймовірні. 441 00:24:16,580 --> 00:24:19,624 Якомусь щасливчику та його батьку вони сподобаються. 442 00:24:20,167 --> 00:24:24,254 Знаєш, у нас є батько з сином, які приходять щочетверга. 443 00:24:26,631 --> 00:24:28,258 Чому ти мав померти? 444 00:24:28,925 --> 00:24:30,927 Ми стільки всього пропустили! 445 00:24:31,011 --> 00:24:32,679 Ми ж збиралися це змінити! 446 00:24:34,306 --> 00:24:35,599 Ні! 447 00:24:36,224 --> 00:24:37,934 ТІЛЬКИ ЧЕТВЕРТАКИ 448 00:24:41,521 --> 00:24:42,439 Тату! 449 00:24:45,484 --> 00:24:46,401 Тату! 450 00:24:47,277 --> 00:24:48,987 Ти, довбаний покидьку! 451 00:24:51,448 --> 00:24:54,659 ЧОТИРИ ЗА 50 ЦЕНТІВ 452 00:25:30,529 --> 00:25:32,531 Переклад субтитрів: Павло Дум'як