1 00:00:06,131 --> 00:00:07,966 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:09,509 --> 00:00:11,052 Paps! 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 -Paps! Jeg fikk napp! -Jeg skal hjelpe deg, sønn. 4 00:00:19,686 --> 00:00:22,272 Du er fortsatt sterk som en okse, paps. 5 00:00:23,106 --> 00:00:25,900 Det krever mer enn et hjerteinfarkt for å stoppe meg. 6 00:00:25,984 --> 00:00:31,573 Legene kan dytte pacemakeren rett opp i ræva. 7 00:00:31,656 --> 00:00:33,950 Er det sånn de installerer den? 8 00:00:34,701 --> 00:00:37,037 Rart du ikke ba om to! 9 00:00:42,375 --> 00:00:46,296 Jeg er så glad for at vi har denne tiden til å gjøre opp mellom oss. 10 00:00:46,379 --> 00:00:50,675 Jeg trodde jeg ville miste deg før vi fikk sjansen til å bli ordentlig kjent. 11 00:00:53,887 --> 00:00:57,265 Gråter du, Francine? 12 00:00:57,932 --> 00:01:01,478 -Nei, jeg bare... -Jeg skal gi deg noe å grine over. 13 00:01:01,561 --> 00:01:04,856 -Hva? -Nå skal jeg dø fra deg. 14 00:01:07,901 --> 00:01:08,777 Nei! 15 00:01:08,860 --> 00:01:10,737 Saft suse, vi mister ham! 16 00:01:10,820 --> 00:01:13,114 -Kom igjen, gjør noe! -Jeg gjør det, Mr. Murphy. 17 00:01:13,198 --> 00:01:15,158 Ikke faen om du gjør! Da Colt Luger døde, 18 00:01:15,241 --> 00:01:18,912 dyttet de et bankende apehjerte ned i strupen på ham og han klarte seg! 19 00:01:18,995 --> 00:01:19,913 Unna! 20 00:01:21,122 --> 00:01:23,666 -Frank... -Paps, hva er det? Hva vil du si? 21 00:01:23,750 --> 00:01:26,795 Frank, se her, jeg har skapt liv! 22 00:01:26,878 --> 00:01:28,797 Ikke nå, Vic. Hva prøver du å si, paps? 23 00:01:28,880 --> 00:01:29,964 Jeg... 24 00:01:30,048 --> 00:01:32,008 Og denne fyren er helt Vic, mann. 25 00:01:32,092 --> 00:01:35,428 Han vil trenge ekstra store bleier, om du tar den. 26 00:01:35,512 --> 00:01:38,473 Du får nok se ham på Times Square. 27 00:01:38,556 --> 00:01:40,767 Det jeg sier, er at han har en diger... 28 00:01:40,850 --> 00:01:42,560 Kan du holde kjeft? 29 00:01:43,186 --> 00:01:45,230 Frank... 30 00:01:45,313 --> 00:01:47,607 Hva er det, paps? Hva prøver du å fortelle meg? 31 00:01:48,358 --> 00:01:51,319 Box 16. 32 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 Box 16. Hva faen betyr det? 33 00:01:57,283 --> 00:01:58,493 Vi har mistet ham. 34 00:01:58,576 --> 00:02:01,371 Nei, du kan ikke dø sånn! 35 00:02:01,454 --> 00:02:03,665 Reis deg, din jævel! 36 00:02:03,748 --> 00:02:06,042 Pappa, nei! Ikke skad bestefar! 37 00:02:06,126 --> 00:02:07,168 Hold kjeft! 38 00:02:07,961 --> 00:02:09,254 Jeg hjelper ham! 39 00:02:09,337 --> 00:02:11,047 Fy flate, pappa gråter. 40 00:02:11,131 --> 00:02:13,800 Jeg gråter ikke, du gråter! 41 00:02:13,883 --> 00:02:15,969 Faren din er ikke alltid sånn. 42 00:02:16,052 --> 00:02:18,638 Jeg kjører deg gjennom det forhenget! 43 00:02:33,194 --> 00:02:35,947 {\an8}INNKALLING 44 00:02:45,331 --> 00:02:46,583 FORSINKET 45 00:03:05,977 --> 00:03:10,148 ELSKET OPPFINNER AV JERNLUNGEN 46 00:03:10,231 --> 00:03:11,065 {\an8}DØDSANNONSER 47 00:03:11,149 --> 00:03:13,067 {\an8}Han må ha tatt dette bildet mellom julingene. 48 00:03:13,151 --> 00:03:15,528 {\an8}Frank, vi burde nok dra til begravelsesbyrået. 49 00:03:15,612 --> 00:03:18,406 {\an8}-Syningen begynner om en halv time. -Vakkert. Kom igjen! 50 00:03:18,489 --> 00:03:21,451 Frank, du trenger ikke være tøff. 51 00:03:21,534 --> 00:03:25,538 Du vil gjennomgå mange forskjellige følelser over de neste dagene. 52 00:03:25,622 --> 00:03:27,624 Sorgprosessen er komplisert. 53 00:03:28,541 --> 00:03:30,543 Er lettelse en del av prosessen? 54 00:03:30,627 --> 00:03:33,004 Fordi det føles som om jeg akkurat leverte inn skatten. 55 00:03:33,087 --> 00:03:35,924 Frank, du må da føle noe tristhet. 56 00:03:36,007 --> 00:03:40,220 Nei, det er som å spise en servelatbrødskive uten sennep. 57 00:03:40,303 --> 00:03:42,722 Jeg vet at jeg tygger på noe, men det har ingen smak. 58 00:03:42,805 --> 00:03:45,099 Og når jeg raper senere, minner det meg ikke på noe. 59 00:03:45,683 --> 00:03:46,601 Om du sier det, så. 60 00:03:46,684 --> 00:03:50,146 {\an8}Jeg sier det. Gråt innbyggerne i Whoville da Grinchen døde? 61 00:03:50,230 --> 00:03:51,648 Grinchen døde ikke. 62 00:03:51,731 --> 00:03:54,234 Alle elsket ham etter at han åpnet hjertet sitt. 63 00:03:54,317 --> 00:03:56,694 -Det husker jeg ikke. -Fordi du skrudde av TV-en 64 00:03:56,778 --> 00:04:00,281 midt i og sa: "Denne grønne jævelen minner meg om faren min." 65 00:04:00,365 --> 00:04:02,158 Jeg bare tullet. 66 00:04:03,076 --> 00:04:06,454 Greit, la oss få denne stakkars jævelen i jorda. 67 00:04:06,537 --> 00:04:09,374 {\an8}Gud hjelpe trærne på graven hans, Sue. 68 00:04:09,457 --> 00:04:12,001 De vil trenge psykolog innen uka er omme. 69 00:04:12,961 --> 00:04:13,795 SPORTENS SPORTFYLTE VERDEN 70 00:04:13,878 --> 00:04:17,090 Enda et stønt av våghalsen Buster Thunder Junior 71 00:04:17,173 --> 00:04:19,133 har endt i katastrofe. 72 00:04:19,217 --> 00:04:22,136 Advarsel: Bildene er støtende, urovekkende 73 00:04:22,220 --> 00:04:24,514 og vises i sakte film for optimal opplevelse. 74 00:04:24,597 --> 00:04:27,475 Hvis det er små barn i nærheten, sett dem nærmere 75 00:04:27,558 --> 00:04:30,853 så de ikke går glipp av lyden av ansiktet som skraper mot asfalten. 76 00:04:32,855 --> 00:04:36,818 {\an8}Dæven! Jeg tror jeg så ballene fly ut av pungen hans! 77 00:04:36,901 --> 00:04:40,321 {\an8}Pass munnen, Bill. Søsteren din må ikke få høre slikt språk. 78 00:04:40,405 --> 00:04:42,740 {\an8}Jeg er vant til det pappa, du... 79 00:04:42,824 --> 00:04:44,951 {\an8}Å, du mente henne. 80 00:04:45,034 --> 00:04:47,245 {\an8}Kjære, du er fortsatt prinsessen min. 81 00:04:47,328 --> 00:04:49,580 Men nå er du med-prinsesse. 82 00:04:49,664 --> 00:04:51,749 Som Mike Douglas har en med-vert. 83 00:04:51,833 --> 00:04:53,334 Det er en veldig viktig jobb. 84 00:04:53,418 --> 00:04:55,586 Du er Marty Allen. Aldri glem det. 85 00:04:55,670 --> 00:04:59,007 Skal vi fortsatt feire bursdagen min på bowlingbanen på søndag? 86 00:04:59,090 --> 00:05:01,718 Hva? Når sa jeg av vi skulle det? 87 00:05:01,801 --> 00:05:05,388 {\an8}På tirsdag, etter at du kom tilbake fra begravelsesbyrået. 88 00:05:05,471 --> 00:05:07,515 {\an8}Uff, jeg har vært lite ute av det. 89 00:05:07,598 --> 00:05:09,350 Du var veldig trist på tirsdag. 90 00:05:09,434 --> 00:05:12,854 {\an8}Det var jeg ikke. Kan ikke en mann se på skoene sine? 91 00:05:12,937 --> 00:05:16,232 {\an8}Det er nesten kvart på. Hun sa hun skulle komme å passe på babyen. 92 00:05:16,316 --> 00:05:18,818 {\an8}Jeg har sittet her i en time! 93 00:05:19,902 --> 00:05:23,239 Jeg har svettet gjennom tre lag meg plastikk! 94 00:05:25,241 --> 00:05:30,621 Jeg skal ta godt vare på denne lille pølsebiten. 95 00:05:30,705 --> 00:05:34,208 Med hjelp av min lille assistent, Anthony. 96 00:05:34,292 --> 00:05:37,545 Jeg vil ha et lysbrett, en Buster Thunder Junior-dukke 97 00:05:37,628 --> 00:05:40,631 og litt skitten mus på knaggen. 98 00:05:40,715 --> 00:05:41,966 Takk, julenissen. 99 00:05:42,050 --> 00:05:44,385 Jerry Lewis viser oss våpensamlingen sin, 100 00:05:44,469 --> 00:05:48,097 i kveld etter en splitter ny to-timers Colt Luger-TV-film, 101 00:05:48,181 --> 00:05:52,852 med spesielle gjesteroller fra LA Lakers og tidligere førstedame, Pat Nixon! 102 00:05:53,728 --> 00:05:56,647 {\an8}Det verste med alt dette er at jeg går glipp av Colt. 103 00:05:56,731 --> 00:05:57,940 Greit, kom igjen. 104 00:05:58,024 --> 00:06:01,194 {\an8}Jo fortere vi kommer oss til begravelsesbyrået, jo fortere er det over. 105 00:06:01,277 --> 00:06:02,278 Knask eller knep! 106 00:06:02,362 --> 00:06:03,738 Fy faen! 107 00:06:04,989 --> 00:06:07,784 Dette huset suger! To år på rad! 108 00:06:11,245 --> 00:06:15,792 Jeg kan ikke tro at jeg går glipp av halloween igjen. Det stinker. 109 00:06:15,875 --> 00:06:19,170 Ja. Jeg skulle ønske jeg kastet egg på huset vårt. 110 00:06:21,339 --> 00:06:23,257 BEGRAVELSESHJEM OG KREMATORIUM SISTE FØR MOTORVEIEN 111 00:06:23,341 --> 00:06:25,343 TIL MINNE OM WILLIAM F. MURPHY ORKIDÉROMMET, KL. 19-21. 112 00:06:25,426 --> 00:06:29,263 -Det er en meget trist dag. -Ja, han var en snill mann. 113 00:06:32,767 --> 00:06:34,519 Han ser så gammel ut. 114 00:06:34,602 --> 00:06:37,939 -Han ser ut som pappa med leppestift på. -Bortsett fra at han smiler. 115 00:06:38,022 --> 00:06:40,900 Kanskje når du dør, vil du også smile, pappa. 116 00:06:40,983 --> 00:06:43,403 -Øre til øre, kjære. -Ingen andre skal dø! 117 00:06:43,486 --> 00:06:47,073 Mr. Murphy, faren din vil vært stolt over at du valgte 118 00:06:47,156 --> 00:06:50,201 kisten Mahogny Fortress X-500. 119 00:06:50,284 --> 00:06:51,953 Den mest solide kisten på markedet. 120 00:06:52,036 --> 00:06:54,664 Selveste Jesus ville ikke kommet seg opp fra denne. 121 00:06:54,747 --> 00:06:57,041 Hvis han ble gravlagt i denne, ville vi alle vært jøder. 122 00:06:58,000 --> 00:06:59,794 Verdt hvert øre. 123 00:06:59,877 --> 00:07:01,963 Et enormt antall øre. 124 00:07:02,046 --> 00:07:03,714 Ja, vel... 125 00:07:03,798 --> 00:07:07,135 ...det er ikke noe perfekt tidspunkt for dette, men... 126 00:07:07,218 --> 00:07:08,678 ...her er regningen. 127 00:07:08,761 --> 00:07:12,640 Herre Jesus. Vi skulle faen meg bare støpt ham i bronse. 128 00:07:12,723 --> 00:07:14,725 Det er fortsatt mulig. 129 00:07:14,809 --> 00:07:16,686 Mamma, hvor er bestefar Bill nå? 130 00:07:16,769 --> 00:07:18,396 Han er rett foran deg, dust. 131 00:07:19,522 --> 00:07:21,023 Mamma, si at hun skal slutte! 132 00:07:21,107 --> 00:07:22,650 Slutt, begge to! 133 00:07:22,733 --> 00:07:24,902 Bestefar er i himmelen, kjære. 134 00:07:24,986 --> 00:07:29,615 Faktisk, siden han ikke ble velsignet før han døde, 135 00:07:29,699 --> 00:07:33,411 er din bestefars sjel i skjærsilden, 136 00:07:33,494 --> 00:07:36,831 hvor vært sekund er som hundre år i vår tid. 137 00:07:36,914 --> 00:07:39,625 Er han i skjærsilden? Det er forferdelig! 138 00:07:39,709 --> 00:07:42,128 Ja, men han kan slippe ut gjennom bønn. 139 00:07:42,211 --> 00:07:43,588 Det er bedre enn limbo, 140 00:07:43,671 --> 00:07:50,344 der udøpte døde babyer flyter rett utenfor Guds nåde i all evighet. 141 00:07:51,220 --> 00:07:54,182 -Sue, denne fyren bedrar meg. -Mamma, er bestefar fanget for alltid? 142 00:07:54,265 --> 00:07:56,976 Mamma, kan jeg ta av slipset mitt? Det gjør nakken min grønn. 143 00:07:57,059 --> 00:08:00,021 Fjerningsgebyr? Det er jo det dette er! 144 00:08:00,104 --> 00:08:02,440 Skal bysvømmebassenget ta betalt for at du blir våt? 145 00:08:02,523 --> 00:08:05,151 Mamma, kan vi spise maten her, eller skal den i graven til bestefar? 146 00:08:05,234 --> 00:08:09,572 Dere, vær så snille! Jeg prøver å be. Jeg trenger et stille øyeblikk. 147 00:08:09,655 --> 00:08:12,950 Å, Murphy-familien er trist? 148 00:08:13,034 --> 00:08:14,410 Faen ta meg. 149 00:08:14,494 --> 00:08:17,455 Å, Sue! Kom her! 150 00:08:17,538 --> 00:08:19,624 Ginny, jeg må trekke litt luft. Jeg føler meg uvel. 151 00:08:20,374 --> 00:08:23,503 Det var det Greg pleide å si når jeg kom ut av dusjen. 152 00:08:23,586 --> 00:08:27,381 -Hei, Sue. Hva er det... -Janet, takk for at du kom. 153 00:08:27,465 --> 00:08:30,927 Jeg vet at Frank setter pris på det, men jeg må ta meg litt luft, beklager. 154 00:08:31,010 --> 00:08:35,264 Dæven. Jeg kunne gjort opp for meg med staten om jeg hadde henne. 155 00:08:35,348 --> 00:08:36,599 Hold deg unna! 156 00:08:36,682 --> 00:08:38,559 Vi er i PTA sammen. 157 00:08:38,643 --> 00:08:39,977 Pupper, Tøser og Anal? 158 00:08:40,061 --> 00:08:43,189 Best dere ikke prøver å stifte fagforening! 159 00:08:44,357 --> 00:08:45,566 Korkgebyr? 160 00:08:45,650 --> 00:08:49,403 Hei, Frank. Du gjennomgår vel en komplisert rekke følelser? 161 00:08:49,487 --> 00:08:50,821 Jeg har det bra, Goom. 162 00:08:50,905 --> 00:08:53,616 Jeg hadde motstridende følelser da jeg mistet faren min. 163 00:08:53,699 --> 00:08:57,328 Han døde da han lente seg på et elektrisk gjerde han tvang meg til å tisse på. 164 00:08:57,411 --> 00:09:00,706 Bittersøtt. Det var det han luktet da det var over. 165 00:09:00,790 --> 00:09:02,083 La meg være, jeg er ok! 166 00:09:02,166 --> 00:09:04,919 Stakkars, triste mann. 167 00:09:05,002 --> 00:09:07,338 Jeg tilgir deg for buksene. 168 00:09:08,506 --> 00:09:09,590 Takk? 169 00:09:09,674 --> 00:09:13,427 Så hvis en prest velsigner deg før du dør, 170 00:09:13,511 --> 00:09:16,430 kan du gjøre hva som helst og likevel komme til himmelen? 171 00:09:16,514 --> 00:09:18,015 Alt blir tilgitt, 172 00:09:18,099 --> 00:09:20,851 bortsett fra å sette spørsmålstegn ved reglene for tilgivelse. 173 00:09:21,936 --> 00:09:24,188 Jeg kastet bort tolv år på å være snill! 174 00:09:25,439 --> 00:09:27,525 Gjett hva? Det er asketorsdag. 175 00:09:28,359 --> 00:09:30,236 En av dem var fortsatt tent! 176 00:09:31,195 --> 00:09:32,280 Du er død! 177 00:09:35,032 --> 00:09:37,034 Skulle du fortsatt ønske at vi hadde barn? 178 00:09:38,744 --> 00:09:41,539 Hvert eneste øyeblikk. 179 00:09:44,500 --> 00:09:46,627 Evelynn er alltid en spøkefugl. 180 00:09:46,711 --> 00:09:47,962 Baby! 181 00:09:49,672 --> 00:09:51,173 Jeg skal drepe deg! 182 00:09:55,177 --> 00:09:57,179 Fy flate. 183 00:09:58,472 --> 00:10:00,891 Dette er ikke noe sted for en levende, liten jente. 184 00:10:00,975 --> 00:10:04,687 Jeg er her for min bestefars begravelse, og broren min vil banke meg opp. 185 00:10:04,770 --> 00:10:06,480 Kan jeg gjemme meg her en stund? 186 00:10:06,564 --> 00:10:10,443 Vel, jeg holder på med litt ubehagelige ting her inne. 187 00:10:10,526 --> 00:10:13,696 Jeg er ikke redd. Jeg har sett lik før. 188 00:10:13,779 --> 00:10:16,157 En fyr sprengtes rett foran meg på flyplassen en gang. 189 00:10:16,240 --> 00:10:19,285 Å ja, Dunbartons gutt. 190 00:10:19,368 --> 00:10:21,370 Den dagen ble jeg gitt en stor pose med suppe. 191 00:10:21,454 --> 00:10:23,873 Måtte bruke to fulle bøtter med hodehamburger. 192 00:10:23,956 --> 00:10:24,999 HODEHAMBURGER 193 00:10:25,833 --> 00:10:26,834 Kult. 194 00:10:26,917 --> 00:10:29,128 Faren din var en vidunderlig mann. 195 00:10:29,211 --> 00:10:31,922 Det første han sa til meg, var: 196 00:10:32,006 --> 00:10:35,801 "Jeg tror ikke på at dere har horn under hattene deres." 197 00:10:35,885 --> 00:10:37,595 Ja, en skikkelig perle. 198 00:10:38,095 --> 00:10:40,765 En fæl, rotten perle som banket meg med en krykke. 199 00:10:43,267 --> 00:10:45,102 Ikke hør på ham. 200 00:10:47,438 --> 00:10:48,981 -Hei, pappa. -Kevin. 201 00:10:49,065 --> 00:10:52,318 Jeg har tenkt mye siden bestefar døde, 202 00:10:52,401 --> 00:10:57,073 er det noe sted på kirkegården hvor jeg kan plugge inn forsterkeren? 203 00:10:57,156 --> 00:10:59,283 -Hva? -Og er det penger i budsjettet 204 00:10:59,367 --> 00:11:01,369 til å skaffe dresser til resten av bandet? 205 00:11:01,452 --> 00:11:03,496 Hva er du prater om? 206 00:11:03,579 --> 00:11:06,499 For sangen du ansatte meg til å synge på kirkegården i morgen. 207 00:11:06,582 --> 00:11:08,709 -Når i helvete gjorde jeg det? -På tirsdag! 208 00:11:08,793 --> 00:11:11,796 -Hersens tirsdag. -Du sa du var stolt av meg! 209 00:11:11,879 --> 00:11:13,964 Nå bare finner du på ting! 210 00:11:19,637 --> 00:11:23,140 Jeg fant til og med ut hvordan man skriver en overgang. Pikk. 211 00:11:23,224 --> 00:11:25,476 -Hei, mamma. -Jeg holdt ikke på med noe. 212 00:11:26,018 --> 00:11:28,854 -Hva skjer? -Fyren du er gift med, er en dildo. 213 00:11:28,938 --> 00:11:30,731 Kevin, kan du bare... 214 00:11:30,815 --> 00:11:32,858 Du må gå inn igjen å minne ham på 215 00:11:32,942 --> 00:11:37,738 at han ba meg skrive en kul, oppløftende rockelåt: 216 00:11:37,822 --> 00:11:39,448 "Himmelbestefar." 217 00:11:39,532 --> 00:11:40,825 -Og jeg gjorde... -Kevin! Nei! 218 00:11:40,908 --> 00:11:43,869 -Men mamma! -La faren din være, ok? 219 00:11:44,620 --> 00:11:46,914 Han sliter nå. 220 00:11:46,997 --> 00:11:48,708 Han har akkurat mistet faren sin. 221 00:11:49,375 --> 00:11:53,045 Vi må sette til side våre egne følelser og være der for ham. 222 00:11:54,588 --> 00:11:57,800 Så skal du prate med ham om sangen min, eller? 223 00:11:57,883 --> 00:12:01,178 Kevin, kom nærmere så jeg kan slå deg. 224 00:12:05,766 --> 00:12:09,520 Maureen, jeg har en overraskelse til trynet ditt. 225 00:12:11,981 --> 00:12:15,025 Pappa, jeg fant en sånn dauingdress! 226 00:12:15,109 --> 00:12:18,696 Formelt foran, dass bak! 227 00:12:18,779 --> 00:12:21,574 -Det er gutten min! -Hei, Jimmy. Hva gjør du? 228 00:12:21,657 --> 00:12:23,325 Tidlig julehandel. 229 00:12:23,409 --> 00:12:26,245 Vil du hoppe inn og få deg dauingsko? 230 00:12:26,328 --> 00:12:28,581 Nei, jeg må holde klærne mine rene. 231 00:12:28,664 --> 00:12:32,084 Pappa skal returnere dem til butikken på mandag. 232 00:12:32,168 --> 00:12:34,920 Pappa, jeg fant en av de daue hundene 233 00:12:35,004 --> 00:12:37,757 som rike damer har rundt nakken. 234 00:12:38,507 --> 00:12:40,342 -Hei, Bill. -Hei. 235 00:12:40,426 --> 00:12:42,970 Når vil du innse hva du mistet i meg? 236 00:12:43,053 --> 00:12:45,639 -Jeg bryr meg ikke. -Hei, jeg er fantastisk! 237 00:12:45,723 --> 00:12:48,058 Moren min var 36DD! 238 00:12:48,642 --> 00:12:50,269 Jævla rødhåra drittsekk. 239 00:12:50,352 --> 00:12:53,105 Jeg fant akkurat ut at kirka er en svindel. 240 00:12:53,189 --> 00:12:56,984 Du trenger ikke gjøre godt så lenge du blir velsignet før du dør. 241 00:12:57,067 --> 00:12:59,153 Ja, det satser jeg på. 242 00:12:59,236 --> 00:13:01,322 Alt handler om ekstrem tilgivelse. 243 00:13:01,405 --> 00:13:02,782 Jeg skal bli prest. 244 00:13:02,865 --> 00:13:06,535 -Jeg trodde du ville bli politi. -Jeg skal bli politi og prest. 245 00:13:06,619 --> 00:13:11,290 På den måten kan jeg herpe hva jeg vil og så tilgi meg selv. 246 00:13:11,373 --> 00:13:15,002 De vil kalle meg: "Betjent Fader Jævel"! 247 00:13:15,085 --> 00:13:17,421 Hei, pappa, jeg fant litt aprikosvin! 248 00:13:17,505 --> 00:13:20,090 Hva enn du trenger for å glemme, sønn. 249 00:13:21,717 --> 00:13:24,428 Faren din var en stor mann. En helgen. 250 00:13:24,512 --> 00:13:26,472 Jo, takk. 251 00:13:26,555 --> 00:13:29,475 Ordet "Jesus-aktig" blir sagt mye om dagen, 252 00:13:29,558 --> 00:13:30,976 men Big Bill Murphy var... 253 00:13:31,060 --> 00:13:32,853 Klokka er bare to over åtte. 254 00:13:32,937 --> 00:13:35,397 Hvor lenge må jeg tåle denne driten? 255 00:13:36,482 --> 00:13:39,318 Big Bill sa jeg kunne få beinet hans når han døde. 256 00:13:39,401 --> 00:13:42,279 Det er feil størrelse, men tanken var nok. 257 00:13:42,363 --> 00:13:45,157 Han var mer som en far for meg enn min egen far. 258 00:13:45,241 --> 00:13:49,161 Han betalte for min sønns bussbillett til militæret. 259 00:13:49,245 --> 00:13:51,163 Og for kisten hans på vei hjem. 260 00:13:51,247 --> 00:13:53,499 Han var kjempefestlig på losjen. 261 00:13:53,582 --> 00:13:55,668 Sang alltid den ølsangen. 262 00:13:55,751 --> 00:13:58,003 Han var en uselvisk elsker. 263 00:13:58,087 --> 00:14:01,549 Han dreit i fisketanken en gang og sa: "Så, det er Eriesjøen!" 264 00:14:01,632 --> 00:14:05,177 Ta en øl, drikk en øl Vil du ha en øl? White House-øl 265 00:14:05,261 --> 00:14:07,721 Jeg kan tenke meg at han ville vært en uselvisk elsker. 266 00:14:07,805 --> 00:14:10,850 Han ga meg et stort avslag for denne flotte saken. 267 00:14:13,185 --> 00:14:15,521 Sju minutter? Faen! 268 00:14:16,981 --> 00:14:19,149 Beklager at jeg ble sint. 269 00:14:19,233 --> 00:14:21,318 Jeg ble bare så oppskaket der inne. 270 00:14:21,402 --> 00:14:24,196 Jeg så bestefaren din i kista, og... 271 00:14:24,738 --> 00:14:26,699 ...han så ut som faren din, og... 272 00:14:27,408 --> 00:14:30,327 ...jeg kan bare ikke forestille meg livet mitt uten ham. 273 00:14:32,079 --> 00:14:34,164 Jeg visste ikke at du elsket pappa. 274 00:14:34,248 --> 00:14:35,666 Herregud, Kevin! 275 00:14:35,749 --> 00:14:39,086 -Hvorfor tror du jeg giftet meg med ham? -For at han skulle slutte å skrike? 276 00:14:39,169 --> 00:14:41,630 Vi er veldig glade i hverandre, 277 00:14:41,714 --> 00:14:45,509 og det er veldig leit for meg at dere ikke kommer overens. 278 00:14:45,593 --> 00:14:47,261 -Er det derfor du røyker? -Jeg røyker ikke. 279 00:14:47,344 --> 00:14:49,305 Kom igjen, mamma. Vi vet alle det. 280 00:14:49,388 --> 00:14:53,309 Greit. Jeg har en pakke i leverboksen i kjøleskapet. 281 00:14:53,392 --> 00:14:57,396 Og i toalettanken, bak klokka, Kotex-boksen din... 282 00:14:57,479 --> 00:15:00,274 -Hvorfor var du i Kotex-boksen min? -Jeg lette etter sigaretter. 283 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 En av dere er en russisk spion. 284 00:15:03,569 --> 00:15:06,947 Dra meg forlengs inn i apekassa. La meg ta ham! 285 00:15:08,866 --> 00:15:10,034 TAMPONGER 286 00:15:10,117 --> 00:15:11,285 Kreftpinner! 287 00:15:14,371 --> 00:15:18,918 Å, Colt, mitt lange, nasjonale mareritt er over. 288 00:15:19,001 --> 00:15:21,003 Benåd dette, Gerald Ford. 289 00:15:25,507 --> 00:15:28,052 Takk for tunfisken, jeg er skrubbsulten. 290 00:15:28,135 --> 00:15:31,388 Og det er brus i den kjøleren. 291 00:15:35,100 --> 00:15:36,852 Alle nybegynnerne faller for den. 292 00:15:36,936 --> 00:15:38,520 Det var ikke snilt mot den mannen. 293 00:15:38,604 --> 00:15:41,815 Han vet ikke hva jeg gjør. Han er ikke her. 294 00:15:42,441 --> 00:15:44,944 Så hvor er han da? Hvor er bestefaren min? 295 00:15:45,527 --> 00:15:49,448 Det er et spørsmål filosofer har slitt med i århundrer. 296 00:15:49,531 --> 00:15:51,367 Noen tror på himmelen. 297 00:15:51,450 --> 00:15:55,245 Andre tror ånden vår går videre til at annet levende vesen. 298 00:15:55,329 --> 00:15:59,750 Jeg vet at når denne herren døde, var han ikke i denne kroppen lenger. 299 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 Fordi i så fall ville det jeg gjør, 300 00:16:02,753 --> 00:16:05,839 bety at jeg er en av historiens verste monstre. 301 00:16:05,923 --> 00:16:09,134 Takk. Kan jeg bli her og se hva du gjør en liten stund? 302 00:16:09,218 --> 00:16:11,345 Jeg ser ikke harmen i det. 303 00:16:12,596 --> 00:16:15,391 Her kommer nekrotisk gass 304 00:16:18,477 --> 00:16:20,187 Mamma, du må slutte å røyke! 305 00:16:20,270 --> 00:16:22,606 Hvis du dør, vet du hva det betyr? 306 00:16:22,690 --> 00:16:25,818 Vi blir sittende igjen med pappa. Vi har ikke sjans. 307 00:16:25,901 --> 00:16:29,571 Jeg røyker når jeg er bekymret, og denne familien gir meg angst. 308 00:16:29,655 --> 00:16:32,950 At du og faren din ikke kommer overens er øverst på den lista. 309 00:16:33,033 --> 00:16:37,746 Så hør her. Jeg slutter å røyke hvis du gjør et forsøk med faren din. 310 00:16:37,830 --> 00:16:43,085 Ok, greit. Jeg skal ikke kalle ham en dildo, selv på hans mest dildoeste. 311 00:16:43,168 --> 00:16:45,963 -Takk. -Det blir vanskelig, men jeg gjør det. 312 00:16:46,755 --> 00:16:51,135 Du kommer godt overens med faren din, det blir lett for deg når han dør. 313 00:16:55,848 --> 00:16:59,309 -Har du en sigg? -Så klart. I skjortelommen. 314 00:17:01,770 --> 00:17:02,730 Hei, Frank. 315 00:17:03,480 --> 00:17:05,232 Godt å se dere. 316 00:17:05,315 --> 00:17:08,110 Jeg takler ikke flere folk som kysser ræva til faren min. 317 00:17:08,193 --> 00:17:10,320 Og jeg trenger ingens sympati. 318 00:17:10,404 --> 00:17:16,618 Å, Frank, la meg sluke deg i foldene av mine dårlige valg. 319 00:17:20,122 --> 00:17:21,999 Livet er så dyrebart. 320 00:17:22,666 --> 00:17:24,418 Du må leve hver dag 321 00:17:24,501 --> 00:17:28,047 som om det er siste runde på Chinatown-bufféten. 322 00:17:28,714 --> 00:17:31,550 De vil si at de er tomme for krabbe-wontons, 323 00:17:31,633 --> 00:17:32,926 men det er de ikke! 324 00:17:33,010 --> 00:17:35,012 De har mer i fryseren, 325 00:17:35,095 --> 00:17:38,682 de er bare for late til å tine dem opp! 326 00:17:38,766 --> 00:17:40,684 -Ok, Bob. -Ja. 327 00:17:40,768 --> 00:17:44,104 Bob har rett. Vi må leve for dagen i dag. 328 00:17:44,188 --> 00:17:46,482 Ja, gi faen i morgen! 329 00:17:46,565 --> 00:17:48,692 Det er alt vi har! 330 00:17:48,776 --> 00:17:52,237 Det er derfor jeg har bestemt meg for å leve drømmen min 331 00:17:52,321 --> 00:17:56,283 og åpne en restaurant som bare selger kyllingskinn. 332 00:17:56,366 --> 00:17:57,868 "Skinnees!" 333 00:17:57,951 --> 00:18:01,789 -Hvordan har du råd til det? -Enkelt. Med svik. 334 00:18:01,872 --> 00:18:07,669 Jeg oppfordret Mrs. Dunbarton til å selge Mohican til Alaquippa. 335 00:18:07,753 --> 00:18:08,754 Du hva for noe? 336 00:18:08,837 --> 00:18:10,422 Avtalen ble undertegnet i går. 337 00:18:10,506 --> 00:18:11,882 Ba du henne selge? 338 00:18:11,965 --> 00:18:17,012 Bob, vi døde nesten på det flyet, du sa du skulle stoppe salget. 339 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 Jeg vet det. 340 00:18:18,180 --> 00:18:22,768 Men når faren din døde så plutselig, ombestemte jeg meg igjen. 341 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 -Faren min? -Du svek oss, din jævel! 342 00:18:25,479 --> 00:18:28,357 Ro dere ned. La meg avslutte. 343 00:18:28,440 --> 00:18:34,154 Dere får beholde jobbene deres, med mindre betalt og uten ytelser. 344 00:18:34,238 --> 00:18:36,532 Jeg skal kvele deg med ditt eget nakkeskin, 345 00:18:36,615 --> 00:18:39,243 din pelikanhakede faen! 346 00:18:41,370 --> 00:18:44,665 Jeg trodde dere ville reagere mer modent på dette! 347 00:18:44,748 --> 00:18:47,292 -Faen ta deg! -Du svek oss, din forræder! 348 00:18:49,795 --> 00:18:52,464 Hvorfor kan dere ikke være glade på mine vegne? 349 00:18:57,761 --> 00:19:02,724 Vel, paps. Tjue år av mitt liv gikk i søpla fordi du døde. 350 00:19:02,808 --> 00:19:05,811 Skal du bare fortsette å være jævlig mot meg fra graven? 351 00:19:05,894 --> 00:19:07,312 Frank, tiden er inne. 352 00:19:07,396 --> 00:19:09,773 Takk guds sønn, jeg kan gå hjem. 353 00:19:09,857 --> 00:19:13,694 Nei, tiden er inne for at du holder tale om faren din. 354 00:19:13,777 --> 00:19:16,029 -Hva? -Vi diskuterte dette på telefonen på... 355 00:19:16,113 --> 00:19:17,781 Faens tirsdag! 356 00:19:18,949 --> 00:19:21,285 -Mr. Murphy, du kan ikke gå inn der. -Visst faen kan jeg det. 357 00:19:22,578 --> 00:19:24,663 Fy faen! 358 00:19:24,746 --> 00:19:29,001 Vis respekt for vår falne, skitne engel! 359 00:19:29,084 --> 00:19:30,669 Beklager. 360 00:19:31,628 --> 00:19:34,631 Jævla drittsekk. Faens kødd. 361 00:19:34,715 --> 00:19:39,219 Kjære deg, du kan ikke svelge alt det sinnet. 362 00:19:39,303 --> 00:19:41,680 Du må åpne bildøren og spytte det ut. 363 00:19:41,763 --> 00:19:43,807 Pass dine egne jævla saker, ok? 364 00:19:43,891 --> 00:19:47,644 -Du vet ikke hva jeg gjennomgår. -Jeg har vært der du er. 365 00:19:47,728 --> 00:19:52,107 Jeg er bare såvidt over min far, og han døde for 20 år siden. 366 00:19:53,483 --> 00:19:56,236 Hva gjorde du for å hanskes med sinnet ditt om ham? 367 00:19:56,778 --> 00:19:59,406 Å, ja. Horevirksomhet. 368 00:20:02,784 --> 00:20:04,119 Knask eller knep! 369 00:20:04,203 --> 00:20:06,288 -Se på de pysene. -Ja. 370 00:20:08,498 --> 00:20:10,334 Drit i de baby-greiene. 371 00:20:18,926 --> 00:20:22,971 Burde ikke du gå inn igjen å ta farvel med fattern til fattern din? 372 00:20:23,055 --> 00:20:26,016 Jeg burde nok det. Han var visst en pikk. 373 00:20:26,099 --> 00:20:30,604 Hva så? Moren min var grusom, men hun lagde likevel gode smørbrød. 374 00:20:30,687 --> 00:20:34,066 Familie er alt du har her i verden. 375 00:20:34,149 --> 00:20:36,777 Ikke glem det, ellers river jeg deg et nytt rasshull. 376 00:20:36,860 --> 00:20:40,197 Vi sa alle at hun hadde en kropp som aldri ville slutte, 377 00:20:40,280 --> 00:20:42,699 men takket være en bybuss, gjorde den det. 378 00:20:42,783 --> 00:20:46,453 Og så sa han: "Box 16." Hva betyr det? 379 00:20:46,536 --> 00:20:49,248 Hans siste øyeblikk på jorda, og han gjør meg til detektiv? 380 00:20:49,331 --> 00:20:52,417 -Jævla besserwisser i høyhalser. -Å føle det raseriet 381 00:20:52,501 --> 00:20:55,545 er en naturlig del av prosessen. 382 00:20:55,629 --> 00:20:59,925 Denne boken jeg fant under dassvasken i en fengselcelle, 383 00:21:00,008 --> 00:21:02,886 handler om sorgens fem faser. 384 00:21:02,970 --> 00:21:06,640 Nå er du i fase to, sinne. 385 00:21:06,723 --> 00:21:09,518 Jeg ble født i fase to. 386 00:21:09,601 --> 00:21:11,728 Og nå sender vi ham av sted 387 00:21:12,437 --> 00:21:15,565 -med et kyss. -Takk, Bobby. Jeg er ikke redd lenger. 388 00:21:15,649 --> 00:21:17,651 Jeg er glad jeg fikk tilbringe halloween med deg. 389 00:21:17,734 --> 00:21:20,237 For meg er hver natt halloween. 390 00:21:20,320 --> 00:21:21,154 {\an8}MISTET 391 00:21:21,238 --> 00:21:22,656 Her. Knask eller knep. 392 00:21:24,116 --> 00:21:27,411 De greiene eksploderer som kinaputter i krematoriet. 393 00:21:27,786 --> 00:21:30,289 Sorg er smertefullt, 394 00:21:30,372 --> 00:21:34,001 men du må gjennom det for å komme ut på andre siden. 395 00:21:34,084 --> 00:21:36,753 Det betyr at du må slippe ut det sinnet. 396 00:21:36,837 --> 00:21:40,882 -Det er ingen skam i å være menneskelig. -Takk. 397 00:21:40,966 --> 00:21:43,385 -Trenger du lommetørkle? -Nei, det går bra. 398 00:21:43,468 --> 00:21:46,680 -Dessuten vet jeg ikke hvor det har vært. -Jo, det gjør du. 399 00:21:52,477 --> 00:21:54,313 Pappa, din egoistiske jævel. 400 00:21:54,396 --> 00:21:56,857 Du ødela livet mitt og så dør du fra meg? 401 00:21:57,607 --> 00:22:00,485 Faen ta deg! 402 00:22:00,569 --> 00:22:02,404 CHAMPAGNE CHARIOT AUTOMATSALG 403 00:22:02,487 --> 00:22:05,907 Faen ta deg, jeg kan være her! Dette er ikke en solnedgangskommune, 404 00:22:05,991 --> 00:22:07,617 din bondefaen! 405 00:22:08,076 --> 00:22:11,038 Hei, Frank Murphy. Jeg kondolerer. 406 00:22:11,121 --> 00:22:11,955 SENKVELD 407 00:22:17,586 --> 00:22:20,130 -Frank, er du... -Jeg har det mye bedre, Sue. 408 00:22:20,213 --> 00:22:23,216 En vis prostituert fortalte meg at det er greit å uttrykke følelser. 409 00:22:25,802 --> 00:22:27,429 Av og til lurer jeg på hvorfor jeg gidder. 410 00:22:29,681 --> 00:22:32,851 Jeg har blitt bedt om å si noen ord om min far. 411 00:22:32,934 --> 00:22:33,935 Her er de. 412 00:22:34,811 --> 00:22:39,232 "William Francis Murphy ble født 14. mars 1901 413 00:22:40,067 --> 00:22:41,234 i Chinaman's Ferry." 414 00:22:41,318 --> 00:22:43,904 En feiring av et liv 415 00:22:43,987 --> 00:22:47,532 Til en mann som for det meste var god 416 00:22:48,325 --> 00:22:50,744 Han er i himmelen nå 417 00:22:51,453 --> 00:22:55,916 Selger hammere og treverk til Gud 418 00:22:57,000 --> 00:23:01,129 Farvel, himmelbestefar 419 00:23:02,672 --> 00:23:05,759 Takk! Dere har vært et kjempetrist publikum i dag. 420 00:23:09,096 --> 00:23:10,347 Går det bra med deg? 421 00:23:10,430 --> 00:23:13,350 Bortsatt fra å høre den 20-minutters sangen har jeg det bra. 422 00:23:13,433 --> 00:23:16,812 -Maureen, bowlingfesten din blir noe av. -Skulle den ikke det? 423 00:23:27,072 --> 00:23:28,156 GRATULERER MED DAGEN!! 424 00:23:32,828 --> 00:23:33,745 LEIESKOSPRAY 425 00:23:33,829 --> 00:23:36,790 En til deg, og en til meg. 426 00:23:38,625 --> 00:23:41,336 Jeg er klar for å gjøre opp for bane 14. Murphy. 427 00:23:41,420 --> 00:23:42,546 Skal bli. 428 00:23:42,629 --> 00:23:46,508 Det blir 20 dollar ekstra for skadene som den bleieungen gjorde. 429 00:23:47,551 --> 00:23:50,053 Denne vannmelonen er ikke bra! 430 00:23:50,137 --> 00:23:52,806 Det er greit. Jeg er i godt humør. 431 00:23:52,889 --> 00:23:55,350 -Forresten, ballene dine kom inn. -Hvilke baller? 432 00:23:55,434 --> 00:23:59,229 Bowlingballene du bestilte den 23. De kom akkurat. 433 00:23:59,312 --> 00:24:01,523 Jeg aner ikke hva du prater om. 434 00:24:05,152 --> 00:24:07,237 Kanskje en annen Mr. Murphy bestilte dem. 435 00:24:07,320 --> 00:24:09,364 -Jeg vet ikke hvem det var. -Ikke jeg heller. 436 00:24:10,615 --> 00:24:13,577 Jeg kjenner ikke den som kjøpte disse. 437 00:24:14,911 --> 00:24:15,871 De er nydelige. 438 00:24:16,580 --> 00:24:20,083 En heldig fyr og faren hans vil nok sette skikkelig pris på dem. 439 00:24:20,167 --> 00:24:24,254 Vi har en far-og-sønn-liga på torsdager, så... 440 00:24:26,548 --> 00:24:28,175 Hvorfor måtte du dø? 441 00:24:28,675 --> 00:24:30,844 Vi gikk glipp av så mye! 442 00:24:30,927 --> 00:24:32,971 Vi holdt akkurat på å fikse det! 443 00:24:34,473 --> 00:24:35,724 Nei! 444 00:24:36,224 --> 00:24:37,934 25 CENT 445 00:24:41,521 --> 00:24:42,647 Paps! 446 00:24:45,484 --> 00:24:46,610 Paps! 447 00:24:47,277 --> 00:24:48,987 Din jævla drittsekk! 448 00:25:30,529 --> 00:25:32,531 Tekst: Thor Knai