1 00:00:06,172 --> 00:00:07,924 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,218 Baba? Baba! 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 -Baba! Ben de bir tane tuttum! -Sana yardım edeyim evlat. 4 00:00:19,686 --> 00:00:22,272 Vay be baba, hâlâ boğa gibi güçlüsün. 5 00:00:23,106 --> 00:00:25,900 Bana kalp krizi vız gelir tırıs gider. 6 00:00:25,984 --> 00:00:31,573 O doktorlar o kalp pilini alıp kıçlarına monte etsinler. 7 00:00:31,656 --> 00:00:32,991 Sana öyle mi taktılar? 8 00:00:34,701 --> 00:00:37,037 Nasıl oldu da iki tane istemedin! 9 00:00:42,375 --> 00:00:46,337 Aramızı düzeltmek için böyle vakit harcadığımıza çok memnunum. 10 00:00:46,421 --> 00:00:48,506 Birbirimizi tanıma fırsatımız olmadan… 11 00:00:48,590 --> 00:00:50,675 …seni kaybedeceğim sanmıştım. 12 00:00:53,887 --> 00:00:57,265 Sen ağlıyor musun Francine? 13 00:00:57,932 --> 00:01:01,478 -Yok, sadece… -Seni ağlatacak bir şey yaşatacağım. 14 00:01:01,561 --> 00:01:04,856 -Ne? -Yanında öleceğim şimdi. 15 00:01:07,901 --> 00:01:08,777 Hayır! 16 00:01:08,860 --> 00:01:10,737 Hay bin kunduz, onu kaybediyoruz. 17 00:01:10,820 --> 00:01:13,114 -Hadi, bir şey yap! -Yapıyorum Bay Murphy. 18 00:01:13,198 --> 00:01:15,158 Hadi lan oradan! Colt Luger öldüğünde 19 00:01:15,241 --> 00:01:18,912 hâlâ atmakta olan bir maymun kalbini ağzına soktular ve o iyiydi! 20 00:01:18,995 --> 00:01:19,913 Temiz! 21 00:01:21,122 --> 00:01:23,666 -Frank… -Baba, ne oldu? Ne diyeceksin? 22 00:01:23,750 --> 00:01:26,836 Selam Frank, şuna baksana, bir hayat yarattım! 23 00:01:26,920 --> 00:01:28,838 Şimdi olmaz Vic. Baba, ne diyeceksin? 24 00:01:28,922 --> 00:01:30,006 Ben… 25 00:01:30,090 --> 00:01:32,008 Bu ufaklık hık demiş burnumdan düşmüş. 26 00:01:32,092 --> 00:01:35,428 Ona ekstra büyük bez lazım olacak, anlarsın ya. 27 00:01:35,512 --> 00:01:38,473 Onu Times Meydanı'nda göreceksin. 28 00:01:38,556 --> 00:01:40,767 Yani onun kocaman şeyleri var… 29 00:01:40,850 --> 00:01:42,560 Bir susar mısın be artık? 30 00:01:43,186 --> 00:01:45,230 Frank… 31 00:01:45,313 --> 00:01:47,607 Ne oldu baba? Ne söylemeye çalışıyorsun? 32 00:01:48,358 --> 00:01:51,319 Kutu 16. 33 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 Kutu 16. O ne bokum oluyor? 34 00:01:57,283 --> 00:01:58,493 Onu kaybettik. 35 00:01:58,576 --> 00:02:01,371 Hayır, lafını bitirmeden ölüp gidemezsin! 36 00:02:01,454 --> 00:02:03,665 Uyan! Uyansana orospu çocuğu! 37 00:02:03,748 --> 00:02:06,042 Baba, hayır! Dedemin canını yakma! 38 00:02:06,126 --> 00:02:07,168 Kes sesini! 39 00:02:07,961 --> 00:02:09,295 Ona yardım ediyorum! 40 00:02:09,379 --> 00:02:11,089 Oha, babam ağlıyor. 41 00:02:11,172 --> 00:02:13,800 Ben ağlamıyorum, sen ağlıyorsun! 42 00:02:13,883 --> 00:02:15,635 Baban hep böyle değildir. 43 00:02:15,718 --> 00:02:18,638 Seni şu perdenin içine sokarım lan! 44 00:02:33,194 --> 00:02:35,947 {\an8}ASKERLİK CELBİ 45 00:02:45,331 --> 00:02:46,583 {\an8}VADESİ GEÇMİŞ 46 00:03:05,977 --> 00:03:10,148 WM. MURPHY, 1901-1974 SEVİLEN IRON LUNG GİRİŞİMCİSİ 47 00:03:10,231 --> 00:03:11,065 {\an8}ÖLÜM İLANLARI 48 00:03:11,149 --> 00:03:13,067 {\an8}Bunu beni dövmeye ara verince çektirmiştir. 49 00:03:13,151 --> 00:03:15,528 {\an8}Frank, cenaze evine gidelim. 50 00:03:15,612 --> 00:03:18,406 {\an8}-Cenaze yarım saate başlayacak. -Güzel! Gidelim! 51 00:03:18,489 --> 00:03:21,451 Frank, güçlü olmak zorunda değilsin. 52 00:03:21,534 --> 00:03:25,538 Önümüzdeki birkaç gün boyunca çok farklı hisler yaşayacaksın. 53 00:03:25,622 --> 00:03:27,624 Yas tutma süreci karmaşıktır. 54 00:03:28,541 --> 00:03:30,543 Rahatlama, sürecin bir parçası mı? 55 00:03:30,627 --> 00:03:33,046 Çünkü vergilerimi ödemiş gibi hissediyorum. 56 00:03:33,129 --> 00:03:35,924 Frank, biraz da olsa üzülüyorsundur. 57 00:03:36,007 --> 00:03:40,220 Yok, hardalsız, beyaz ekmek arası bir Bologna sandvici yemek gibi. 58 00:03:40,303 --> 00:03:42,722 Bir şey çiğnediğimi biliyorum ama tat yok. 59 00:03:42,805 --> 00:03:45,099 Sonra geğirdiğimde de aklıma hiçbir şey gelmeyecek. 60 00:03:45,683 --> 00:03:46,601 Öyle diyorsan. 61 00:03:46,684 --> 00:03:50,146 {\an8}Öyle diyorum. Grinch öldüğünde Whoville halkı ağladı mı? 62 00:03:50,230 --> 00:03:51,648 Grinch ölmedi ki. 63 00:03:51,731 --> 00:03:54,234 Hislerini açıkladıktan sonra herkes onu sevdi. 64 00:03:54,317 --> 00:03:56,694 -Onu hatırlamadım. -Çünkü tam ortasında 65 00:03:56,778 --> 00:04:00,281 "Bu yeşil şerefsiz bana babamı hatırlatıyor." deyip televizyonu kapattın. 66 00:04:00,365 --> 00:04:02,158 Öyle eğleniyordum. 67 00:04:03,076 --> 00:04:06,454 Pekâlâ, şu sefil hıyarı toprağa verelim. 68 00:04:06,537 --> 00:04:09,374 {\an8}Tanrı, onu gömdüğümüz yerdeki ağaçlara yardım etsin Sue. 69 00:04:09,457 --> 00:04:12,001 Hafta sonuna kadar deli doktoruna giderler. 70 00:04:13,795 --> 00:04:17,131 Gözü kara Buster Thunder Junior'ın bir numarası daha 71 00:04:17,215 --> 00:04:19,133 felaketle sonuçlandı. 72 00:04:19,217 --> 00:04:22,136 Uyarı: Tekrarı çarpıcı, rahatsız edicidir 73 00:04:22,220 --> 00:04:24,514 ve ideal seyir zevki için yavaşlatılmıştır. 74 00:04:24,597 --> 00:04:27,475 Yanınızdak ufak çocuklar varsa onları ekrana yaklaştırın ki 75 00:04:27,558 --> 00:04:30,853 suratının asfaltta sürtülürken çıkardığı vıcık vıcık sesi duysunlar. 76 00:04:32,855 --> 00:04:36,818 {\an8}Ha siktir! Sanırım taşaklarının yerinden fırladığını gördüm! 77 00:04:36,901 --> 00:04:40,321 {\an8}Ağzını topla Bill. Kız kardeşinin o lafları duymasını istemiyorum. 78 00:04:40,405 --> 00:04:42,740 {\an8}Buna alıştım baba, sen… 79 00:04:42,824 --> 00:04:44,951 {\an8}Ha, onu kastetmişsin. 80 00:04:45,034 --> 00:04:47,245 {\an8}Tatlım, sen hâlâ benim prensesimsin. 81 00:04:47,328 --> 00:04:49,580 Ama artık yardımcı prensessin. 82 00:04:49,664 --> 00:04:51,749 Mike Douglas'ın yardımcı sunucusu olduğu gibi. 83 00:04:51,833 --> 00:04:53,334 Bu çok önemli bir iş. 84 00:04:53,418 --> 00:04:55,628 Sen Marty Allen'sın. Bunu hiç unutma. 85 00:04:55,712 --> 00:04:59,048 Hâlâ doğum günü partimi pazar günü bovling salonunda yapacak mıyız? 86 00:04:59,132 --> 00:05:01,718 Ne? Bunu yapacağımızı ne zaman söyledim? 87 00:05:01,801 --> 00:05:05,388 {\an8}Salı günü, cenaze evindeki adamla konuşup geldikten sonra. 88 00:05:05,471 --> 00:05:07,515 {\an8}Tanrım, biraz kendimi kaybetmişim. 89 00:05:07,598 --> 00:05:09,350 Salı günü çok üzgündün. 90 00:05:09,434 --> 00:05:12,854 {\an8}Değildim. Tanrım, ayakkabılarıma boş boş bakamaz mıyım? 91 00:05:12,937 --> 00:05:16,232 {\an8}Neredeyse 15 dakika kaldı. Bebeğe bakmaya geleceğim, demişti. 92 00:05:16,316 --> 00:05:18,818 {\an8}Bir saattir burada oturuyorum! 93 00:05:19,902 --> 00:05:23,239 Üç kat plastiğin altını bile sırılsıklam ettim! 94 00:05:25,241 --> 00:05:30,621 Bu küçük, güzel neşe yumağına güzelce bakacağım! 95 00:05:30,705 --> 00:05:34,208 Küçük asistanım Anthony'nin ufak yardımıyla. 96 00:05:34,292 --> 00:05:37,587 Bir Lite-Brite, bir Buster Thunder Junior oyuncağı, 97 00:05:37,670 --> 00:05:40,673 biraz da pislik içinde amcık istiyorum. 98 00:05:40,757 --> 00:05:41,966 Teşekkürler Nail Baba. 99 00:05:42,050 --> 00:05:44,385 Jerry Lewis, bu gece iki saatlik yepyeni bir 100 00:05:44,469 --> 00:05:48,097 Colt Luger TV filminden sonra silah koleksiyonunu gösterecek. 101 00:05:48,181 --> 00:05:52,852 Ona özel konuk yıldızlar LA Lakers ve eski First Lady Pat Nixon eşlik edecek! 102 00:05:53,728 --> 00:05:56,647 {\an8}Bunların en kötü yanı da Colt'u kaçıracak olmam. 103 00:05:56,731 --> 00:05:57,940 Pekâlâ, başlıyoruz. 104 00:05:58,024 --> 00:06:01,194 {\an8}Cenaze salonuna ne kadar erken gidersek o kadar çabuk biter. 105 00:06:01,277 --> 00:06:02,278 Şeker mi, şaka mı? 106 00:06:02,362 --> 00:06:03,738 Ha siktir! 107 00:06:04,989 --> 00:06:07,784 Bu ev çok berbat! İki yıldır aynı şey! 108 00:06:11,245 --> 00:06:15,792 Cadılar Bayramı'nı yine kaçırdığıma inanamıyorum. Bu çok kötü. 109 00:06:15,875 --> 00:06:19,212 Evet. Keşke bizim eve ben yumurta atıyor olsaydım. 110 00:06:21,339 --> 00:06:23,257 O'DOOLIHEE'NİN OTOBANDAN ÖNCEKİ SON CENAZE EVİ 111 00:06:23,341 --> 00:06:25,343 WILLIAM F. MURPHY'NİN ANISINA ORKİDE ODASI, 19.00-21.00 112 00:06:25,426 --> 00:06:29,263 -Bugün çok üzücü bir gün. -Evet, o çok iyi bir adamdı. 113 00:06:32,767 --> 00:06:34,519 Çok yaşlı görünüyor. 114 00:06:34,602 --> 00:06:37,939 -Babamın rujlu hâli gibi. -Ama o gülümsüyor bari. 115 00:06:38,022 --> 00:06:40,900 Belki ölünce sen de gülümsersin baba. 116 00:06:40,983 --> 00:06:43,403 -Ağzım kulaklarıma varacak. -Kimsenin öldüğü yok! 117 00:06:43,486 --> 00:06:47,073 Bay Murphy, babanız Mahogany Fortrexx X-500'ü 118 00:06:47,156 --> 00:06:50,201 seçtiğiniz için gurur duyardı. 119 00:06:50,284 --> 00:06:51,953 Piyasadaki en sağlam tabut. 120 00:06:52,036 --> 00:06:54,664 İsa Mesih bile bu yavrudan çıkamaz. 121 00:06:54,747 --> 00:06:57,041 Onu bununla gömselerdi hepimiz Yahudi olurduk! 122 00:06:58,000 --> 00:06:59,794 Her kuruşuna değer. 123 00:06:59,877 --> 00:07:02,004 Kıyamet kadar kuruşun her birine. 124 00:07:02,088 --> 00:07:03,756 Evet, şey, 125 00:07:03,840 --> 00:07:07,135 bunu yapmak için pek uygun bir zaman yok 126 00:07:07,218 --> 00:07:08,678 ama işte faturanız. 127 00:07:08,761 --> 00:07:12,640 Yüce İsa adına. Tanrım onu niye bronzlaştırıp geçmedik ki? 128 00:07:12,723 --> 00:07:14,725 Bunu hâlâ tercih edebilirsiniz. 129 00:07:14,809 --> 00:07:16,686 Anne, Bill dedem şimdi nerede? 130 00:07:16,769 --> 00:07:18,396 Tam önünde ya salak. 131 00:07:19,522 --> 00:07:21,023 Anne, şuna söyle, dursun! 132 00:07:21,107 --> 00:07:22,650 İkiniz de durun! 133 00:07:22,733 --> 00:07:24,902 Deden cennette tatlım. 134 00:07:24,986 --> 00:07:29,615 Doğrusu ölmeden önce Son Ayin Ekmeği verilmediği için 135 00:07:29,699 --> 00:07:33,411 dedenin ruhu Araf'ta kaldı. 136 00:07:33,494 --> 00:07:36,831 Oradaki her saniye buradaki 100 yıla denktir. 137 00:07:36,914 --> 00:07:39,625 Araf'ta mı? Bu çok kötü! 138 00:07:39,709 --> 00:07:42,128 Evet ama dua ile çıkabilir. 139 00:07:42,211 --> 00:07:43,629 Ora Limbo'dan daha iyi. 140 00:07:43,713 --> 00:07:50,344 Limbo'da vaftizsiz bebekler, ebediyen Tanrı'nın lütfundan mahrum kalıp çürürler. 141 00:07:51,220 --> 00:07:54,182 -Sue, bu adam beni kazıklıyor. -Anne, dedem oradan çıkamayacak mı? 142 00:07:54,265 --> 00:07:56,976 Anne, kravatımı çıkarabilir miyim? Boynum yeşil oldu. 143 00:07:57,059 --> 00:08:00,021 İmha ücreti mi? Yani bu iş komple imha zaten! 144 00:08:00,104 --> 00:08:02,440 Tanrım, devlet havuzuna girince para veriyor muyuz? 145 00:08:02,523 --> 00:08:05,151 Anne, yemeği yiyeyim mi yoksa mezara mı koyacaklar? 146 00:08:05,234 --> 00:08:09,572 Çocuklar, lütfen! Dua etmeye çalışıyorum. Biraz sessiz olun. 147 00:08:09,655 --> 00:08:12,950 Murphy'ler mi? Üzgün Murphy'ler mi? 148 00:08:13,034 --> 00:08:14,410 Ha siktir. 149 00:08:14,494 --> 00:08:17,455 Sue! Sarıl bana! 150 00:08:17,538 --> 00:08:19,624 Ginny, dışarı çıkmalıyım. Midem bulandı. 151 00:08:20,374 --> 00:08:23,503 Ben duştan çıkınca Greg de öyle derdi. 152 00:08:23,586 --> 00:08:27,423 -Selam Sue. Sen ne… -Janet, geldiğin için çok teşekkürler. 153 00:08:27,507 --> 00:08:30,927 Frank çok müteşekkir olacaktır ama ben hava alacağım. Pardon. 154 00:08:31,010 --> 00:08:35,264 Vay be. Şunu çalıştırsaydım Vergi Dairesine olan borcumu kapatırdım. 155 00:08:35,348 --> 00:08:36,599 Çek ellerini! 156 00:08:36,682 --> 00:08:38,559 AMG'de beraberiz. 157 00:08:38,643 --> 00:08:39,977 Amcık, Meme ve Göt mü? 158 00:08:40,061 --> 00:08:43,189 Bana karşı sendikalaşmayın sakın ha! 159 00:08:44,357 --> 00:08:45,566 Şarap açma ücreti mi? 160 00:08:45,650 --> 00:08:49,403 Selam Frank. Birçok karmaşık hissi birden mi yaşıyorsun? 161 00:08:49,487 --> 00:08:50,821 Ben iyiyim Goom. 162 00:08:50,905 --> 00:08:53,616 Evet, babamı kaybettiğimde ben de dengesizleşmiştim. 163 00:08:53,699 --> 00:08:57,328 Beni işettirdiği elektrikli çite yaslanınca onu elektrik çarptı. 164 00:08:57,411 --> 00:09:00,706 Hem acı hem tatlı. Öldükten sonra öyle kokmuştu. 165 00:09:00,790 --> 00:09:02,083 Beni rahat bırak, iyiyim! 166 00:09:02,166 --> 00:09:04,919 Seni zavallı, üzgün adam. 167 00:09:05,002 --> 00:09:07,380 Pantolon meselesini affediyorum. 168 00:09:08,548 --> 00:09:09,632 Teşekkür ederim? 169 00:09:09,715 --> 00:09:13,427 Ölmeden önce bir rahip sana Son Ayin'i yaparsa 170 00:09:13,511 --> 00:09:16,430 istediğin haltı yapıp yine de cennete gidebilir misin? 171 00:09:16,514 --> 00:09:18,015 Her şey affedilir. 172 00:09:18,099 --> 00:09:20,851 Affedilmenin kurallarını sorgulamak hariç. 173 00:09:21,936 --> 00:09:24,188 12 yılımı iyi olarak heba ettim! 174 00:09:25,439 --> 00:09:27,525 Bugün hangi gün? Kül Perşembesi. 175 00:09:28,359 --> 00:09:30,236 Bir tanesi hâlâ yanıyordu! 176 00:09:31,195 --> 00:09:32,280 Sen öldün! 177 00:09:35,032 --> 00:09:37,034 Hâlâ çocuğumuz olsaydı, diyor musun? 178 00:09:38,744 --> 00:09:41,539 Her gün, her dakika. 179 00:09:44,500 --> 00:09:46,627 Bizim Evelyn, hep şakacıdır. 180 00:09:46,711 --> 00:09:48,004 Bebek! 181 00:09:49,714 --> 00:09:51,215 Seni öldüreceğim! 182 00:09:55,177 --> 00:09:57,179 Oha. 183 00:09:58,472 --> 00:10:00,891 Burası canlı, küçük bir kıza göre bir yer değil. 184 00:10:00,975 --> 00:10:04,687 Buraya dedemin cenazesine geldim ama psikopat abim beni dövmek istiyor. 185 00:10:04,770 --> 00:10:06,480 O gidene kadar seninle saklanayım mı? 186 00:10:06,564 --> 00:10:10,443 Burada pek hoş olmayan şeyler yapıyorum. 187 00:10:10,526 --> 00:10:13,696 Korkmuyorum. Daha önce de cesetler gördüm. 188 00:10:13,779 --> 00:10:16,157 Bir keresinde biri havaalanında önümde havaya uçtu. 189 00:10:16,240 --> 00:10:19,285 Evet, şu Dunbarton'ların yeğeni. 190 00:10:19,368 --> 00:10:21,370 Bana o gün koca bir torba çorba vermişlerdi. 191 00:10:21,454 --> 00:10:23,873 Tam iki kova Kafa Hamburgeri yemiştim. 192 00:10:23,956 --> 00:10:24,999 KAFA HAMBURGERİ 193 00:10:25,833 --> 00:10:26,834 İyiymiş. 194 00:10:26,917 --> 00:10:29,128 Baban harika bir adamdı. 195 00:10:29,211 --> 00:10:31,964 Bana söylediği ilk şey şu olmuştu: 196 00:10:32,048 --> 00:10:35,801 "Küçük şapkalarınızın altında boynuzlarınızın olduğuna inanmıyorum." 197 00:10:35,885 --> 00:10:37,595 Evet, şeker gibi adamdı. 198 00:10:38,095 --> 00:10:40,765 Beni koltuk değneğiyle döven, boktan, çürümüş bir şeker. 199 00:10:43,267 --> 00:10:45,102 Onu dinleme. 200 00:10:47,438 --> 00:10:48,981 -Merhaba baba. -Kevin. 201 00:10:49,065 --> 00:10:52,318 Hani dedem öldüğünden beri şöyle ciddi ciddi düşündüm. 202 00:10:52,401 --> 00:10:57,073 Acaba mezarlıkta hoparlörü takabileceğim bir priz var mıdır? 203 00:10:57,156 --> 00:10:59,283 -Ne? -Bir de gruptaki diğer elemanlara 204 00:10:59,367 --> 00:11:01,369 takım almak için bütçemiz var mı? 205 00:11:01,452 --> 00:11:03,496 Sen neden bahsediyorsun lan? 206 00:11:03,579 --> 00:11:06,499 Yarın mezarlıkta söylememi istediğin şarkı için. 207 00:11:06,582 --> 00:11:08,709 -Onu ne zaman yaptım be? -Salı günü! 208 00:11:08,793 --> 00:11:11,837 -Siktiğimin salısı. -Seninle gurur duyuyorum, demiştin! 209 00:11:11,921 --> 00:11:14,006 İşte şimdi palavra atıyorsun! 210 00:11:19,637 --> 00:11:23,140 Köprü yazmayı bile çözdüm. Lanet olası oksijen israfı herif. 211 00:11:23,224 --> 00:11:25,476 -Selam anne. -Hiçbir şey yapmıyordum. 212 00:11:26,018 --> 00:11:28,854 -Ne oldu? -Evli olduğun adam tam bir çük kafa. 213 00:11:28,938 --> 00:11:30,731 Kevin, şunu artık… 214 00:11:30,815 --> 00:11:32,858 Oraya geri dönüp bana özellikle 215 00:11:32,942 --> 00:11:37,738 enfes, neşelendirici bir methiye yazmamı söylediğini hatırlatman lazım. 216 00:11:37,822 --> 00:11:39,448 "Gök Dede." 217 00:11:39,532 --> 00:11:40,825 -Yazdım da… -Kevin! Hayır! 218 00:11:40,908 --> 00:11:43,869 -Ama anne! -Babanı bir rahat bırak, tamam mı? 219 00:11:44,620 --> 00:11:46,914 Şu an zor bir dönemden geçiyor. 220 00:11:46,997 --> 00:11:48,708 Babasını yeni kaybetti. 221 00:11:49,375 --> 00:11:53,087 Kendi duygularımızı bir kenara bırakıp onun yanında olmalıyız. 222 00:11:54,630 --> 00:11:57,800 Yani… Onunla şarkım hakkında konuşacak mısın? 223 00:11:57,883 --> 00:12:01,178 Kevin, yaklaş da sana bir vurayım. 224 00:12:05,766 --> 00:12:09,520 Maureen, suratına bir sürpriz yapacağım! 225 00:12:11,981 --> 00:12:15,025 Baba, ölmüş bir adamın takımını buldum! 226 00:12:15,109 --> 00:12:18,696 Ön tarafı iş, arka tarafı tuvalet! 227 00:12:18,779 --> 00:12:21,574 -Aferin oğluma! -Hey, Jimmy. Ne yapıyorsun? 228 00:12:21,657 --> 00:12:23,325 Erken Noel alışverişi. 229 00:12:23,409 --> 00:12:26,245 Çöpe atlayıp ölmüş adam ayakkabısı alır mısın? 230 00:12:26,328 --> 00:12:28,581 Yok, kıyafetlerimi temiz tutmalıyım. 231 00:12:28,664 --> 00:12:32,084 Babam kıyafetlerimi pazartesi Düzensiz İndirim Sirki'ne iade edecek. 232 00:12:32,168 --> 00:12:34,962 Baba, zengin kadınların boynuna doladığı 233 00:12:35,045 --> 00:12:37,798 ölü köpeklerden bir tane buldum. 234 00:12:38,549 --> 00:12:40,342 -Merhaba Bill. -Selam. 235 00:12:40,426 --> 00:12:42,970 Beni bırakarak kaybettiklerini ne zaman anlayacaksın? 236 00:12:43,053 --> 00:12:45,639 -Umurumda değil. -Ben tam evlenilecek kızım! 237 00:12:45,723 --> 00:12:48,058 Annemin memeleri kocamandı! 238 00:12:48,642 --> 00:12:50,269 Lanet olası kızıl saçlı dangalak. 239 00:12:50,352 --> 00:12:53,105 Kilisenin sahtekârlık olduğunu yeni öğrendim. 240 00:12:53,189 --> 00:12:56,984 Ölmeden önce Son Ayinler'in yapıldığı sürece iyi şeyler yapmana gerek yok. 241 00:12:57,067 --> 00:12:59,153 İşte bu, ondan köşeyi dönerim. 242 00:12:59,236 --> 00:13:01,322 Esas olay Son Yağlama. 243 00:13:01,405 --> 00:13:02,782 Rahip olacağım. 244 00:13:02,865 --> 00:13:06,535 -Polis olmak istediğini sanıyordum. -Hem polis hem rahip olacağım. 245 00:13:06,619 --> 00:13:11,290 Böylece istediğim her şeyin içine eder ve sonra da kendimi affederim. 246 00:13:11,373 --> 00:13:15,002 Bana "Memur Peder Anaöper" diyecekler! 247 00:13:15,085 --> 00:13:17,463 Baba, biraz kayısı şarabı buldum! 248 00:13:17,546 --> 00:13:20,132 Dertlerini nasıl unutuyorsan artık oğlum. 249 00:13:21,717 --> 00:13:24,428 Baban harika bir adamdı. Namus timsaliydi. 250 00:13:24,512 --> 00:13:26,472 Evet, teşekkürler. Sağ ol. 251 00:13:26,555 --> 00:13:29,475 "İsa gibi" sözü bu aralar her yerde söyleniyor 252 00:13:29,558 --> 00:13:30,976 ama Koca Bill Murphy… 253 00:13:31,060 --> 00:13:32,853 Daha 8'i 10 mu geçiyor? 254 00:13:32,937 --> 00:13:35,397 Daha ne kadar gülümseyip bu saçmalığa katlanacağım? 255 00:13:36,482 --> 00:13:39,318 Koca Bill, öldüğümde bacağımı alabilirsin, demişti. 256 00:13:39,401 --> 00:13:42,279 Ayak numarası uymuyor ama düşünmesi bile yeter. 257 00:13:42,363 --> 00:13:45,157 Bana kendi babamdan daha çok babalık yaptı. 258 00:13:45,241 --> 00:13:49,161 Oğlum askerlik eğitimine gitsin diye otobüs parasını verdi. 259 00:13:49,245 --> 00:13:51,163 Tabutunun parasını da ödedi. 260 00:13:51,247 --> 00:13:53,499 Kır evinde çok matraktı. 261 00:13:53,582 --> 00:13:55,668 Hep o bira şarkısını söylerdi. 262 00:13:55,751 --> 00:13:58,045 Diğerkâm bir sevgiliydi. 263 00:13:58,128 --> 00:14:01,590 Bir keresinde akvaryuma sıçıp "Bakın, Erie Gölü!" demişti. 264 00:14:01,674 --> 00:14:05,177 Al bir bira, iç bir bira İster misin bir bira? Beyaz Saray Birası 265 00:14:05,261 --> 00:14:07,721 Diğerkâm bir sevgili olacağı anlaşılıyor. 266 00:14:07,805 --> 00:14:10,850 Bana bu müthiş cihazı çok ucuza sattı. 267 00:14:13,185 --> 00:14:15,521 Yedi dakika mı? Siktir! 268 00:14:16,981 --> 00:14:19,149 Sana patladığım için üzgünüm. 269 00:14:19,233 --> 00:14:21,318 Orada sinirlerim çok bozulmuştu. 270 00:14:21,402 --> 00:14:24,196 Dedeni tabutta gördüm… 271 00:14:24,738 --> 00:14:26,699 …ve babana benziyordu… 272 00:14:27,408 --> 00:14:30,327 …ve ben onsuz bir hayat düşünemiyorum. 273 00:14:32,079 --> 00:14:34,164 Babamı sevdiğini hiç bilmiyordum. 274 00:14:34,248 --> 00:14:35,666 Tanrım, Kevin! 275 00:14:35,749 --> 00:14:39,086 -Sence onunla niye evlendim? -Bilmem, bağırmasın diye mi? 276 00:14:39,169 --> 00:14:41,672 Birbirimizi çok seviyoruz 277 00:14:41,755 --> 00:14:44,758 ve onunla anlaşamaman beni gerçekten üzüyor. 278 00:14:45,593 --> 00:14:47,261 -O yüzden mi sigara? -Sigara içmem. 279 00:14:47,344 --> 00:14:49,305 Hadi ama anne. Hepimiz biliyoruz. 280 00:14:49,388 --> 00:14:53,309 Tamam. Buzdolabındaki ciğerli kâsede bir paket saklıyorum. 281 00:14:53,392 --> 00:14:57,396 Bir de klozet rezervuarında, saatin arkasında, Kotex kutunda… 282 00:14:57,479 --> 00:15:00,274 -Kotex kutumu niye karıştırdın? -Sigara arıyordum. 283 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 Biriniz Rus casususunuz. 284 00:15:03,569 --> 00:15:06,947 Yok ebesinin nikâhı. Onu bir haşat edeyim! 285 00:15:07,948 --> 00:15:08,782 1 COLT - 0 SSCB 286 00:15:08,866 --> 00:15:10,034 PEDLER 287 00:15:10,117 --> 00:15:11,285 Cigaralar! 288 00:15:14,371 --> 00:15:18,918 Colt, benim uzun ulusal kâbusum bitti. 289 00:15:19,001 --> 00:15:21,003 Bunu da affet Gerald Ford. 290 00:15:25,507 --> 00:15:28,052 Ton balığı için sağ ol, karnım çok açtı. 291 00:15:28,135 --> 00:15:31,388 Buzdolabında da bilinen marka gazozlar var. 292 00:15:35,100 --> 00:15:36,852 Bütün çaylaklar bunu yer. 293 00:15:36,936 --> 00:15:38,520 O adama biraz ayıp etmişsin. 294 00:15:38,604 --> 00:15:41,815 O ne yaptığımı bilmiyor ki. Esasen burada değil. 295 00:15:42,441 --> 00:15:44,944 Peki nerede? Dedem nerede? 296 00:15:45,527 --> 00:15:49,448 Bu, filozofların yüzyıllardır uğraştığı bir soru. 297 00:15:49,531 --> 00:15:51,367 Bazıları cennete inanır. 298 00:15:51,450 --> 00:15:55,245 Bazıları ruhun başka bir canlıya geçtiğine inanır. 299 00:15:55,329 --> 00:15:59,750 Ben bu beyefendi öldükten sonra artık bu bedende olmadığını biliyorum. 300 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 Çünkü eğer olsaydı bu yaptığım iş 301 00:16:02,753 --> 00:16:05,881 beni tarihin en büyük canavarlarından biri kılardı. 302 00:16:05,965 --> 00:16:09,134 Sağ ol. Biraz daha kalıp işini izleyebilir miyim? 303 00:16:09,218 --> 00:16:10,886 Bence bir sakıncası yok. 304 00:16:12,596 --> 00:16:15,391 İşte nekrotik gaz geliyor 305 00:16:18,477 --> 00:16:20,187 Anne, sigarayı bırakmalısın! 306 00:16:20,270 --> 00:16:22,606 Ölürsen ne olur, biliyor musun? 307 00:16:22,690 --> 00:16:25,818 Babamız başımıza kalır. Dua edenimiz kalmaz. 308 00:16:25,901 --> 00:16:29,571 Endişelenince içiyorum ve bu aile beni endişe manyağı yapıyor. 309 00:16:29,655 --> 00:16:32,950 Senin babanla anlaşamaman listenin tepesinde. 310 00:16:33,033 --> 00:16:37,746 Sana şöyle diyeyim. Babanla aranı düzeltmeye çalışırsan sigarayı bırakırım. 311 00:16:37,830 --> 00:16:43,085 Tamam, peki. Çük kafalığın kralını da yapsa ona çük kafa demeyeceğim. 312 00:16:43,168 --> 00:16:46,005 -Teşekkürler. -Zor olacak ama bunu yapacağım. 313 00:16:46,797 --> 00:16:51,135 Sen babanla o kadar iyi anlaşıyorsun ki o öldüğünde hiç etkilenmeyeceksin. 314 00:16:55,848 --> 00:16:59,309 -Bir dal var mı? -Tabii. Cebimde bir paket var. 315 00:17:01,770 --> 00:17:02,730 Selam Frank. 316 00:17:03,480 --> 00:17:05,232 Sizi gördüğüme çok sevindim. 317 00:17:05,315 --> 00:17:08,110 Ölmüş babama yalakalık yapılmasına artık katlanamıyorum. 318 00:17:08,193 --> 00:17:10,320 Kimsenin bana acımasına ihtiyacım yok. 319 00:17:10,404 --> 00:17:16,618 Frank, seni kötü seçimlerimin eseri sarkık derilerimle kaplayayım. 320 00:17:20,122 --> 00:17:21,999 Hayat çok kıymetlidir. 321 00:17:22,666 --> 00:17:24,418 Her gününü 322 00:17:24,501 --> 00:17:28,088 sanki Çin mahallesi büfesi kapatıyoruz, demiş gibi yaşayacaksın. 323 00:17:28,756 --> 00:17:31,550 Sana yengeç wonton'umuz bitti, derler 324 00:17:31,633 --> 00:17:32,926 ama vardır! 325 00:17:33,010 --> 00:17:35,012 Dondurucuda daha vardır 326 00:17:35,095 --> 00:17:38,682 ama onları çözmeye üşenirler! 327 00:17:38,766 --> 00:17:40,684 -Tamam Bob. Tamam. -Evet. 328 00:17:40,768 --> 00:17:44,104 Bob haklı. Bugün için yaşamalıyız. 329 00:17:44,188 --> 00:17:46,482 Evet, sikmişim yarını! 330 00:17:46,565 --> 00:17:48,692 Elimizdeki tek şey bu! 331 00:17:48,776 --> 00:17:52,237 Bu yüzden hayalimi yaşamaya karar verdim. 332 00:17:52,321 --> 00:17:56,283 Sadece tavuk derisi satan bir restoran açacağım. 333 00:17:56,366 --> 00:17:57,868 "Dericikler!" 334 00:17:57,951 --> 00:18:01,789 -Ona paran nasıl yetecek? -Basit. Kalleşlik yaparak. 335 00:18:01,872 --> 00:18:07,669 Bayan Dunbarton'a Mohikan'ı Alaquippa'ya satsın diye gaz verdim. 336 00:18:07,753 --> 00:18:08,796 Ne yaptın? 337 00:18:08,879 --> 00:18:10,464 Anlaşma dün tamamlandı. 338 00:18:10,547 --> 00:18:11,924 Ona sat, mı dedin? 339 00:18:12,007 --> 00:18:17,012 Bob, biz o uçakta az kalsın ölüyorken o satışı durduracağını söylemiştin. 340 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 Biliyorum. 341 00:18:18,180 --> 00:18:22,768 Ama babanın birden ölmesi sayesinde fikrim tekrar değişti. 342 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 -Babam mı? -Bizi dolandırdın orospu çocuğu! 343 00:18:25,479 --> 00:18:28,357 Sakin olun. Bir bitireyim. 344 00:18:28,440 --> 00:18:34,154 Aynı işlerinizde daha çok çalışıp daha az para alacaksınız ve sigortanız olmayacak. 345 00:18:34,238 --> 00:18:36,532 Seni kendi boynunla boğacağım, 346 00:18:36,615 --> 00:18:39,243 seni pelikan boyunlu lavuk! 347 00:18:41,370 --> 00:18:44,665 Bu konuyu daha olgunca karşılarsınız sanıyordum! 348 00:18:44,748 --> 00:18:47,292 -Siktir git! -Bizi sattın hain! 349 00:18:49,795 --> 00:18:52,506 Niye benim adıma mutlu olamıyorsunuz? 350 00:18:57,761 --> 00:19:00,973 Baba. Sırf sen öldün diye 351 00:19:01,056 --> 00:19:02,724 ömrümden 20 yıl gitti. 352 00:19:02,808 --> 00:19:05,811 Şimdi de bana öbür taraftan mı kazık atacaksın? 353 00:19:05,894 --> 00:19:07,312 Frank, zamanı geldi. 354 00:19:07,396 --> 00:19:09,773 Tanrı'nın Oğlu'na şükür, artık eve gidebilirim. 355 00:19:09,857 --> 00:19:13,694 Hayır. Baban için cenaze konuşmanı yapmanın vakti geldi. 356 00:19:13,777 --> 00:19:16,029 -Ne yapacağım? -Bunu telefonda konuşmuş… 357 00:19:16,113 --> 00:19:17,781 Lanet olası salı günü! 358 00:19:18,949 --> 00:19:21,285 -Bay Murphy, oraya giremezsiniz. -Hadi oradan! 359 00:19:22,578 --> 00:19:24,663 Ha siktir! 360 00:19:24,746 --> 00:19:29,001 Günahkâr ve kirlenmiş meleğimize biraz saygı göster! 361 00:19:29,084 --> 00:19:30,669 Kusura bakmayın. 362 00:19:31,628 --> 00:19:34,673 Lanet olası şerefsiz. Lanet olası puşt herif. 363 00:19:34,756 --> 00:19:39,219 Tatlım. Evet, o kadar öfkeyi içine atamazsın. 364 00:19:39,303 --> 00:19:41,680 Arabanın kapısını açıp dışarı tükürmelisin. 365 00:19:41,763 --> 00:19:43,807 Sen kendi işine bak, tamam mı? 366 00:19:43,891 --> 00:19:47,644 -Neler yaşadığımı bilmiyorsun. -Ben de o yollardan geçtim. 367 00:19:47,728 --> 00:19:52,107 Ben babamı daha yeni yeni unutuyorum ve o öleli 20 yıl oldu. 368 00:19:53,483 --> 00:19:56,236 Ona duyduğun öfkeyi nasıl aştın? 369 00:19:56,778 --> 00:19:59,406 Doğru ya. Orospuluk yaparak. 370 00:20:02,784 --> 00:20:04,119 Şeker mi, şaka mı? 371 00:20:04,203 --> 00:20:06,288 -Şu ödleklere bak. -Evet. 372 00:20:08,498 --> 00:20:10,000 Sıçmışım o çocuk işine. 373 00:20:18,926 --> 00:20:22,971 Oraya geri dönüp babanın babasına saygılarını sunman gerekmiyor mu? 374 00:20:23,055 --> 00:20:26,016 Sanırım öyle. Yavşağın tekiydi gerçi. 375 00:20:26,099 --> 00:20:30,604 E? Annem dangalağın tekiydi ama bana yine de leziz sandviçler yapardı. 376 00:20:30,687 --> 00:20:34,066 Bu dünyadaki tek sahip olduğun şey ailendir. 377 00:20:34,149 --> 00:20:36,777 Bunu sakın unutma yoksa senin ağzına ederim göt! 378 00:20:36,860 --> 00:20:40,197 Hepimiz taş gibi bir vücudu var, diyorduk 379 00:20:40,280 --> 00:20:42,699 ama bir otobüs sayesinde artık yok. 380 00:20:42,783 --> 00:20:46,453 Ve "Kutu 16" dedi. Bu ne anlama geliyor? 381 00:20:46,536 --> 00:20:49,248 Dünyadaki son anını yaşarken bana dedektiflik yaptırıyor. 382 00:20:49,331 --> 00:20:52,417 -Balıkçı yakalı ukala. -Bu öfkeyi hissetmek de 383 00:20:52,501 --> 00:20:55,545 doğal bir sürecin parçası yani. 384 00:20:55,671 --> 00:20:59,925 İlçe hapishanesinin lavabosunun altında bir kitap buldum. 385 00:21:00,008 --> 00:21:02,886 Kitap, Yasın Beş Aşaması'nı anlatıyor. 386 00:21:02,970 --> 00:21:06,640 Sen şu an İkinci Aşama'dasın. Yani Öfke. 387 00:21:06,723 --> 00:21:09,518 Hanımefendi, ben İkinci Aşama'da doğmuşum. 388 00:21:09,601 --> 00:21:11,728 Şimdi de onu bir öpücükle 389 00:21:12,437 --> 00:21:15,565 -gönderiyoruz. -Sağ ol Bobby. Artık korkmuyorum. 390 00:21:15,649 --> 00:21:17,651 İyi ki Cadılar Bayramı'nı seninle geçirmişim. 391 00:21:17,734 --> 00:21:20,237 Benim için her gece Cadılar Bayramı. 392 00:21:20,320 --> 00:21:21,154 {\an8}KAYIP + BULUNANLAR 393 00:21:21,238 --> 00:21:22,656 Al. Şaka veya şeker. 394 00:21:24,116 --> 00:21:27,411 Onlar krematoryumda havai fişek gibi patlıyorlar. 395 00:21:27,786 --> 00:21:30,289 Yas tutmak acı vericidir 396 00:21:30,372 --> 00:21:34,001 ama yolun sonuna ulaşmak için bunu yaşamak zorundasın. 397 00:21:34,084 --> 00:21:36,753 Yani o öfkeyi dışa vurman lazım. 398 00:21:36,837 --> 00:21:39,548 İnsan olmakta utanılacak bir şey yok. 399 00:21:39,631 --> 00:21:40,924 Teşekkür ederim. 400 00:21:41,008 --> 00:21:43,385 -Mendil ister misin? -Yok, almayayım. 401 00:21:43,468 --> 00:21:46,680 -Ayrıca kim bilir o nerelerde gezdi. -Sen bilirsin. 402 00:21:52,477 --> 00:21:54,313 Baba, seni bencil şerefsiz. 403 00:21:54,396 --> 00:21:56,857 Hayatımı mahvedip yanımda ölüyorsun ha? 404 00:21:57,607 --> 00:22:00,485 Lanet olsun sana! Siktir git! 405 00:22:00,569 --> 00:22:02,404 ŞAMPANYA ARACI OTOMAT HİZMETLERİ 406 00:22:02,487 --> 00:22:05,907 Siktir git, bu mahallede dolanabilirim! Bura beyaz şehri değil 407 00:22:05,991 --> 00:22:07,617 seni yobaz puşt! 408 00:22:08,076 --> 00:22:11,038 A, Frank Murphy. Kaybın için üzgünüm. 409 00:22:11,121 --> 00:22:11,955 MESAİ SONRASI 410 00:22:17,586 --> 00:22:20,172 -Frank, sen… -Çok daha iyiyim Sue. 411 00:22:20,255 --> 00:22:23,216 Bilge bir fahişe, duygularını ifade etmen normaldir, dedi. 412 00:22:25,802 --> 00:22:27,429 Bazen boşa uğraşıyorum diyorum. 413 00:22:29,681 --> 00:22:32,851 Babam hakkında birkaç söz söylemem istendi. 414 00:22:32,934 --> 00:22:33,935 Başlıyorum. 415 00:22:34,811 --> 00:22:39,232 "William Francis Murphy, 14 Mart 1901'de Çinli Vapuru'nda 416 00:22:40,067 --> 00:22:41,234 doğdu." 417 00:22:41,318 --> 00:22:43,904 Bir yaşam kutlaması 418 00:22:43,987 --> 00:22:47,532 Çoğunlukla iyi olan bir adamın kutlaması 419 00:22:48,325 --> 00:22:50,744 O şimdi yukarıda, cennette 420 00:22:51,453 --> 00:22:55,916 Tanrı'ya çekiç ve kereste satıyor 421 00:22:57,000 --> 00:23:01,171 Hoşça kal Gök Dede 422 00:23:02,714 --> 00:23:05,759 Sağ olun! Bugün çok üzgün bir kalabalıktınız. 423 00:23:09,096 --> 00:23:10,347 İyi misin? 424 00:23:10,430 --> 00:23:13,350 O 20 dakikalık şarkıyı dinlediğimi saymazsak iyiyim. 425 00:23:13,433 --> 00:23:16,812 -Maureen, bovling partini yapacağız. -İptal miydi ki? 426 00:23:27,072 --> 00:23:28,156 MUTLU YILLAR! MAUREEN 427 00:23:32,828 --> 00:23:33,745 AYAKKABI SPREYİ 428 00:23:33,829 --> 00:23:36,790 Bir sana, bir bana. 429 00:23:38,625 --> 00:23:41,336 14. kulvarda oynamaya hazırım. Murphy. 430 00:23:41,420 --> 00:23:42,546 Elbette. 431 00:23:42,671 --> 00:23:46,508 Bezli çocuğun verdiği hasardan dolayı fazladan bir 20 dolar daha alacağım. 432 00:23:47,551 --> 00:23:50,053 Buradaki karpuz bozuldu! 433 00:23:50,137 --> 00:23:52,806 Peki, dert değil. Keyfim yerinde. 434 00:23:52,889 --> 00:23:55,350 -Evet, toplarınız geldi. -Ne topları? 435 00:23:55,434 --> 00:23:59,229 Ayın 23'ünde sipariş ettiğiniz bovling topları. Evet, onlar geldi. 436 00:23:59,312 --> 00:24:01,523 Neden bahsettiğini hiç bilmiyorum. 437 00:24:01,606 --> 00:24:03,483 FRANK KOCA BILL 438 00:24:05,152 --> 00:24:07,237 Belki başka bir Bay Murphy sipariş etmiştir. 439 00:24:07,320 --> 00:24:09,364 -Kim olduğundan emin değilim. -Ben de. 440 00:24:10,615 --> 00:24:13,577 Bunları kim aldıysa onu katiyen tanımıyorum. 441 00:24:14,911 --> 00:24:15,871 Muhteşemler. 442 00:24:16,580 --> 00:24:20,083 Sanırım şanslı bir adam ve babası onları çok sevecekler. 443 00:24:20,167 --> 00:24:24,254 Hani perşembe günleri oynanan bir baba oğul ligimiz var, yani… 444 00:24:26,590 --> 00:24:28,175 Niye öldün ki? 445 00:24:28,675 --> 00:24:30,844 Çok şey kaçırmışız! 446 00:24:30,927 --> 00:24:32,596 Bunu düzeltmek üzereydik! 447 00:24:34,473 --> 00:24:35,724 Hayır! 448 00:24:36,224 --> 00:24:37,934 SADECE ÇEYREKLİK GEÇER 449 00:24:41,521 --> 00:24:42,647 Baba! 450 00:24:45,484 --> 00:24:46,610 Baba! 451 00:24:47,277 --> 00:24:48,987 Seni şerefsiz herif! 452 00:24:51,448 --> 00:24:52,491 4'Ü 50 SENT 453 00:25:30,529 --> 00:25:32,531 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok