1 00:00:06,131 --> 00:00:07,966 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,260 Papai! 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 - Papai, acho que fisguei um! - Vou te ajudar, filho. 4 00:00:19,686 --> 00:00:22,272 Nossa, pai, ainda é forte como um touro. 5 00:00:23,106 --> 00:00:25,900 Não é uma coronária entupida que vai me parar. 6 00:00:25,984 --> 00:00:31,573 Os médicos podem enfiar o marcapasso naquele lugar. 7 00:00:31,656 --> 00:00:32,991 Fizeram isso com você? 8 00:00:34,701 --> 00:00:37,037 Me surpreende você não ter pedido logo dois. 9 00:00:42,375 --> 00:00:46,296 Que bom que temos esse tempo pra consertar as coisas entre nós. 10 00:00:46,379 --> 00:00:48,465 Achei que ia te perder antes... 11 00:00:48,548 --> 00:00:50,675 de ter a chance de nos conhecermos melhor. 12 00:00:53,887 --> 00:00:57,265 Está chorando, Francine? 13 00:00:57,932 --> 00:01:01,478 - Não, estou só... - Vou te dar um motivo pra chorar. 14 00:01:01,561 --> 00:01:04,856 - O quê? - Vou morrer na sua frente agora. 15 00:01:07,901 --> 00:01:08,777 Não! 16 00:01:08,860 --> 00:01:10,737 Pelo amor de Deus, ele está morrendo. 17 00:01:10,820 --> 00:01:13,114 - Faça algo! - Estou fazendo, Sr. Murphy. 18 00:01:13,198 --> 00:01:15,158 Não está fazendo nada! Quando Colt Luger morreu, 19 00:01:15,241 --> 00:01:18,912 enfiaram goela abaixo um coração de macaco ainda batendo e ele ficou bem! 20 00:01:18,995 --> 00:01:19,913 Se afastem! 21 00:01:21,122 --> 00:01:23,666 - Frank... - Pai, o que foi? O que quer dizer? 22 00:01:23,750 --> 00:01:26,795 Ei, Frank, olhe isso, criei uma vida! 23 00:01:26,878 --> 00:01:28,797 Agora não, Vic. Pai, o que quer dizer? 24 00:01:28,880 --> 00:01:29,964 Eu... 25 00:01:30,048 --> 00:01:32,008 Esse garotinho é minha cara, rapaz. 26 00:01:32,092 --> 00:01:35,428 Vai precisar de fraldas extragrandes, se é que me entende. 27 00:01:35,512 --> 00:01:38,473 Você vai ver ele já famoso na Times Square. 28 00:01:38,556 --> 00:01:40,767 Quero dizer que ele tem um bundão... 29 00:01:40,850 --> 00:01:42,560 Cale a porra dessa boca! 30 00:01:43,186 --> 00:01:45,230 Frank... 31 00:01:45,313 --> 00:01:47,607 O que foi, papai? O que quer me dizer? 32 00:01:48,358 --> 00:01:51,319 Box 16. 33 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 Box 16. O que isso quer dizer? 34 00:01:57,283 --> 00:01:58,493 Ele se foi. 35 00:01:58,576 --> 00:02:01,371 Não pode morrer e me deixar assim! 36 00:02:01,454 --> 00:02:03,665 Levante-se! Levante-se, seu filho da mãe! 37 00:02:03,748 --> 00:02:06,042 Papai, não! Pare de machucar o vovô! 38 00:02:06,126 --> 00:02:07,168 Cale a boca! 39 00:02:07,961 --> 00:02:09,254 Quero ajudá-lo! 40 00:02:09,337 --> 00:02:11,047 Caramba, o papai está chorando. 41 00:02:11,131 --> 00:02:13,800 Eu não estou chorando, você está! 42 00:02:13,883 --> 00:02:15,635 Seu pai não é sempre assim. 43 00:02:15,718 --> 00:02:18,638 Vou te jogar nessa cortina divisória! 44 00:02:33,194 --> 00:02:35,947 {\an8}CONVOCAÇÃO PARA O EXÉRCITO 45 00:02:45,331 --> 00:02:46,583 VENCIDA 46 00:03:05,977 --> 00:03:10,148 QUERIDO EMPRESÁRIO DO PULMÃO DE FERRO 47 00:03:10,231 --> 00:03:11,065 {\an8}OBITUÁRIOS 48 00:03:11,149 --> 00:03:13,067 {\an8}Posou pra isso entre as surras que dava. 49 00:03:13,151 --> 00:03:15,528 {\an8}Frank, vamos indo pra funerária. 50 00:03:15,612 --> 00:03:18,406 {\an8}- O velório começa em meia hora. - Maravilha! Vamos nessa! 51 00:03:18,489 --> 00:03:21,451 Frank, você não precisa ser forte. 52 00:03:21,534 --> 00:03:25,538 Você vai ter sentimentos diversos nos próximos dias. 53 00:03:25,622 --> 00:03:27,624 O processo de luto é complicado. 54 00:03:28,541 --> 00:03:30,543 E alívio faz parte do processo? 55 00:03:30,627 --> 00:03:33,004 Sinto como se tivesse pagado todos meus impostos. 56 00:03:33,087 --> 00:03:35,924 Frank, você deve estar sentindo alguma tristeza. 57 00:03:36,007 --> 00:03:40,220 Não, é como comer um sanduíche de mortadela com pão branco, sem mostarda. 58 00:03:40,303 --> 00:03:42,722 Como se mastigasse sem sentir o gosto. 59 00:03:42,805 --> 00:03:45,099 E, quando arroto, não me traz lembranças. 60 00:03:45,683 --> 00:03:46,601 Se é assim... 61 00:03:46,684 --> 00:03:50,146 {\an8}É. O povo da Vila dos Quem chorou quando o Grinch morreu? 62 00:03:50,230 --> 00:03:51,648 O Grinch não morreu. 63 00:03:51,731 --> 00:03:54,234 Todos o amaram depois que abriu seu coração. 64 00:03:54,317 --> 00:03:56,694 - Não me lembro disso. - Porque desligou a TV 65 00:03:56,778 --> 00:04:00,281 de repente e disse: "Esse babaca verde me lembra do meu pai." 66 00:04:00,365 --> 00:04:02,158 Estava me divertindo. 67 00:04:03,076 --> 00:04:06,454 Então, vamos enterrar esse canalha. 68 00:04:06,537 --> 00:04:09,374 {\an8}Que Deus proteja as árvores perto do túmulo dele, Sue. 69 00:04:09,457 --> 00:04:12,001 Estarão no divã do psicanalista no fim desta semana. 70 00:04:12,961 --> 00:04:13,795 MUNDO ESPORTIVO CHEIO DE ESPORTES 71 00:04:13,878 --> 00:04:17,090 Mais uma acrobacia do ousado Buster Thunder Junior 72 00:04:17,173 --> 00:04:19,133 acaba em desastre. 73 00:04:19,217 --> 00:04:22,136 Alerta: a reprise é gráfica, perturbadora 74 00:04:22,220 --> 00:04:24,514 e está em câmera lenta pra melhor visualização. 75 00:04:24,597 --> 00:04:27,475 Se tiver crianças por perto, ponha-as na frente 76 00:04:27,558 --> 00:04:30,853 pra elas ouvirem o som do rosto dele raspando no asfalto. 77 00:04:32,855 --> 00:04:36,818 {\an8}Merda! Vi as bolas dele voando pra fora do saco! 78 00:04:36,901 --> 00:04:40,321 {\an8}Cuidado com a língua, Bill, não quero sua irmã ouvindo isso. 79 00:04:40,405 --> 00:04:42,740 {\an8}Estou habituada, papai, você... 80 00:04:42,824 --> 00:04:44,951 {\an8}Oh, você quis dizer ela. 81 00:04:45,034 --> 00:04:47,245 {\an8}Querida, você ainda é minha princesa. 82 00:04:47,328 --> 00:04:49,580 Mas agora são duas princesas. 83 00:04:49,664 --> 00:04:51,749 Como o Mike Douglas, que tem um coapresentador. 84 00:04:51,833 --> 00:04:53,334 É um trabalho importante. 85 00:04:53,418 --> 00:04:55,586 Você é Marty Allen. Nunca se esqueça disso. 86 00:04:55,670 --> 00:04:59,007 Teremos minha festa de aniversário na pista de boliche no domingo? 87 00:04:59,090 --> 00:05:01,718 O quê? Quando disse que ia ter isso? 88 00:05:01,801 --> 00:05:05,388 {\an8}Terça, quando voltou da conversa na funerária. 89 00:05:05,471 --> 00:05:07,515 {\an8}Nossa, estava fora do ar. 90 00:05:07,598 --> 00:05:09,350 {\an8}Estava bem triste na terça. 91 00:05:09,434 --> 00:05:12,854 {\an8}Não estava. Caraca, um homem não pode ficar olhando seus sapatos? 92 00:05:12,937 --> 00:05:16,232 {\an8}Tá quase na hora. Ela disse que vinha cuidar da bebê. 93 00:05:16,316 --> 00:05:18,818 {\an8}Estou aqui há uma hora! 94 00:05:19,902 --> 00:05:23,239 Meu mijo já atravessou três pedaços de plástico. 95 00:05:25,241 --> 00:05:30,621 Vou cuidar bem deste lindo pedaço de presunto! 96 00:05:30,705 --> 00:05:34,208 Com a ajuda de meu pequeno assistente, Anthony. 97 00:05:34,292 --> 00:05:37,545 Quero um Resta Um, um boneco do Buster Thunder Junior 98 00:05:37,628 --> 00:05:40,631 e umas xoxotas safadas. 99 00:05:40,715 --> 00:05:41,966 Obrigado, Papai Noel. 100 00:05:42,050 --> 00:05:44,385 Jerry Lewis mostra sua coleção de armas 101 00:05:44,469 --> 00:05:48,097 esta noite, depois do novo filme de duas horas do Colt Luger pra TV, 102 00:05:48,181 --> 00:05:52,852 com convidados do time dos Lakers e da ex-primeira-dama Pat Nixon. 103 00:05:53,728 --> 00:05:56,647 {\an8}E a pior parte é que vou perder o Colt. 104 00:05:56,731 --> 00:05:57,940 {\an8}Então, vamos lá. 105 00:05:58,024 --> 00:06:01,194 {\an8}Quanto mais cedo chegarmos na funerária, mais cedo ficamos livres. 106 00:06:01,277 --> 00:06:02,278 Doce ou travessura! 107 00:06:02,362 --> 00:06:03,738 Caraca! 108 00:06:04,989 --> 00:06:07,784 Que porcaria de casa! Já são dois anos seguidos. 109 00:06:11,245 --> 00:06:15,792 Não acredito que vou perder a festa do Dia das Bruxas de novo. Que droga! 110 00:06:15,875 --> 00:06:19,170 Pois é. Eu queria estar jogando ovos na nossa casa. 111 00:06:21,339 --> 00:06:23,257 O'DOOLIHEE'S ÚLTIMA FUNERÁRIA ANTES DA RODOVIA 112 00:06:23,341 --> 00:06:25,343 EM MEMÓRIA DE WILLIAM F. MURPHY SALA DA ORQUÍDEA, DAS 19H ÀS 21H 113 00:06:25,426 --> 00:06:29,263 - Que dia triste. - Sim, ele era um homem gentil. 114 00:06:32,767 --> 00:06:34,519 Está parecendo muito velho. 115 00:06:34,602 --> 00:06:37,939 - Parece o papai de batom. - Mas ele está sorrindo. 116 00:06:38,022 --> 00:06:40,900 Quando você morrer, talvez também sorria, papai. 117 00:06:40,983 --> 00:06:43,403 - Sorriso de orelha a orelha, amor. - Ninguém mais vai morrer! 118 00:06:43,486 --> 00:06:47,073 Sr. Murphy, seu pai ficaria orgulhoso de saber que escolheu 119 00:06:47,156 --> 00:06:50,201 a Fortaleza de Mogno X-500. 120 00:06:50,284 --> 00:06:51,953 É o caixão mais resistente do mercado. 121 00:06:52,036 --> 00:06:54,664 Nem Jesus Cristo conseguiria sair dessa lindeza. 122 00:06:54,747 --> 00:06:57,041 Se Ele fosse enterrado nesse caixão, seríamos todos judeus! 123 00:06:58,000 --> 00:06:59,794 Vale cada centavo. 124 00:06:59,877 --> 00:07:01,963 Uma porrada de centavos. 125 00:07:02,046 --> 00:07:03,714 Pois é, 126 00:07:03,798 --> 00:07:07,135 não tem hora certa pra fazer isso, mas... 127 00:07:07,218 --> 00:07:08,678 aqui está sua fatura. 128 00:07:08,761 --> 00:07:12,640 Meu Senhor. Nossa, por que não o queimamos? 129 00:07:12,723 --> 00:07:14,725 Ainda dá tempo. 130 00:07:14,809 --> 00:07:16,686 Mamãe, onde está o vovô Bill agora? 131 00:07:16,769 --> 00:07:18,396 Está bem aí na sua frente, idiota. 132 00:07:19,522 --> 00:07:21,023 Mãe, pede a ela pra parar com isso! 133 00:07:21,107 --> 00:07:22,650 Vocês dois, parem! 134 00:07:22,733 --> 00:07:24,902 Vovô está no céu, querida. 135 00:07:24,986 --> 00:07:28,489 Na verdade, como ele não recebeu a extrema-unção 136 00:07:28,573 --> 00:07:29,615 antes de morrer, 137 00:07:29,699 --> 00:07:33,411 a alma de seu avô está presa no purgatório, 138 00:07:33,494 --> 00:07:36,831 onde cada segundo equivale a cem anos do nosso tempo. 139 00:07:36,914 --> 00:07:39,625 Está no purgatório? Isso é horrível! 140 00:07:39,709 --> 00:07:42,128 Sim, mas ele pode sair de lá com orações. 141 00:07:42,211 --> 00:07:43,588 É melhor que o limbo, 142 00:07:43,671 --> 00:07:50,344 onde bebês sem batismo padecem sem a graça do Senhor por toda eternidade. 143 00:07:51,220 --> 00:07:54,182 - Sue, esse cara está me sacaneando. - Mãe, o vovô está preso pra sempre? 144 00:07:54,265 --> 00:07:56,976 Mãe, posso tirar minha gravata? Meu pescoço está ficando verde. 145 00:07:57,059 --> 00:08:00,021 Custo de eliminação? É isso que toda essa coisa é! 146 00:08:00,104 --> 00:08:02,440 Nossa, a piscina municipal cobra pra te molhar? 147 00:08:02,523 --> 00:08:05,151 Mãe, podemos comer essa comida ou vai tudo pro túmulo com o vovô? 148 00:08:05,234 --> 00:08:09,572 Galera, por favor! Quero rezar. Preciso de silêncio. 149 00:08:09,655 --> 00:08:12,950 Oh, Murphys? Murphys tristes. 150 00:08:13,034 --> 00:08:14,410 Ah, puta merda. 151 00:08:14,494 --> 00:08:17,455 Oh, Sue, me deixe te dar um abraço! 152 00:08:17,538 --> 00:08:19,624 Ginny, tenho de ir lá pra fora. Estou passando mal. 153 00:08:20,374 --> 00:08:23,503 Era isso que o Greg dizia quando eu saía do chuveiro. 154 00:08:23,586 --> 00:08:27,381 - Oh, oi, Sue. O que você... - Janet, obrigada por vir. 155 00:08:27,465 --> 00:08:30,927 Eu sei que Frank vai gostar, mas tenho de tomar um ar. Desculpe. 156 00:08:31,010 --> 00:08:35,264 Caraca. Poderia pagar os meus impostos se ela trabalhasse pra mim. 157 00:08:35,348 --> 00:08:36,599 Não toque nela. 158 00:08:36,682 --> 00:08:38,559 Estamos juntas no Comitê dos Pais da escola. 159 00:08:38,643 --> 00:08:39,977 Estão juntas? 160 00:08:40,061 --> 00:08:43,189 Não venham com sindicalização pra cima de mim. 161 00:08:44,357 --> 00:08:45,566 Taxa de rolha? 162 00:08:45,650 --> 00:08:49,403 Oi, Frank. Está passando por uma montanha russa de emoções? 163 00:08:49,487 --> 00:08:50,821 Estou bem, Goom. 164 00:08:50,905 --> 00:08:53,616 Sim, entrei em conflito quando perdi meu pai. 165 00:08:53,699 --> 00:08:57,328 Ele levou um choque quando encostou na cerca onde me fez mijar. 166 00:08:57,411 --> 00:09:00,706 Agridoce. Era esse o cheiro que emanava dele no final. 167 00:09:00,790 --> 00:09:02,083 Me deixe em paz, estou bem! 168 00:09:02,166 --> 00:09:04,919 Pobre homem triste. 169 00:09:05,002 --> 00:09:07,338 Te perdoo pelas calças. 170 00:09:08,506 --> 00:09:09,590 Obrigado? 171 00:09:09,674 --> 00:09:13,427 Se o padre te der a extrema-unção antes de morrer, 172 00:09:13,511 --> 00:09:16,430 pode fazer qualquer merda e ainda ir pro céu? 173 00:09:16,514 --> 00:09:18,015 Tudo é perdoado, 174 00:09:18,099 --> 00:09:20,851 a não ser questionar as regras do perdão. 175 00:09:21,936 --> 00:09:24,188 Joguei 12 anos fora sendo bonzinho! 176 00:09:25,439 --> 00:09:27,525 Adivinha o quê? É quinta de cinzas. 177 00:09:28,359 --> 00:09:30,236 Tinha um cigarro aceso ali. 178 00:09:31,195 --> 00:09:32,280 Oh, você está ferrada! 179 00:09:35,032 --> 00:09:37,034 Ainda deseja ter tido filhos? 180 00:09:38,744 --> 00:09:41,539 A cada momento de cada dia. 181 00:09:44,500 --> 00:09:46,627 Essa Evelyn, sempre fazendo piada. 182 00:09:46,711 --> 00:09:47,962 Bebê! 183 00:09:49,672 --> 00:09:51,173 Vou te matar! 184 00:09:55,177 --> 00:09:57,179 Puta merda. 185 00:09:58,472 --> 00:10:00,891 Não é lugar para uma menininha viva ficar. 186 00:10:00,975 --> 00:10:04,687 Estou aqui para o enterro do vovô, e o louco do meu irmão quer me bater. 187 00:10:04,770 --> 00:10:06,480 Posso me esconder aqui até ele ir embora? 188 00:10:06,564 --> 00:10:10,443 Estou fazendo coisas desagradáveis aqui. 189 00:10:10,526 --> 00:10:13,696 Não tenho medo. Já vi defuntos. 190 00:10:13,779 --> 00:10:16,157 Um cara explodiu na minha frente no aeroporto. 191 00:10:16,240 --> 00:10:19,285 Sim, o tal do Dunbarton. 192 00:10:19,368 --> 00:10:21,370 Me deram um saco cheio de sopa naquele dia. 193 00:10:21,454 --> 00:10:23,873 Lidei com dois baldes de Hambúrguer de Cabeça. 194 00:10:23,956 --> 00:10:24,999 HAMBÚRGUER DE CABEÇA 195 00:10:25,833 --> 00:10:26,834 Legal. 196 00:10:26,917 --> 00:10:29,128 Seu pai foi um homem maravilhoso. 197 00:10:29,211 --> 00:10:31,922 A primeira coisa que me disse foi: 198 00:10:32,006 --> 00:10:35,801 "Não creio que vocês tenham chifres por baixo dos chapeuzinhos." 199 00:10:35,885 --> 00:10:37,595 Sim, ele era um amor. 200 00:10:38,095 --> 00:10:40,765 Um amor, ruim, podre, que me enchia de porrada. 201 00:10:43,267 --> 00:10:45,102 Não ouça o que ele diz. 202 00:10:47,438 --> 00:10:48,981 - Oi, pai. - Kevin. 203 00:10:49,065 --> 00:10:52,318 Andei pensando muito desde que o vovô morreu, 204 00:10:52,401 --> 00:10:57,073 e será que tem um lugar no cemitério pra eu ligar meu amplificador? 205 00:10:57,156 --> 00:10:59,283 - O quê? - E se tem grana no orçamento 206 00:10:59,367 --> 00:11:01,369 pra comprar ternos pros caras da banda? 207 00:11:01,452 --> 00:11:03,496 Que merda é essa que está dizendo? 208 00:11:03,579 --> 00:11:06,499 Para a música que me pediu pra cantar amanhã no cemitério. 209 00:11:06,582 --> 00:11:08,709 - Quando é que fiz isso? - Na terça! 210 00:11:08,793 --> 00:11:11,796 - Que merda de terça-feira. - Você disse que se orgulhava de mim. 211 00:11:11,879 --> 00:11:13,964 Agora está inventando coisas! 212 00:11:19,637 --> 00:11:23,140 Até bolei como colocar uma ponte na canção. Que babaca! 213 00:11:23,224 --> 00:11:25,476 - Oi, mãe. - Não estava fazendo nada. 214 00:11:26,018 --> 00:11:28,854 - O que houve? - O cara com quem se casou é um babaca. 215 00:11:28,938 --> 00:11:30,731 Kevin, poderia só... 216 00:11:30,815 --> 00:11:32,858 Tem de ir lá e lembrar a ele 217 00:11:32,942 --> 00:11:37,738 que ele me pediu especificamente pra escrever um hino inspirador: 218 00:11:37,822 --> 00:11:39,448 "Vovô no Céu." 219 00:11:39,532 --> 00:11:40,825 - E eu fiz... - Kevin! Não! 220 00:11:40,908 --> 00:11:43,869 - Mas, mamãe! - Dá um tempo pro seu pai, está bem? 221 00:11:44,620 --> 00:11:46,914 Ele está passando por muita coisa agora. 222 00:11:46,997 --> 00:11:48,708 Acaba de perder o pai. 223 00:11:49,375 --> 00:11:53,045 Temos de esquecer um pouco do que sentimos e dar apoio a ele. 224 00:11:54,588 --> 00:11:57,800 Então... vai falar com ele sobre minha música ou não? 225 00:11:57,883 --> 00:12:01,178 Kevin, chega mais pra eu te socar. 226 00:12:05,766 --> 00:12:09,520 Maureen, tenho uma surpresa para seu rosto! 227 00:12:11,981 --> 00:12:15,025 Pai, achei um terno de um dos defuntos! 228 00:12:15,109 --> 00:12:18,696 Negócios na frente, banheiro nos fundos! 229 00:12:18,779 --> 00:12:21,574 - Esse é meu garoto. - Ei, Jimmy. O que está fazendo? 230 00:12:21,657 --> 00:12:23,325 Compras de Natal antecipadas. 231 00:12:23,409 --> 00:12:26,245 Quer participar e pegar sapatos de algum defunto? 232 00:12:26,328 --> 00:12:28,581 Não, é melhor manter minhas roupas arrumadinhas. 233 00:12:28,664 --> 00:12:32,084 Na segunda, meu pai vai devolver pra loja Circo dos Descontos Irregulares. 234 00:12:32,168 --> 00:12:34,920 Pai, achei um cão daqueles que as dondocas 235 00:12:35,004 --> 00:12:37,757 usam pendurados no pescoço. 236 00:12:38,507 --> 00:12:40,342 - Oi, Bill. - Oi. 237 00:12:40,426 --> 00:12:42,970 Quando vai se dar conta do que perdeu comigo? 238 00:12:43,053 --> 00:12:45,639 - Não me importo. - Eu valho a pena! 239 00:12:45,723 --> 00:12:48,058 Minha mãe tinha peitos enormes! 240 00:12:48,642 --> 00:12:50,269 Seu merda de ruivo filho da mãe. 241 00:12:50,352 --> 00:12:53,105 Descobri que a igreja é uma falcatrua. 242 00:12:53,189 --> 00:12:56,984 Você não precisa se comportar bem se te derem a extrema-unção. 243 00:12:57,067 --> 00:12:59,153 Claro, estou apostando nisso. 244 00:12:59,236 --> 00:13:01,322 É a extrema-unção que conta. 245 00:13:01,405 --> 00:13:02,782 Vou virar padre. 246 00:13:02,865 --> 00:13:06,535 - Achei que queria ser policial. - Vou ser policial e padre. 247 00:13:06,619 --> 00:13:11,290 Assim posso aprontar muito e ao mesmo tempo me perdoar. 248 00:13:11,373 --> 00:13:15,002 Vão me chamar de "padre e agente filho da puta"! 249 00:13:15,085 --> 00:13:17,421 Pai, achei vinho de damasco. 250 00:13:17,505 --> 00:13:20,090 Use o que te ajuda a esquecer, meu filho. 251 00:13:21,717 --> 00:13:24,428 Seu pai foi um grande homem. Um santo. 252 00:13:24,512 --> 00:13:26,472 É, obrigado. 253 00:13:26,555 --> 00:13:29,475 O termo "como Cristo" é usado em vão atualmente, 254 00:13:29,558 --> 00:13:30,976 mas o Grande Bill Murphy era... 255 00:13:31,060 --> 00:13:32,853 São só 20h10? 256 00:13:32,937 --> 00:13:35,397 Quanto tempo mais tenho de sorrir e engolir sapos? 257 00:13:36,482 --> 00:13:39,318 Grande Bill me disse que podia ficar com sua perna quando morresse. 258 00:13:39,401 --> 00:13:42,279 O tamanho é errado, mas valeu o gesto. 259 00:13:42,363 --> 00:13:45,157 Ele foi mais um pai pra mim que meu próprio pai. 260 00:13:45,241 --> 00:13:49,161 Pagou pelo transporte pro meu filho fazer o treinamento básico. 261 00:13:49,245 --> 00:13:51,163 E para o caixão ser mandado pra casa. 262 00:13:51,247 --> 00:13:53,499 Ele fazia a gente rir no alojamento. 263 00:13:53,582 --> 00:13:55,668 Sempre cantarolando um jingle de cerveja. 264 00:13:55,751 --> 00:13:58,003 Era um amante generoso. 265 00:13:58,087 --> 00:14:01,549 Cagou dentro de um aquário e disse: "Olha, o Lago Erie!" 266 00:14:01,632 --> 00:14:05,177 Tome uma cerveja, beba uma cerveja Quer cerveja? Cerveja Casa Branca 267 00:14:05,261 --> 00:14:07,721 Eu imaginei que ele seria um amante generoso. 268 00:14:07,805 --> 00:14:10,850 Ele me fez um preço ótimo pra essa coisa esquisita. 269 00:14:13,185 --> 00:14:15,521 Sete minutos? Merda! 270 00:14:16,981 --> 00:14:19,149 Desculpe por ter me irritado com você. 271 00:14:19,233 --> 00:14:21,318 Eu fiquei abalada naquela hora. 272 00:14:21,402 --> 00:14:24,196 Vi seu avô no caixão e... 273 00:14:24,738 --> 00:14:26,699 parecia com seu pai e... 274 00:14:27,408 --> 00:14:30,327 E não posso imaginar a vida sem ele. 275 00:14:32,079 --> 00:14:34,164 Nunca soube que você amava o papai. 276 00:14:34,248 --> 00:14:35,666 Nossa, Kevin! 277 00:14:35,749 --> 00:14:39,086 - Por que acha que casei com ele? - Sei lá, pra ele parar de gritar? 278 00:14:39,169 --> 00:14:41,630 Nos amamos muito, 279 00:14:41,714 --> 00:14:44,758 e me deixa chateada você não se dar bem com ele. 280 00:14:45,593 --> 00:14:47,261 - É por isso que você fuma? - Eu não fumo. 281 00:14:47,344 --> 00:14:49,305 Vamos lá, mamãe. Todos sabemos. 282 00:14:49,388 --> 00:14:53,309 Certo. Tem um maço que guardo numa lata na geladeira. 283 00:14:53,392 --> 00:14:57,396 No tanque da privada, atrás do relógio, na sua caixa de absorventes... 284 00:14:57,479 --> 00:15:00,274 - Por que mexeu nos meus absorventes? - Procurando cigarros. 285 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 Um de vocês é um espião russo. 286 00:15:03,569 --> 00:15:06,947 Pelas barbas do profeta. Me deixem chegar perto dele! 287 00:15:08,866 --> 00:15:10,034 ABSORVENTE INTERNO 288 00:15:10,117 --> 00:15:11,285 Bastões de câncer! 289 00:15:14,371 --> 00:15:18,918 Oh, Colt, meu longo pesadelo nacional acabou. 290 00:15:19,001 --> 00:15:21,003 Perdão por isso, Gerald Ford. 291 00:15:25,507 --> 00:15:28,052 Obrigada pelo sanduíche de atum, estava faminta. 292 00:15:28,135 --> 00:15:31,388 Tem refrigerantes de marca naquela geladeira. 293 00:15:35,100 --> 00:15:36,852 Todos os novatos caem nessa. 294 00:15:36,936 --> 00:15:38,520 Isso não foi legal com o homem. 295 00:15:38,604 --> 00:15:41,815 Ele não sabe o que estou fazendo. Ele não está aqui. 296 00:15:42,441 --> 00:15:44,944 Então onde ele está? E onde está meu avô? 297 00:15:45,527 --> 00:15:49,448 Essa é uma questão com a qual os filósofos lutam há anos. 298 00:15:49,531 --> 00:15:51,367 Alguns acreditam no Paraíso. 299 00:15:51,450 --> 00:15:55,245 Alguns acreditam que o espírito passa para outro ser vivo. 300 00:15:55,329 --> 00:15:59,750 O que eu sei é que depois que ele morreu, não estava mais no seu corpo. 301 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 Se ele estivesse aqui, o que estou fazendo 302 00:16:02,753 --> 00:16:05,839 me tornaria um dos maiores monstros da história. 303 00:16:05,923 --> 00:16:09,134 Obrigada. Posso ficar vendo o que faz mais um pouco? 304 00:16:09,218 --> 00:16:10,886 Não vejo mal nenhum nisso. 305 00:16:12,596 --> 00:16:15,391 Lá vêm os gases necróticos 306 00:16:18,477 --> 00:16:20,187 Mãe, tem de parar de fumar! 307 00:16:20,270 --> 00:16:22,606 Se você morrer, sabe o que significa? 308 00:16:22,690 --> 00:16:25,818 Seremos prisioneiros do papai. Não teremos chance alguma. 309 00:16:25,901 --> 00:16:29,571 Fumo quando estou preocupada, e essa família me deixa sempre nervosa. 310 00:16:29,655 --> 00:16:32,950 E você não se dar bem com seu pai está no topo da lista. 311 00:16:33,033 --> 00:16:37,746 Vou propor algo. Paro de fumar e você faz as pazes com seu pai. 312 00:16:37,830 --> 00:16:43,085 Está bem. Não vou mais chamá-lo de babaca mesmo se for o pior de todos. 313 00:16:43,168 --> 00:16:45,963 - Obrigada. - Vai ser difícil, mas eu topo. 314 00:16:46,755 --> 00:16:51,135 Puxa, você se dá tão bem com seu pai que vai ser fácil quando ele morrer. 315 00:16:55,848 --> 00:16:59,309 - Tem um cigarro? - Claro. No bolso da minha camisa. 316 00:17:01,770 --> 00:17:02,730 Oi, Frank. 317 00:17:03,480 --> 00:17:05,232 Que bom ver vocês, rapaziada. 318 00:17:05,315 --> 00:17:08,110 Não aguento mais puxa-sacos do meu pai. 319 00:17:08,193 --> 00:17:10,320 E não preciso da porra da pena de ninguém. 320 00:17:10,404 --> 00:17:16,618 Deixe-me envolvê-lo nas dobras frouxas das minhas escolhas ruins. 321 00:17:20,122 --> 00:17:21,999 A vida é preciosa. 322 00:17:22,666 --> 00:17:24,418 Tem de viver cada dia 323 00:17:24,501 --> 00:17:28,047 como se fosse o último dia que pudesse ir a um bufê chinês. 324 00:17:28,714 --> 00:17:31,550 Vão te dizer que não tem mais wonton de siri, 325 00:17:31,633 --> 00:17:32,926 mas é mentira! 326 00:17:33,010 --> 00:17:35,012 Tem muitos no freezer, 327 00:17:35,095 --> 00:17:38,682 mas eles têm preguiça de ir pegar! 328 00:17:38,766 --> 00:17:40,684 - Está bem, Bob. - Sim. 329 00:17:40,768 --> 00:17:44,104 Bob tem razão. Temos de viver o presente. 330 00:17:44,188 --> 00:17:46,482 É, foda-se o amanhã! 331 00:17:46,565 --> 00:17:48,692 É tudo o que temos! 332 00:17:48,776 --> 00:17:52,237 Por isso decidi ir viver o meu sonho 333 00:17:52,321 --> 00:17:56,283 e abrir um restaurante que só vende peles de frango. 334 00:17:56,366 --> 00:17:57,868 "Pelancas!" 335 00:17:57,951 --> 00:18:01,789 - Como vai bancar isso? - É simples. Através da traição. 336 00:18:01,872 --> 00:18:07,669 Incentivei a Sra. Dunbarton a vender a Mohican para a Alaquippa. 337 00:18:07,753 --> 00:18:08,754 Você o quê? 338 00:18:08,837 --> 00:18:10,422 Fechamos o acordo ontem. 339 00:18:10,506 --> 00:18:11,882 Pediu a ela pra vender? 340 00:18:11,965 --> 00:18:17,012 Bob, quando quase morremos naquele avião, você disse que ia impedir essa venda. 341 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 Eu sei. 342 00:18:18,180 --> 00:18:22,768 Sim. Mas seu pai ter morrido de repente me fez mudar de ideia. 343 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 - Meu pai? - Você sacaneou a gente, seu filho da mãe! 344 00:18:25,479 --> 00:18:28,357 Acalmem-se. Deixem-me terminar. 345 00:18:28,440 --> 00:18:34,154 Podem manter seus empregos trabalhando mais horas e sem benefícios. 346 00:18:34,238 --> 00:18:36,532 Vou sufocá-lo com suas pelancas do pescoço, 347 00:18:36,615 --> 00:18:39,243 seu queixo de pelicano desgraçado! 348 00:18:41,370 --> 00:18:44,665 Achei que seriam mais maduros em relação a isso! 349 00:18:44,748 --> 00:18:47,292 - Vai se foder! - Você nos vendeu, seu traidor! 350 00:18:49,795 --> 00:18:52,464 Por que não podem ficar felizes por mim? 351 00:18:57,761 --> 00:19:00,973 Então, pai. Vinte anos da minha vida foram para o ralo, 352 00:19:01,056 --> 00:19:02,724 tudo isso só porque você morreu. 353 00:19:02,808 --> 00:19:05,811 Vai continuar fodendo comigo do túmulo? 354 00:19:05,894 --> 00:19:07,312 Frank, está na hora. 355 00:19:07,396 --> 00:19:09,773 Graças ao Filho de Deus. Posso ir pra casa agora. 356 00:19:09,857 --> 00:19:13,694 Não, é hora de fazer o tributo ao seu pai. 357 00:19:13,777 --> 00:19:16,029 - Meu quê? - Falamos isso pelo telefone na... 358 00:19:16,113 --> 00:19:17,781 Merda da terça-feira! 359 00:19:18,949 --> 00:19:21,285 - Sr. Murphy, não pode entrar aí. - Tente me impedir! 360 00:19:22,578 --> 00:19:24,663 Caraca! 361 00:19:24,746 --> 00:19:29,001 Respeite nosso anjo que caiu na lama! 362 00:19:29,084 --> 00:19:30,669 Desculpe. 363 00:19:31,628 --> 00:19:34,631 Que canalha. Filho da mãe desgraçado. 364 00:19:34,715 --> 00:19:39,219 Puxa, querido. Não pode engolir toda essa frustração. 365 00:19:39,303 --> 00:19:41,680 Tem de abrir a porta do carro e cuspir tudo isso. 366 00:19:41,763 --> 00:19:43,807 Cuida da sua vida, tá bom? 367 00:19:43,891 --> 00:19:47,644 - Não tem ideia pelo que estou passando. - Já passei pelo que está passando. 368 00:19:47,728 --> 00:19:52,107 Ainda estou superando o que meu pai fez, e faz 20 anos que ele se foi. 369 00:19:53,483 --> 00:19:56,236 O que fez pra se livrar da raiva que tinha dele? 370 00:19:56,778 --> 00:19:59,406 Certo. A putaria. 371 00:20:02,784 --> 00:20:04,119 Doce ou travessura! 372 00:20:04,203 --> 00:20:06,288 - Olha só esses maricas. - É. 373 00:20:08,498 --> 00:20:10,000 Foda-se essa merda infantil. 374 00:20:18,926 --> 00:20:22,971 Não deveria prestar homenagem ao velho do seu velho? 375 00:20:23,055 --> 00:20:26,016 Acho que sim. Mas ele era um babaca. 376 00:20:26,099 --> 00:20:30,604 E daí? Minha mãe era uma idiota, mas fazia sanduíches deliciosos. 377 00:20:30,687 --> 00:20:34,066 A família é tudo que você tem nessa vida. 378 00:20:34,149 --> 00:20:36,777 Nunca se esqueça ou abro um novo buraco na sua bunda! 379 00:20:36,860 --> 00:20:40,197 Nós todos achamos que o corpo dela ia aguentar, 380 00:20:40,280 --> 00:20:42,699 mas graças a um ônibus, não aguentou. 381 00:20:42,783 --> 00:20:46,453 E ele disse: "Box 16." O que isso quer dizer? 382 00:20:46,536 --> 00:20:49,248 No seu último momento na Terra, ele me faz virar um detetive. 383 00:20:49,331 --> 00:20:52,417 - Metido a sabe-tudo atrás da gola rolê. - Sentir essa revolta 384 00:20:52,501 --> 00:20:55,545 faz parte de um processo natural. 385 00:20:55,629 --> 00:20:59,925 Um livro que achei embaixo da pia na prisão municipal 386 00:21:00,008 --> 00:21:02,886 fala sobre os Cinco Estágios de Sofrimento. 387 00:21:02,970 --> 00:21:06,640 No momento está no Estágio Dois. É a raiva. 388 00:21:06,723 --> 00:21:09,518 Moça, eu nasci no Estágio Dois. 389 00:21:09,601 --> 00:21:11,728 E agora nos despedimos dele 390 00:21:12,437 --> 00:21:15,565 - com um beijo. - Obrigada, Bobby. Não tenho mais medo. 391 00:21:15,649 --> 00:21:17,651 Estou feliz por passar o Dia das Bruxas com você. 392 00:21:17,734 --> 00:21:20,237 Pra mim, toda noite é Dia das Bruxas. 393 00:21:20,320 --> 00:21:21,154 {\an8}ACHADOS E PERDIDOS 394 00:21:21,238 --> 00:21:22,656 Tome. Doce ou travessura. 395 00:21:24,116 --> 00:21:27,411 Essas coisas explodem como bombas de cereja num crematório. 396 00:21:27,786 --> 00:21:30,289 O luto é doloroso, 397 00:21:30,372 --> 00:21:34,001 mas tem de passar por ele pra chegar ao outro lado. 398 00:21:34,084 --> 00:21:36,753 Isso significa que tem de liberar essa raiva. 399 00:21:36,837 --> 00:21:39,506 Não fique com vergonha de ser humano. 400 00:21:39,589 --> 00:21:40,882 Obrigado. 401 00:21:40,966 --> 00:21:43,385 - Precisa de um lenço? - Não, obrigado. 402 00:21:43,468 --> 00:21:46,680 - E também não sei por onde o lenço andou. - Sim, você sabe. 403 00:21:52,477 --> 00:21:54,313 Papai, você é um canalha egoísta. 404 00:21:54,396 --> 00:21:56,857 Você arruína minha vida e depois morre? 405 00:21:57,607 --> 00:22:00,485 Maldito seja! Vá se foder! 406 00:22:00,569 --> 00:22:02,404 SERVIÇO DE VENDAS AUTOMÁTICAS CARRUAGEM CHAMPANHE 407 00:22:02,487 --> 00:22:05,907 Vá se foder, venho aqui quando quiser! Não é área de conflito racial, 408 00:22:05,991 --> 00:22:07,617 seu caipira filho da puta! 409 00:22:08,076 --> 00:22:11,038 Ei, Frank Murphy, meus pêsames. 410 00:22:11,121 --> 00:22:11,955 FORA DE HORAS 411 00:22:17,586 --> 00:22:20,130 - Frank, você... - Estou bem melhor, Sue. 412 00:22:20,213 --> 00:22:23,216 Uma prostituta sábia me disse que devia demonstrar meus sentimentos. 413 00:22:25,802 --> 00:22:27,429 Às vezes me pergunto por que tento tanto. 414 00:22:29,681 --> 00:22:32,851 Pediram que dissesse algo sobre meu pai. 415 00:22:32,934 --> 00:22:33,935 Lá vai. 416 00:22:34,811 --> 00:22:39,232 "William Francis Murphy nasceu em 14 de março de 1901 417 00:22:40,067 --> 00:22:41,234 em Chinaman's Ferry." 418 00:22:41,318 --> 00:22:43,904 Uma celebração da vida 419 00:22:43,987 --> 00:22:47,532 De um homem que foi quase bom 420 00:22:48,325 --> 00:22:50,744 Ele agora está no céu 421 00:22:51,453 --> 00:22:55,916 Vendendo martelos e madeira 422 00:22:57,000 --> 00:23:01,129 Adeus, Vovô do Céu 423 00:23:02,672 --> 00:23:05,759 Obrigado! A plateia de hoje está muito triste! 424 00:23:09,096 --> 00:23:10,347 Você está bem? 425 00:23:10,430 --> 00:23:13,350 Apesar de ter de ouvir aquela música de 20 minutos, estou bem. 426 00:23:13,433 --> 00:23:16,812 - Maureen, teremos sua festa no boliche. - Não ia ter? 427 00:23:27,072 --> 00:23:28,156 FELIZ ANIVERSÁRIO! 428 00:23:32,828 --> 00:23:33,745 SPRAY PARA SAPATOS ALUGADOS 429 00:23:33,829 --> 00:23:36,790 Um para mim, outro para você. 430 00:23:38,625 --> 00:23:41,336 Gostaria de fechar a conta da pista 14. Murphy. 431 00:23:41,420 --> 00:23:42,546 Com certeza. 432 00:23:42,629 --> 00:23:46,508 Vou cobrar 20 dólares pelo estrago que o garoto da fralda causou. 433 00:23:47,551 --> 00:23:50,053 Essa melancia aqui estragou! 434 00:23:50,137 --> 00:23:52,806 Sem estresse. Estou de bom humor. 435 00:23:52,889 --> 00:23:55,350 - E, olha, suas bolas chegaram. - Que bolas? 436 00:23:55,434 --> 00:23:59,229 As bolas de boliche que pediu. Elas acabaram de chegar. 437 00:23:59,312 --> 00:24:01,523 Não sei do que está falando. 438 00:24:01,606 --> 00:24:03,483 FRANK GRANDE BILL 439 00:24:05,152 --> 00:24:07,237 Talvez um outro Sr. Murphy tenha feito o pedido. 440 00:24:07,320 --> 00:24:09,364 - Não tenho certeza de quem foi. - Nem eu. 441 00:24:10,615 --> 00:24:13,577 Quem quer que seja que comprou, tenho certeza de que não conheço. 442 00:24:14,911 --> 00:24:15,871 São lindas. 443 00:24:16,580 --> 00:24:20,083 Acho que um cara sortudo e o pai dele vão amar essas bolas. 444 00:24:20,167 --> 00:24:24,254 Temos uma liga de pai e filho que joga às quintas, então... 445 00:24:26,548 --> 00:24:28,175 Por que você morreu? 446 00:24:28,675 --> 00:24:30,844 Perdemos tanta coisa que poderíamos fazer juntos! 447 00:24:30,927 --> 00:24:32,596 Íamos consertar tudo! 448 00:24:34,473 --> 00:24:35,724 Não! 449 00:24:36,224 --> 00:24:37,934 SÓ MOEDAS DE 25¢ 450 00:24:41,521 --> 00:24:42,647 Pai! 451 00:24:45,484 --> 00:24:46,610 Pai! 452 00:24:47,277 --> 00:24:48,987 Seu canalha! 453 00:24:51,448 --> 00:24:52,491 4 POR 50¢ 454 00:25:30,529 --> 00:25:32,531 Legendas: Juanita Dias Costa