1 00:00:06,131 --> 00:00:07,966 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,260 Pai? Pai! 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 - Pai! Apanhei um! - Eu ajudo-te, filho. 4 00:00:19,686 --> 00:00:22,272 Ena, pai, continuas forte como um touro. 5 00:00:23,106 --> 00:00:25,900 É preciso mais do que um ataque de coração para acabar comigo. 6 00:00:25,984 --> 00:00:31,573 Os médicos podem meter o pacemaker no rabo. 7 00:00:31,656 --> 00:00:32,991 Foi onde o puseram? 8 00:00:34,701 --> 00:00:37,037 Surpreende-me que não tenhas pedido dois! 9 00:00:42,375 --> 00:00:46,296 Tão bom termos um bocadinho para resolver as coisas entre nós. 10 00:00:46,379 --> 00:00:48,465 Pensei que te ia perder antes... 11 00:00:48,548 --> 00:00:50,675 ... de nos conhecermos. 12 00:00:53,887 --> 00:00:57,265 Estás a chorar, Francine? 13 00:00:57,932 --> 00:01:01,478 - Não, só... - Já te dou razão para chorares. 14 00:01:01,561 --> 00:01:04,856 - O quê? - Vou morrer agora mesmo. 15 00:01:07,901 --> 00:01:08,777 Não! 16 00:01:08,860 --> 00:01:10,737 Pelo amor da santa, estamos a perdê-lo. 17 00:01:10,820 --> 00:01:13,114 - Faça qualquer coisa! - Estou a fazer, Sr. Murphy. 18 00:01:13,198 --> 00:01:15,158 Merda nenhuma! Quando o Colt Luger morreu, 19 00:01:15,241 --> 00:01:18,912 meteram-lhe um coração de macaco a palpitar pela boca abaixo e deu! 20 00:01:18,995 --> 00:01:19,913 Preparar! 21 00:01:21,122 --> 00:01:23,666 - Frank... - Pai, o que foi? O que estás a dizer? 22 00:01:23,750 --> 00:01:26,795 Olha, Frank, criei uma vida! 23 00:01:26,878 --> 00:01:28,797 Agora não, Vic. Pai, o que estás a dizer? 24 00:01:28,880 --> 00:01:29,964 Eu... 25 00:01:30,048 --> 00:01:32,008 E este pequenote é o Vic chapado. 26 00:01:32,092 --> 00:01:35,428 Vai precisar de fraldas XL, se me faço entender. 27 00:01:35,512 --> 00:01:38,473 Vão vê-lo em Times Square, meu. 28 00:01:38,556 --> 00:01:40,767 Ele tem cá um rabiosque... 29 00:01:40,850 --> 00:01:42,560 Calas a porra da matraca? 30 00:01:43,186 --> 00:01:45,230 Frank... 31 00:01:45,313 --> 00:01:47,607 O que foi, pai? O que estás a dizer? 32 00:01:48,358 --> 00:01:51,319 Box 16. 33 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 Box 16. Que significa essa merda? 34 00:01:57,283 --> 00:01:58,493 Já partiu. 35 00:01:58,576 --> 00:02:01,371 Não, não podes morrer e deixar-me com isso! 36 00:02:01,454 --> 00:02:03,665 Levanta-te, filho da puta! 37 00:02:03,748 --> 00:02:06,042 Pai, não! Para de magoar o avô! 38 00:02:06,126 --> 00:02:07,168 Caluda! 39 00:02:07,961 --> 00:02:09,254 Eu estou a ajudá-lo! 40 00:02:09,337 --> 00:02:11,047 Porra, o pai está a chorar. 41 00:02:11,131 --> 00:02:13,800 Não estou, tu é que estás! 42 00:02:13,883 --> 00:02:15,635 O teu pai não é sempre assim. 43 00:02:15,718 --> 00:02:18,638 Espeto contigo na cortina! 44 00:02:33,194 --> 00:02:35,947 {\an8}RECRUTAMENTO 45 00:02:45,331 --> 00:02:46,583 PASSOU DO PRAZO 46 00:03:05,977 --> 00:03:10,148 WM. MURPHY, 1901-1974 AMADO EMPRESÁRIO DO PULMÃO DE FERRO 47 00:03:10,231 --> 00:03:11,065 {\an8}OBITUÁRIOS 48 00:03:11,149 --> 00:03:13,067 {\an8}Ele deve ter tirado isto entre surras. 49 00:03:13,151 --> 00:03:15,528 {\an8}Frank, é melhor irmos para a agência funerária. 50 00:03:15,612 --> 00:03:18,406 {\an8}- O velório começa daqui a meia hora. - Fantástico! Vamos! 51 00:03:18,489 --> 00:03:21,451 Frank, não tens de ser forte. 52 00:03:21,534 --> 00:03:25,538 Vais sentir muitas coisas diferentes nos próximos dias. 53 00:03:25,622 --> 00:03:27,624 O luto é complicado. 54 00:03:28,541 --> 00:03:30,543 Sentir alívio faz parte? 55 00:03:30,627 --> 00:03:33,004 Porque me sinto como quando acabei de fazer o IRS. 56 00:03:33,087 --> 00:03:35,924 Frank, deves sentir alguma tristeza. 57 00:03:36,007 --> 00:03:40,220 Não, é como comer uma sandes de salame em pão branco sem mostarda. 58 00:03:40,303 --> 00:03:42,722 Eu sei que estou a mastigar, mas não sabe a nada. 59 00:03:42,805 --> 00:03:45,099 E, quando depois arrotar, não me vai lembrar de nada. 60 00:03:45,683 --> 00:03:46,601 Se tu o dizes. 61 00:03:46,684 --> 00:03:50,146 {\an8}Sim. Os habitantes de Whoville choraram quando o Grincho morreu? 62 00:03:50,230 --> 00:03:51,648 O Grincho não morreu. 63 00:03:51,731 --> 00:03:54,234 Toda a gente passou a gostar dele quando ele abriu o coração. 64 00:03:54,317 --> 00:03:56,694 - Não me lembro disso. - Porque desligaste a televisão 65 00:03:56,778 --> 00:04:00,281 a meio e disseste: "Este cabrão verde lembra-me o meu pai." 66 00:04:00,365 --> 00:04:02,158 Estava a gozar. 67 00:04:03,076 --> 00:04:06,454 Bem, vamos pôr o desgraçado no buraco. 68 00:04:06,537 --> 00:04:09,374 {\an8}Que Deus ajude as árvores perto da campa, Sue. 69 00:04:09,457 --> 00:04:12,001 Estão no divã do analista no fim da semana. 70 00:04:12,961 --> 00:04:13,795 O MUNDO DESPORTIVO DO DESPORTO 71 00:04:13,878 --> 00:04:17,090 Outra acrobacia do audacioso Buster Thunder Junior 72 00:04:17,173 --> 00:04:19,133 que acaba mal. 73 00:04:19,217 --> 00:04:22,136 Aviso: as imagens são gráficas, perturbantes 74 00:04:22,220 --> 00:04:24,514 e em câmara lenta para verem melhor. 75 00:04:24,597 --> 00:04:27,475 Se houver crianças por perto, ponham-nas bem à frente 76 00:04:27,558 --> 00:04:30,853 para não perderem o som molhado da cara dele esborrachada no asfalto. 77 00:04:32,855 --> 00:04:36,818 {\an8}Porra! Acho que vi os tomates dele irem pelo ar! 78 00:04:36,901 --> 00:04:40,321 {\an8}Atenção à língua, Bill. Não quero que a tua irmã oiça isso. 79 00:04:40,405 --> 00:04:42,740 {\an8}Estou habituada, papá, tu... 80 00:04:42,824 --> 00:04:44,951 {\an8}Estavas a falar dela. 81 00:04:45,034 --> 00:04:47,245 {\an8}Amorzinho, ainda és a minha princesa. 82 00:04:47,328 --> 00:04:49,580 Mas agora és coprincesa. 83 00:04:49,664 --> 00:04:51,749 Como o Mike Douglas tem um coapresentador. 84 00:04:51,833 --> 00:04:53,334 É um trabalho muito importante. 85 00:04:53,418 --> 00:04:55,586 Tu és o Marty Allen. Nunca te esqueças disso. 86 00:04:55,670 --> 00:04:59,007 A minha festa de anos ainda vai ser no Bowling Alley no domingo? 87 00:04:59,090 --> 00:05:01,718 O quê? Quando é que disse que ia ser? 88 00:05:01,801 --> 00:05:05,388 {\an8}Na terça, depois de falares com o homem da agência funerária. 89 00:05:05,471 --> 00:05:07,515 {\an8}Credo, tenho andado distraído. 90 00:05:07,598 --> 00:05:09,350 Estavas mesmo triste na terça-feira. 91 00:05:09,434 --> 00:05:12,854 {\an8}Não estava. Bolas, um homem já não pode estar a olhar para os sapatos? 92 00:05:12,937 --> 00:05:16,232 {\an8}Já passou um quarto de hora. Ela disse que tomava conta da bebé. 93 00:05:16,316 --> 00:05:18,818 {\an8}Estou aqui sentada há uma hora! 94 00:05:19,902 --> 00:05:23,239 Já mijei três protetores plásticos. 95 00:05:25,241 --> 00:05:30,621 Vou tomar conta deste presuntinho lindo! 96 00:05:30,705 --> 00:05:34,208 Com a ajuda do meu pequeno assistente, Anthony. 97 00:05:34,292 --> 00:05:37,545 Quero um Lite-Brite e uma boneca Buster Thunder Junior 98 00:05:37,628 --> 00:05:40,631 e comer um borracho. 99 00:05:40,715 --> 00:05:41,966 Obrigado, Pai Natal. 100 00:05:42,050 --> 00:05:44,385 O Jerry Lewis mostra-nos a sua coleção de armas de fogo, 101 00:05:44,469 --> 00:05:48,097 hoje à noite, depois do novíssimo filme de duas horas do Colt Luger 102 00:05:48,181 --> 00:05:52,852 com os convidados especiais The LA Lakers e a Antiga Primeira Dama, Pat Nixon! 103 00:05:53,728 --> 00:05:56,647 {\an8}E o pior de tudo é que vou perder o Colt. 104 00:05:56,731 --> 00:05:57,940 Muito bem, vamos a isto. 105 00:05:58,024 --> 00:06:01,194 {\an8}Quando mais depressa chegarmos ao funeral, mais depressa acaba. 106 00:06:01,277 --> 00:06:02,278 Partida ou guloseima! 107 00:06:02,362 --> 00:06:03,738 Porra! 108 00:06:04,989 --> 00:06:07,784 Meu, esta casa mete nojo! Dois anos seguidos. 109 00:06:11,245 --> 00:06:15,792 Não acredito que vou ficar sem Halloween outra vez. Horrível. 110 00:06:15,875 --> 00:06:19,170 Sim. Quem dera estar a atirar ovos à nossa casa. 111 00:06:21,339 --> 00:06:23,257 O'DOOLIHEE'S - ÚLTIMA AGÊNCIA FUNERÁRIA ANTES DA AUTOESTRADA 112 00:06:23,341 --> 00:06:25,343 ETERNA SAUDADE DE WILLIAM F. MURPHY SALA ORQUÍDEA, 19H-21H 113 00:06:25,426 --> 00:06:29,263 - É um dia muito triste. - Sim, ele era tão boa pessoa. 114 00:06:32,767 --> 00:06:34,519 Parece tão velho. 115 00:06:34,602 --> 00:06:37,939 - Parece o pai com bâton. - Tirando estar a sorrir. 116 00:06:38,022 --> 00:06:40,900 Talvez quando morreres, também sorrias, pai. 117 00:06:40,983 --> 00:06:43,403 - De orelha a orelha. - Mais ninguém vai morrer! 118 00:06:43,486 --> 00:06:47,073 Sr. Murphy, o seu pai ficaria orgulhoso por ter escolhido 119 00:06:47,156 --> 00:06:50,201 o Fortaleza de Mogno X-Quinhentos. 120 00:06:50,284 --> 00:06:51,953 O caixão mais robusto do mercado. 121 00:06:52,036 --> 00:06:54,664 Nem Jesus conseguiria sair daqui. 122 00:06:54,747 --> 00:06:57,041 Se tivesse sido enterrado num, éramos todos judeus. 123 00:06:58,000 --> 00:06:59,794 Vale cada tostão. 124 00:06:59,877 --> 00:07:01,963 Uma data de tostões. 125 00:07:02,046 --> 00:07:03,714 Sim, bem, 126 00:07:03,798 --> 00:07:07,135 não há uma altura certa para fazer isto, mas... 127 00:07:07,218 --> 00:07:08,678 ... aqui está a fatura. 128 00:07:08,761 --> 00:07:12,640 Valha-me Deus. Porque não escolhemos a porra do bronzeado? 129 00:07:12,723 --> 00:07:14,725 Ainda é possível. 130 00:07:14,809 --> 00:07:16,686 Mamã, para onde foi o avô Bill? 131 00:07:16,769 --> 00:07:18,396 Está à tua frente, idiota. 132 00:07:19,522 --> 00:07:21,023 Mãe, diz-lhe para parar. 133 00:07:21,107 --> 00:07:22,650 Parem os dois! 134 00:07:22,733 --> 00:07:24,902 O avô está no Céu, querida. 135 00:07:24,986 --> 00:07:28,489 Na verdade, como não recebeu a extrema-unção 136 00:07:28,573 --> 00:07:29,615 antes de morrer, 137 00:07:29,699 --> 00:07:33,411 a alma do teu avô está presa no Purgatório, 138 00:07:33,494 --> 00:07:36,831 onde cada segundo é como 100 anos do nosso tempo. 139 00:07:36,914 --> 00:07:39,625 Está no Purgatório? Que horror! 140 00:07:39,709 --> 00:07:42,128 Sim, mas pode sair com uma oração. 141 00:07:42,211 --> 00:07:43,588 É melhor do que o Limbo, 142 00:07:43,671 --> 00:07:50,344 onde os bebés que não foram batizados definham para toda a eternidade. 143 00:07:51,220 --> 00:07:54,182 - Sue, este tipo está a enganar-me. - Mãe, o avô está lá preso para sempre? 144 00:07:54,265 --> 00:07:56,976 Mãe, posso tirar a gravata? Estou a ficar com o pescoço verde. 145 00:07:57,059 --> 00:08:00,021 Taxa de eliminação? Quer dizer, é o que isto é. 146 00:08:00,104 --> 00:08:02,440 Credo, a piscina da cidade cobra por ficar molhada? 147 00:08:02,523 --> 00:08:05,151 Mãe, podemos comer a comida ou vai para a campa do avô? 148 00:08:05,234 --> 00:08:09,572 Malta, por favor! Estou a tentar rezar. Preciso de silêncio. 149 00:08:09,655 --> 00:08:12,950 Os Murphy? Os Murphy tristes? 150 00:08:13,034 --> 00:08:14,410 Foda-se. 151 00:08:14,494 --> 00:08:17,455 Sue! Dá cá um abraço! 152 00:08:17,538 --> 00:08:19,624 Ginny, tenho de ir lá fora. Sinto-me mal. 153 00:08:20,374 --> 00:08:23,503 Era o que o Greg dizia quando eu saía do duche. 154 00:08:23,586 --> 00:08:27,381 - Olá, Sue. O que... - Janet, obrigada por vires. 155 00:08:27,465 --> 00:08:30,927 Eu sei que o Frank agradece, mas eu preciso de ar. Desculpa. 156 00:08:31,010 --> 00:08:35,264 Bolas. Até pagava os meus impostos se pudesse comê-la. 157 00:08:35,348 --> 00:08:36,599 Tira as patas! 158 00:08:36,682 --> 00:08:38,559 Estamos ambas na Associação de Pais. 159 00:08:38,643 --> 00:08:39,977 Associação Rata, Mamas e Cu? 160 00:08:40,061 --> 00:08:43,189 É bom que não te queiras sindicalizar às minhas custas! 161 00:08:44,357 --> 00:08:45,566 Taxa da rolha? 162 00:08:45,650 --> 00:08:49,403 Olá, Frank. A passar por uma vaga de emoções complicada? 163 00:08:49,487 --> 00:08:50,821 Eu estou bem, Goom. 164 00:08:50,905 --> 00:08:53,616 Pois, fiquei baralhado quando perdi o meu pai. 165 00:08:53,699 --> 00:08:57,328 Foi apanhado na sebe elétrica onde me fez mijar. 166 00:08:57,411 --> 00:09:00,706 Agridoce. Era a isso que ele cheirava quando acabou. 167 00:09:00,790 --> 00:09:02,083 Deixa-me em paz, estou bem! 168 00:09:02,166 --> 00:09:04,919 Pobrezinho, coitado. 169 00:09:05,002 --> 00:09:07,338 Perdoo-te as cuecas. 170 00:09:08,506 --> 00:09:09,590 Obrigado? 171 00:09:09,674 --> 00:09:13,427 Desde que o padre te dê a extrema-unção antes de morreres, 172 00:09:13,511 --> 00:09:16,430 podes fazer qualquer merda que vais para o Céu na mesma? 173 00:09:16,514 --> 00:09:18,015 É tudo perdoado, 174 00:09:18,099 --> 00:09:20,851 exceto questionar as regras do perdão. 175 00:09:21,936 --> 00:09:24,188 Desperdicei 12 anos a ser bom! 176 00:09:25,439 --> 00:09:27,525 Adivinha? É Quarta-Feira de Cinzas. 177 00:09:28,359 --> 00:09:30,236 Havia uma acesa! 178 00:09:31,195 --> 00:09:32,280 Vais morrer! 179 00:09:35,032 --> 00:09:37,034 Ainda querias ter filhos? 180 00:09:38,744 --> 00:09:41,539 A todos os minutos do dia. 181 00:09:44,500 --> 00:09:46,627 Aquela Evelyn, sempre brincalhona. 182 00:09:46,711 --> 00:09:47,962 Bebé! 183 00:09:49,672 --> 00:09:51,173 Vou acabar contigo! 184 00:09:55,177 --> 00:09:57,179 Porra. 185 00:09:58,472 --> 00:10:00,891 Isto não é sítio para uma menina viva estar. 186 00:10:00,975 --> 00:10:04,687 Vim ao funeral do meu avô e o tarado do meu irmão quer-me bater. 187 00:10:04,770 --> 00:10:06,480 Posso esconder-me aqui? 188 00:10:06,564 --> 00:10:10,443 Estou a fazer umas coisas pouco agradáveis. 189 00:10:10,526 --> 00:10:13,696 Não tenho medo. Já vi mortos antes. 190 00:10:13,779 --> 00:10:16,157 Um tipo explodiu à minha frente no aeroporto. 191 00:10:16,240 --> 00:10:19,285 Sim, o Dunbarton. 192 00:10:19,368 --> 00:10:21,370 Nesse dia trouxeram-me um saco cheio de sopa. 193 00:10:21,454 --> 00:10:23,873 Passou por dois baldes de Hambúrguer de Cabeça. 194 00:10:23,956 --> 00:10:24,999 HAMBÚRGUER DE CABEÇA 195 00:10:25,833 --> 00:10:26,834 Fixe. 196 00:10:26,917 --> 00:10:29,128 O teu pai era um homem maravilhoso. 197 00:10:29,211 --> 00:10:31,922 A primeira coisa que me disse foi: 198 00:10:32,006 --> 00:10:35,801 "Não acredito que tenham cornos debaixo dos vossos chapeuzinhos." 199 00:10:35,885 --> 00:10:37,595 Sim, ele era demais. 200 00:10:38,095 --> 00:10:40,765 Era demais era, um merdas que me bateu com uma muleta. 201 00:10:43,267 --> 00:10:45,102 Não lhe dês ouvidos. 202 00:10:47,438 --> 00:10:48,981 - Olá, pai. - Kevin. 203 00:10:49,065 --> 00:10:52,318 Pensei muito desde que o avô morreu. 204 00:10:52,401 --> 00:10:57,073 Haverá um sítio no cemitério onde possa ligar o amplificador? 205 00:10:57,156 --> 00:10:59,283 - O quê? - E há dinheiro no orçamento 206 00:10:59,367 --> 00:11:01,369 para comprar fatos para os outros tipos da banda? 207 00:11:01,452 --> 00:11:03,496 Que porra estás a dizer? 208 00:11:03,579 --> 00:11:06,499 Para a música que me pediste para cantar amanhã no cemitério. 209 00:11:06,582 --> 00:11:08,709 - Quando é que pedi isso? - Na terça! 210 00:11:08,793 --> 00:11:11,796 - A porra da terça-feira. - Disseste que estavas orgulhoso de mim! 211 00:11:11,879 --> 00:11:13,964 Agora estás a inventar merdas! 212 00:11:19,637 --> 00:11:23,140 Eu até descobri como escrever uma ponte. Cabrão de merda. 213 00:11:23,224 --> 00:11:25,476 - Olá, mãe. - Eu não estava a fazer nada. 214 00:11:26,018 --> 00:11:28,854 - O que foi? - O tipo com quem casaste é estúpido. 215 00:11:28,938 --> 00:11:30,731 Kevin, podes... 216 00:11:30,815 --> 00:11:32,858 Tens de o relembrar 217 00:11:32,942 --> 00:11:37,738 que ele me pediu que escrevesse um hino roqueiro e otimista: 218 00:11:37,822 --> 00:11:39,448 "Avô no Céu." 219 00:11:39,532 --> 00:11:40,825 - E eu escrevi... - Kevin! Não! 220 00:11:40,908 --> 00:11:43,869 - Mas, mãe! - Dá um desconto ao teu pai, sim? 221 00:11:44,620 --> 00:11:46,914 Ele está a passar por muita coisa. 222 00:11:46,997 --> 00:11:48,708 Acabou de perder o pai dele. 223 00:11:49,375 --> 00:11:53,045 Temos de pôr o que sentimos de parte e apoiá-lo. 224 00:11:54,588 --> 00:11:57,800 Então... vais falar com ele sobre a minha música ou não? 225 00:11:57,883 --> 00:12:01,178 Kevin, vem cá para eu te bater. 226 00:12:05,766 --> 00:12:09,520 Maureen, tenho uma surpresa para a tua cara! 227 00:12:11,981 --> 00:12:15,025 Pai, encontrei um fato de morto! 228 00:12:15,109 --> 00:12:18,696 Negócios à frente, casa de banho atrás! 229 00:12:18,779 --> 00:12:21,574 - És mesmo o meu rapaz! - Jimmy, o que estás a fazer? 230 00:12:21,657 --> 00:12:23,325 Compras de Natal antecipadas. 231 00:12:23,409 --> 00:12:26,245 Queres vir escolher uns sapatos de morto? 232 00:12:26,328 --> 00:12:28,581 Não, é melhor não me sujar. 233 00:12:28,664 --> 00:12:32,084 O meu pai devolve a roupa à Descontos Irregulares na segunda. 234 00:12:32,168 --> 00:12:34,920 Pai, encontrei uma porra dum cão morto 235 00:12:35,004 --> 00:12:37,757 como o que as senhoras ricas usam à volta do pescoço. 236 00:12:38,507 --> 00:12:40,342 - Olá, Bill. - Olá. 237 00:12:40,426 --> 00:12:42,970 Quando vais perceber o que perdeste? 238 00:12:43,053 --> 00:12:45,639 - Não quero saber. - Ouve, sou um achado! 239 00:12:45,723 --> 00:12:48,058 A minha mãe usava sutiã 36DD! 240 00:12:48,642 --> 00:12:50,269 Cabrão do ruivo. 241 00:12:50,352 --> 00:12:53,105 Acabei de descobrir que a igreja é um engodo. 242 00:12:53,189 --> 00:12:56,984 Não tens de fazer nada, só receber a extrema-unção antes de morrer. 243 00:12:57,067 --> 00:12:59,153 Sim, estou a contar com isso. 244 00:12:59,236 --> 00:13:01,322 O que importa é a extrema-unção. 245 00:13:01,405 --> 00:13:02,782 Vou ser padre. 246 00:13:02,865 --> 00:13:06,535 - Pensei que querias ser polícia. - Vou ser polícia e padre. 247 00:13:06,619 --> 00:13:11,290 Assim posso fazer a merda toda que quiser e depois perdoar-me. 248 00:13:11,373 --> 00:13:15,002 Vão chamar-me "Agente Padre Cabrão"! 249 00:13:15,085 --> 00:13:17,421 Pai, encontrei vinho de damasco! 250 00:13:17,505 --> 00:13:20,090 Desde que te ajude a esquecer, filho. 251 00:13:21,717 --> 00:13:24,428 O teu pai era um grande homem. Um santo. 252 00:13:24,512 --> 00:13:26,472 Sim, obrigado. 253 00:13:26,555 --> 00:13:29,475 A expressão "Jesus na Terra" anda muito por aí, 254 00:13:29,558 --> 00:13:30,976 mas o Big Bill Murphy era... 255 00:13:31,060 --> 00:13:32,853 São só 20H10? 256 00:13:32,937 --> 00:13:35,397 Quando mais tempo vou ter de sorrir e aguentar esta merda? 257 00:13:36,482 --> 00:13:39,318 O Big Bill disse que podia ficar com a perna dele quando ele morresse. 258 00:13:39,401 --> 00:13:42,279 É o tamanho errado, mas a intenção é que conta. 259 00:13:42,363 --> 00:13:45,157 Ele era mais pai para mim do que o meu pai. 260 00:13:45,241 --> 00:13:49,161 Ele pagou o bilhete de autocarro para o meu filho ir fazer a recruta. 261 00:13:49,245 --> 00:13:51,163 E para trazerem o caixão dele para casa. 262 00:13:51,247 --> 00:13:53,499 Ele era de morrer a rir nos copos. 263 00:13:53,582 --> 00:13:55,668 Sempre a cantar o jingle daquela cerveja. 264 00:13:55,751 --> 00:13:58,003 Ele era um amante altruísta. 265 00:13:58,087 --> 00:14:01,549 Uma vez cagou no aquário e disse, "Olha, o Lago Erie!" 266 00:14:01,632 --> 00:14:05,177 Bebe uma cerveja, bebe lá Queres uma cerveja? Cerveja White House 267 00:14:05,261 --> 00:14:07,721 Eu sabia que ele havia de ser um amante altruísta. 268 00:14:07,805 --> 00:14:10,850 Fez-me um preço bom nesta coisinha linda. 269 00:14:13,185 --> 00:14:15,521 Sete minutos? Foda-se! 270 00:14:16,981 --> 00:14:19,149 Desculpa ter gritado contigo. 271 00:14:19,233 --> 00:14:21,318 Fiquei tão chateada. 272 00:14:21,402 --> 00:14:24,196 Vi o teu avô no caixão e... 273 00:14:24,738 --> 00:14:26,699 ... ele parecia o teu pai e... 274 00:14:27,408 --> 00:14:30,327 ... não posso imaginar a vida sem ele. 275 00:14:32,079 --> 00:14:34,164 Não sabia que amavas o pai. 276 00:14:34,248 --> 00:14:35,666 Credo, Kevin! 277 00:14:35,749 --> 00:14:39,086 - Porque achas que me casei? - Não sei, para ele parar de gritar? 278 00:14:39,169 --> 00:14:41,630 Nós amamo-nos muito 279 00:14:41,714 --> 00:14:44,758 e fico mesmo triste que não te entendas com ele. 280 00:14:45,593 --> 00:14:47,261 - Por isso fumas? - Eu não fumo. 281 00:14:47,344 --> 00:14:49,305 Vá lá, mãe. Todos sabemos. 282 00:14:49,388 --> 00:14:53,309 Tudo bem. Guardo um maço na taça do fígado no frigorífico. 283 00:14:53,392 --> 00:14:57,396 E no autoclismo, atrás do relógio, na caixa dos pensos... 284 00:14:57,479 --> 00:15:00,274 - Porque mexeste nos meus pensos? - Estava à procura de cigarros. 285 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 Um de vocês é um espião russo. 286 00:15:03,569 --> 00:15:06,947 E eu sou o rei das Astúrias. Deixa-me ir a ele. 287 00:15:08,866 --> 00:15:10,034 TAMPÕES 288 00:15:10,117 --> 00:15:11,285 Pauzinhos de cancro! 289 00:15:14,371 --> 00:15:18,918 Colt, o meu longo pesadelo nacional acabou. 290 00:15:19,001 --> 00:15:21,003 Perdão, Gerald Ford. 291 00:15:25,507 --> 00:15:28,052 Obrigada pelo atum, estava a morrer de fome. 292 00:15:28,135 --> 00:15:31,388 E há refrigerantes naquele frigorífico. 293 00:15:35,100 --> 00:15:36,852 Todos os novatos caem nessa. 294 00:15:36,936 --> 00:15:38,520 Coitado do homem. 295 00:15:38,604 --> 00:15:41,815 Ele não sabe o que faço. Não está cá. 296 00:15:42,441 --> 00:15:44,944 Então onde está? E onde está o meu avô? 297 00:15:45,527 --> 00:15:49,448 Essa é uma pergunta que os filósofos debatem há séculos. 298 00:15:49,531 --> 00:15:51,367 Há quem acredite no Céu. 299 00:15:51,450 --> 00:15:55,245 Há quem acredite que o espírito passa para outro ser vivo. 300 00:15:55,329 --> 00:15:59,750 Eu sei que, quando este senhor morreu, já não estava neste corpo. 301 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 Porque, se estivesse, o que lhe estou a fazer 302 00:16:02,753 --> 00:16:05,839 faria de mim um dos maiores monstros de que há memória. 303 00:16:05,923 --> 00:16:09,134 Obrigada. Posso ficar um bocadinho a ver o que faz? 304 00:16:09,218 --> 00:16:10,886 Não acho que faça mal. 305 00:16:12,596 --> 00:16:15,391 Lá vem o gás necrótico 306 00:16:18,477 --> 00:16:20,187 Mãe, tens de parar de fumar! 307 00:16:20,270 --> 00:16:22,606 Se morreres, sabes o que significa? 308 00:16:22,690 --> 00:16:25,818 Ficamos com o pai. Estamos lixados. 309 00:16:25,901 --> 00:16:29,571 Fumo quando estou preocupada e esta família enerva-me. 310 00:16:29,655 --> 00:16:32,950 Tu não te dares com o teu pai está no topo da minha lista. 311 00:16:33,033 --> 00:16:37,746 Digo-te uma coisa. Deixo de fumar se te esforçares com o teu pai. 312 00:16:37,830 --> 00:16:43,085 Tudo bem, não lhe chamo estúpido, mesmo quando ele é mesmo estúpido. 313 00:16:43,168 --> 00:16:45,963 - Obrigada. - Vai ser difícil, mas vou conseguir. 314 00:16:46,755 --> 00:16:51,135 Dás-te tão bem com o teu pai, vai ser fácil quando ele morrer. 315 00:16:55,848 --> 00:16:59,309 - Tem um cigarro? - Claro, há um maço na minha camisa. 316 00:17:01,770 --> 00:17:02,730 Olá, Frank. 317 00:17:03,480 --> 00:17:05,232 Que bom que chegaram. 318 00:17:05,315 --> 00:17:08,110 Não aguento mais malta a beijar o cu ao meu falecido pai. 319 00:17:08,193 --> 00:17:10,320 E não preciso da simpatia de ninguém. 320 00:17:10,404 --> 00:17:16,618 Frank, deixa-me meter-te nas dobras das minhas más escolhas. 321 00:17:20,122 --> 00:17:21,999 A vida é tão preciosa. 322 00:17:22,666 --> 00:17:24,418 Temos de viver todos os dias 323 00:17:24,501 --> 00:17:28,047 como se fosse o último pedido no Chinatown Buffet. 324 00:17:28,714 --> 00:17:31,550 Eles dirão que acabou o caranguejo 325 00:17:31,633 --> 00:17:32,926 mas não é verdade! 326 00:17:33,010 --> 00:17:35,012 Têm mais no congelador, 327 00:17:35,095 --> 00:17:38,682 têm é preguiça de descongelar! 328 00:17:38,766 --> 00:17:40,684 - Tudo bem, Bob. - Sim. 329 00:17:40,768 --> 00:17:44,104 O Bob tem razão. Temos de viver para hoje. 330 00:17:44,188 --> 00:17:46,482 Sim, foda-se o amanhã! 331 00:17:46,565 --> 00:17:48,692 É tudo o que temos! 332 00:17:48,776 --> 00:17:52,237 Por isso decidi viver o meu sonho 333 00:17:52,321 --> 00:17:56,283 e abrir um restaurante que só vende pele de galinha. 334 00:17:56,366 --> 00:17:57,868 "Pelotas!" 335 00:17:57,951 --> 00:18:01,789 - Como podes pagar por isso? - É simples. Desonestidade. 336 00:18:01,872 --> 00:18:07,669 Encorajei a Sra. Dunbarton a vender a Mohican à Alaquippa. 337 00:18:07,753 --> 00:18:08,754 O quê? 338 00:18:08,837 --> 00:18:10,422 Fecharam negócio ontem. 339 00:18:10,506 --> 00:18:11,882 Disseste-lhe para vender? 340 00:18:11,965 --> 00:18:17,012 Bob, quando íamos morrendo no avião, disseste que ias impedir a venda. 341 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 Eu sei. 342 00:18:18,180 --> 00:18:22,768 Mas, como o teu pai morreu de repente, mudei de ideias outra vez. 343 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 - O meu pai? - Lixaste-nos, filho da puta! 344 00:18:25,479 --> 00:18:28,357 Acalmem-se. Deixem-me acabar. 345 00:18:28,440 --> 00:18:34,154 Ficam com o emprego, trabalham mais, recebem menos e sem vantagens. 346 00:18:34,238 --> 00:18:36,532 Vou sufocar-te com o teu pescoço, 347 00:18:36,615 --> 00:18:39,243 filho da puta com queixo de pelicano! 348 00:18:41,370 --> 00:18:44,665 Pensei que teriam mais maturidade! 349 00:18:44,748 --> 00:18:47,292 - Fode-te! - Vendeste-nos, traidor! 350 00:18:49,795 --> 00:18:52,464 Não podem ficar felizes por mim? 351 00:18:57,761 --> 00:19:00,973 Bem, pai. Vinte anos da minha vida para o brejo, 352 00:19:01,056 --> 00:19:02,724 só porque tu morreste. 353 00:19:02,808 --> 00:19:05,811 Vais continuar a lixar-me da cova? 354 00:19:05,894 --> 00:19:07,312 Frank, está na hora. 355 00:19:07,396 --> 00:19:09,773 Graças ao Santíssimo, posso ir para casa. 356 00:19:09,857 --> 00:19:13,694 Não, está na hora de fazeres a elegia ao teu pai. 357 00:19:13,777 --> 00:19:16,029 - A quê? - Falámos sobre isso ao telefone... 358 00:19:16,113 --> 00:19:17,781 Porra da terça-feira! 359 00:19:18,949 --> 00:19:21,285 - Sr. Murphy, não pode entrar aí. - Era o que faltava! 360 00:19:22,578 --> 00:19:24,663 Porra! 361 00:19:24,746 --> 00:19:29,001 Respeitinho pelo nosso anjo caído e manchado! 362 00:19:29,084 --> 00:19:30,669 Desculpa. 363 00:19:31,628 --> 00:19:34,631 Grande cabrão. Filho da puta. 364 00:19:34,715 --> 00:19:39,219 Querido... Não podes meter essa raiva toda lá para dentro. 365 00:19:39,303 --> 00:19:41,680 Tens de abrir a porta do carro e cuspir. 366 00:19:41,763 --> 00:19:43,807 Mete-te na tua vida, sim? 367 00:19:43,891 --> 00:19:47,644 - Não sabes o que estou a passar. - Já passei por isso. 368 00:19:47,728 --> 00:19:52,107 Estou agora a recuperar do meu pai e ele já morreu há 20 anos. 369 00:19:53,483 --> 00:19:56,236 Como lidaste com a raiva contra ele? 370 00:19:56,778 --> 00:19:59,406 Ah, claro. O putedo. 371 00:20:02,784 --> 00:20:04,119 Partida ou guloseima! 372 00:20:04,203 --> 00:20:06,288 - Olha os parvinhos. - Sim. 373 00:20:08,498 --> 00:20:10,000 Que se lixe essa porra infantil. 374 00:20:18,926 --> 00:20:22,971 Não devias voltar para lá e homenagear o velhote do teu pai? 375 00:20:23,055 --> 00:20:26,016 Acho que sim. Mas ele era um merdas. 376 00:20:26,099 --> 00:20:30,604 E depois? A minha mãe era uma cabra, mas fazia-me sandes boas. 377 00:20:30,687 --> 00:20:34,066 A família é tudo o que temos no mundo. 378 00:20:34,149 --> 00:20:36,777 Nunca te esqueças disso ou rebento contigo! 379 00:20:36,860 --> 00:20:40,197 Todos dissemos que ela tinha um corpo que não desistiria, 380 00:20:40,280 --> 00:20:42,699 mas, graças a um autocarro, desistiu. 381 00:20:42,783 --> 00:20:46,453 E ele disse, "Box 16." O que quer dizer? 382 00:20:46,536 --> 00:20:49,248 No último momento dele na Terra, fez de mim um Banacek. 383 00:20:49,331 --> 00:20:52,417 - Porra de sabichão de gola alta. - Sentires a raiva 384 00:20:52,501 --> 00:20:55,545 faz parte de um processo natural, sabes. 385 00:20:55,629 --> 00:20:59,925 Encontrei um livro debaixo do lavatório na prisão 386 00:21:00,008 --> 00:21:02,886 que fala das cinco fases do luto. 387 00:21:02,970 --> 00:21:06,640 Agora estás na fase dois. É a raiva. 388 00:21:06,723 --> 00:21:09,518 Amiga, nasci na fase dois. 389 00:21:09,601 --> 00:21:11,728 E agora despedimo-nos 390 00:21:12,437 --> 00:21:15,565 com um beijo. - Obrigada, Bobby. Já não tenho medo. 391 00:21:15,649 --> 00:21:17,651 Ainda bem que passei o Halloween contigo. 392 00:21:17,734 --> 00:21:20,237 Para mim, todas as noites são Halloween. 393 00:21:20,320 --> 00:21:21,154 {\an8}PERDIDO + ACHADO 394 00:21:21,238 --> 00:21:22,656 Toma. Partida ou guloseima. 395 00:21:24,116 --> 00:21:27,411 Explodem como fogo de artifício num crematório. 396 00:21:27,786 --> 00:21:30,289 O luto é doloroso, 397 00:21:30,372 --> 00:21:34,001 mas tens de o fazer para chegares ao outro lado. 398 00:21:34,084 --> 00:21:36,753 Quer dizer que tens de soltar a raiva. 399 00:21:36,837 --> 00:21:39,506 Não há vergonha em ser humano. 400 00:21:39,589 --> 00:21:40,882 Obrigado. 401 00:21:40,966 --> 00:21:43,385 - Queres um lenço? - Não, estou bem. 402 00:21:43,468 --> 00:21:46,680 - E não sei onde isso andou. - Sabes, sim. 403 00:21:52,477 --> 00:21:54,313 Pai, egoísta de merda. 404 00:21:54,396 --> 00:21:56,857 Destróis-me a vida e depois morres? 405 00:21:57,607 --> 00:22:00,485 Raios te partam! Fode-te! 406 00:22:00,569 --> 00:22:02,404 MÁQUINAS DE VENDA CHAMPAGNE CHARIOT 407 00:22:02,487 --> 00:22:05,907 Fode-te tu, eu posso andar neste bairro! Isto não é só para brancos, 408 00:22:05,991 --> 00:22:07,617 racista de merda! 409 00:22:08,076 --> 00:22:11,038 Olá, Frank Murphy! Lamento a tua perda. 410 00:22:11,121 --> 00:22:11,955 AFTER HOURS 411 00:22:17,586 --> 00:22:20,130 - Frank, estás... - Estou muito melhor, Sue. 412 00:22:20,213 --> 00:22:23,216 Uma prostituta sábia disse-me que posso exprimir o que sinto. 413 00:22:25,802 --> 00:22:27,429 Às vezes pergunto-me por que tento. 414 00:22:29,681 --> 00:22:32,851 Pediram-me que dissesse umas palavras sobre o meu pai. 415 00:22:32,934 --> 00:22:33,935 Aqui vai. 416 00:22:34,811 --> 00:22:39,232 "William Francis Murphy nasceu a 14 de março de 1901 417 00:22:40,067 --> 00:22:41,234 em Chinaman's Ferry." 418 00:22:41,318 --> 00:22:43,904 Celebrar a vida 419 00:22:43,987 --> 00:22:47,532 De um homem bom 420 00:22:48,325 --> 00:22:50,744 Que agora está no Céu 421 00:22:51,453 --> 00:22:55,916 A vender martelos divinos e madeira 422 00:22:57,000 --> 00:23:01,129 Adeus, Avô do Céu 423 00:23:02,672 --> 00:23:05,759 Obrigado! Foram um público mesmo triste hoje. 424 00:23:09,096 --> 00:23:10,347 Estás bem? 425 00:23:10,430 --> 00:23:13,350 Tirando ouvir aquela música de 20 minutos, estou bem. 426 00:23:13,433 --> 00:23:16,812 - A tua festa de bowling vai avante. - Tinha sido cancelada? 427 00:23:27,072 --> 00:23:28,156 PARABÉNS! 428 00:23:32,828 --> 00:23:33,745 SPRAY DE SAPATOS DE ALUGUER 429 00:23:33,829 --> 00:23:36,790 Um para ti, um para mim. 430 00:23:38,625 --> 00:23:41,336 Queria pagar pela pista 14. Murphy. 431 00:23:41,420 --> 00:23:42,546 É para já. 432 00:23:42,629 --> 00:23:46,508 São mais $20 pelos danos que o miúdo da fralda causou. 433 00:23:47,551 --> 00:23:50,053 Esta melancia está podre! 434 00:23:50,137 --> 00:23:52,806 Sem problema. Estou de bom humor. 435 00:23:52,889 --> 00:23:55,350 - Chegaram as suas bolas. - Que bolas? 436 00:23:55,434 --> 00:23:59,229 As bolas de bowling que encomendou no dia 23. Acabaram de chegar. 437 00:23:59,312 --> 00:24:01,523 Não sei do que está a falar. 438 00:24:05,152 --> 00:24:07,237 Talvez outro Sr. Murphy tenha encomendado. 439 00:24:07,320 --> 00:24:09,364 - Não sei quem foi. - Nem eu. 440 00:24:10,615 --> 00:24:13,577 Seja quem for que comprou isto, de certeza que não o conheço. 441 00:24:14,911 --> 00:24:15,871 São lindas. 442 00:24:16,580 --> 00:24:20,083 Acho que um sortudo dum tipo e do pai dele vão adorar. 443 00:24:20,167 --> 00:24:24,254 Sabe, temos uma liga para pai e filho às quintas, por isso... 444 00:24:26,548 --> 00:24:28,175 Porque tiveste de morrer? 445 00:24:28,675 --> 00:24:30,844 Perdemos tanto tempo! 446 00:24:30,927 --> 00:24:32,596 Estávamos quase a resolver tudo! 447 00:24:34,473 --> 00:24:35,724 Não! 448 00:24:36,224 --> 00:24:37,934 SÓ MOEDAS DE 25 CÊNTIMOS 449 00:24:41,521 --> 00:24:42,647 Pai! 450 00:24:45,484 --> 00:24:46,610 Pai! 451 00:24:47,277 --> 00:24:48,987 Cabrão! 452 00:24:51,448 --> 00:24:52,491 4 POR 50 CÊNTIMOS 453 00:25:30,529 --> 00:25:32,531 Legendas: Paula Tomé