1
00:00:06,131 --> 00:00:07,966
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:08,049 --> 00:00:10,260
Pai? Pai!
3
00:00:11,136 --> 00:00:14,514
- Pai! Apanhei um!
- Eu ajudo-te, filho.
4
00:00:19,686 --> 00:00:22,272
Ena, pai, continuas forte como um touro.
5
00:00:23,106 --> 00:00:25,900
É preciso mais do que um ataque de coração
para acabar comigo.
6
00:00:25,984 --> 00:00:31,573
Os médicos podem meter o pacemaker
no rabo.
7
00:00:31,656 --> 00:00:32,991
Foi onde o puseram?
8
00:00:34,701 --> 00:00:37,037
Surpreende-me que não tenhas pedido dois!
9
00:00:42,375 --> 00:00:46,296
Tão bom termos um bocadinho
para resolver as coisas entre nós.
10
00:00:46,379 --> 00:00:48,465
Pensei que te ia perder antes...
11
00:00:48,548 --> 00:00:50,675
... de nos conhecermos.
12
00:00:53,887 --> 00:00:57,265
Estás a chorar, Francine?
13
00:00:57,932 --> 00:01:01,478
- Não, só...
- Já te dou razão para chorares.
14
00:01:01,561 --> 00:01:04,856
- O quê?
- Vou morrer agora mesmo.
15
00:01:07,901 --> 00:01:08,777
Não!
16
00:01:08,860 --> 00:01:10,737
Pelo amor da santa, estamos a perdê-lo.
17
00:01:10,820 --> 00:01:13,114
- Faça qualquer coisa!
- Estou a fazer, Sr. Murphy.
18
00:01:13,198 --> 00:01:15,158
Merda nenhuma!
Quando o Colt Luger morreu,
19
00:01:15,241 --> 00:01:18,912
meteram-lhe um coração de macaco
a palpitar pela boca abaixo e deu!
20
00:01:18,995 --> 00:01:19,913
Preparar!
21
00:01:21,122 --> 00:01:23,666
- Frank...
- Pai, o que foi? O que estás a dizer?
22
00:01:23,750 --> 00:01:26,795
Olha, Frank, criei uma vida!
23
00:01:26,878 --> 00:01:28,797
Agora não, Vic. Pai, o que estás a dizer?
24
00:01:28,880 --> 00:01:29,964
Eu...
25
00:01:30,048 --> 00:01:32,008
E este pequenote é o Vic chapado.
26
00:01:32,092 --> 00:01:35,428
Vai precisar de fraldas XL,
se me faço entender.
27
00:01:35,512 --> 00:01:38,473
Vão vê-lo em Times Square, meu.
28
00:01:38,556 --> 00:01:40,767
Ele tem cá um rabiosque...
29
00:01:40,850 --> 00:01:42,560
Calas a porra da matraca?
30
00:01:43,186 --> 00:01:45,230
Frank...
31
00:01:45,313 --> 00:01:47,607
O que foi, pai? O que estás a dizer?
32
00:01:48,358 --> 00:01:51,319
Box 16.
33
00:01:53,238 --> 00:01:56,116
Box 16. Que significa essa merda?
34
00:01:57,283 --> 00:01:58,493
Já partiu.
35
00:01:58,576 --> 00:02:01,371
Não, não podes morrer
e deixar-me com isso!
36
00:02:01,454 --> 00:02:03,665
Levanta-te, filho da puta!
37
00:02:03,748 --> 00:02:06,042
Pai, não! Para de magoar o avô!
38
00:02:06,126 --> 00:02:07,168
Caluda!
39
00:02:07,961 --> 00:02:09,254
Eu estou a ajudá-lo!
40
00:02:09,337 --> 00:02:11,047
Porra, o pai está a chorar.
41
00:02:11,131 --> 00:02:13,800
Não estou, tu é que estás!
42
00:02:13,883 --> 00:02:15,635
O teu pai não é sempre assim.
43
00:02:15,718 --> 00:02:18,638
Espeto contigo na cortina!
44
00:02:33,194 --> 00:02:35,947
{\an8}RECRUTAMENTO
45
00:02:45,331 --> 00:02:46,583
PASSOU DO PRAZO
46
00:03:05,977 --> 00:03:10,148
WM. MURPHY, 1901-1974
AMADO EMPRESÁRIO DO PULMÃO DE FERRO
47
00:03:10,231 --> 00:03:11,065
{\an8}OBITUÁRIOS
48
00:03:11,149 --> 00:03:13,067
{\an8}Ele deve ter tirado isto entre surras.
49
00:03:13,151 --> 00:03:15,528
{\an8}Frank, é melhor irmos
para a agência funerária.
50
00:03:15,612 --> 00:03:18,406
{\an8}- O velório começa daqui a meia hora.
- Fantástico! Vamos!
51
00:03:18,489 --> 00:03:21,451
Frank, não tens de ser forte.
52
00:03:21,534 --> 00:03:25,538
Vais sentir muitas coisas diferentes
nos próximos dias.
53
00:03:25,622 --> 00:03:27,624
O luto é complicado.
54
00:03:28,541 --> 00:03:30,543
Sentir alívio faz parte?
55
00:03:30,627 --> 00:03:33,004
Porque me sinto
como quando acabei de fazer o IRS.
56
00:03:33,087 --> 00:03:35,924
Frank, deves sentir alguma tristeza.
57
00:03:36,007 --> 00:03:40,220
Não, é como comer uma sandes de salame
em pão branco sem mostarda.
58
00:03:40,303 --> 00:03:42,722
Eu sei que estou a mastigar,
mas não sabe a nada.
59
00:03:42,805 --> 00:03:45,099
E, quando depois arrotar,
não me vai lembrar de nada.
60
00:03:45,683 --> 00:03:46,601
Se tu o dizes.
61
00:03:46,684 --> 00:03:50,146
{\an8}Sim. Os habitantes de Whoville
choraram quando o Grincho morreu?
62
00:03:50,230 --> 00:03:51,648
O Grincho não morreu.
63
00:03:51,731 --> 00:03:54,234
Toda a gente passou a gostar dele
quando ele abriu o coração.
64
00:03:54,317 --> 00:03:56,694
- Não me lembro disso.
- Porque desligaste a televisão
65
00:03:56,778 --> 00:04:00,281
a meio e disseste: "Este cabrão verde
lembra-me o meu pai."
66
00:04:00,365 --> 00:04:02,158
Estava a gozar.
67
00:04:03,076 --> 00:04:06,454
Bem, vamos pôr o desgraçado no buraco.
68
00:04:06,537 --> 00:04:09,374
{\an8}Que Deus ajude as árvores
perto da campa, Sue.
69
00:04:09,457 --> 00:04:12,001
Estão no divã do analista
no fim da semana.
70
00:04:12,961 --> 00:04:13,795
O MUNDO DESPORTIVO DO DESPORTO
71
00:04:13,878 --> 00:04:17,090
Outra acrobacia
do audacioso Buster Thunder Junior
72
00:04:17,173 --> 00:04:19,133
que acaba mal.
73
00:04:19,217 --> 00:04:22,136
Aviso: as imagens
são gráficas, perturbantes
74
00:04:22,220 --> 00:04:24,514
e em câmara lenta para verem melhor.
75
00:04:24,597 --> 00:04:27,475
Se houver crianças por perto,
ponham-nas bem à frente
76
00:04:27,558 --> 00:04:30,853
para não perderem o som molhado
da cara dele esborrachada no asfalto.
77
00:04:32,855 --> 00:04:36,818
{\an8}Porra! Acho que vi os tomates dele
irem pelo ar!
78
00:04:36,901 --> 00:04:40,321
{\an8}Atenção à língua, Bill.
Não quero que a tua irmã oiça isso.
79
00:04:40,405 --> 00:04:42,740
{\an8}Estou habituada, papá, tu...
80
00:04:42,824 --> 00:04:44,951
{\an8}Estavas a falar dela.
81
00:04:45,034 --> 00:04:47,245
{\an8}Amorzinho, ainda és a minha princesa.
82
00:04:47,328 --> 00:04:49,580
Mas agora és coprincesa.
83
00:04:49,664 --> 00:04:51,749
Como o Mike Douglas tem um coapresentador.
84
00:04:51,833 --> 00:04:53,334
É um trabalho muito importante.
85
00:04:53,418 --> 00:04:55,586
Tu és o Marty Allen.
Nunca te esqueças disso.
86
00:04:55,670 --> 00:04:59,007
A minha festa de anos ainda vai ser
no Bowling Alley no domingo?
87
00:04:59,090 --> 00:05:01,718
O quê? Quando é que disse que ia ser?
88
00:05:01,801 --> 00:05:05,388
{\an8}Na terça, depois de falares
com o homem da agência funerária.
89
00:05:05,471 --> 00:05:07,515
{\an8}Credo, tenho andado distraído.
90
00:05:07,598 --> 00:05:09,350
Estavas mesmo triste na terça-feira.
91
00:05:09,434 --> 00:05:12,854
{\an8}Não estava. Bolas, um homem
já não pode estar a olhar para os sapatos?
92
00:05:12,937 --> 00:05:16,232
{\an8}Já passou um quarto de hora.
Ela disse que tomava conta da bebé.
93
00:05:16,316 --> 00:05:18,818
{\an8}Estou aqui sentada há uma hora!
94
00:05:19,902 --> 00:05:23,239
Já mijei três protetores plásticos.
95
00:05:25,241 --> 00:05:30,621
Vou tomar conta deste presuntinho lindo!
96
00:05:30,705 --> 00:05:34,208
Com a ajuda
do meu pequeno assistente, Anthony.
97
00:05:34,292 --> 00:05:37,545
Quero um Lite-Brite
e uma boneca Buster Thunder Junior
98
00:05:37,628 --> 00:05:40,631
e comer um borracho.
99
00:05:40,715 --> 00:05:41,966
Obrigado, Pai Natal.
100
00:05:42,050 --> 00:05:44,385
O Jerry Lewis mostra-nos
a sua coleção de armas de fogo,
101
00:05:44,469 --> 00:05:48,097
hoje à noite, depois do novíssimo filme
de duas horas do Colt Luger
102
00:05:48,181 --> 00:05:52,852
com os convidados especiais The LA Lakers
e a Antiga Primeira Dama, Pat Nixon!
103
00:05:53,728 --> 00:05:56,647
{\an8}E o pior de tudo é que vou perder o Colt.
104
00:05:56,731 --> 00:05:57,940
Muito bem, vamos a isto.
105
00:05:58,024 --> 00:06:01,194
{\an8}Quando mais depressa chegarmos
ao funeral, mais depressa acaba.
106
00:06:01,277 --> 00:06:02,278
Partida ou guloseima!
107
00:06:02,362 --> 00:06:03,738
Porra!
108
00:06:04,989 --> 00:06:07,784
Meu, esta casa mete nojo!
Dois anos seguidos.
109
00:06:11,245 --> 00:06:15,792
Não acredito que vou ficar sem Halloween
outra vez. Horrível.
110
00:06:15,875 --> 00:06:19,170
Sim. Quem dera estar
a atirar ovos à nossa casa.
111
00:06:21,339 --> 00:06:23,257
O'DOOLIHEE'S - ÚLTIMA AGÊNCIA
FUNERÁRIA ANTES DA AUTOESTRADA
112
00:06:23,341 --> 00:06:25,343
ETERNA SAUDADE DE WILLIAM F. MURPHY
SALA ORQUÍDEA, 19H-21H
113
00:06:25,426 --> 00:06:29,263
- É um dia muito triste.
- Sim, ele era tão boa pessoa.
114
00:06:32,767 --> 00:06:34,519
Parece tão velho.
115
00:06:34,602 --> 00:06:37,939
- Parece o pai com bâton.
- Tirando estar a sorrir.
116
00:06:38,022 --> 00:06:40,900
Talvez quando morreres,
também sorrias, pai.
117
00:06:40,983 --> 00:06:43,403
- De orelha a orelha.
- Mais ninguém vai morrer!
118
00:06:43,486 --> 00:06:47,073
Sr. Murphy, o seu pai ficaria orgulhoso
por ter escolhido
119
00:06:47,156 --> 00:06:50,201
o Fortaleza de Mogno X-Quinhentos.
120
00:06:50,284 --> 00:06:51,953
O caixão mais robusto do mercado.
121
00:06:52,036 --> 00:06:54,664
Nem Jesus conseguiria sair daqui.
122
00:06:54,747 --> 00:06:57,041
Se tivesse sido enterrado num,
éramos todos judeus.
123
00:06:58,000 --> 00:06:59,794
Vale cada tostão.
124
00:06:59,877 --> 00:07:01,963
Uma data de tostões.
125
00:07:02,046 --> 00:07:03,714
Sim, bem,
126
00:07:03,798 --> 00:07:07,135
não há uma altura certa
para fazer isto, mas...
127
00:07:07,218 --> 00:07:08,678
... aqui está a fatura.
128
00:07:08,761 --> 00:07:12,640
Valha-me Deus. Porque não
escolhemos a porra do bronzeado?
129
00:07:12,723 --> 00:07:14,725
Ainda é possível.
130
00:07:14,809 --> 00:07:16,686
Mamã, para onde foi o avô Bill?
131
00:07:16,769 --> 00:07:18,396
Está à tua frente, idiota.
132
00:07:19,522 --> 00:07:21,023
Mãe, diz-lhe para parar.
133
00:07:21,107 --> 00:07:22,650
Parem os dois!
134
00:07:22,733 --> 00:07:24,902
O avô está no Céu, querida.
135
00:07:24,986 --> 00:07:28,489
Na verdade, como não recebeu
a extrema-unção
136
00:07:28,573 --> 00:07:29,615
antes de morrer,
137
00:07:29,699 --> 00:07:33,411
a alma do teu avô
está presa no Purgatório,
138
00:07:33,494 --> 00:07:36,831
onde cada segundo
é como 100 anos do nosso tempo.
139
00:07:36,914 --> 00:07:39,625
Está no Purgatório? Que horror!
140
00:07:39,709 --> 00:07:42,128
Sim, mas pode sair com uma oração.
141
00:07:42,211 --> 00:07:43,588
É melhor do que o Limbo,
142
00:07:43,671 --> 00:07:50,344
onde os bebés que não foram batizados
definham para toda a eternidade.
143
00:07:51,220 --> 00:07:54,182
- Sue, este tipo está a enganar-me.
- Mãe, o avô está lá preso para sempre?
144
00:07:54,265 --> 00:07:56,976
Mãe, posso tirar a gravata?
Estou a ficar com o pescoço verde.
145
00:07:57,059 --> 00:08:00,021
Taxa de eliminação?
Quer dizer, é o que isto é.
146
00:08:00,104 --> 00:08:02,440
Credo, a piscina da cidade cobra
por ficar molhada?
147
00:08:02,523 --> 00:08:05,151
Mãe, podemos comer a comida
ou vai para a campa do avô?
148
00:08:05,234 --> 00:08:09,572
Malta, por favor! Estou a tentar rezar.
Preciso de silêncio.
149
00:08:09,655 --> 00:08:12,950
Os Murphy? Os Murphy tristes?
150
00:08:13,034 --> 00:08:14,410
Foda-se.
151
00:08:14,494 --> 00:08:17,455
Sue! Dá cá um abraço!
152
00:08:17,538 --> 00:08:19,624
Ginny, tenho de ir lá fora. Sinto-me mal.
153
00:08:20,374 --> 00:08:23,503
Era o que o Greg dizia
quando eu saía do duche.
154
00:08:23,586 --> 00:08:27,381
- Olá, Sue. O que...
- Janet, obrigada por vires.
155
00:08:27,465 --> 00:08:30,927
Eu sei que o Frank agradece,
mas eu preciso de ar. Desculpa.
156
00:08:31,010 --> 00:08:35,264
Bolas. Até pagava os meus impostos
se pudesse comê-la.
157
00:08:35,348 --> 00:08:36,599
Tira as patas!
158
00:08:36,682 --> 00:08:38,559
Estamos ambas na Associação de Pais.
159
00:08:38,643 --> 00:08:39,977
Associação Rata, Mamas e Cu?
160
00:08:40,061 --> 00:08:43,189
É bom que não te queiras
sindicalizar às minhas custas!
161
00:08:44,357 --> 00:08:45,566
Taxa da rolha?
162
00:08:45,650 --> 00:08:49,403
Olá, Frank. A passar por uma vaga
de emoções complicada?
163
00:08:49,487 --> 00:08:50,821
Eu estou bem, Goom.
164
00:08:50,905 --> 00:08:53,616
Pois, fiquei baralhado
quando perdi o meu pai.
165
00:08:53,699 --> 00:08:57,328
Foi apanhado na sebe elétrica
onde me fez mijar.
166
00:08:57,411 --> 00:09:00,706
Agridoce. Era a isso que ele cheirava
quando acabou.
167
00:09:00,790 --> 00:09:02,083
Deixa-me em paz, estou bem!
168
00:09:02,166 --> 00:09:04,919
Pobrezinho, coitado.
169
00:09:05,002 --> 00:09:07,338
Perdoo-te as cuecas.
170
00:09:08,506 --> 00:09:09,590
Obrigado?
171
00:09:09,674 --> 00:09:13,427
Desde que o padre
te dê a extrema-unção antes de morreres,
172
00:09:13,511 --> 00:09:16,430
podes fazer qualquer merda
que vais para o Céu na mesma?
173
00:09:16,514 --> 00:09:18,015
É tudo perdoado,
174
00:09:18,099 --> 00:09:20,851
exceto questionar as regras do perdão.
175
00:09:21,936 --> 00:09:24,188
Desperdicei 12 anos a ser bom!
176
00:09:25,439 --> 00:09:27,525
Adivinha? É Quarta-Feira de Cinzas.
177
00:09:28,359 --> 00:09:30,236
Havia uma acesa!
178
00:09:31,195 --> 00:09:32,280
Vais morrer!
179
00:09:35,032 --> 00:09:37,034
Ainda querias ter filhos?
180
00:09:38,744 --> 00:09:41,539
A todos os minutos do dia.
181
00:09:44,500 --> 00:09:46,627
Aquela Evelyn, sempre brincalhona.
182
00:09:46,711 --> 00:09:47,962
Bebé!
183
00:09:49,672 --> 00:09:51,173
Vou acabar contigo!
184
00:09:55,177 --> 00:09:57,179
Porra.
185
00:09:58,472 --> 00:10:00,891
Isto não é sítio
para uma menina viva estar.
186
00:10:00,975 --> 00:10:04,687
Vim ao funeral do meu avô
e o tarado do meu irmão quer-me bater.
187
00:10:04,770 --> 00:10:06,480
Posso esconder-me aqui?
188
00:10:06,564 --> 00:10:10,443
Estou a fazer umas coisas
pouco agradáveis.
189
00:10:10,526 --> 00:10:13,696
Não tenho medo. Já vi mortos antes.
190
00:10:13,779 --> 00:10:16,157
Um tipo explodiu
à minha frente no aeroporto.
191
00:10:16,240 --> 00:10:19,285
Sim, o Dunbarton.
192
00:10:19,368 --> 00:10:21,370
Nesse dia trouxeram-me
um saco cheio de sopa.
193
00:10:21,454 --> 00:10:23,873
Passou por dois baldes
de Hambúrguer de Cabeça.
194
00:10:23,956 --> 00:10:24,999
HAMBÚRGUER DE CABEÇA
195
00:10:25,833 --> 00:10:26,834
Fixe.
196
00:10:26,917 --> 00:10:29,128
O teu pai era um homem maravilhoso.
197
00:10:29,211 --> 00:10:31,922
A primeira coisa que me disse foi:
198
00:10:32,006 --> 00:10:35,801
"Não acredito que tenham cornos
debaixo dos vossos chapeuzinhos."
199
00:10:35,885 --> 00:10:37,595
Sim, ele era demais.
200
00:10:38,095 --> 00:10:40,765
Era demais era, um merdas
que me bateu com uma muleta.
201
00:10:43,267 --> 00:10:45,102
Não lhe dês ouvidos.
202
00:10:47,438 --> 00:10:48,981
- Olá, pai.
- Kevin.
203
00:10:49,065 --> 00:10:52,318
Pensei muito desde que o avô morreu.
204
00:10:52,401 --> 00:10:57,073
Haverá um sítio no cemitério
onde possa ligar o amplificador?
205
00:10:57,156 --> 00:10:59,283
- O quê?
- E há dinheiro no orçamento
206
00:10:59,367 --> 00:11:01,369
para comprar fatos
para os outros tipos da banda?
207
00:11:01,452 --> 00:11:03,496
Que porra estás a dizer?
208
00:11:03,579 --> 00:11:06,499
Para a música que me pediste
para cantar amanhã no cemitério.
209
00:11:06,582 --> 00:11:08,709
- Quando é que pedi isso?
- Na terça!
210
00:11:08,793 --> 00:11:11,796
- A porra da terça-feira.
- Disseste que estavas orgulhoso de mim!
211
00:11:11,879 --> 00:11:13,964
Agora estás a inventar merdas!
212
00:11:19,637 --> 00:11:23,140
Eu até descobri como escrever uma ponte.
Cabrão de merda.
213
00:11:23,224 --> 00:11:25,476
- Olá, mãe.
- Eu não estava a fazer nada.
214
00:11:26,018 --> 00:11:28,854
- O que foi?
- O tipo com quem casaste é estúpido.
215
00:11:28,938 --> 00:11:30,731
Kevin, podes...
216
00:11:30,815 --> 00:11:32,858
Tens de o relembrar
217
00:11:32,942 --> 00:11:37,738
que ele me pediu que escrevesse
um hino roqueiro e otimista:
218
00:11:37,822 --> 00:11:39,448
"Avô no Céu."
219
00:11:39,532 --> 00:11:40,825
- E eu escrevi...
- Kevin! Não!
220
00:11:40,908 --> 00:11:43,869
- Mas, mãe!
- Dá um desconto ao teu pai, sim?
221
00:11:44,620 --> 00:11:46,914
Ele está a passar por muita coisa.
222
00:11:46,997 --> 00:11:48,708
Acabou de perder o pai dele.
223
00:11:49,375 --> 00:11:53,045
Temos de pôr o que sentimos de parte
e apoiá-lo.
224
00:11:54,588 --> 00:11:57,800
Então... vais falar com ele
sobre a minha música ou não?
225
00:11:57,883 --> 00:12:01,178
Kevin, vem cá para eu te bater.
226
00:12:05,766 --> 00:12:09,520
Maureen, tenho uma surpresa
para a tua cara!
227
00:12:11,981 --> 00:12:15,025
Pai, encontrei um fato de morto!
228
00:12:15,109 --> 00:12:18,696
Negócios à frente, casa de banho atrás!
229
00:12:18,779 --> 00:12:21,574
- És mesmo o meu rapaz!
- Jimmy, o que estás a fazer?
230
00:12:21,657 --> 00:12:23,325
Compras de Natal antecipadas.
231
00:12:23,409 --> 00:12:26,245
Queres vir escolher uns sapatos de morto?
232
00:12:26,328 --> 00:12:28,581
Não, é melhor não me sujar.
233
00:12:28,664 --> 00:12:32,084
O meu pai devolve a roupa
à Descontos Irregulares na segunda.
234
00:12:32,168 --> 00:12:34,920
Pai, encontrei uma porra dum cão morto
235
00:12:35,004 --> 00:12:37,757
como o que as senhoras ricas usam
à volta do pescoço.
236
00:12:38,507 --> 00:12:40,342
- Olá, Bill.
- Olá.
237
00:12:40,426 --> 00:12:42,970
Quando vais perceber o que perdeste?
238
00:12:43,053 --> 00:12:45,639
- Não quero saber.
- Ouve, sou um achado!
239
00:12:45,723 --> 00:12:48,058
A minha mãe usava sutiã 36DD!
240
00:12:48,642 --> 00:12:50,269
Cabrão do ruivo.
241
00:12:50,352 --> 00:12:53,105
Acabei de descobrir
que a igreja é um engodo.
242
00:12:53,189 --> 00:12:56,984
Não tens de fazer nada, só receber
a extrema-unção antes de morrer.
243
00:12:57,067 --> 00:12:59,153
Sim, estou a contar com isso.
244
00:12:59,236 --> 00:13:01,322
O que importa é a extrema-unção.
245
00:13:01,405 --> 00:13:02,782
Vou ser padre.
246
00:13:02,865 --> 00:13:06,535
- Pensei que querias ser polícia.
- Vou ser polícia e padre.
247
00:13:06,619 --> 00:13:11,290
Assim posso fazer a merda toda que quiser
e depois perdoar-me.
248
00:13:11,373 --> 00:13:15,002
Vão chamar-me "Agente Padre Cabrão"!
249
00:13:15,085 --> 00:13:17,421
Pai, encontrei vinho de damasco!
250
00:13:17,505 --> 00:13:20,090
Desde que te ajude a esquecer, filho.
251
00:13:21,717 --> 00:13:24,428
O teu pai era um grande homem. Um santo.
252
00:13:24,512 --> 00:13:26,472
Sim, obrigado.
253
00:13:26,555 --> 00:13:29,475
A expressão "Jesus na Terra"
anda muito por aí,
254
00:13:29,558 --> 00:13:30,976
mas o Big Bill Murphy era...
255
00:13:31,060 --> 00:13:32,853
São só 20H10?
256
00:13:32,937 --> 00:13:35,397
Quando mais tempo vou ter de sorrir
e aguentar esta merda?
257
00:13:36,482 --> 00:13:39,318
O Big Bill disse que podia ficar
com a perna dele quando ele morresse.
258
00:13:39,401 --> 00:13:42,279
É o tamanho errado,
mas a intenção é que conta.
259
00:13:42,363 --> 00:13:45,157
Ele era mais pai para mim
do que o meu pai.
260
00:13:45,241 --> 00:13:49,161
Ele pagou o bilhete de autocarro
para o meu filho ir fazer a recruta.
261
00:13:49,245 --> 00:13:51,163
E para trazerem o caixão dele para casa.
262
00:13:51,247 --> 00:13:53,499
Ele era de morrer a rir nos copos.
263
00:13:53,582 --> 00:13:55,668
Sempre a cantar o jingle daquela cerveja.
264
00:13:55,751 --> 00:13:58,003
Ele era um amante altruísta.
265
00:13:58,087 --> 00:14:01,549
Uma vez cagou no aquário e disse,
"Olha, o Lago Erie!"
266
00:14:01,632 --> 00:14:05,177
Bebe uma cerveja, bebe lá
Queres uma cerveja? Cerveja White House
267
00:14:05,261 --> 00:14:07,721
Eu sabia que ele havia de ser
um amante altruísta.
268
00:14:07,805 --> 00:14:10,850
Fez-me um preço bom nesta coisinha linda.
269
00:14:13,185 --> 00:14:15,521
Sete minutos? Foda-se!
270
00:14:16,981 --> 00:14:19,149
Desculpa ter gritado contigo.
271
00:14:19,233 --> 00:14:21,318
Fiquei tão chateada.
272
00:14:21,402 --> 00:14:24,196
Vi o teu avô no caixão e...
273
00:14:24,738 --> 00:14:26,699
... ele parecia o teu pai e...
274
00:14:27,408 --> 00:14:30,327
... não posso imaginar a vida sem ele.
275
00:14:32,079 --> 00:14:34,164
Não sabia que amavas o pai.
276
00:14:34,248 --> 00:14:35,666
Credo, Kevin!
277
00:14:35,749 --> 00:14:39,086
- Porque achas que me casei?
- Não sei, para ele parar de gritar?
278
00:14:39,169 --> 00:14:41,630
Nós amamo-nos muito
279
00:14:41,714 --> 00:14:44,758
e fico mesmo triste
que não te entendas com ele.
280
00:14:45,593 --> 00:14:47,261
- Por isso fumas?
- Eu não fumo.
281
00:14:47,344 --> 00:14:49,305
Vá lá, mãe. Todos sabemos.
282
00:14:49,388 --> 00:14:53,309
Tudo bem. Guardo um maço na taça
do fígado no frigorífico.
283
00:14:53,392 --> 00:14:57,396
E no autoclismo,
atrás do relógio, na caixa dos pensos...
284
00:14:57,479 --> 00:15:00,274
- Porque mexeste nos meus pensos?
- Estava à procura de cigarros.
285
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
Um de vocês é um espião russo.
286
00:15:03,569 --> 00:15:06,947
E eu sou o rei das Astúrias.
Deixa-me ir a ele.
287
00:15:08,866 --> 00:15:10,034
TAMPÕES
288
00:15:10,117 --> 00:15:11,285
Pauzinhos de cancro!
289
00:15:14,371 --> 00:15:18,918
Colt, o meu longo
pesadelo nacional acabou.
290
00:15:19,001 --> 00:15:21,003
Perdão, Gerald Ford.
291
00:15:25,507 --> 00:15:28,052
Obrigada pelo atum,
estava a morrer de fome.
292
00:15:28,135 --> 00:15:31,388
E há refrigerantes naquele frigorífico.
293
00:15:35,100 --> 00:15:36,852
Todos os novatos caem nessa.
294
00:15:36,936 --> 00:15:38,520
Coitado do homem.
295
00:15:38,604 --> 00:15:41,815
Ele não sabe o que faço. Não está cá.
296
00:15:42,441 --> 00:15:44,944
Então onde está? E onde está o meu avô?
297
00:15:45,527 --> 00:15:49,448
Essa é uma pergunta que os filósofos
debatem há séculos.
298
00:15:49,531 --> 00:15:51,367
Há quem acredite no Céu.
299
00:15:51,450 --> 00:15:55,245
Há quem acredite que o espírito
passa para outro ser vivo.
300
00:15:55,329 --> 00:15:59,750
Eu sei que, quando este senhor morreu,
já não estava neste corpo.
301
00:16:00,459 --> 00:16:02,670
Porque, se estivesse,
o que lhe estou a fazer
302
00:16:02,753 --> 00:16:05,839
faria de mim um dos maiores monstros
de que há memória.
303
00:16:05,923 --> 00:16:09,134
Obrigada. Posso ficar um bocadinho
a ver o que faz?
304
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
Não acho que faça mal.
305
00:16:12,596 --> 00:16:15,391
Lá vem o gás necrótico
306
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
Mãe, tens de parar de fumar!
307
00:16:20,270 --> 00:16:22,606
Se morreres, sabes o que significa?
308
00:16:22,690 --> 00:16:25,818
Ficamos com o pai. Estamos lixados.
309
00:16:25,901 --> 00:16:29,571
Fumo quando estou preocupada
e esta família enerva-me.
310
00:16:29,655 --> 00:16:32,950
Tu não te dares com o teu pai
está no topo da minha lista.
311
00:16:33,033 --> 00:16:37,746
Digo-te uma coisa. Deixo de fumar
se te esforçares com o teu pai.
312
00:16:37,830 --> 00:16:43,085
Tudo bem, não lhe chamo estúpido,
mesmo quando ele é mesmo estúpido.
313
00:16:43,168 --> 00:16:45,963
- Obrigada.
- Vai ser difícil, mas vou conseguir.
314
00:16:46,755 --> 00:16:51,135
Dás-te tão bem com o teu pai,
vai ser fácil quando ele morrer.
315
00:16:55,848 --> 00:16:59,309
- Tem um cigarro?
- Claro, há um maço na minha camisa.
316
00:17:01,770 --> 00:17:02,730
Olá, Frank.
317
00:17:03,480 --> 00:17:05,232
Que bom que chegaram.
318
00:17:05,315 --> 00:17:08,110
Não aguento mais malta a beijar o cu
ao meu falecido pai.
319
00:17:08,193 --> 00:17:10,320
E não preciso da simpatia de ninguém.
320
00:17:10,404 --> 00:17:16,618
Frank, deixa-me meter-te
nas dobras das minhas más escolhas.
321
00:17:20,122 --> 00:17:21,999
A vida é tão preciosa.
322
00:17:22,666 --> 00:17:24,418
Temos de viver todos os dias
323
00:17:24,501 --> 00:17:28,047
como se fosse o último pedido
no Chinatown Buffet.
324
00:17:28,714 --> 00:17:31,550
Eles dirão que acabou o caranguejo
325
00:17:31,633 --> 00:17:32,926
mas não é verdade!
326
00:17:33,010 --> 00:17:35,012
Têm mais no congelador,
327
00:17:35,095 --> 00:17:38,682
têm é preguiça de descongelar!
328
00:17:38,766 --> 00:17:40,684
- Tudo bem, Bob.
- Sim.
329
00:17:40,768 --> 00:17:44,104
O Bob tem razão. Temos de viver para hoje.
330
00:17:44,188 --> 00:17:46,482
Sim, foda-se o amanhã!
331
00:17:46,565 --> 00:17:48,692
É tudo o que temos!
332
00:17:48,776 --> 00:17:52,237
Por isso decidi viver o meu sonho
333
00:17:52,321 --> 00:17:56,283
e abrir um restaurante
que só vende pele de galinha.
334
00:17:56,366 --> 00:17:57,868
"Pelotas!"
335
00:17:57,951 --> 00:18:01,789
- Como podes pagar por isso?
- É simples. Desonestidade.
336
00:18:01,872 --> 00:18:07,669
Encorajei a Sra. Dunbarton
a vender a Mohican à Alaquippa.
337
00:18:07,753 --> 00:18:08,754
O quê?
338
00:18:08,837 --> 00:18:10,422
Fecharam negócio ontem.
339
00:18:10,506 --> 00:18:11,882
Disseste-lhe para vender?
340
00:18:11,965 --> 00:18:17,012
Bob, quando íamos morrendo no avião,
disseste que ias impedir a venda.
341
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
Eu sei.
342
00:18:18,180 --> 00:18:22,768
Mas, como o teu pai morreu de repente,
mudei de ideias outra vez.
343
00:18:22,851 --> 00:18:25,395
- O meu pai?
- Lixaste-nos, filho da puta!
344
00:18:25,479 --> 00:18:28,357
Acalmem-se. Deixem-me acabar.
345
00:18:28,440 --> 00:18:34,154
Ficam com o emprego, trabalham mais,
recebem menos e sem vantagens.
346
00:18:34,238 --> 00:18:36,532
Vou sufocar-te com o teu pescoço,
347
00:18:36,615 --> 00:18:39,243
filho da puta com queixo de pelicano!
348
00:18:41,370 --> 00:18:44,665
Pensei que teriam mais maturidade!
349
00:18:44,748 --> 00:18:47,292
- Fode-te!
- Vendeste-nos, traidor!
350
00:18:49,795 --> 00:18:52,464
Não podem ficar felizes por mim?
351
00:18:57,761 --> 00:19:00,973
Bem, pai. Vinte anos da minha vida
para o brejo,
352
00:19:01,056 --> 00:19:02,724
só porque tu morreste.
353
00:19:02,808 --> 00:19:05,811
Vais continuar a lixar-me da cova?
354
00:19:05,894 --> 00:19:07,312
Frank, está na hora.
355
00:19:07,396 --> 00:19:09,773
Graças ao Santíssimo, posso ir para casa.
356
00:19:09,857 --> 00:19:13,694
Não, está na hora
de fazeres a elegia ao teu pai.
357
00:19:13,777 --> 00:19:16,029
- A quê?
- Falámos sobre isso ao telefone...
358
00:19:16,113 --> 00:19:17,781
Porra da terça-feira!
359
00:19:18,949 --> 00:19:21,285
- Sr. Murphy, não pode entrar aí.
- Era o que faltava!
360
00:19:22,578 --> 00:19:24,663
Porra!
361
00:19:24,746 --> 00:19:29,001
Respeitinho pelo nosso anjo caído
e manchado!
362
00:19:29,084 --> 00:19:30,669
Desculpa.
363
00:19:31,628 --> 00:19:34,631
Grande cabrão. Filho da puta.
364
00:19:34,715 --> 00:19:39,219
Querido... Não podes meter essa raiva
toda lá para dentro.
365
00:19:39,303 --> 00:19:41,680
Tens de abrir a porta do carro e cuspir.
366
00:19:41,763 --> 00:19:43,807
Mete-te na tua vida, sim?
367
00:19:43,891 --> 00:19:47,644
- Não sabes o que estou a passar.
- Já passei por isso.
368
00:19:47,728 --> 00:19:52,107
Estou agora a recuperar do meu pai
e ele já morreu há 20 anos.
369
00:19:53,483 --> 00:19:56,236
Como lidaste com a raiva contra ele?
370
00:19:56,778 --> 00:19:59,406
Ah, claro. O putedo.
371
00:20:02,784 --> 00:20:04,119
Partida ou guloseima!
372
00:20:04,203 --> 00:20:06,288
- Olha os parvinhos.
- Sim.
373
00:20:08,498 --> 00:20:10,000
Que se lixe essa porra infantil.
374
00:20:18,926 --> 00:20:22,971
Não devias voltar para lá e homenagear
o velhote do teu pai?
375
00:20:23,055 --> 00:20:26,016
Acho que sim. Mas ele era um merdas.
376
00:20:26,099 --> 00:20:30,604
E depois? A minha mãe era uma cabra,
mas fazia-me sandes boas.
377
00:20:30,687 --> 00:20:34,066
A família é tudo o que temos no mundo.
378
00:20:34,149 --> 00:20:36,777
Nunca te esqueças disso
ou rebento contigo!
379
00:20:36,860 --> 00:20:40,197
Todos dissemos que ela tinha um corpo
que não desistiria,
380
00:20:40,280 --> 00:20:42,699
mas, graças a um autocarro, desistiu.
381
00:20:42,783 --> 00:20:46,453
E ele disse, "Box 16." O que quer dizer?
382
00:20:46,536 --> 00:20:49,248
No último momento dele na Terra,
fez de mim um Banacek.
383
00:20:49,331 --> 00:20:52,417
- Porra de sabichão de gola alta.
- Sentires a raiva
384
00:20:52,501 --> 00:20:55,545
faz parte de um processo natural, sabes.
385
00:20:55,629 --> 00:20:59,925
Encontrei um livro
debaixo do lavatório na prisão
386
00:21:00,008 --> 00:21:02,886
que fala das cinco fases do luto.
387
00:21:02,970 --> 00:21:06,640
Agora estás na fase dois. É a raiva.
388
00:21:06,723 --> 00:21:09,518
Amiga, nasci na fase dois.
389
00:21:09,601 --> 00:21:11,728
E agora despedimo-nos
390
00:21:12,437 --> 00:21:15,565
com um beijo.
- Obrigada, Bobby. Já não tenho medo.
391
00:21:15,649 --> 00:21:17,651
Ainda bem que passei o Halloween contigo.
392
00:21:17,734 --> 00:21:20,237
Para mim, todas as noites são Halloween.
393
00:21:20,320 --> 00:21:21,154
{\an8}PERDIDO + ACHADO
394
00:21:21,238 --> 00:21:22,656
Toma. Partida ou guloseima.
395
00:21:24,116 --> 00:21:27,411
Explodem como fogo de artifício
num crematório.
396
00:21:27,786 --> 00:21:30,289
O luto é doloroso,
397
00:21:30,372 --> 00:21:34,001
mas tens de o fazer
para chegares ao outro lado.
398
00:21:34,084 --> 00:21:36,753
Quer dizer que tens de soltar a raiva.
399
00:21:36,837 --> 00:21:39,506
Não há vergonha em ser humano.
400
00:21:39,589 --> 00:21:40,882
Obrigado.
401
00:21:40,966 --> 00:21:43,385
- Queres um lenço?
- Não, estou bem.
402
00:21:43,468 --> 00:21:46,680
- E não sei onde isso andou.
- Sabes, sim.
403
00:21:52,477 --> 00:21:54,313
Pai, egoísta de merda.
404
00:21:54,396 --> 00:21:56,857
Destróis-me a vida e depois morres?
405
00:21:57,607 --> 00:22:00,485
Raios te partam! Fode-te!
406
00:22:00,569 --> 00:22:02,404
MÁQUINAS DE VENDA
CHAMPAGNE CHARIOT
407
00:22:02,487 --> 00:22:05,907
Fode-te tu, eu posso andar neste bairro!
Isto não é só para brancos,
408
00:22:05,991 --> 00:22:07,617
racista de merda!
409
00:22:08,076 --> 00:22:11,038
Olá, Frank Murphy! Lamento a tua perda.
410
00:22:11,121 --> 00:22:11,955
AFTER HOURS
411
00:22:17,586 --> 00:22:20,130
- Frank, estás...
- Estou muito melhor, Sue.
412
00:22:20,213 --> 00:22:23,216
Uma prostituta sábia disse-me
que posso exprimir o que sinto.
413
00:22:25,802 --> 00:22:27,429
Às vezes pergunto-me por que tento.
414
00:22:29,681 --> 00:22:32,851
Pediram-me que dissesse
umas palavras sobre o meu pai.
415
00:22:32,934 --> 00:22:33,935
Aqui vai.
416
00:22:34,811 --> 00:22:39,232
"William Francis Murphy
nasceu a 14 de março de 1901
417
00:22:40,067 --> 00:22:41,234
em Chinaman's Ferry."
418
00:22:41,318 --> 00:22:43,904
Celebrar a vida
419
00:22:43,987 --> 00:22:47,532
De um homem bom
420
00:22:48,325 --> 00:22:50,744
Que agora está no Céu
421
00:22:51,453 --> 00:22:55,916
A vender martelos divinos e madeira
422
00:22:57,000 --> 00:23:01,129
Adeus, Avô do Céu
423
00:23:02,672 --> 00:23:05,759
Obrigado! Foram um público
mesmo triste hoje.
424
00:23:09,096 --> 00:23:10,347
Estás bem?
425
00:23:10,430 --> 00:23:13,350
Tirando ouvir aquela música de 20 minutos,
estou bem.
426
00:23:13,433 --> 00:23:16,812
- A tua festa de bowling vai avante.
- Tinha sido cancelada?
427
00:23:27,072 --> 00:23:28,156
PARABÉNS!
428
00:23:32,828 --> 00:23:33,745
SPRAY DE SAPATOS DE ALUGUER
429
00:23:33,829 --> 00:23:36,790
Um para ti, um para mim.
430
00:23:38,625 --> 00:23:41,336
Queria pagar pela pista 14. Murphy.
431
00:23:41,420 --> 00:23:42,546
É para já.
432
00:23:42,629 --> 00:23:46,508
São mais $20 pelos danos
que o miúdo da fralda causou.
433
00:23:47,551 --> 00:23:50,053
Esta melancia está podre!
434
00:23:50,137 --> 00:23:52,806
Sem problema. Estou de bom humor.
435
00:23:52,889 --> 00:23:55,350
- Chegaram as suas bolas.
- Que bolas?
436
00:23:55,434 --> 00:23:59,229
As bolas de bowling que encomendou
no dia 23. Acabaram de chegar.
437
00:23:59,312 --> 00:24:01,523
Não sei do que está a falar.
438
00:24:05,152 --> 00:24:07,237
Talvez outro Sr. Murphy tenha encomendado.
439
00:24:07,320 --> 00:24:09,364
- Não sei quem foi.
- Nem eu.
440
00:24:10,615 --> 00:24:13,577
Seja quem for que comprou isto,
de certeza que não o conheço.
441
00:24:14,911 --> 00:24:15,871
São lindas.
442
00:24:16,580 --> 00:24:20,083
Acho que um sortudo dum tipo
e do pai dele vão adorar.
443
00:24:20,167 --> 00:24:24,254
Sabe, temos uma liga para pai e filho
às quintas, por isso...
444
00:24:26,548 --> 00:24:28,175
Porque tiveste de morrer?
445
00:24:28,675 --> 00:24:30,844
Perdemos tanto tempo!
446
00:24:30,927 --> 00:24:32,596
Estávamos quase a resolver tudo!
447
00:24:34,473 --> 00:24:35,724
Não!
448
00:24:36,224 --> 00:24:37,934
SÓ MOEDAS DE 25 CÊNTIMOS
449
00:24:41,521 --> 00:24:42,647
Pai!
450
00:24:45,484 --> 00:24:46,610
Pai!
451
00:24:47,277 --> 00:24:48,987
Cabrão!
452
00:24:51,448 --> 00:24:52,491
4 POR 50 CÊNTIMOS
453
00:25:30,529 --> 00:25:32,531
Legendas: Paula Tomé