1
00:00:06,172 --> 00:00:07,924
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:08,008 --> 00:00:10,218
Baba? Baba!
3
00:00:11,136 --> 00:00:14,514
-Baba! Ben de bir tane tuttum!
-Sana yardım edeyim evlat.
4
00:00:19,686 --> 00:00:22,272
Vay be baba, hâlâ boğa gibi güçlüsün.
5
00:00:23,106 --> 00:00:25,900
Bana kalp krizi vız gelir tırıs gider.
6
00:00:25,984 --> 00:00:31,573
O doktorlar o kalp pilini alıp
kıçlarına monte etsinler.
7
00:00:31,656 --> 00:00:32,991
Sana öyle mi taktılar?
8
00:00:34,701 --> 00:00:37,037
Nasıl oldu da iki tane istemedin!
9
00:00:42,375 --> 00:00:46,337
Aramızı düzeltmek için
böyle vakit harcadığımıza çok memnunum.
10
00:00:46,421 --> 00:00:48,506
Birbirimizi tanıma fırsatımız olmadan…
11
00:00:48,590 --> 00:00:50,675
…seni kaybedeceğim sanmıştım.
12
00:00:53,887 --> 00:00:57,265
Sen ağlıyor musun Francine?
13
00:00:57,932 --> 00:01:01,478
-Yok, sadece…
-Seni ağlatacak bir şey yaşatacağım.
14
00:01:01,561 --> 00:01:04,856
-Ne?
-Yanında öleceğim şimdi.
15
00:01:07,901 --> 00:01:08,777
Hayır!
16
00:01:08,860 --> 00:01:10,737
Hay bin kunduz, onu kaybediyoruz.
17
00:01:10,820 --> 00:01:13,114
-Hadi, bir şey yap!
-Yapıyorum Bay Murphy.
18
00:01:13,198 --> 00:01:15,158
Hadi lan oradan! Colt Luger öldüğünde
19
00:01:15,241 --> 00:01:18,912
hâlâ atmakta olan bir maymun kalbini
ağzına soktular ve o iyiydi!
20
00:01:18,995 --> 00:01:19,913
Temiz!
21
00:01:21,122 --> 00:01:23,666
-Frank…
-Baba, ne oldu? Ne diyeceksin?
22
00:01:23,750 --> 00:01:26,836
Selam Frank, şuna baksana,
bir hayat yarattım!
23
00:01:26,920 --> 00:01:28,838
Şimdi olmaz Vic. Baba, ne diyeceksin?
24
00:01:28,922 --> 00:01:30,006
Ben…
25
00:01:30,090 --> 00:01:32,008
Bu ufaklık hık demiş burnumdan düşmüş.
26
00:01:32,092 --> 00:01:35,428
Ona ekstra büyük bez lazım olacak,
anlarsın ya.
27
00:01:35,512 --> 00:01:38,473
Onu Times Meydanı'nda göreceksin.
28
00:01:38,556 --> 00:01:40,767
Yani onun kocaman şeyleri var…
29
00:01:40,850 --> 00:01:42,560
Bir susar mısın be artık?
30
00:01:43,186 --> 00:01:45,230
Frank…
31
00:01:45,313 --> 00:01:47,607
Ne oldu baba?
Ne söylemeye çalışıyorsun?
32
00:01:48,358 --> 00:01:51,319
Kutu 16.
33
00:01:53,238 --> 00:01:56,116
Kutu 16. O ne bokum oluyor?
34
00:01:57,283 --> 00:01:58,493
Onu kaybettik.
35
00:01:58,576 --> 00:02:01,371
Hayır, lafını bitirmeden ölüp gidemezsin!
36
00:02:01,454 --> 00:02:03,665
Uyan! Uyansana orospu çocuğu!
37
00:02:03,748 --> 00:02:06,042
Baba, hayır! Dedemin canını yakma!
38
00:02:06,126 --> 00:02:07,168
Kes sesini!
39
00:02:07,961 --> 00:02:09,295
Ona yardım ediyorum!
40
00:02:09,379 --> 00:02:11,089
Oha, babam ağlıyor.
41
00:02:11,172 --> 00:02:13,800
Ben ağlamıyorum, sen ağlıyorsun!
42
00:02:13,883 --> 00:02:15,635
Baban hep böyle değildir.
43
00:02:15,718 --> 00:02:18,638
Seni şu perdenin içine sokarım lan!
44
00:02:33,194 --> 00:02:35,947
{\an8}ASKERLİK CELBİ
45
00:02:45,331 --> 00:02:46,583
{\an8}VADESİ GEÇMİŞ
46
00:03:05,977 --> 00:03:10,148
WM. MURPHY, 1901-1974
SEVİLEN IRON LUNG GİRİŞİMCİSİ
47
00:03:10,231 --> 00:03:11,065
{\an8}ÖLÜM İLANLARI
48
00:03:11,149 --> 00:03:13,067
{\an8}Bunu beni dövmeye
ara verince çektirmiştir.
49
00:03:13,151 --> 00:03:15,528
{\an8}Frank, cenaze evine gidelim.
50
00:03:15,612 --> 00:03:18,406
{\an8}-Cenaze yarım saate başlayacak.
-Güzel! Gidelim!
51
00:03:18,489 --> 00:03:21,451
Frank, güçlü olmak zorunda değilsin.
52
00:03:21,534 --> 00:03:25,538
Önümüzdeki birkaç gün boyunca
çok farklı hisler yaşayacaksın.
53
00:03:25,622 --> 00:03:27,624
Yas tutma süreci karmaşıktır.
54
00:03:28,541 --> 00:03:30,543
Rahatlama, sürecin bir parçası mı?
55
00:03:30,627 --> 00:03:33,046
Çünkü vergilerimi
ödemiş gibi hissediyorum.
56
00:03:33,129 --> 00:03:35,924
Frank, biraz da olsa üzülüyorsundur.
57
00:03:36,007 --> 00:03:40,220
Yok, hardalsız, beyaz ekmek arası bir
Bologna sandvici yemek gibi.
58
00:03:40,303 --> 00:03:42,722
Bir şey çiğnediğimi biliyorum
ama tat yok.
59
00:03:42,805 --> 00:03:45,099
Sonra geğirdiğimde de
aklıma hiçbir şey gelmeyecek.
60
00:03:45,683 --> 00:03:46,601
Öyle diyorsan.
61
00:03:46,684 --> 00:03:50,146
{\an8}Öyle diyorum. Grinch öldüğünde
Whoville halkı ağladı mı?
62
00:03:50,230 --> 00:03:51,648
Grinch ölmedi ki.
63
00:03:51,731 --> 00:03:54,234
Hislerini açıkladıktan sonra
herkes onu sevdi.
64
00:03:54,317 --> 00:03:56,694
-Onu hatırlamadım.
-Çünkü tam ortasında
65
00:03:56,778 --> 00:04:00,281
"Bu yeşil şerefsiz bana babamı
hatırlatıyor." deyip televizyonu kapattın.
66
00:04:00,365 --> 00:04:02,158
Öyle eğleniyordum.
67
00:04:03,076 --> 00:04:06,454
Pekâlâ, şu sefil hıyarı toprağa verelim.
68
00:04:06,537 --> 00:04:09,374
{\an8}Tanrı, onu gömdüğümüz yerdeki
ağaçlara yardım etsin Sue.
69
00:04:09,457 --> 00:04:12,001
Hafta sonuna kadar
deli doktoruna giderler.
70
00:04:13,795 --> 00:04:17,131
Gözü kara Buster Thunder Junior'ın
bir numarası daha
71
00:04:17,215 --> 00:04:19,133
felaketle sonuçlandı.
72
00:04:19,217 --> 00:04:22,136
Uyarı: Tekrarı çarpıcı, rahatsız edicidir
73
00:04:22,220 --> 00:04:24,514
ve ideal seyir zevki
için yavaşlatılmıştır.
74
00:04:24,597 --> 00:04:27,475
Yanınızdak ufak çocuklar varsa
onları ekrana yaklaştırın ki
75
00:04:27,558 --> 00:04:30,853
suratının asfaltta sürtülürken
çıkardığı vıcık vıcık sesi duysunlar.
76
00:04:32,855 --> 00:04:36,818
{\an8}Ha siktir! Sanırım taşaklarının
yerinden fırladığını gördüm!
77
00:04:36,901 --> 00:04:40,321
{\an8}Ağzını topla Bill. Kız kardeşinin
o lafları duymasını istemiyorum.
78
00:04:40,405 --> 00:04:42,740
{\an8}Buna alıştım baba, sen…
79
00:04:42,824 --> 00:04:44,951
{\an8}Ha, onu kastetmişsin.
80
00:04:45,034 --> 00:04:47,245
{\an8}Tatlım, sen hâlâ benim prensesimsin.
81
00:04:47,328 --> 00:04:49,580
Ama artık yardımcı prensessin.
82
00:04:49,664 --> 00:04:51,749
Mike Douglas'ın
yardımcı sunucusu olduğu gibi.
83
00:04:51,833 --> 00:04:53,334
Bu çok önemli bir iş.
84
00:04:53,418 --> 00:04:55,628
Sen Marty Allen'sın. Bunu hiç unutma.
85
00:04:55,712 --> 00:04:59,048
Hâlâ doğum günü partimi pazar günü
bovling salonunda yapacak mıyız?
86
00:04:59,132 --> 00:05:01,718
Ne? Bunu yapacağımızı ne zaman söyledim?
87
00:05:01,801 --> 00:05:05,388
{\an8}Salı günü, cenaze evindeki adamla
konuşup geldikten sonra.
88
00:05:05,471 --> 00:05:07,515
{\an8}Tanrım, biraz kendimi kaybetmişim.
89
00:05:07,598 --> 00:05:09,350
Salı günü çok üzgündün.
90
00:05:09,434 --> 00:05:12,854
{\an8}Değildim. Tanrım, ayakkabılarıma
boş boş bakamaz mıyım?
91
00:05:12,937 --> 00:05:16,232
{\an8}Neredeyse 15 dakika kaldı.
Bebeğe bakmaya geleceğim, demişti.
92
00:05:16,316 --> 00:05:18,818
{\an8}Bir saattir burada oturuyorum!
93
00:05:19,902 --> 00:05:23,239
Üç kat plastiğin altını bile
sırılsıklam ettim!
94
00:05:25,241 --> 00:05:30,621
Bu küçük,
güzel neşe yumağına güzelce bakacağım!
95
00:05:30,705 --> 00:05:34,208
Küçük asistanım Anthony'nin
ufak yardımıyla.
96
00:05:34,292 --> 00:05:37,587
Bir Lite-Brite,
bir Buster Thunder Junior oyuncağı,
97
00:05:37,670 --> 00:05:40,673
biraz da pislik içinde amcık istiyorum.
98
00:05:40,757 --> 00:05:41,966
Teşekkürler Nail Baba.
99
00:05:42,050 --> 00:05:44,385
Jerry Lewis,
bu gece iki saatlik yepyeni bir
100
00:05:44,469 --> 00:05:48,097
Colt Luger TV filminden sonra
silah koleksiyonunu gösterecek.
101
00:05:48,181 --> 00:05:52,852
Ona özel konuk yıldızlar LA Lakers
ve eski First Lady Pat Nixon eşlik edecek!
102
00:05:53,728 --> 00:05:56,647
{\an8}Bunların en kötü yanı da
Colt'u kaçıracak olmam.
103
00:05:56,731 --> 00:05:57,940
Pekâlâ, başlıyoruz.
104
00:05:58,024 --> 00:06:01,194
{\an8}Cenaze salonuna ne kadar erken gidersek
o kadar çabuk biter.
105
00:06:01,277 --> 00:06:02,278
Şeker mi, şaka mı?
106
00:06:02,362 --> 00:06:03,738
Ha siktir!
107
00:06:04,989 --> 00:06:07,784
Bu ev çok berbat! İki yıldır aynı şey!
108
00:06:11,245 --> 00:06:15,792
Cadılar Bayramı'nı yine kaçırdığıma
inanamıyorum. Bu çok kötü.
109
00:06:15,875 --> 00:06:19,212
Evet. Keşke bizim eve
ben yumurta atıyor olsaydım.
110
00:06:21,339 --> 00:06:23,257
O'DOOLIHEE'NİN OTOBANDAN ÖNCEKİ
SON CENAZE EVİ
111
00:06:23,341 --> 00:06:25,343
WILLIAM F. MURPHY'NİN ANISINA
ORKİDE ODASI, 19.00-21.00
112
00:06:25,426 --> 00:06:29,263
-Bugün çok üzücü bir gün.
-Evet, o çok iyi bir adamdı.
113
00:06:32,767 --> 00:06:34,519
Çok yaşlı görünüyor.
114
00:06:34,602 --> 00:06:37,939
-Babamın rujlu hâli gibi.
-Ama o gülümsüyor bari.
115
00:06:38,022 --> 00:06:40,900
Belki ölünce sen de gülümsersin baba.
116
00:06:40,983 --> 00:06:43,403
-Ağzım kulaklarıma varacak.
-Kimsenin öldüğü yok!
117
00:06:43,486 --> 00:06:47,073
Bay Murphy, babanız
Mahogany Fortrexx X-500'ü
118
00:06:47,156 --> 00:06:50,201
seçtiğiniz için gurur duyardı.
119
00:06:50,284 --> 00:06:51,953
Piyasadaki en sağlam tabut.
120
00:06:52,036 --> 00:06:54,664
İsa Mesih bile bu yavrudan çıkamaz.
121
00:06:54,747 --> 00:06:57,041
Onu bununla gömselerdi
hepimiz Yahudi olurduk!
122
00:06:58,000 --> 00:06:59,794
Her kuruşuna değer.
123
00:06:59,877 --> 00:07:02,004
Kıyamet kadar kuruşun her birine.
124
00:07:02,088 --> 00:07:03,756
Evet, şey,
125
00:07:03,840 --> 00:07:07,135
bunu yapmak için pek uygun bir zaman yok
126
00:07:07,218 --> 00:07:08,678
ama işte faturanız.
127
00:07:08,761 --> 00:07:12,640
Yüce İsa adına. Tanrım
onu niye bronzlaştırıp geçmedik ki?
128
00:07:12,723 --> 00:07:14,725
Bunu hâlâ tercih edebilirsiniz.
129
00:07:14,809 --> 00:07:16,686
Anne, Bill dedem şimdi nerede?
130
00:07:16,769 --> 00:07:18,396
Tam önünde ya salak.
131
00:07:19,522 --> 00:07:21,023
Anne, şuna söyle, dursun!
132
00:07:21,107 --> 00:07:22,650
İkiniz de durun!
133
00:07:22,733 --> 00:07:24,902
Deden cennette tatlım.
134
00:07:24,986 --> 00:07:29,615
Doğrusu ölmeden önce
Son Ayin Ekmeği verilmediği için
135
00:07:29,699 --> 00:07:33,411
dedenin ruhu Araf'ta kaldı.
136
00:07:33,494 --> 00:07:36,831
Oradaki her saniye
buradaki 100 yıla denktir.
137
00:07:36,914 --> 00:07:39,625
Araf'ta mı? Bu çok kötü!
138
00:07:39,709 --> 00:07:42,128
Evet ama dua ile çıkabilir.
139
00:07:42,211 --> 00:07:43,629
Ora Limbo'dan daha iyi.
140
00:07:43,713 --> 00:07:50,344
Limbo'da vaftizsiz bebekler, ebediyen
Tanrı'nın lütfundan mahrum kalıp çürürler.
141
00:07:51,220 --> 00:07:54,182
-Sue, bu adam beni kazıklıyor.
-Anne, dedem oradan çıkamayacak mı?
142
00:07:54,265 --> 00:07:56,976
Anne, kravatımı çıkarabilir miyim?
Boynum yeşil oldu.
143
00:07:57,059 --> 00:08:00,021
İmha ücreti mi?
Yani bu iş komple imha zaten!
144
00:08:00,104 --> 00:08:02,440
Tanrım, devlet havuzuna girince
para veriyor muyuz?
145
00:08:02,523 --> 00:08:05,151
Anne, yemeği yiyeyim mi
yoksa mezara mı koyacaklar?
146
00:08:05,234 --> 00:08:09,572
Çocuklar, lütfen! Dua etmeye çalışıyorum.
Biraz sessiz olun.
147
00:08:09,655 --> 00:08:12,950
Murphy'ler mi? Üzgün Murphy'ler mi?
148
00:08:13,034 --> 00:08:14,410
Ha siktir.
149
00:08:14,494 --> 00:08:17,455
Sue! Sarıl bana!
150
00:08:17,538 --> 00:08:19,624
Ginny, dışarı çıkmalıyım. Midem bulandı.
151
00:08:20,374 --> 00:08:23,503
Ben duştan çıkınca Greg de öyle derdi.
152
00:08:23,586 --> 00:08:27,423
-Selam Sue. Sen ne…
-Janet, geldiğin için çok teşekkürler.
153
00:08:27,507 --> 00:08:30,927
Frank çok müteşekkir olacaktır
ama ben hava alacağım. Pardon.
154
00:08:31,010 --> 00:08:35,264
Vay be. Şunu çalıştırsaydım
Vergi Dairesine olan borcumu kapatırdım.
155
00:08:35,348 --> 00:08:36,599
Çek ellerini!
156
00:08:36,682 --> 00:08:38,559
AMG'de beraberiz.
157
00:08:38,643 --> 00:08:39,977
Amcık, Meme ve Göt mü?
158
00:08:40,061 --> 00:08:43,189
Bana karşı sendikalaşmayın sakın ha!
159
00:08:44,357 --> 00:08:45,566
Şarap açma ücreti mi?
160
00:08:45,650 --> 00:08:49,403
Selam Frank. Birçok karmaşık hissi
birden mi yaşıyorsun?
161
00:08:49,487 --> 00:08:50,821
Ben iyiyim Goom.
162
00:08:50,905 --> 00:08:53,616
Evet, babamı kaybettiğimde
ben de dengesizleşmiştim.
163
00:08:53,699 --> 00:08:57,328
Beni işettirdiği elektrikli çite
yaslanınca onu elektrik çarptı.
164
00:08:57,411 --> 00:09:00,706
Hem acı hem tatlı.
Öldükten sonra öyle kokmuştu.
165
00:09:00,790 --> 00:09:02,083
Beni rahat bırak, iyiyim!
166
00:09:02,166 --> 00:09:04,919
Seni zavallı, üzgün adam.
167
00:09:05,002 --> 00:09:07,380
Pantolon meselesini affediyorum.
168
00:09:08,548 --> 00:09:09,632
Teşekkür ederim?
169
00:09:09,715 --> 00:09:13,427
Ölmeden önce
bir rahip sana Son Ayin'i yaparsa
170
00:09:13,511 --> 00:09:16,430
istediğin haltı yapıp
yine de cennete gidebilir misin?
171
00:09:16,514 --> 00:09:18,015
Her şey affedilir.
172
00:09:18,099 --> 00:09:20,851
Affedilmenin kurallarını sorgulamak hariç.
173
00:09:21,936 --> 00:09:24,188
12 yılımı iyi olarak heba ettim!
174
00:09:25,439 --> 00:09:27,525
Bugün hangi gün? Kül Perşembesi.
175
00:09:28,359 --> 00:09:30,236
Bir tanesi hâlâ yanıyordu!
176
00:09:31,195 --> 00:09:32,280
Sen öldün!
177
00:09:35,032 --> 00:09:37,034
Hâlâ çocuğumuz olsaydı, diyor musun?
178
00:09:38,744 --> 00:09:41,539
Her gün, her dakika.
179
00:09:44,500 --> 00:09:46,627
Bizim Evelyn, hep şakacıdır.
180
00:09:46,711 --> 00:09:48,004
Bebek!
181
00:09:49,714 --> 00:09:51,215
Seni öldüreceğim!
182
00:09:55,177 --> 00:09:57,179
Oha.
183
00:09:58,472 --> 00:10:00,891
Burası canlı,
küçük bir kıza göre bir yer değil.
184
00:10:00,975 --> 00:10:04,687
Buraya dedemin cenazesine geldim
ama psikopat abim beni dövmek istiyor.
185
00:10:04,770 --> 00:10:06,480
O gidene kadar seninle saklanayım mı?
186
00:10:06,564 --> 00:10:10,443
Burada pek hoş olmayan şeyler yapıyorum.
187
00:10:10,526 --> 00:10:13,696
Korkmuyorum. Daha önce de cesetler gördüm.
188
00:10:13,779 --> 00:10:16,157
Bir keresinde biri
havaalanında önümde havaya uçtu.
189
00:10:16,240 --> 00:10:19,285
Evet, şu Dunbarton'ların yeğeni.
190
00:10:19,368 --> 00:10:21,370
Bana o gün
koca bir torba çorba vermişlerdi.
191
00:10:21,454 --> 00:10:23,873
Tam iki kova Kafa Hamburgeri yemiştim.
192
00:10:23,956 --> 00:10:24,999
KAFA HAMBURGERİ
193
00:10:25,833 --> 00:10:26,834
İyiymiş.
194
00:10:26,917 --> 00:10:29,128
Baban harika bir adamdı.
195
00:10:29,211 --> 00:10:31,964
Bana söylediği ilk şey şu olmuştu:
196
00:10:32,048 --> 00:10:35,801
"Küçük şapkalarınızın altında
boynuzlarınızın olduğuna inanmıyorum."
197
00:10:35,885 --> 00:10:37,595
Evet, şeker gibi adamdı.
198
00:10:38,095 --> 00:10:40,765
Beni koltuk değneğiyle döven,
boktan, çürümüş bir şeker.
199
00:10:43,267 --> 00:10:45,102
Onu dinleme.
200
00:10:47,438 --> 00:10:48,981
-Merhaba baba.
-Kevin.
201
00:10:49,065 --> 00:10:52,318
Hani dedem öldüğünden beri
şöyle ciddi ciddi düşündüm.
202
00:10:52,401 --> 00:10:57,073
Acaba mezarlıkta hoparlörü takabileceğim
bir priz var mıdır?
203
00:10:57,156 --> 00:10:59,283
-Ne?
-Bir de gruptaki diğer elemanlara
204
00:10:59,367 --> 00:11:01,369
takım almak için bütçemiz var mı?
205
00:11:01,452 --> 00:11:03,496
Sen neden bahsediyorsun lan?
206
00:11:03,579 --> 00:11:06,499
Yarın mezarlıkta söylememi
istediğin şarkı için.
207
00:11:06,582 --> 00:11:08,709
-Onu ne zaman yaptım be?
-Salı günü!
208
00:11:08,793 --> 00:11:11,837
-Siktiğimin salısı.
-Seninle gurur duyuyorum, demiştin!
209
00:11:11,921 --> 00:11:14,006
İşte şimdi palavra atıyorsun!
210
00:11:19,637 --> 00:11:23,140
Köprü yazmayı bile çözdüm.
Lanet olası oksijen israfı herif.
211
00:11:23,224 --> 00:11:25,476
-Selam anne.
-Hiçbir şey yapmıyordum.
212
00:11:26,018 --> 00:11:28,854
-Ne oldu?
-Evli olduğun adam tam bir çük kafa.
213
00:11:28,938 --> 00:11:30,731
Kevin, şunu artık…
214
00:11:30,815 --> 00:11:32,858
Oraya geri dönüp bana özellikle
215
00:11:32,942 --> 00:11:37,738
enfes, neşelendirici bir methiye yazmamı
söylediğini hatırlatman lazım.
216
00:11:37,822 --> 00:11:39,448
"Gök Dede."
217
00:11:39,532 --> 00:11:40,825
-Yazdım da…
-Kevin! Hayır!
218
00:11:40,908 --> 00:11:43,869
-Ama anne!
-Babanı bir rahat bırak, tamam mı?
219
00:11:44,620 --> 00:11:46,914
Şu an zor bir dönemden geçiyor.
220
00:11:46,997 --> 00:11:48,708
Babasını yeni kaybetti.
221
00:11:49,375 --> 00:11:53,087
Kendi duygularımızı bir kenara bırakıp
onun yanında olmalıyız.
222
00:11:54,630 --> 00:11:57,800
Yani… Onunla
şarkım hakkında konuşacak mısın?
223
00:11:57,883 --> 00:12:01,178
Kevin, yaklaş da sana bir vurayım.
224
00:12:05,766 --> 00:12:09,520
Maureen, suratına bir sürpriz yapacağım!
225
00:12:11,981 --> 00:12:15,025
Baba, ölmüş bir adamın takımını buldum!
226
00:12:15,109 --> 00:12:18,696
Ön tarafı iş, arka tarafı tuvalet!
227
00:12:18,779 --> 00:12:21,574
-Aferin oğluma!
-Hey, Jimmy. Ne yapıyorsun?
228
00:12:21,657 --> 00:12:23,325
Erken Noel alışverişi.
229
00:12:23,409 --> 00:12:26,245
Çöpe atlayıp
ölmüş adam ayakkabısı alır mısın?
230
00:12:26,328 --> 00:12:28,581
Yok, kıyafetlerimi temiz tutmalıyım.
231
00:12:28,664 --> 00:12:32,084
Babam kıyafetlerimi pazartesi
Düzensiz İndirim Sirki'ne iade edecek.
232
00:12:32,168 --> 00:12:34,962
Baba, zengin kadınların boynuna doladığı
233
00:12:35,045 --> 00:12:37,798
ölü köpeklerden bir tane buldum.
234
00:12:38,549 --> 00:12:40,342
-Merhaba Bill.
-Selam.
235
00:12:40,426 --> 00:12:42,970
Beni bırakarak kaybettiklerini
ne zaman anlayacaksın?
236
00:12:43,053 --> 00:12:45,639
-Umurumda değil.
-Ben tam evlenilecek kızım!
237
00:12:45,723 --> 00:12:48,058
Annemin memeleri kocamandı!
238
00:12:48,642 --> 00:12:50,269
Lanet olası kızıl saçlı dangalak.
239
00:12:50,352 --> 00:12:53,105
Kilisenin sahtekârlık olduğunu
yeni öğrendim.
240
00:12:53,189 --> 00:12:56,984
Ölmeden önce Son Ayinler'in yapıldığı
sürece iyi şeyler yapmana gerek yok.
241
00:12:57,067 --> 00:12:59,153
İşte bu, ondan köşeyi dönerim.
242
00:12:59,236 --> 00:13:01,322
Esas olay Son Yağlama.
243
00:13:01,405 --> 00:13:02,782
Rahip olacağım.
244
00:13:02,865 --> 00:13:06,535
-Polis olmak istediğini sanıyordum.
-Hem polis hem rahip olacağım.
245
00:13:06,619 --> 00:13:11,290
Böylece istediğim her şeyin içine eder
ve sonra da kendimi affederim.
246
00:13:11,373 --> 00:13:15,002
Bana "Memur Peder Anaöper" diyecekler!
247
00:13:15,085 --> 00:13:17,463
Baba, biraz kayısı şarabı buldum!
248
00:13:17,546 --> 00:13:20,132
Dertlerini nasıl unutuyorsan artık oğlum.
249
00:13:21,717 --> 00:13:24,428
Baban harika bir adamdı. Namus timsaliydi.
250
00:13:24,512 --> 00:13:26,472
Evet, teşekkürler. Sağ ol.
251
00:13:26,555 --> 00:13:29,475
"İsa gibi" sözü
bu aralar her yerde söyleniyor
252
00:13:29,558 --> 00:13:30,976
ama Koca Bill Murphy…
253
00:13:31,060 --> 00:13:32,853
Daha 8'i 10 mu geçiyor?
254
00:13:32,937 --> 00:13:35,397
Daha ne kadar gülümseyip
bu saçmalığa katlanacağım?
255
00:13:36,482 --> 00:13:39,318
Koca Bill, öldüğümde
bacağımı alabilirsin, demişti.
256
00:13:39,401 --> 00:13:42,279
Ayak numarası uymuyor
ama düşünmesi bile yeter.
257
00:13:42,363 --> 00:13:45,157
Bana kendi babamdan
daha çok babalık yaptı.
258
00:13:45,241 --> 00:13:49,161
Oğlum askerlik eğitimine gitsin diye
otobüs parasını verdi.
259
00:13:49,245 --> 00:13:51,163
Tabutunun parasını da ödedi.
260
00:13:51,247 --> 00:13:53,499
Kır evinde çok matraktı.
261
00:13:53,582 --> 00:13:55,668
Hep o bira şarkısını söylerdi.
262
00:13:55,751 --> 00:13:58,045
Diğerkâm bir sevgiliydi.
263
00:13:58,128 --> 00:14:01,590
Bir keresinde akvaryuma sıçıp
"Bakın, Erie Gölü!" demişti.
264
00:14:01,674 --> 00:14:05,177
Al bir bira, iç bir bira
İster misin bir bira? Beyaz Saray Birası
265
00:14:05,261 --> 00:14:07,721
Diğerkâm bir sevgili olacağı anlaşılıyor.
266
00:14:07,805 --> 00:14:10,850
Bana bu müthiş cihazı çok ucuza sattı.
267
00:14:13,185 --> 00:14:15,521
Yedi dakika mı? Siktir!
268
00:14:16,981 --> 00:14:19,149
Sana patladığım için üzgünüm.
269
00:14:19,233 --> 00:14:21,318
Orada sinirlerim çok bozulmuştu.
270
00:14:21,402 --> 00:14:24,196
Dedeni tabutta gördüm…
271
00:14:24,738 --> 00:14:26,699
…ve babana benziyordu…
272
00:14:27,408 --> 00:14:30,327
…ve ben onsuz bir hayat düşünemiyorum.
273
00:14:32,079 --> 00:14:34,164
Babamı sevdiğini hiç bilmiyordum.
274
00:14:34,248 --> 00:14:35,666
Tanrım, Kevin!
275
00:14:35,749 --> 00:14:39,086
-Sence onunla niye evlendim?
-Bilmem, bağırmasın diye mi?
276
00:14:39,169 --> 00:14:41,672
Birbirimizi çok seviyoruz
277
00:14:41,755 --> 00:14:44,758
ve onunla anlaşamaman
beni gerçekten üzüyor.
278
00:14:45,593 --> 00:14:47,261
-O yüzden mi sigara?
-Sigara içmem.
279
00:14:47,344 --> 00:14:49,305
Hadi ama anne. Hepimiz biliyoruz.
280
00:14:49,388 --> 00:14:53,309
Tamam. Buzdolabındaki ciğerli kâsede
bir paket saklıyorum.
281
00:14:53,392 --> 00:14:57,396
Bir de klozet rezervuarında,
saatin arkasında, Kotex kutunda…
282
00:14:57,479 --> 00:15:00,274
-Kotex kutumu niye karıştırdın?
-Sigara arıyordum.
283
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
Biriniz Rus casususunuz.
284
00:15:03,569 --> 00:15:06,947
Yok ebesinin nikâhı. Onu bir haşat edeyim!
285
00:15:07,948 --> 00:15:08,782
1 COLT - 0 SSCB
286
00:15:08,866 --> 00:15:10,034
PEDLER
287
00:15:10,117 --> 00:15:11,285
Cigaralar!
288
00:15:14,371 --> 00:15:18,918
Colt, benim uzun ulusal kâbusum bitti.
289
00:15:19,001 --> 00:15:21,003
Bunu da affet Gerald Ford.
290
00:15:25,507 --> 00:15:28,052
Ton balığı için sağ ol, karnım çok açtı.
291
00:15:28,135 --> 00:15:31,388
Buzdolabında da
bilinen marka gazozlar var.
292
00:15:35,100 --> 00:15:36,852
Bütün çaylaklar bunu yer.
293
00:15:36,936 --> 00:15:38,520
O adama biraz ayıp etmişsin.
294
00:15:38,604 --> 00:15:41,815
O ne yaptığımı bilmiyor ki.
Esasen burada değil.
295
00:15:42,441 --> 00:15:44,944
Peki nerede? Dedem nerede?
296
00:15:45,527 --> 00:15:49,448
Bu, filozofların
yüzyıllardır uğraştığı bir soru.
297
00:15:49,531 --> 00:15:51,367
Bazıları cennete inanır.
298
00:15:51,450 --> 00:15:55,245
Bazıları ruhun başka bir
canlıya geçtiğine inanır.
299
00:15:55,329 --> 00:15:59,750
Ben bu beyefendi öldükten sonra
artık bu bedende olmadığını biliyorum.
300
00:16:00,459 --> 00:16:02,670
Çünkü eğer olsaydı bu yaptığım iş
301
00:16:02,753 --> 00:16:05,881
beni tarihin
en büyük canavarlarından biri kılardı.
302
00:16:05,965 --> 00:16:09,134
Sağ ol. Biraz daha kalıp
işini izleyebilir miyim?
303
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
Bence bir sakıncası yok.
304
00:16:12,596 --> 00:16:15,391
İşte nekrotik gaz geliyor
305
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
Anne, sigarayı bırakmalısın!
306
00:16:20,270 --> 00:16:22,606
Ölürsen ne olur, biliyor musun?
307
00:16:22,690 --> 00:16:25,818
Babamız başımıza kalır.
Dua edenimiz kalmaz.
308
00:16:25,901 --> 00:16:29,571
Endişelenince içiyorum
ve bu aile beni endişe manyağı yapıyor.
309
00:16:29,655 --> 00:16:32,950
Senin babanla anlaşamaman
listenin tepesinde.
310
00:16:33,033 --> 00:16:37,746
Sana şöyle diyeyim. Babanla aranı
düzeltmeye çalışırsan sigarayı bırakırım.
311
00:16:37,830 --> 00:16:43,085
Tamam, peki. Çük kafalığın kralını da
yapsa ona çük kafa demeyeceğim.
312
00:16:43,168 --> 00:16:46,005
-Teşekkürler.
-Zor olacak ama bunu yapacağım.
313
00:16:46,797 --> 00:16:51,135
Sen babanla o kadar iyi anlaşıyorsun ki
o öldüğünde hiç etkilenmeyeceksin.
314
00:16:55,848 --> 00:16:59,309
-Bir dal var mı?
-Tabii. Cebimde bir paket var.
315
00:17:01,770 --> 00:17:02,730
Selam Frank.
316
00:17:03,480 --> 00:17:05,232
Sizi gördüğüme çok sevindim.
317
00:17:05,315 --> 00:17:08,110
Ölmüş babama yalakalık yapılmasına
artık katlanamıyorum.
318
00:17:08,193 --> 00:17:10,320
Kimsenin bana acımasına ihtiyacım yok.
319
00:17:10,404 --> 00:17:16,618
Frank, seni kötü seçimlerimin eseri
sarkık derilerimle kaplayayım.
320
00:17:20,122 --> 00:17:21,999
Hayat çok kıymetlidir.
321
00:17:22,666 --> 00:17:24,418
Her gününü
322
00:17:24,501 --> 00:17:28,088
sanki Çin mahallesi büfesi kapatıyoruz,
demiş gibi yaşayacaksın.
323
00:17:28,756 --> 00:17:31,550
Sana yengeç wonton'umuz bitti, derler
324
00:17:31,633 --> 00:17:32,926
ama vardır!
325
00:17:33,010 --> 00:17:35,012
Dondurucuda daha vardır
326
00:17:35,095 --> 00:17:38,682
ama onları çözmeye üşenirler!
327
00:17:38,766 --> 00:17:40,684
-Tamam Bob. Tamam.
-Evet.
328
00:17:40,768 --> 00:17:44,104
Bob haklı. Bugün için yaşamalıyız.
329
00:17:44,188 --> 00:17:46,482
Evet, sikmişim yarını!
330
00:17:46,565 --> 00:17:48,692
Elimizdeki tek şey bu!
331
00:17:48,776 --> 00:17:52,237
Bu yüzden hayalimi yaşamaya karar verdim.
332
00:17:52,321 --> 00:17:56,283
Sadece tavuk derisi satan
bir restoran açacağım.
333
00:17:56,366 --> 00:17:57,868
"Dericikler!"
334
00:17:57,951 --> 00:18:01,789
-Ona paran nasıl yetecek?
-Basit. Kalleşlik yaparak.
335
00:18:01,872 --> 00:18:07,669
Bayan Dunbarton'a Mohikan'ı
Alaquippa'ya satsın diye gaz verdim.
336
00:18:07,753 --> 00:18:08,796
Ne yaptın?
337
00:18:08,879 --> 00:18:10,464
Anlaşma dün tamamlandı.
338
00:18:10,547 --> 00:18:11,924
Ona sat, mı dedin?
339
00:18:12,007 --> 00:18:17,012
Bob, biz o uçakta az kalsın ölüyorken
o satışı durduracağını söylemiştin.
340
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
Biliyorum.
341
00:18:18,180 --> 00:18:22,768
Ama babanın birden ölmesi sayesinde
fikrim tekrar değişti.
342
00:18:22,851 --> 00:18:25,395
-Babam mı?
-Bizi dolandırdın orospu çocuğu!
343
00:18:25,479 --> 00:18:28,357
Sakin olun. Bir bitireyim.
344
00:18:28,440 --> 00:18:34,154
Aynı işlerinizde daha çok çalışıp daha az
para alacaksınız ve sigortanız olmayacak.
345
00:18:34,238 --> 00:18:36,532
Seni kendi boynunla boğacağım,
346
00:18:36,615 --> 00:18:39,243
seni pelikan boyunlu lavuk!
347
00:18:41,370 --> 00:18:44,665
Bu konuyu
daha olgunca karşılarsınız sanıyordum!
348
00:18:44,748 --> 00:18:47,292
-Siktir git!
-Bizi sattın hain!
349
00:18:49,795 --> 00:18:52,506
Niye benim adıma mutlu olamıyorsunuz?
350
00:18:57,761 --> 00:19:00,973
Baba. Sırf sen öldün diye
351
00:19:01,056 --> 00:19:02,724
ömrümden 20 yıl gitti.
352
00:19:02,808 --> 00:19:05,811
Şimdi de bana
öbür taraftan mı kazık atacaksın?
353
00:19:05,894 --> 00:19:07,312
Frank, zamanı geldi.
354
00:19:07,396 --> 00:19:09,773
Tanrı'nın Oğlu'na şükür,
artık eve gidebilirim.
355
00:19:09,857 --> 00:19:13,694
Hayır. Baban için cenaze konuşmanı
yapmanın vakti geldi.
356
00:19:13,777 --> 00:19:16,029
-Ne yapacağım?
-Bunu telefonda konuşmuş…
357
00:19:16,113 --> 00:19:17,781
Lanet olası salı günü!
358
00:19:18,949 --> 00:19:21,285
-Bay Murphy, oraya giremezsiniz.
-Hadi oradan!
359
00:19:22,578 --> 00:19:24,663
Ha siktir!
360
00:19:24,746 --> 00:19:29,001
Günahkâr ve kirlenmiş meleğimize
biraz saygı göster!
361
00:19:29,084 --> 00:19:30,669
Kusura bakmayın.
362
00:19:31,628 --> 00:19:34,673
Lanet olası şerefsiz.
Lanet olası puşt herif.
363
00:19:34,756 --> 00:19:39,219
Tatlım. Evet,
o kadar öfkeyi içine atamazsın.
364
00:19:39,303 --> 00:19:41,680
Arabanın kapısını açıp
dışarı tükürmelisin.
365
00:19:41,763 --> 00:19:43,807
Sen kendi işine bak, tamam mı?
366
00:19:43,891 --> 00:19:47,644
-Neler yaşadığımı bilmiyorsun.
-Ben de o yollardan geçtim.
367
00:19:47,728 --> 00:19:52,107
Ben babamı daha yeni yeni unutuyorum
ve o öleli 20 yıl oldu.
368
00:19:53,483 --> 00:19:56,236
Ona duyduğun öfkeyi nasıl aştın?
369
00:19:56,778 --> 00:19:59,406
Doğru ya. Orospuluk yaparak.
370
00:20:02,784 --> 00:20:04,119
Şeker mi, şaka mı?
371
00:20:04,203 --> 00:20:06,288
-Şu ödleklere bak.
-Evet.
372
00:20:08,498 --> 00:20:10,000
Sıçmışım o çocuk işine.
373
00:20:18,926 --> 00:20:22,971
Oraya geri dönüp babanın babasına
saygılarını sunman gerekmiyor mu?
374
00:20:23,055 --> 00:20:26,016
Sanırım öyle. Yavşağın tekiydi gerçi.
375
00:20:26,099 --> 00:20:30,604
E? Annem dangalağın tekiydi
ama bana yine de leziz sandviçler yapardı.
376
00:20:30,687 --> 00:20:34,066
Bu dünyadaki
tek sahip olduğun şey ailendir.
377
00:20:34,149 --> 00:20:36,777
Bunu sakın unutma
yoksa senin ağzına ederim göt!
378
00:20:36,860 --> 00:20:40,197
Hepimiz taş gibi bir vücudu var, diyorduk
379
00:20:40,280 --> 00:20:42,699
ama bir otobüs sayesinde artık yok.
380
00:20:42,783 --> 00:20:46,453
Ve "Kutu 16" dedi. Bu ne anlama geliyor?
381
00:20:46,536 --> 00:20:49,248
Dünyadaki son anını yaşarken
bana dedektiflik yaptırıyor.
382
00:20:49,331 --> 00:20:52,417
-Balıkçı yakalı ukala.
-Bu öfkeyi hissetmek de
383
00:20:52,501 --> 00:20:55,545
doğal bir sürecin parçası yani.
384
00:20:55,671 --> 00:20:59,925
İlçe hapishanesinin
lavabosunun altında bir kitap buldum.
385
00:21:00,008 --> 00:21:02,886
Kitap, Yasın Beş Aşaması'nı anlatıyor.
386
00:21:02,970 --> 00:21:06,640
Sen şu an İkinci Aşama'dasın. Yani Öfke.
387
00:21:06,723 --> 00:21:09,518
Hanımefendi, ben İkinci Aşama'da doğmuşum.
388
00:21:09,601 --> 00:21:11,728
Şimdi de onu bir öpücükle
389
00:21:12,437 --> 00:21:15,565
-gönderiyoruz.
-Sağ ol Bobby. Artık korkmuyorum.
390
00:21:15,649 --> 00:21:17,651
İyi ki Cadılar Bayramı'nı
seninle geçirmişim.
391
00:21:17,734 --> 00:21:20,237
Benim için her gece Cadılar Bayramı.
392
00:21:20,320 --> 00:21:21,154
{\an8}KAYIP + BULUNANLAR
393
00:21:21,238 --> 00:21:22,656
Al. Şaka veya şeker.
394
00:21:24,116 --> 00:21:27,411
Onlar krematoryumda
havai fişek gibi patlıyorlar.
395
00:21:27,786 --> 00:21:30,289
Yas tutmak acı vericidir
396
00:21:30,372 --> 00:21:34,001
ama yolun sonuna ulaşmak için
bunu yaşamak zorundasın.
397
00:21:34,084 --> 00:21:36,753
Yani o öfkeyi dışa vurman lazım.
398
00:21:36,837 --> 00:21:39,548
İnsan olmakta utanılacak bir şey yok.
399
00:21:39,631 --> 00:21:40,924
Teşekkür ederim.
400
00:21:41,008 --> 00:21:43,385
-Mendil ister misin?
-Yok, almayayım.
401
00:21:43,468 --> 00:21:46,680
-Ayrıca kim bilir o nerelerde gezdi.
-Sen bilirsin.
402
00:21:52,477 --> 00:21:54,313
Baba, seni bencil şerefsiz.
403
00:21:54,396 --> 00:21:56,857
Hayatımı mahvedip yanımda ölüyorsun ha?
404
00:21:57,607 --> 00:22:00,485
Lanet olsun sana! Siktir git!
405
00:22:00,569 --> 00:22:02,404
ŞAMPANYA ARACI
OTOMAT HİZMETLERİ
406
00:22:02,487 --> 00:22:05,907
Siktir git, bu mahallede dolanabilirim!
Bura beyaz şehri değil
407
00:22:05,991 --> 00:22:07,617
seni yobaz puşt!
408
00:22:08,076 --> 00:22:11,038
A, Frank Murphy. Kaybın için üzgünüm.
409
00:22:11,121 --> 00:22:11,955
MESAİ SONRASI
410
00:22:17,586 --> 00:22:20,172
-Frank, sen…
-Çok daha iyiyim Sue.
411
00:22:20,255 --> 00:22:23,216
Bilge bir fahişe,
duygularını ifade etmen normaldir, dedi.
412
00:22:25,802 --> 00:22:27,429
Bazen boşa uğraşıyorum diyorum.
413
00:22:29,681 --> 00:22:32,851
Babam hakkında
birkaç söz söylemem istendi.
414
00:22:32,934 --> 00:22:33,935
Başlıyorum.
415
00:22:34,811 --> 00:22:39,232
"William Francis Murphy,
14 Mart 1901'de Çinli Vapuru'nda
416
00:22:40,067 --> 00:22:41,234
doğdu."
417
00:22:41,318 --> 00:22:43,904
Bir yaşam kutlaması
418
00:22:43,987 --> 00:22:47,532
Çoğunlukla iyi olan bir adamın kutlaması
419
00:22:48,325 --> 00:22:50,744
O şimdi yukarıda, cennette
420
00:22:51,453 --> 00:22:55,916
Tanrı'ya çekiç ve kereste satıyor
421
00:22:57,000 --> 00:23:01,171
Hoşça kal Gök Dede
422
00:23:02,714 --> 00:23:05,759
Sağ olun!
Bugün çok üzgün bir kalabalıktınız.
423
00:23:09,096 --> 00:23:10,347
İyi misin?
424
00:23:10,430 --> 00:23:13,350
O 20 dakikalık şarkıyı
dinlediğimi saymazsak iyiyim.
425
00:23:13,433 --> 00:23:16,812
-Maureen, bovling partini yapacağız.
-İptal miydi ki?
426
00:23:27,072 --> 00:23:28,156
MUTLU YILLAR!
MAUREEN
427
00:23:32,828 --> 00:23:33,745
AYAKKABI SPREYİ
428
00:23:33,829 --> 00:23:36,790
Bir sana, bir bana.
429
00:23:38,625 --> 00:23:41,336
14. kulvarda oynamaya hazırım. Murphy.
430
00:23:41,420 --> 00:23:42,546
Elbette.
431
00:23:42,671 --> 00:23:46,508
Bezli çocuğun verdiği hasardan dolayı
fazladan bir 20 dolar daha alacağım.
432
00:23:47,551 --> 00:23:50,053
Buradaki karpuz bozuldu!
433
00:23:50,137 --> 00:23:52,806
Peki, dert değil. Keyfim yerinde.
434
00:23:52,889 --> 00:23:55,350
-Evet, toplarınız geldi.
-Ne topları?
435
00:23:55,434 --> 00:23:59,229
Ayın 23'ünde sipariş ettiğiniz
bovling topları. Evet, onlar geldi.
436
00:23:59,312 --> 00:24:01,523
Neden bahsettiğini hiç bilmiyorum.
437
00:24:01,606 --> 00:24:03,483
FRANK
KOCA BILL
438
00:24:05,152 --> 00:24:07,237
Belki başka bir
Bay Murphy sipariş etmiştir.
439
00:24:07,320 --> 00:24:09,364
-Kim olduğundan emin değilim.
-Ben de.
440
00:24:10,615 --> 00:24:13,577
Bunları kim aldıysa
onu katiyen tanımıyorum.
441
00:24:14,911 --> 00:24:15,871
Muhteşemler.
442
00:24:16,580 --> 00:24:20,083
Sanırım şanslı bir adam
ve babası onları çok sevecekler.
443
00:24:20,167 --> 00:24:24,254
Hani perşembe günleri oynanan bir
baba oğul ligimiz var, yani…
444
00:24:26,590 --> 00:24:28,175
Niye öldün ki?
445
00:24:28,675 --> 00:24:30,844
Çok şey kaçırmışız!
446
00:24:30,927 --> 00:24:32,596
Bunu düzeltmek üzereydik!
447
00:24:34,473 --> 00:24:35,724
Hayır!
448
00:24:36,224 --> 00:24:37,934
SADECE ÇEYREKLİK GEÇER
449
00:24:41,521 --> 00:24:42,647
Baba!
450
00:24:45,484 --> 00:24:46,610
Baba!
451
00:24:47,277 --> 00:24:48,987
Seni şerefsiz herif!
452
00:24:51,448 --> 00:24:52,491
4'Ü 50 SENT
453
00:25:30,529 --> 00:25:32,531
Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok