1
00:00:06,131 --> 00:00:07,966
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:08,049 --> 00:00:10,260
Papai!
3
00:00:11,136 --> 00:00:14,514
- Papai, acho que fisguei um!
- Vou te ajudar, filho.
4
00:00:19,686 --> 00:00:22,272
Nossa, pai, ainda é forte como um touro.
5
00:00:23,106 --> 00:00:25,900
Não é uma coronária entupida
que vai me parar.
6
00:00:25,984 --> 00:00:31,573
Os médicos podem enfiar o marcapasso
naquele lugar.
7
00:00:31,656 --> 00:00:32,991
Fizeram isso com você?
8
00:00:34,701 --> 00:00:37,037
Me surpreende
você não ter pedido logo dois.
9
00:00:42,375 --> 00:00:46,296
Que bom que temos esse tempo
pra consertar as coisas entre nós.
10
00:00:46,379 --> 00:00:48,465
Achei que ia te perder antes...
11
00:00:48,548 --> 00:00:50,675
de ter a chance de nos conhecermos melhor.
12
00:00:53,887 --> 00:00:57,265
Está chorando, Francine?
13
00:00:57,932 --> 00:01:01,478
- Não, estou só...
- Vou te dar um motivo pra chorar.
14
00:01:01,561 --> 00:01:04,856
- O quê?
- Vou morrer na sua frente agora.
15
00:01:07,901 --> 00:01:08,777
Não!
16
00:01:08,860 --> 00:01:10,737
Pelo amor de Deus, ele está morrendo.
17
00:01:10,820 --> 00:01:13,114
- Faça algo!
- Estou fazendo, Sr. Murphy.
18
00:01:13,198 --> 00:01:15,158
Não está fazendo nada!
Quando Colt Luger morreu,
19
00:01:15,241 --> 00:01:18,912
enfiaram goela abaixo um coração de macaco
ainda batendo e ele ficou bem!
20
00:01:18,995 --> 00:01:19,913
Se afastem!
21
00:01:21,122 --> 00:01:23,666
- Frank...
- Pai, o que foi? O que quer dizer?
22
00:01:23,750 --> 00:01:26,795
Ei, Frank, olhe isso, criei uma vida!
23
00:01:26,878 --> 00:01:28,797
Agora não, Vic. Pai, o que quer dizer?
24
00:01:28,880 --> 00:01:29,964
Eu...
25
00:01:30,048 --> 00:01:32,008
Esse garotinho é minha cara, rapaz.
26
00:01:32,092 --> 00:01:35,428
Vai precisar de fraldas extragrandes,
se é que me entende.
27
00:01:35,512 --> 00:01:38,473
Você vai ver ele já famoso
na Times Square.
28
00:01:38,556 --> 00:01:40,767
Quero dizer que ele tem um bundão...
29
00:01:40,850 --> 00:01:42,560
Cale a porra dessa boca!
30
00:01:43,186 --> 00:01:45,230
Frank...
31
00:01:45,313 --> 00:01:47,607
O que foi, papai? O que quer me dizer?
32
00:01:48,358 --> 00:01:51,319
Box 16.
33
00:01:53,238 --> 00:01:56,116
Box 16. O que isso quer dizer?
34
00:01:57,283 --> 00:01:58,493
Ele se foi.
35
00:01:58,576 --> 00:02:01,371
Não pode morrer e me deixar assim!
36
00:02:01,454 --> 00:02:03,665
Levante-se! Levante-se, seu filho da mãe!
37
00:02:03,748 --> 00:02:06,042
Papai, não! Pare de machucar o vovô!
38
00:02:06,126 --> 00:02:07,168
Cale a boca!
39
00:02:07,961 --> 00:02:09,254
Quero ajudá-lo!
40
00:02:09,337 --> 00:02:11,047
Caramba, o papai está chorando.
41
00:02:11,131 --> 00:02:13,800
Eu não estou chorando, você está!
42
00:02:13,883 --> 00:02:15,635
Seu pai não é sempre assim.
43
00:02:15,718 --> 00:02:18,638
Vou te jogar nessa cortina divisória!
44
00:02:33,194 --> 00:02:35,947
{\an8}CONVOCAÇÃO PARA O EXÉRCITO
45
00:02:45,331 --> 00:02:46,583
VENCIDA
46
00:03:05,977 --> 00:03:10,148
QUERIDO EMPRESÁRIO DO PULMÃO DE FERRO
47
00:03:10,231 --> 00:03:11,065
{\an8}OBITUÁRIOS
48
00:03:11,149 --> 00:03:13,067
{\an8}Posou pra isso entre as surras que dava.
49
00:03:13,151 --> 00:03:15,528
{\an8}Frank, vamos indo pra funerária.
50
00:03:15,612 --> 00:03:18,406
{\an8}- O velório começa em meia hora.
- Maravilha! Vamos nessa!
51
00:03:18,489 --> 00:03:21,451
Frank, você não precisa ser forte.
52
00:03:21,534 --> 00:03:25,538
Você vai ter sentimentos diversos
nos próximos dias.
53
00:03:25,622 --> 00:03:27,624
O processo de luto é complicado.
54
00:03:28,541 --> 00:03:30,543
E alívio faz parte do processo?
55
00:03:30,627 --> 00:03:33,004
Sinto como se tivesse pagado
todos meus impostos.
56
00:03:33,087 --> 00:03:35,924
Frank, você deve estar sentindo
alguma tristeza.
57
00:03:36,007 --> 00:03:40,220
Não, é como comer um sanduíche
de mortadela com pão branco, sem mostarda.
58
00:03:40,303 --> 00:03:42,722
Como se mastigasse sem sentir o gosto.
59
00:03:42,805 --> 00:03:45,099
E, quando arroto, não me traz lembranças.
60
00:03:45,683 --> 00:03:46,601
Se é assim...
61
00:03:46,684 --> 00:03:50,146
{\an8}É. O povo da Vila dos Quem
chorou quando o Grinch morreu?
62
00:03:50,230 --> 00:03:51,648
O Grinch não morreu.
63
00:03:51,731 --> 00:03:54,234
Todos o amaram
depois que abriu seu coração.
64
00:03:54,317 --> 00:03:56,694
- Não me lembro disso.
- Porque desligou a TV
65
00:03:56,778 --> 00:04:00,281
de repente e disse:
"Esse babaca verde me lembra do meu pai."
66
00:04:00,365 --> 00:04:02,158
Estava me divertindo.
67
00:04:03,076 --> 00:04:06,454
Então, vamos enterrar esse canalha.
68
00:04:06,537 --> 00:04:09,374
{\an8}Que Deus proteja as árvores
perto do túmulo dele, Sue.
69
00:04:09,457 --> 00:04:12,001
Estarão no divã do psicanalista
no fim desta semana.
70
00:04:12,961 --> 00:04:13,795
MUNDO ESPORTIVO CHEIO DE ESPORTES
71
00:04:13,878 --> 00:04:17,090
Mais uma acrobacia do ousado
Buster Thunder Junior
72
00:04:17,173 --> 00:04:19,133
acaba em desastre.
73
00:04:19,217 --> 00:04:22,136
Alerta: a reprise é gráfica, perturbadora
74
00:04:22,220 --> 00:04:24,514
e está em câmera lenta
pra melhor visualização.
75
00:04:24,597 --> 00:04:27,475
Se tiver crianças por perto,
ponha-as na frente
76
00:04:27,558 --> 00:04:30,853
pra elas ouvirem o som
do rosto dele raspando no asfalto.
77
00:04:32,855 --> 00:04:36,818
{\an8}Merda! Vi as bolas dele voando
pra fora do saco!
78
00:04:36,901 --> 00:04:40,321
{\an8}Cuidado com a língua, Bill,
não quero sua irmã ouvindo isso.
79
00:04:40,405 --> 00:04:42,740
{\an8}Estou habituada, papai, você...
80
00:04:42,824 --> 00:04:44,951
{\an8}Oh, você quis dizer ela.
81
00:04:45,034 --> 00:04:47,245
{\an8}Querida, você ainda é minha princesa.
82
00:04:47,328 --> 00:04:49,580
Mas agora são duas princesas.
83
00:04:49,664 --> 00:04:51,749
Como o Mike Douglas,
que tem um coapresentador.
84
00:04:51,833 --> 00:04:53,334
É um trabalho importante.
85
00:04:53,418 --> 00:04:55,586
Você é Marty Allen.
Nunca se esqueça disso.
86
00:04:55,670 --> 00:04:59,007
Teremos minha festa de aniversário
na pista de boliche no domingo?
87
00:04:59,090 --> 00:05:01,718
O quê? Quando disse que ia ter isso?
88
00:05:01,801 --> 00:05:05,388
{\an8}Terça, quando voltou da conversa
na funerária.
89
00:05:05,471 --> 00:05:07,515
{\an8}Nossa, estava fora do ar.
90
00:05:07,598 --> 00:05:09,350
{\an8}Estava bem triste na terça.
91
00:05:09,434 --> 00:05:12,854
{\an8}Não estava. Caraca, um homem
não pode ficar olhando seus sapatos?
92
00:05:12,937 --> 00:05:16,232
{\an8}Tá quase na hora.
Ela disse que vinha cuidar da bebê.
93
00:05:16,316 --> 00:05:18,818
{\an8}Estou aqui há uma hora!
94
00:05:19,902 --> 00:05:23,239
Meu mijo já atravessou
três pedaços de plástico.
95
00:05:25,241 --> 00:05:30,621
Vou cuidar bem
deste lindo pedaço de presunto!
96
00:05:30,705 --> 00:05:34,208
Com a ajuda de meu pequeno assistente,
Anthony.
97
00:05:34,292 --> 00:05:37,545
Quero um Resta Um,
um boneco do Buster Thunder Junior
98
00:05:37,628 --> 00:05:40,631
e umas xoxotas safadas.
99
00:05:40,715 --> 00:05:41,966
Obrigado, Papai Noel.
100
00:05:42,050 --> 00:05:44,385
Jerry Lewis mostra sua coleção de armas
101
00:05:44,469 --> 00:05:48,097
esta noite, depois do novo filme
de duas horas do Colt Luger pra TV,
102
00:05:48,181 --> 00:05:52,852
com convidados do time dos Lakers
e da ex-primeira-dama Pat Nixon.
103
00:05:53,728 --> 00:05:56,647
{\an8}E a pior parte é que vou perder o Colt.
104
00:05:56,731 --> 00:05:57,940
{\an8}Então, vamos lá.
105
00:05:58,024 --> 00:06:01,194
{\an8}Quanto mais cedo chegarmos na funerária,
mais cedo ficamos livres.
106
00:06:01,277 --> 00:06:02,278
Doce ou travessura!
107
00:06:02,362 --> 00:06:03,738
Caraca!
108
00:06:04,989 --> 00:06:07,784
Que porcaria de casa!
Já são dois anos seguidos.
109
00:06:11,245 --> 00:06:15,792
Não acredito que vou perder a festa
do Dia das Bruxas de novo. Que droga!
110
00:06:15,875 --> 00:06:19,170
Pois é. Eu queria estar jogando ovos
na nossa casa.
111
00:06:21,339 --> 00:06:23,257
O'DOOLIHEE'S
ÚLTIMA FUNERÁRIA ANTES DA RODOVIA
112
00:06:23,341 --> 00:06:25,343
EM MEMÓRIA DE WILLIAM F. MURPHY
SALA DA ORQUÍDEA, DAS 19H ÀS 21H
113
00:06:25,426 --> 00:06:29,263
- Que dia triste.
- Sim, ele era um homem gentil.
114
00:06:32,767 --> 00:06:34,519
Está parecendo muito velho.
115
00:06:34,602 --> 00:06:37,939
- Parece o papai de batom.
- Mas ele está sorrindo.
116
00:06:38,022 --> 00:06:40,900
Quando você morrer,
talvez também sorria, papai.
117
00:06:40,983 --> 00:06:43,403
- Sorriso de orelha a orelha, amor.
- Ninguém mais vai morrer!
118
00:06:43,486 --> 00:06:47,073
Sr. Murphy, seu pai ficaria orgulhoso
de saber que escolheu
119
00:06:47,156 --> 00:06:50,201
a Fortaleza de Mogno X-500.
120
00:06:50,284 --> 00:06:51,953
É o caixão mais resistente do mercado.
121
00:06:52,036 --> 00:06:54,664
Nem Jesus Cristo
conseguiria sair dessa lindeza.
122
00:06:54,747 --> 00:06:57,041
Se Ele fosse enterrado nesse caixão,
seríamos todos judeus!
123
00:06:58,000 --> 00:06:59,794
Vale cada centavo.
124
00:06:59,877 --> 00:07:01,963
Uma porrada de centavos.
125
00:07:02,046 --> 00:07:03,714
Pois é,
126
00:07:03,798 --> 00:07:07,135
não tem hora certa pra fazer isso, mas...
127
00:07:07,218 --> 00:07:08,678
aqui está sua fatura.
128
00:07:08,761 --> 00:07:12,640
Meu Senhor.
Nossa, por que não o queimamos?
129
00:07:12,723 --> 00:07:14,725
Ainda dá tempo.
130
00:07:14,809 --> 00:07:16,686
Mamãe, onde está o vovô Bill agora?
131
00:07:16,769 --> 00:07:18,396
Está bem aí na sua frente, idiota.
132
00:07:19,522 --> 00:07:21,023
Mãe, pede a ela pra parar com isso!
133
00:07:21,107 --> 00:07:22,650
Vocês dois, parem!
134
00:07:22,733 --> 00:07:24,902
Vovô está no céu, querida.
135
00:07:24,986 --> 00:07:28,489
Na verdade,
como ele não recebeu a extrema-unção
136
00:07:28,573 --> 00:07:29,615
antes de morrer,
137
00:07:29,699 --> 00:07:33,411
a alma de seu avô
está presa no purgatório,
138
00:07:33,494 --> 00:07:36,831
onde cada segundo
equivale a cem anos do nosso tempo.
139
00:07:36,914 --> 00:07:39,625
Está no purgatório? Isso é horrível!
140
00:07:39,709 --> 00:07:42,128
Sim, mas ele pode sair de lá com orações.
141
00:07:42,211 --> 00:07:43,588
É melhor que o limbo,
142
00:07:43,671 --> 00:07:50,344
onde bebês sem batismo padecem
sem a graça do Senhor por toda eternidade.
143
00:07:51,220 --> 00:07:54,182
- Sue, esse cara está me sacaneando.
- Mãe, o vovô está preso pra sempre?
144
00:07:54,265 --> 00:07:56,976
Mãe, posso tirar minha gravata?
Meu pescoço está ficando verde.
145
00:07:57,059 --> 00:08:00,021
Custo de eliminação?
É isso que toda essa coisa é!
146
00:08:00,104 --> 00:08:02,440
Nossa, a piscina municipal
cobra pra te molhar?
147
00:08:02,523 --> 00:08:05,151
Mãe, podemos comer essa comida
ou vai tudo pro túmulo com o vovô?
148
00:08:05,234 --> 00:08:09,572
Galera, por favor! Quero rezar.
Preciso de silêncio.
149
00:08:09,655 --> 00:08:12,950
Oh, Murphys? Murphys tristes.
150
00:08:13,034 --> 00:08:14,410
Ah, puta merda.
151
00:08:14,494 --> 00:08:17,455
Oh, Sue, me deixe te dar um abraço!
152
00:08:17,538 --> 00:08:19,624
Ginny, tenho de ir lá pra fora.
Estou passando mal.
153
00:08:20,374 --> 00:08:23,503
Era isso que o Greg dizia
quando eu saía do chuveiro.
154
00:08:23,586 --> 00:08:27,381
- Oh, oi, Sue. O que você...
- Janet, obrigada por vir.
155
00:08:27,465 --> 00:08:30,927
Eu sei que Frank vai gostar,
mas tenho de tomar um ar. Desculpe.
156
00:08:31,010 --> 00:08:35,264
Caraca. Poderia pagar os meus impostos
se ela trabalhasse pra mim.
157
00:08:35,348 --> 00:08:36,599
Não toque nela.
158
00:08:36,682 --> 00:08:38,559
Estamos juntas
no Comitê dos Pais da escola.
159
00:08:38,643 --> 00:08:39,977
Estão juntas?
160
00:08:40,061 --> 00:08:43,189
Não venham com sindicalização
pra cima de mim.
161
00:08:44,357 --> 00:08:45,566
Taxa de rolha?
162
00:08:45,650 --> 00:08:49,403
Oi, Frank. Está passando
por uma montanha russa de emoções?
163
00:08:49,487 --> 00:08:50,821
Estou bem, Goom.
164
00:08:50,905 --> 00:08:53,616
Sim, entrei em conflito
quando perdi meu pai.
165
00:08:53,699 --> 00:08:57,328
Ele levou um choque quando encostou
na cerca onde me fez mijar.
166
00:08:57,411 --> 00:09:00,706
Agridoce. Era esse o cheiro
que emanava dele no final.
167
00:09:00,790 --> 00:09:02,083
Me deixe em paz, estou bem!
168
00:09:02,166 --> 00:09:04,919
Pobre homem triste.
169
00:09:05,002 --> 00:09:07,338
Te perdoo pelas calças.
170
00:09:08,506 --> 00:09:09,590
Obrigado?
171
00:09:09,674 --> 00:09:13,427
Se o padre te der
a extrema-unção antes de morrer,
172
00:09:13,511 --> 00:09:16,430
pode fazer qualquer merda
e ainda ir pro céu?
173
00:09:16,514 --> 00:09:18,015
Tudo é perdoado,
174
00:09:18,099 --> 00:09:20,851
a não ser questionar as regras do perdão.
175
00:09:21,936 --> 00:09:24,188
Joguei 12 anos fora sendo bonzinho!
176
00:09:25,439 --> 00:09:27,525
Adivinha o quê? É quinta de cinzas.
177
00:09:28,359 --> 00:09:30,236
Tinha um cigarro aceso ali.
178
00:09:31,195 --> 00:09:32,280
Oh, você está ferrada!
179
00:09:35,032 --> 00:09:37,034
Ainda deseja ter tido filhos?
180
00:09:38,744 --> 00:09:41,539
A cada momento de cada dia.
181
00:09:44,500 --> 00:09:46,627
Essa Evelyn, sempre fazendo piada.
182
00:09:46,711 --> 00:09:47,962
Bebê!
183
00:09:49,672 --> 00:09:51,173
Vou te matar!
184
00:09:55,177 --> 00:09:57,179
Puta merda.
185
00:09:58,472 --> 00:10:00,891
Não é lugar para uma menininha viva ficar.
186
00:10:00,975 --> 00:10:04,687
Estou aqui para o enterro do vovô,
e o louco do meu irmão quer me bater.
187
00:10:04,770 --> 00:10:06,480
Posso me esconder aqui até ele ir embora?
188
00:10:06,564 --> 00:10:10,443
Estou fazendo coisas desagradáveis aqui.
189
00:10:10,526 --> 00:10:13,696
Não tenho medo. Já vi defuntos.
190
00:10:13,779 --> 00:10:16,157
Um cara explodiu
na minha frente no aeroporto.
191
00:10:16,240 --> 00:10:19,285
Sim, o tal do Dunbarton.
192
00:10:19,368 --> 00:10:21,370
Me deram um saco cheio de sopa
naquele dia.
193
00:10:21,454 --> 00:10:23,873
Lidei com dois baldes
de Hambúrguer de Cabeça.
194
00:10:23,956 --> 00:10:24,999
HAMBÚRGUER DE CABEÇA
195
00:10:25,833 --> 00:10:26,834
Legal.
196
00:10:26,917 --> 00:10:29,128
Seu pai foi um homem maravilhoso.
197
00:10:29,211 --> 00:10:31,922
A primeira coisa que me disse foi:
198
00:10:32,006 --> 00:10:35,801
"Não creio que vocês tenham chifres
por baixo dos chapeuzinhos."
199
00:10:35,885 --> 00:10:37,595
Sim, ele era um amor.
200
00:10:38,095 --> 00:10:40,765
Um amor, ruim, podre,
que me enchia de porrada.
201
00:10:43,267 --> 00:10:45,102
Não ouça o que ele diz.
202
00:10:47,438 --> 00:10:48,981
- Oi, pai.
- Kevin.
203
00:10:49,065 --> 00:10:52,318
Andei pensando muito
desde que o vovô morreu,
204
00:10:52,401 --> 00:10:57,073
e será que tem um lugar no cemitério
pra eu ligar meu amplificador?
205
00:10:57,156 --> 00:10:59,283
- O quê?
- E se tem grana no orçamento
206
00:10:59,367 --> 00:11:01,369
pra comprar ternos pros caras da banda?
207
00:11:01,452 --> 00:11:03,496
Que merda é essa que está dizendo?
208
00:11:03,579 --> 00:11:06,499
Para a música que me pediu pra cantar
amanhã no cemitério.
209
00:11:06,582 --> 00:11:08,709
- Quando é que fiz isso?
- Na terça!
210
00:11:08,793 --> 00:11:11,796
- Que merda de terça-feira.
- Você disse que se orgulhava de mim.
211
00:11:11,879 --> 00:11:13,964
Agora está inventando coisas!
212
00:11:19,637 --> 00:11:23,140
Até bolei como colocar uma ponte
na canção. Que babaca!
213
00:11:23,224 --> 00:11:25,476
- Oi, mãe.
- Não estava fazendo nada.
214
00:11:26,018 --> 00:11:28,854
- O que houve?
- O cara com quem se casou é um babaca.
215
00:11:28,938 --> 00:11:30,731
Kevin, poderia só...
216
00:11:30,815 --> 00:11:32,858
Tem de ir lá e lembrar a ele
217
00:11:32,942 --> 00:11:37,738
que ele me pediu especificamente
pra escrever um hino inspirador:
218
00:11:37,822 --> 00:11:39,448
"Vovô no Céu."
219
00:11:39,532 --> 00:11:40,825
- E eu fiz...
- Kevin! Não!
220
00:11:40,908 --> 00:11:43,869
- Mas, mamãe!
- Dá um tempo pro seu pai, está bem?
221
00:11:44,620 --> 00:11:46,914
Ele está passando por muita coisa agora.
222
00:11:46,997 --> 00:11:48,708
Acaba de perder o pai.
223
00:11:49,375 --> 00:11:53,045
Temos de esquecer um pouco do que sentimos
e dar apoio a ele.
224
00:11:54,588 --> 00:11:57,800
Então... vai falar com ele
sobre minha música ou não?
225
00:11:57,883 --> 00:12:01,178
Kevin, chega mais pra eu te socar.
226
00:12:05,766 --> 00:12:09,520
Maureen, tenho uma surpresa
para seu rosto!
227
00:12:11,981 --> 00:12:15,025
Pai, achei um terno de um dos defuntos!
228
00:12:15,109 --> 00:12:18,696
Negócios na frente, banheiro nos fundos!
229
00:12:18,779 --> 00:12:21,574
- Esse é meu garoto.
- Ei, Jimmy. O que está fazendo?
230
00:12:21,657 --> 00:12:23,325
Compras de Natal antecipadas.
231
00:12:23,409 --> 00:12:26,245
Quer participar e pegar sapatos
de algum defunto?
232
00:12:26,328 --> 00:12:28,581
Não, é melhor manter
minhas roupas arrumadinhas.
233
00:12:28,664 --> 00:12:32,084
Na segunda, meu pai vai devolver pra loja
Circo dos Descontos Irregulares.
234
00:12:32,168 --> 00:12:34,920
Pai, achei um cão daqueles que as dondocas
235
00:12:35,004 --> 00:12:37,757
usam pendurados no pescoço.
236
00:12:38,507 --> 00:12:40,342
- Oi, Bill.
- Oi.
237
00:12:40,426 --> 00:12:42,970
Quando vai se dar conta
do que perdeu comigo?
238
00:12:43,053 --> 00:12:45,639
- Não me importo.
- Eu valho a pena!
239
00:12:45,723 --> 00:12:48,058
Minha mãe tinha peitos enormes!
240
00:12:48,642 --> 00:12:50,269
Seu merda de ruivo filho da mãe.
241
00:12:50,352 --> 00:12:53,105
Descobri que a igreja é uma falcatrua.
242
00:12:53,189 --> 00:12:56,984
Você não precisa se comportar bem
se te derem a extrema-unção.
243
00:12:57,067 --> 00:12:59,153
Claro, estou apostando nisso.
244
00:12:59,236 --> 00:13:01,322
É a extrema-unção que conta.
245
00:13:01,405 --> 00:13:02,782
Vou virar padre.
246
00:13:02,865 --> 00:13:06,535
- Achei que queria ser policial.
- Vou ser policial e padre.
247
00:13:06,619 --> 00:13:11,290
Assim posso aprontar muito
e ao mesmo tempo me perdoar.
248
00:13:11,373 --> 00:13:15,002
Vão me chamar
de "padre e agente filho da puta"!
249
00:13:15,085 --> 00:13:17,421
Pai, achei vinho de damasco.
250
00:13:17,505 --> 00:13:20,090
Use o que te ajuda a esquecer, meu filho.
251
00:13:21,717 --> 00:13:24,428
Seu pai foi um grande homem. Um santo.
252
00:13:24,512 --> 00:13:26,472
É, obrigado.
253
00:13:26,555 --> 00:13:29,475
O termo "como Cristo"
é usado em vão atualmente,
254
00:13:29,558 --> 00:13:30,976
mas o Grande Bill Murphy era...
255
00:13:31,060 --> 00:13:32,853
São só 20h10?
256
00:13:32,937 --> 00:13:35,397
Quanto tempo mais tenho de sorrir
e engolir sapos?
257
00:13:36,482 --> 00:13:39,318
Grande Bill me disse que podia ficar
com sua perna quando morresse.
258
00:13:39,401 --> 00:13:42,279
O tamanho é errado, mas valeu o gesto.
259
00:13:42,363 --> 00:13:45,157
Ele foi mais um pai pra mim
que meu próprio pai.
260
00:13:45,241 --> 00:13:49,161
Pagou pelo transporte pro meu filho
fazer o treinamento básico.
261
00:13:49,245 --> 00:13:51,163
E para o caixão ser mandado pra casa.
262
00:13:51,247 --> 00:13:53,499
Ele fazia a gente rir no alojamento.
263
00:13:53,582 --> 00:13:55,668
Sempre cantarolando um jingle de cerveja.
264
00:13:55,751 --> 00:13:58,003
Era um amante generoso.
265
00:13:58,087 --> 00:14:01,549
Cagou dentro de um aquário
e disse: "Olha, o Lago Erie!"
266
00:14:01,632 --> 00:14:05,177
Tome uma cerveja, beba uma cerveja
Quer cerveja? Cerveja Casa Branca
267
00:14:05,261 --> 00:14:07,721
Eu imaginei que ele seria
um amante generoso.
268
00:14:07,805 --> 00:14:10,850
Ele me fez um preço ótimo
pra essa coisa esquisita.
269
00:14:13,185 --> 00:14:15,521
Sete minutos? Merda!
270
00:14:16,981 --> 00:14:19,149
Desculpe por ter me irritado com você.
271
00:14:19,233 --> 00:14:21,318
Eu fiquei abalada naquela hora.
272
00:14:21,402 --> 00:14:24,196
Vi seu avô no caixão e...
273
00:14:24,738 --> 00:14:26,699
parecia com seu pai e...
274
00:14:27,408 --> 00:14:30,327
E não posso imaginar a vida sem ele.
275
00:14:32,079 --> 00:14:34,164
Nunca soube que você amava o papai.
276
00:14:34,248 --> 00:14:35,666
Nossa, Kevin!
277
00:14:35,749 --> 00:14:39,086
- Por que acha que casei com ele?
- Sei lá, pra ele parar de gritar?
278
00:14:39,169 --> 00:14:41,630
Nos amamos muito,
279
00:14:41,714 --> 00:14:44,758
e me deixa chateada
você não se dar bem com ele.
280
00:14:45,593 --> 00:14:47,261
- É por isso que você fuma?
- Eu não fumo.
281
00:14:47,344 --> 00:14:49,305
Vamos lá, mamãe. Todos sabemos.
282
00:14:49,388 --> 00:14:53,309
Certo. Tem um maço
que guardo numa lata na geladeira.
283
00:14:53,392 --> 00:14:57,396
No tanque da privada, atrás do relógio,
na sua caixa de absorventes...
284
00:14:57,479 --> 00:15:00,274
- Por que mexeu nos meus absorventes?
- Procurando cigarros.
285
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
Um de vocês é um espião russo.
286
00:15:03,569 --> 00:15:06,947
Pelas barbas do profeta.
Me deixem chegar perto dele!
287
00:15:08,866 --> 00:15:10,034
ABSORVENTE INTERNO
288
00:15:10,117 --> 00:15:11,285
Bastões de câncer!
289
00:15:14,371 --> 00:15:18,918
Oh, Colt,
meu longo pesadelo nacional acabou.
290
00:15:19,001 --> 00:15:21,003
Perdão por isso, Gerald Ford.
291
00:15:25,507 --> 00:15:28,052
Obrigada pelo sanduíche de atum,
estava faminta.
292
00:15:28,135 --> 00:15:31,388
Tem refrigerantes de marca
naquela geladeira.
293
00:15:35,100 --> 00:15:36,852
Todos os novatos caem nessa.
294
00:15:36,936 --> 00:15:38,520
Isso não foi legal com o homem.
295
00:15:38,604 --> 00:15:41,815
Ele não sabe o que estou fazendo.
Ele não está aqui.
296
00:15:42,441 --> 00:15:44,944
Então onde ele está? E onde está meu avô?
297
00:15:45,527 --> 00:15:49,448
Essa é uma questão
com a qual os filósofos lutam há anos.
298
00:15:49,531 --> 00:15:51,367
Alguns acreditam no Paraíso.
299
00:15:51,450 --> 00:15:55,245
Alguns acreditam
que o espírito passa para outro ser vivo.
300
00:15:55,329 --> 00:15:59,750
O que eu sei é que depois que ele morreu,
não estava mais no seu corpo.
301
00:16:00,459 --> 00:16:02,670
Se ele estivesse aqui, o que estou fazendo
302
00:16:02,753 --> 00:16:05,839
me tornaria
um dos maiores monstros da história.
303
00:16:05,923 --> 00:16:09,134
Obrigada. Posso ficar vendo
o que faz mais um pouco?
304
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
Não vejo mal nenhum nisso.
305
00:16:12,596 --> 00:16:15,391
Lá vêm os gases necróticos
306
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
Mãe, tem de parar de fumar!
307
00:16:20,270 --> 00:16:22,606
Se você morrer, sabe o que significa?
308
00:16:22,690 --> 00:16:25,818
Seremos prisioneiros do papai.
Não teremos chance alguma.
309
00:16:25,901 --> 00:16:29,571
Fumo quando estou preocupada,
e essa família me deixa sempre nervosa.
310
00:16:29,655 --> 00:16:32,950
E você não se dar bem com seu pai
está no topo da lista.
311
00:16:33,033 --> 00:16:37,746
Vou propor algo. Paro de fumar
e você faz as pazes com seu pai.
312
00:16:37,830 --> 00:16:43,085
Está bem. Não vou mais chamá-lo de babaca
mesmo se for o pior de todos.
313
00:16:43,168 --> 00:16:45,963
- Obrigada.
- Vai ser difícil, mas eu topo.
314
00:16:46,755 --> 00:16:51,135
Puxa, você se dá tão bem com seu pai
que vai ser fácil quando ele morrer.
315
00:16:55,848 --> 00:16:59,309
- Tem um cigarro?
- Claro. No bolso da minha camisa.
316
00:17:01,770 --> 00:17:02,730
Oi, Frank.
317
00:17:03,480 --> 00:17:05,232
Que bom ver vocês, rapaziada.
318
00:17:05,315 --> 00:17:08,110
Não aguento mais puxa-sacos do meu pai.
319
00:17:08,193 --> 00:17:10,320
E não preciso da porra da pena de ninguém.
320
00:17:10,404 --> 00:17:16,618
Deixe-me envolvê-lo nas dobras frouxas
das minhas escolhas ruins.
321
00:17:20,122 --> 00:17:21,999
A vida é preciosa.
322
00:17:22,666 --> 00:17:24,418
Tem de viver cada dia
323
00:17:24,501 --> 00:17:28,047
como se fosse o último dia
que pudesse ir a um bufê chinês.
324
00:17:28,714 --> 00:17:31,550
Vão te dizer que não tem mais
wonton de siri,
325
00:17:31,633 --> 00:17:32,926
mas é mentira!
326
00:17:33,010 --> 00:17:35,012
Tem muitos no freezer,
327
00:17:35,095 --> 00:17:38,682
mas eles têm preguiça de ir pegar!
328
00:17:38,766 --> 00:17:40,684
- Está bem, Bob.
- Sim.
329
00:17:40,768 --> 00:17:44,104
Bob tem razão. Temos de viver o presente.
330
00:17:44,188 --> 00:17:46,482
É, foda-se o amanhã!
331
00:17:46,565 --> 00:17:48,692
É tudo o que temos!
332
00:17:48,776 --> 00:17:52,237
Por isso decidi ir viver o meu sonho
333
00:17:52,321 --> 00:17:56,283
e abrir um restaurante
que só vende peles de frango.
334
00:17:56,366 --> 00:17:57,868
"Pelancas!"
335
00:17:57,951 --> 00:18:01,789
- Como vai bancar isso?
- É simples. Através da traição.
336
00:18:01,872 --> 00:18:07,669
Incentivei a Sra. Dunbarton a vender
a Mohican para a Alaquippa.
337
00:18:07,753 --> 00:18:08,754
Você o quê?
338
00:18:08,837 --> 00:18:10,422
Fechamos o acordo ontem.
339
00:18:10,506 --> 00:18:11,882
Pediu a ela pra vender?
340
00:18:11,965 --> 00:18:17,012
Bob, quando quase morremos naquele avião,
você disse que ia impedir essa venda.
341
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
Eu sei.
342
00:18:18,180 --> 00:18:22,768
Sim. Mas seu pai ter morrido de repente
me fez mudar de ideia.
343
00:18:22,851 --> 00:18:25,395
- Meu pai?
- Você sacaneou a gente, seu filho da mãe!
344
00:18:25,479 --> 00:18:28,357
Acalmem-se. Deixem-me terminar.
345
00:18:28,440 --> 00:18:34,154
Podem manter seus empregos
trabalhando mais horas e sem benefícios.
346
00:18:34,238 --> 00:18:36,532
Vou sufocá-lo
com suas pelancas do pescoço,
347
00:18:36,615 --> 00:18:39,243
seu queixo de pelicano desgraçado!
348
00:18:41,370 --> 00:18:44,665
Achei que seriam mais maduros
em relação a isso!
349
00:18:44,748 --> 00:18:47,292
- Vai se foder!
- Você nos vendeu, seu traidor!
350
00:18:49,795 --> 00:18:52,464
Por que não podem ficar felizes por mim?
351
00:18:57,761 --> 00:19:00,973
Então, pai. Vinte anos da minha vida
foram para o ralo,
352
00:19:01,056 --> 00:19:02,724
tudo isso só porque você morreu.
353
00:19:02,808 --> 00:19:05,811
Vai continuar fodendo comigo do túmulo?
354
00:19:05,894 --> 00:19:07,312
Frank, está na hora.
355
00:19:07,396 --> 00:19:09,773
Graças ao Filho de Deus.
Posso ir pra casa agora.
356
00:19:09,857 --> 00:19:13,694
Não, é hora de fazer o tributo ao seu pai.
357
00:19:13,777 --> 00:19:16,029
- Meu quê?
- Falamos isso pelo telefone na...
358
00:19:16,113 --> 00:19:17,781
Merda da terça-feira!
359
00:19:18,949 --> 00:19:21,285
- Sr. Murphy, não pode entrar aí.
- Tente me impedir!
360
00:19:22,578 --> 00:19:24,663
Caraca!
361
00:19:24,746 --> 00:19:29,001
Respeite nosso anjo que caiu na lama!
362
00:19:29,084 --> 00:19:30,669
Desculpe.
363
00:19:31,628 --> 00:19:34,631
Que canalha. Filho da mãe desgraçado.
364
00:19:34,715 --> 00:19:39,219
Puxa, querido.
Não pode engolir toda essa frustração.
365
00:19:39,303 --> 00:19:41,680
Tem de abrir a porta do carro
e cuspir tudo isso.
366
00:19:41,763 --> 00:19:43,807
Cuida da sua vida, tá bom?
367
00:19:43,891 --> 00:19:47,644
- Não tem ideia pelo que estou passando.
- Já passei pelo que está passando.
368
00:19:47,728 --> 00:19:52,107
Ainda estou superando o que meu pai fez,
e faz 20 anos que ele se foi.
369
00:19:53,483 --> 00:19:56,236
O que fez pra se livrar
da raiva que tinha dele?
370
00:19:56,778 --> 00:19:59,406
Certo. A putaria.
371
00:20:02,784 --> 00:20:04,119
Doce ou travessura!
372
00:20:04,203 --> 00:20:06,288
- Olha só esses maricas.
- É.
373
00:20:08,498 --> 00:20:10,000
Foda-se essa merda infantil.
374
00:20:18,926 --> 00:20:22,971
Não deveria prestar homenagem
ao velho do seu velho?
375
00:20:23,055 --> 00:20:26,016
Acho que sim. Mas ele era um babaca.
376
00:20:26,099 --> 00:20:30,604
E daí? Minha mãe era uma idiota,
mas fazia sanduíches deliciosos.
377
00:20:30,687 --> 00:20:34,066
A família é tudo que você tem nessa vida.
378
00:20:34,149 --> 00:20:36,777
Nunca se esqueça
ou abro um novo buraco na sua bunda!
379
00:20:36,860 --> 00:20:40,197
Nós todos achamos
que o corpo dela ia aguentar,
380
00:20:40,280 --> 00:20:42,699
mas graças a um ônibus, não aguentou.
381
00:20:42,783 --> 00:20:46,453
E ele disse: "Box 16."
O que isso quer dizer?
382
00:20:46,536 --> 00:20:49,248
No seu último momento na Terra,
ele me faz virar um detetive.
383
00:20:49,331 --> 00:20:52,417
- Metido a sabe-tudo atrás da gola rolê.
- Sentir essa revolta
384
00:20:52,501 --> 00:20:55,545
faz parte de um processo natural.
385
00:20:55,629 --> 00:20:59,925
Um livro que achei embaixo da pia
na prisão municipal
386
00:21:00,008 --> 00:21:02,886
fala sobre os Cinco Estágios
de Sofrimento.
387
00:21:02,970 --> 00:21:06,640
No momento está no Estágio Dois.
É a raiva.
388
00:21:06,723 --> 00:21:09,518
Moça, eu nasci no Estágio Dois.
389
00:21:09,601 --> 00:21:11,728
E agora nos despedimos dele
390
00:21:12,437 --> 00:21:15,565
- com um beijo.
- Obrigada, Bobby. Não tenho mais medo.
391
00:21:15,649 --> 00:21:17,651
Estou feliz por passar
o Dia das Bruxas com você.
392
00:21:17,734 --> 00:21:20,237
Pra mim, toda noite é Dia das Bruxas.
393
00:21:20,320 --> 00:21:21,154
{\an8}ACHADOS E PERDIDOS
394
00:21:21,238 --> 00:21:22,656
Tome. Doce ou travessura.
395
00:21:24,116 --> 00:21:27,411
Essas coisas explodem
como bombas de cereja num crematório.
396
00:21:27,786 --> 00:21:30,289
O luto é doloroso,
397
00:21:30,372 --> 00:21:34,001
mas tem de passar por ele
pra chegar ao outro lado.
398
00:21:34,084 --> 00:21:36,753
Isso significa
que tem de liberar essa raiva.
399
00:21:36,837 --> 00:21:39,506
Não fique com vergonha de ser humano.
400
00:21:39,589 --> 00:21:40,882
Obrigado.
401
00:21:40,966 --> 00:21:43,385
- Precisa de um lenço?
- Não, obrigado.
402
00:21:43,468 --> 00:21:46,680
- E também não sei por onde o lenço andou.
- Sim, você sabe.
403
00:21:52,477 --> 00:21:54,313
Papai, você é um canalha egoísta.
404
00:21:54,396 --> 00:21:56,857
Você arruína minha vida e depois morre?
405
00:21:57,607 --> 00:22:00,485
Maldito seja! Vá se foder!
406
00:22:00,569 --> 00:22:02,404
SERVIÇO DE VENDAS AUTOMÁTICAS
CARRUAGEM CHAMPANHE
407
00:22:02,487 --> 00:22:05,907
Vá se foder, venho aqui quando quiser!
Não é área de conflito racial,
408
00:22:05,991 --> 00:22:07,617
seu caipira filho da puta!
409
00:22:08,076 --> 00:22:11,038
Ei, Frank Murphy, meus pêsames.
410
00:22:11,121 --> 00:22:11,955
FORA DE HORAS
411
00:22:17,586 --> 00:22:20,130
- Frank, você...
- Estou bem melhor, Sue.
412
00:22:20,213 --> 00:22:23,216
Uma prostituta sábia me disse
que devia demonstrar meus sentimentos.
413
00:22:25,802 --> 00:22:27,429
Às vezes me pergunto por que tento tanto.
414
00:22:29,681 --> 00:22:32,851
Pediram que dissesse algo sobre meu pai.
415
00:22:32,934 --> 00:22:33,935
Lá vai.
416
00:22:34,811 --> 00:22:39,232
"William Francis Murphy
nasceu em 14 de março de 1901
417
00:22:40,067 --> 00:22:41,234
em Chinaman's Ferry."
418
00:22:41,318 --> 00:22:43,904
Uma celebração da vida
419
00:22:43,987 --> 00:22:47,532
De um homem que foi quase bom
420
00:22:48,325 --> 00:22:50,744
Ele agora está no céu
421
00:22:51,453 --> 00:22:55,916
Vendendo martelos e madeira
422
00:22:57,000 --> 00:23:01,129
Adeus, Vovô do Céu
423
00:23:02,672 --> 00:23:05,759
Obrigado!
A plateia de hoje está muito triste!
424
00:23:09,096 --> 00:23:10,347
Você está bem?
425
00:23:10,430 --> 00:23:13,350
Apesar de ter de ouvir
aquela música de 20 minutos, estou bem.
426
00:23:13,433 --> 00:23:16,812
- Maureen, teremos sua festa no boliche.
- Não ia ter?
427
00:23:27,072 --> 00:23:28,156
FELIZ ANIVERSÁRIO!
428
00:23:32,828 --> 00:23:33,745
SPRAY PARA SAPATOS ALUGADOS
429
00:23:33,829 --> 00:23:36,790
Um para mim, outro para você.
430
00:23:38,625 --> 00:23:41,336
Gostaria de fechar a conta da pista 14.
Murphy.
431
00:23:41,420 --> 00:23:42,546
Com certeza.
432
00:23:42,629 --> 00:23:46,508
Vou cobrar 20 dólares pelo estrago
que o garoto da fralda causou.
433
00:23:47,551 --> 00:23:50,053
Essa melancia aqui estragou!
434
00:23:50,137 --> 00:23:52,806
Sem estresse. Estou de bom humor.
435
00:23:52,889 --> 00:23:55,350
- E, olha, suas bolas chegaram.
- Que bolas?
436
00:23:55,434 --> 00:23:59,229
As bolas de boliche que pediu.
Elas acabaram de chegar.
437
00:23:59,312 --> 00:24:01,523
Não sei do que está falando.
438
00:24:01,606 --> 00:24:03,483
FRANK
GRANDE BILL
439
00:24:05,152 --> 00:24:07,237
Talvez um outro Sr. Murphy
tenha feito o pedido.
440
00:24:07,320 --> 00:24:09,364
- Não tenho certeza de quem foi.
- Nem eu.
441
00:24:10,615 --> 00:24:13,577
Quem quer que seja que comprou,
tenho certeza de que não conheço.
442
00:24:14,911 --> 00:24:15,871
São lindas.
443
00:24:16,580 --> 00:24:20,083
Acho que um cara sortudo e o pai dele
vão amar essas bolas.
444
00:24:20,167 --> 00:24:24,254
Temos uma liga de pai e filho
que joga às quintas, então...
445
00:24:26,548 --> 00:24:28,175
Por que você morreu?
446
00:24:28,675 --> 00:24:30,844
Perdemos tanta coisa
que poderíamos fazer juntos!
447
00:24:30,927 --> 00:24:32,596
Íamos consertar tudo!
448
00:24:34,473 --> 00:24:35,724
Não!
449
00:24:36,224 --> 00:24:37,934
SÓ MOEDAS DE 25¢
450
00:24:41,521 --> 00:24:42,647
Pai!
451
00:24:45,484 --> 00:24:46,610
Pai!
452
00:24:47,277 --> 00:24:48,987
Seu canalha!
453
00:24:51,448 --> 00:24:52,491
4 POR 50¢
454
00:25:30,529 --> 00:25:32,531
Legendas: Juanita Dias Costa