1
00:00:06,131 --> 00:00:07,966
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:09,509 --> 00:00:11,052
Paps!
3
00:00:11,136 --> 00:00:14,514
-Paps! Jeg fikk napp!
-Jeg skal hjelpe deg, sønn.
4
00:00:19,686 --> 00:00:22,272
Du er fortsatt sterk som en okse, paps.
5
00:00:23,106 --> 00:00:25,900
Det krever mer enn et hjerteinfarkt
for å stoppe meg.
6
00:00:25,984 --> 00:00:31,573
Legene kan dytte pacemakeren
rett opp i ræva.
7
00:00:31,656 --> 00:00:33,950
Er det sånn de installerer den?
8
00:00:34,701 --> 00:00:37,037
Rart du ikke ba om to!
9
00:00:42,375 --> 00:00:46,296
Jeg er så glad for at vi har denne tiden
til å gjøre opp mellom oss.
10
00:00:46,379 --> 00:00:50,675
Jeg trodde jeg ville miste deg før
vi fikk sjansen til å bli ordentlig kjent.
11
00:00:53,887 --> 00:00:57,265
Gråter du, Francine?
12
00:00:57,932 --> 00:01:01,478
-Nei, jeg bare...
-Jeg skal gi deg noe å grine over.
13
00:01:01,561 --> 00:01:04,856
-Hva?
-Nå skal jeg dø fra deg.
14
00:01:07,901 --> 00:01:08,777
Nei!
15
00:01:08,860 --> 00:01:10,737
Saft suse, vi mister ham!
16
00:01:10,820 --> 00:01:13,114
-Kom igjen, gjør noe!
-Jeg gjør det, Mr. Murphy.
17
00:01:13,198 --> 00:01:15,158
Ikke faen om du gjør! Da Colt Luger døde,
18
00:01:15,241 --> 00:01:18,912
dyttet de et bankende apehjerte
ned i strupen på ham og han klarte seg!
19
00:01:18,995 --> 00:01:19,913
Unna!
20
00:01:21,122 --> 00:01:23,666
-Frank...
-Paps, hva er det? Hva vil du si?
21
00:01:23,750 --> 00:01:26,795
Frank, se her, jeg har skapt liv!
22
00:01:26,878 --> 00:01:28,797
Ikke nå, Vic. Hva prøver du å si, paps?
23
00:01:28,880 --> 00:01:29,964
Jeg...
24
00:01:30,048 --> 00:01:32,008
Og denne fyren er helt Vic, mann.
25
00:01:32,092 --> 00:01:35,428
Han vil trenge ekstra store bleier,
om du tar den.
26
00:01:35,512 --> 00:01:38,473
Du får nok se ham på Times Square.
27
00:01:38,556 --> 00:01:40,767
Det jeg sier, er at han har en diger...
28
00:01:40,850 --> 00:01:42,560
Kan du holde kjeft?
29
00:01:43,186 --> 00:01:45,230
Frank...
30
00:01:45,313 --> 00:01:47,607
Hva er det, paps?
Hva prøver du å fortelle meg?
31
00:01:48,358 --> 00:01:51,319
Box 16.
32
00:01:53,238 --> 00:01:56,116
Box 16. Hva faen betyr det?
33
00:01:57,283 --> 00:01:58,493
Vi har mistet ham.
34
00:01:58,576 --> 00:02:01,371
Nei, du kan ikke dø sånn!
35
00:02:01,454 --> 00:02:03,665
Reis deg, din jævel!
36
00:02:03,748 --> 00:02:06,042
Pappa, nei! Ikke skad bestefar!
37
00:02:06,126 --> 00:02:07,168
Hold kjeft!
38
00:02:07,961 --> 00:02:09,254
Jeg hjelper ham!
39
00:02:09,337 --> 00:02:11,047
Fy flate, pappa gråter.
40
00:02:11,131 --> 00:02:13,800
Jeg gråter ikke, du gråter!
41
00:02:13,883 --> 00:02:15,969
Faren din er ikke alltid sånn.
42
00:02:16,052 --> 00:02:18,638
Jeg kjører deg gjennom det forhenget!
43
00:02:33,194 --> 00:02:35,947
{\an8}INNKALLING
44
00:02:45,331 --> 00:02:46,583
FORSINKET
45
00:03:05,977 --> 00:03:10,148
ELSKET OPPFINNER AV JERNLUNGEN
46
00:03:10,231 --> 00:03:11,065
{\an8}DØDSANNONSER
47
00:03:11,149 --> 00:03:13,067
{\an8}Han må ha tatt dette bildet
mellom julingene.
48
00:03:13,151 --> 00:03:15,528
{\an8}Frank, vi burde nok dra
til begravelsesbyrået.
49
00:03:15,612 --> 00:03:18,406
{\an8}-Syningen begynner om en halv time.
-Vakkert. Kom igjen!
50
00:03:18,489 --> 00:03:21,451
Frank, du trenger ikke være tøff.
51
00:03:21,534 --> 00:03:25,538
Du vil gjennomgå mange forskjellige
følelser over de neste dagene.
52
00:03:25,622 --> 00:03:27,624
Sorgprosessen er komplisert.
53
00:03:28,541 --> 00:03:30,543
Er lettelse en del av prosessen?
54
00:03:30,627 --> 00:03:33,004
Fordi det føles som om
jeg akkurat leverte inn skatten.
55
00:03:33,087 --> 00:03:35,924
Frank, du må da føle noe tristhet.
56
00:03:36,007 --> 00:03:40,220
Nei, det er som å spise
en servelatbrødskive uten sennep.
57
00:03:40,303 --> 00:03:42,722
Jeg vet at jeg tygger på noe,
men det har ingen smak.
58
00:03:42,805 --> 00:03:45,099
Og når jeg raper senere,
minner det meg ikke på noe.
59
00:03:45,683 --> 00:03:46,601
Om du sier det, så.
60
00:03:46,684 --> 00:03:50,146
{\an8}Jeg sier det. Gråt innbyggerne
i Whoville da Grinchen døde?
61
00:03:50,230 --> 00:03:51,648
Grinchen døde ikke.
62
00:03:51,731 --> 00:03:54,234
Alle elsket ham
etter at han åpnet hjertet sitt.
63
00:03:54,317 --> 00:03:56,694
-Det husker jeg ikke.
-Fordi du skrudde av TV-en
64
00:03:56,778 --> 00:04:00,281
midt i og sa: "Denne grønne jævelen
minner meg om faren min."
65
00:04:00,365 --> 00:04:02,158
Jeg bare tullet.
66
00:04:03,076 --> 00:04:06,454
Greit, la oss få denne
stakkars jævelen i jorda.
67
00:04:06,537 --> 00:04:09,374
{\an8}Gud hjelpe trærne på graven hans, Sue.
68
00:04:09,457 --> 00:04:12,001
De vil trenge psykolog innen uka er omme.
69
00:04:12,961 --> 00:04:13,795
SPORTENS SPORTFYLTE VERDEN
70
00:04:13,878 --> 00:04:17,090
Enda et stønt av våghalsen
Buster Thunder Junior
71
00:04:17,173 --> 00:04:19,133
har endt i katastrofe.
72
00:04:19,217 --> 00:04:22,136
Advarsel: Bildene er støtende, urovekkende
73
00:04:22,220 --> 00:04:24,514
og vises i sakte film
for optimal opplevelse.
74
00:04:24,597 --> 00:04:27,475
Hvis det er små barn i nærheten,
sett dem nærmere
75
00:04:27,558 --> 00:04:30,853
så de ikke går glipp av lyden
av ansiktet som skraper mot asfalten.
76
00:04:32,855 --> 00:04:36,818
{\an8}Dæven! Jeg tror jeg så ballene
fly ut av pungen hans!
77
00:04:36,901 --> 00:04:40,321
{\an8}Pass munnen, Bill. Søsteren din
må ikke få høre slikt språk.
78
00:04:40,405 --> 00:04:42,740
{\an8}Jeg er vant til det pappa, du...
79
00:04:42,824 --> 00:04:44,951
{\an8}Å, du mente henne.
80
00:04:45,034 --> 00:04:47,245
{\an8}Kjære, du er fortsatt prinsessen min.
81
00:04:47,328 --> 00:04:49,580
Men nå er du med-prinsesse.
82
00:04:49,664 --> 00:04:51,749
Som Mike Douglas har en med-vert.
83
00:04:51,833 --> 00:04:53,334
Det er en veldig viktig jobb.
84
00:04:53,418 --> 00:04:55,586
Du er Marty Allen. Aldri glem det.
85
00:04:55,670 --> 00:04:59,007
Skal vi fortsatt feire bursdagen min
på bowlingbanen på søndag?
86
00:04:59,090 --> 00:05:01,718
Hva? Når sa jeg av vi skulle det?
87
00:05:01,801 --> 00:05:05,388
{\an8}På tirsdag, etter at du kom
tilbake fra begravelsesbyrået.
88
00:05:05,471 --> 00:05:07,515
{\an8}Uff, jeg har vært lite ute av det.
89
00:05:07,598 --> 00:05:09,350
Du var veldig trist på tirsdag.
90
00:05:09,434 --> 00:05:12,854
{\an8}Det var jeg ikke.
Kan ikke en mann se på skoene sine?
91
00:05:12,937 --> 00:05:16,232
{\an8}Det er nesten kvart på.
Hun sa hun skulle komme å passe på babyen.
92
00:05:16,316 --> 00:05:18,818
{\an8}Jeg har sittet her i en time!
93
00:05:19,902 --> 00:05:23,239
Jeg har svettet gjennom
tre lag meg plastikk!
94
00:05:25,241 --> 00:05:30,621
Jeg skal ta godt vare på
denne lille pølsebiten.
95
00:05:30,705 --> 00:05:34,208
Med hjelp av min lille assistent, Anthony.
96
00:05:34,292 --> 00:05:37,545
Jeg vil ha et lysbrett,
en Buster Thunder Junior-dukke
97
00:05:37,628 --> 00:05:40,631
og litt skitten mus på knaggen.
98
00:05:40,715 --> 00:05:41,966
Takk, julenissen.
99
00:05:42,050 --> 00:05:44,385
Jerry Lewis viser oss våpensamlingen sin,
100
00:05:44,469 --> 00:05:48,097
i kveld etter en splitter ny
to-timers Colt Luger-TV-film,
101
00:05:48,181 --> 00:05:52,852
med spesielle gjesteroller fra LA Lakers
og tidligere førstedame, Pat Nixon!
102
00:05:53,728 --> 00:05:56,647
{\an8}Det verste med alt dette
er at jeg går glipp av Colt.
103
00:05:56,731 --> 00:05:57,940
Greit, kom igjen.
104
00:05:58,024 --> 00:06:01,194
{\an8}Jo fortere vi kommer oss til
begravelsesbyrået, jo fortere er det over.
105
00:06:01,277 --> 00:06:02,278
Knask eller knep!
106
00:06:02,362 --> 00:06:03,738
Fy faen!
107
00:06:04,989 --> 00:06:07,784
Dette huset suger! To år på rad!
108
00:06:11,245 --> 00:06:15,792
Jeg kan ikke tro at jeg går glipp av
halloween igjen. Det stinker.
109
00:06:15,875 --> 00:06:19,170
Ja. Jeg skulle ønske
jeg kastet egg på huset vårt.
110
00:06:21,339 --> 00:06:23,257
BEGRAVELSESHJEM OG KREMATORIUM
SISTE FØR MOTORVEIEN
111
00:06:23,341 --> 00:06:25,343
TIL MINNE OM WILLIAM F. MURPHY
ORKIDÉROMMET, KL. 19-21.
112
00:06:25,426 --> 00:06:29,263
-Det er en meget trist dag.
-Ja, han var en snill mann.
113
00:06:32,767 --> 00:06:34,519
Han ser så gammel ut.
114
00:06:34,602 --> 00:06:37,939
-Han ser ut som pappa med leppestift på.
-Bortsett fra at han smiler.
115
00:06:38,022 --> 00:06:40,900
Kanskje når du dør,
vil du også smile, pappa.
116
00:06:40,983 --> 00:06:43,403
-Øre til øre, kjære.
-Ingen andre skal dø!
117
00:06:43,486 --> 00:06:47,073
Mr. Murphy, faren din vil vært stolt over
at du valgte
118
00:06:47,156 --> 00:06:50,201
kisten Mahogny Fortress X-500.
119
00:06:50,284 --> 00:06:51,953
Den mest solide kisten på markedet.
120
00:06:52,036 --> 00:06:54,664
Selveste Jesus ville ikke
kommet seg opp fra denne.
121
00:06:54,747 --> 00:06:57,041
Hvis han ble gravlagt i denne,
ville vi alle vært jøder.
122
00:06:58,000 --> 00:06:59,794
Verdt hvert øre.
123
00:06:59,877 --> 00:07:01,963
Et enormt antall øre.
124
00:07:02,046 --> 00:07:03,714
Ja, vel...
125
00:07:03,798 --> 00:07:07,135
...det er ikke noe perfekt tidspunkt
for dette, men...
126
00:07:07,218 --> 00:07:08,678
...her er regningen.
127
00:07:08,761 --> 00:07:12,640
Herre Jesus. Vi skulle faen meg
bare støpt ham i bronse.
128
00:07:12,723 --> 00:07:14,725
Det er fortsatt mulig.
129
00:07:14,809 --> 00:07:16,686
Mamma, hvor er bestefar Bill nå?
130
00:07:16,769 --> 00:07:18,396
Han er rett foran deg, dust.
131
00:07:19,522 --> 00:07:21,023
Mamma, si at hun skal slutte!
132
00:07:21,107 --> 00:07:22,650
Slutt, begge to!
133
00:07:22,733 --> 00:07:24,902
Bestefar er i himmelen, kjære.
134
00:07:24,986 --> 00:07:29,615
Faktisk, siden han ikke ble velsignet
før han døde,
135
00:07:29,699 --> 00:07:33,411
er din bestefars sjel i skjærsilden,
136
00:07:33,494 --> 00:07:36,831
hvor vært sekund
er som hundre år i vår tid.
137
00:07:36,914 --> 00:07:39,625
Er han i skjærsilden? Det er forferdelig!
138
00:07:39,709 --> 00:07:42,128
Ja, men han kan slippe ut gjennom bønn.
139
00:07:42,211 --> 00:07:43,588
Det er bedre enn limbo,
140
00:07:43,671 --> 00:07:50,344
der udøpte døde babyer flyter
rett utenfor Guds nåde i all evighet.
141
00:07:51,220 --> 00:07:54,182
-Sue, denne fyren bedrar meg.
-Mamma, er bestefar fanget for alltid?
142
00:07:54,265 --> 00:07:56,976
Mamma, kan jeg ta av slipset mitt?
Det gjør nakken min grønn.
143
00:07:57,059 --> 00:08:00,021
Fjerningsgebyr? Det er jo det dette er!
144
00:08:00,104 --> 00:08:02,440
Skal bysvømmebassenget
ta betalt for at du blir våt?
145
00:08:02,523 --> 00:08:05,151
Mamma, kan vi spise maten her,
eller skal den i graven til bestefar?
146
00:08:05,234 --> 00:08:09,572
Dere, vær så snille! Jeg prøver å be.
Jeg trenger et stille øyeblikk.
147
00:08:09,655 --> 00:08:12,950
Å, Murphy-familien er trist?
148
00:08:13,034 --> 00:08:14,410
Faen ta meg.
149
00:08:14,494 --> 00:08:17,455
Å, Sue! Kom her!
150
00:08:17,538 --> 00:08:19,624
Ginny, jeg må trekke litt luft.
Jeg føler meg uvel.
151
00:08:20,374 --> 00:08:23,503
Det var det Greg pleide å si
når jeg kom ut av dusjen.
152
00:08:23,586 --> 00:08:27,381
-Hei, Sue. Hva er det...
-Janet, takk for at du kom.
153
00:08:27,465 --> 00:08:30,927
Jeg vet at Frank setter pris på det,
men jeg må ta meg litt luft, beklager.
154
00:08:31,010 --> 00:08:35,264
Dæven. Jeg kunne gjort opp for meg
med staten om jeg hadde henne.
155
00:08:35,348 --> 00:08:36,599
Hold deg unna!
156
00:08:36,682 --> 00:08:38,559
Vi er i PTA sammen.
157
00:08:38,643 --> 00:08:39,977
Pupper, Tøser og Anal?
158
00:08:40,061 --> 00:08:43,189
Best dere ikke prøver
å stifte fagforening!
159
00:08:44,357 --> 00:08:45,566
Korkgebyr?
160
00:08:45,650 --> 00:08:49,403
Hei, Frank. Du gjennomgår vel
en komplisert rekke følelser?
161
00:08:49,487 --> 00:08:50,821
Jeg har det bra, Goom.
162
00:08:50,905 --> 00:08:53,616
Jeg hadde motstridende følelser
da jeg mistet faren min.
163
00:08:53,699 --> 00:08:57,328
Han døde da han lente seg på et elektrisk
gjerde han tvang meg til å tisse på.
164
00:08:57,411 --> 00:09:00,706
Bittersøtt. Det var det han luktet
da det var over.
165
00:09:00,790 --> 00:09:02,083
La meg være, jeg er ok!
166
00:09:02,166 --> 00:09:04,919
Stakkars, triste mann.
167
00:09:05,002 --> 00:09:07,338
Jeg tilgir deg for buksene.
168
00:09:08,506 --> 00:09:09,590
Takk?
169
00:09:09,674 --> 00:09:13,427
Så hvis en prest velsigner deg før du dør,
170
00:09:13,511 --> 00:09:16,430
kan du gjøre hva som helst
og likevel komme til himmelen?
171
00:09:16,514 --> 00:09:18,015
Alt blir tilgitt,
172
00:09:18,099 --> 00:09:20,851
bortsett fra å sette spørsmålstegn
ved reglene for tilgivelse.
173
00:09:21,936 --> 00:09:24,188
Jeg kastet bort tolv år på å være snill!
174
00:09:25,439 --> 00:09:27,525
Gjett hva? Det er asketorsdag.
175
00:09:28,359 --> 00:09:30,236
En av dem var fortsatt tent!
176
00:09:31,195 --> 00:09:32,280
Du er død!
177
00:09:35,032 --> 00:09:37,034
Skulle du fortsatt ønske at vi hadde barn?
178
00:09:38,744 --> 00:09:41,539
Hvert eneste øyeblikk.
179
00:09:44,500 --> 00:09:46,627
Evelynn er alltid en spøkefugl.
180
00:09:46,711 --> 00:09:47,962
Baby!
181
00:09:49,672 --> 00:09:51,173
Jeg skal drepe deg!
182
00:09:55,177 --> 00:09:57,179
Fy flate.
183
00:09:58,472 --> 00:10:00,891
Dette er ikke noe sted
for en levende, liten jente.
184
00:10:00,975 --> 00:10:04,687
Jeg er her for min bestefars begravelse,
og broren min vil banke meg opp.
185
00:10:04,770 --> 00:10:06,480
Kan jeg gjemme meg her en stund?
186
00:10:06,564 --> 00:10:10,443
Vel, jeg holder på med
litt ubehagelige ting her inne.
187
00:10:10,526 --> 00:10:13,696
Jeg er ikke redd. Jeg har sett lik før.
188
00:10:13,779 --> 00:10:16,157
En fyr sprengtes rett foran meg
på flyplassen en gang.
189
00:10:16,240 --> 00:10:19,285
Å ja, Dunbartons gutt.
190
00:10:19,368 --> 00:10:21,370
Den dagen ble jeg gitt
en stor pose med suppe.
191
00:10:21,454 --> 00:10:23,873
Måtte bruke to fulle bøtter
med hodehamburger.
192
00:10:23,956 --> 00:10:24,999
HODEHAMBURGER
193
00:10:25,833 --> 00:10:26,834
Kult.
194
00:10:26,917 --> 00:10:29,128
Faren din var en vidunderlig mann.
195
00:10:29,211 --> 00:10:31,922
Det første han sa til meg, var:
196
00:10:32,006 --> 00:10:35,801
"Jeg tror ikke på at dere har horn
under hattene deres."
197
00:10:35,885 --> 00:10:37,595
Ja, en skikkelig perle.
198
00:10:38,095 --> 00:10:40,765
En fæl, rotten perle
som banket meg med en krykke.
199
00:10:43,267 --> 00:10:45,102
Ikke hør på ham.
200
00:10:47,438 --> 00:10:48,981
-Hei, pappa.
-Kevin.
201
00:10:49,065 --> 00:10:52,318
Jeg har tenkt mye siden bestefar døde,
202
00:10:52,401 --> 00:10:57,073
er det noe sted på kirkegården
hvor jeg kan plugge inn forsterkeren?
203
00:10:57,156 --> 00:10:59,283
-Hva?
-Og er det penger i budsjettet
204
00:10:59,367 --> 00:11:01,369
til å skaffe dresser til resten av bandet?
205
00:11:01,452 --> 00:11:03,496
Hva er du prater om?
206
00:11:03,579 --> 00:11:06,499
For sangen du ansatte meg til å synge
på kirkegården i morgen.
207
00:11:06,582 --> 00:11:08,709
-Når i helvete gjorde jeg det?
-På tirsdag!
208
00:11:08,793 --> 00:11:11,796
-Hersens tirsdag.
-Du sa du var stolt av meg!
209
00:11:11,879 --> 00:11:13,964
Nå bare finner du på ting!
210
00:11:19,637 --> 00:11:23,140
Jeg fant til og med ut
hvordan man skriver en overgang. Pikk.
211
00:11:23,224 --> 00:11:25,476
-Hei, mamma.
-Jeg holdt ikke på med noe.
212
00:11:26,018 --> 00:11:28,854
-Hva skjer?
-Fyren du er gift med, er en dildo.
213
00:11:28,938 --> 00:11:30,731
Kevin, kan du bare...
214
00:11:30,815 --> 00:11:32,858
Du må gå inn igjen å minne ham på
215
00:11:32,942 --> 00:11:37,738
at han ba meg skrive en kul,
oppløftende rockelåt:
216
00:11:37,822 --> 00:11:39,448
"Himmelbestefar."
217
00:11:39,532 --> 00:11:40,825
-Og jeg gjorde...
-Kevin! Nei!
218
00:11:40,908 --> 00:11:43,869
-Men mamma!
-La faren din være, ok?
219
00:11:44,620 --> 00:11:46,914
Han sliter nå.
220
00:11:46,997 --> 00:11:48,708
Han har akkurat mistet faren sin.
221
00:11:49,375 --> 00:11:53,045
Vi må sette til side våre egne følelser
og være der for ham.
222
00:11:54,588 --> 00:11:57,800
Så skal du prate med ham
om sangen min, eller?
223
00:11:57,883 --> 00:12:01,178
Kevin, kom nærmere så jeg kan slå deg.
224
00:12:05,766 --> 00:12:09,520
Maureen, jeg har en overraskelse
til trynet ditt.
225
00:12:11,981 --> 00:12:15,025
Pappa, jeg fant en sånn dauingdress!
226
00:12:15,109 --> 00:12:18,696
Formelt foran, dass bak!
227
00:12:18,779 --> 00:12:21,574
-Det er gutten min!
-Hei, Jimmy. Hva gjør du?
228
00:12:21,657 --> 00:12:23,325
Tidlig julehandel.
229
00:12:23,409 --> 00:12:26,245
Vil du hoppe inn og få deg dauingsko?
230
00:12:26,328 --> 00:12:28,581
Nei, jeg må holde klærne mine rene.
231
00:12:28,664 --> 00:12:32,084
Pappa skal returnere dem
til butikken på mandag.
232
00:12:32,168 --> 00:12:34,920
Pappa, jeg fant en av de daue hundene
233
00:12:35,004 --> 00:12:37,757
som rike damer har rundt nakken.
234
00:12:38,507 --> 00:12:40,342
-Hei, Bill.
-Hei.
235
00:12:40,426 --> 00:12:42,970
Når vil du innse hva du mistet i meg?
236
00:12:43,053 --> 00:12:45,639
-Jeg bryr meg ikke.
-Hei, jeg er fantastisk!
237
00:12:45,723 --> 00:12:48,058
Moren min var 36DD!
238
00:12:48,642 --> 00:12:50,269
Jævla rødhåra drittsekk.
239
00:12:50,352 --> 00:12:53,105
Jeg fant akkurat ut
at kirka er en svindel.
240
00:12:53,189 --> 00:12:56,984
Du trenger ikke gjøre godt
så lenge du blir velsignet før du dør.
241
00:12:57,067 --> 00:12:59,153
Ja, det satser jeg på.
242
00:12:59,236 --> 00:13:01,322
Alt handler om ekstrem tilgivelse.
243
00:13:01,405 --> 00:13:02,782
Jeg skal bli prest.
244
00:13:02,865 --> 00:13:06,535
-Jeg trodde du ville bli politi.
-Jeg skal bli politi og prest.
245
00:13:06,619 --> 00:13:11,290
På den måten kan jeg herpe hva jeg vil
og så tilgi meg selv.
246
00:13:11,373 --> 00:13:15,002
De vil kalle meg: "Betjent Fader Jævel"!
247
00:13:15,085 --> 00:13:17,421
Hei, pappa, jeg fant litt aprikosvin!
248
00:13:17,505 --> 00:13:20,090
Hva enn du trenger for å glemme, sønn.
249
00:13:21,717 --> 00:13:24,428
Faren din var en stor mann. En helgen.
250
00:13:24,512 --> 00:13:26,472
Jo, takk.
251
00:13:26,555 --> 00:13:29,475
Ordet "Jesus-aktig"
blir sagt mye om dagen,
252
00:13:29,558 --> 00:13:30,976
men Big Bill Murphy var...
253
00:13:31,060 --> 00:13:32,853
Klokka er bare to over åtte.
254
00:13:32,937 --> 00:13:35,397
Hvor lenge må jeg tåle denne driten?
255
00:13:36,482 --> 00:13:39,318
Big Bill sa jeg kunne få beinet hans
når han døde.
256
00:13:39,401 --> 00:13:42,279
Det er feil størrelse, men tanken var nok.
257
00:13:42,363 --> 00:13:45,157
Han var mer som en far for meg
enn min egen far.
258
00:13:45,241 --> 00:13:49,161
Han betalte for min sønns bussbillett
til militæret.
259
00:13:49,245 --> 00:13:51,163
Og for kisten hans på vei hjem.
260
00:13:51,247 --> 00:13:53,499
Han var kjempefestlig på losjen.
261
00:13:53,582 --> 00:13:55,668
Sang alltid den ølsangen.
262
00:13:55,751 --> 00:13:58,003
Han var en uselvisk elsker.
263
00:13:58,087 --> 00:14:01,549
Han dreit i fisketanken en gang
og sa: "Så, det er Eriesjøen!"
264
00:14:01,632 --> 00:14:05,177
Ta en øl, drikk en øl
Vil du ha en øl? White House-øl
265
00:14:05,261 --> 00:14:07,721
Jeg kan tenke meg
at han ville vært en uselvisk elsker.
266
00:14:07,805 --> 00:14:10,850
Han ga meg et stort avslag
for denne flotte saken.
267
00:14:13,185 --> 00:14:15,521
Sju minutter? Faen!
268
00:14:16,981 --> 00:14:19,149
Beklager at jeg ble sint.
269
00:14:19,233 --> 00:14:21,318
Jeg ble bare så oppskaket der inne.
270
00:14:21,402 --> 00:14:24,196
Jeg så bestefaren din i kista, og...
271
00:14:24,738 --> 00:14:26,699
...han så ut som faren din, og...
272
00:14:27,408 --> 00:14:30,327
...jeg kan bare ikke forestille meg
livet mitt uten ham.
273
00:14:32,079 --> 00:14:34,164
Jeg visste ikke at du elsket pappa.
274
00:14:34,248 --> 00:14:35,666
Herregud, Kevin!
275
00:14:35,749 --> 00:14:39,086
-Hvorfor tror du jeg giftet meg med ham?
-For at han skulle slutte å skrike?
276
00:14:39,169 --> 00:14:41,630
Vi er veldig glade i hverandre,
277
00:14:41,714 --> 00:14:45,509
og det er veldig leit for meg
at dere ikke kommer overens.
278
00:14:45,593 --> 00:14:47,261
-Er det derfor du røyker?
-Jeg røyker ikke.
279
00:14:47,344 --> 00:14:49,305
Kom igjen, mamma. Vi vet alle det.
280
00:14:49,388 --> 00:14:53,309
Greit. Jeg har en pakke
i leverboksen i kjøleskapet.
281
00:14:53,392 --> 00:14:57,396
Og i toalettanken,
bak klokka, Kotex-boksen din...
282
00:14:57,479 --> 00:15:00,274
-Hvorfor var du i Kotex-boksen min?
-Jeg lette etter sigaretter.
283
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
En av dere er en russisk spion.
284
00:15:03,569 --> 00:15:06,947
Dra meg forlengs inn i apekassa.
La meg ta ham!
285
00:15:08,866 --> 00:15:10,034
TAMPONGER
286
00:15:10,117 --> 00:15:11,285
Kreftpinner!
287
00:15:14,371 --> 00:15:18,918
Å, Colt,
mitt lange, nasjonale mareritt er over.
288
00:15:19,001 --> 00:15:21,003
Benåd dette, Gerald Ford.
289
00:15:25,507 --> 00:15:28,052
Takk for tunfisken, jeg er skrubbsulten.
290
00:15:28,135 --> 00:15:31,388
Og det er brus i den kjøleren.
291
00:15:35,100 --> 00:15:36,852
Alle nybegynnerne faller for den.
292
00:15:36,936 --> 00:15:38,520
Det var ikke snilt mot den mannen.
293
00:15:38,604 --> 00:15:41,815
Han vet ikke hva jeg gjør.
Han er ikke her.
294
00:15:42,441 --> 00:15:44,944
Så hvor er han da? Hvor er bestefaren min?
295
00:15:45,527 --> 00:15:49,448
Det er et spørsmål filosofer
har slitt med i århundrer.
296
00:15:49,531 --> 00:15:51,367
Noen tror på himmelen.
297
00:15:51,450 --> 00:15:55,245
Andre tror ånden vår går videre
til at annet levende vesen.
298
00:15:55,329 --> 00:15:59,750
Jeg vet at når denne herren døde,
var han ikke i denne kroppen lenger.
299
00:16:00,459 --> 00:16:02,670
Fordi i så fall ville det jeg gjør,
300
00:16:02,753 --> 00:16:05,839
bety at jeg er en av historiens
verste monstre.
301
00:16:05,923 --> 00:16:09,134
Takk. Kan jeg bli her og se hva du gjør
en liten stund?
302
00:16:09,218 --> 00:16:11,345
Jeg ser ikke harmen i det.
303
00:16:12,596 --> 00:16:15,391
Her kommer nekrotisk gass
304
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
Mamma, du må slutte å røyke!
305
00:16:20,270 --> 00:16:22,606
Hvis du dør, vet du hva det betyr?
306
00:16:22,690 --> 00:16:25,818
Vi blir sittende igjen med pappa.
Vi har ikke sjans.
307
00:16:25,901 --> 00:16:29,571
Jeg røyker når jeg er bekymret,
og denne familien gir meg angst.
308
00:16:29,655 --> 00:16:32,950
At du og faren din ikke kommer overens
er øverst på den lista.
309
00:16:33,033 --> 00:16:37,746
Så hør her. Jeg slutter å røyke
hvis du gjør et forsøk med faren din.
310
00:16:37,830 --> 00:16:43,085
Ok, greit. Jeg skal ikke kalle ham
en dildo, selv på hans mest dildoeste.
311
00:16:43,168 --> 00:16:45,963
-Takk.
-Det blir vanskelig, men jeg gjør det.
312
00:16:46,755 --> 00:16:51,135
Du kommer godt overens med faren din,
det blir lett for deg når han dør.
313
00:16:55,848 --> 00:16:59,309
-Har du en sigg?
-Så klart. I skjortelommen.
314
00:17:01,770 --> 00:17:02,730
Hei, Frank.
315
00:17:03,480 --> 00:17:05,232
Godt å se dere.
316
00:17:05,315 --> 00:17:08,110
Jeg takler ikke flere folk
som kysser ræva til faren min.
317
00:17:08,193 --> 00:17:10,320
Og jeg trenger ingens sympati.
318
00:17:10,404 --> 00:17:16,618
Å, Frank, la meg sluke deg
i foldene av mine dårlige valg.
319
00:17:20,122 --> 00:17:21,999
Livet er så dyrebart.
320
00:17:22,666 --> 00:17:24,418
Du må leve hver dag
321
00:17:24,501 --> 00:17:28,047
som om det er siste runde
på Chinatown-bufféten.
322
00:17:28,714 --> 00:17:31,550
De vil si at de er tomme
for krabbe-wontons,
323
00:17:31,633 --> 00:17:32,926
men det er de ikke!
324
00:17:33,010 --> 00:17:35,012
De har mer i fryseren,
325
00:17:35,095 --> 00:17:38,682
de er bare for late til å tine dem opp!
326
00:17:38,766 --> 00:17:40,684
-Ok, Bob.
-Ja.
327
00:17:40,768 --> 00:17:44,104
Bob har rett. Vi må leve for dagen i dag.
328
00:17:44,188 --> 00:17:46,482
Ja, gi faen i morgen!
329
00:17:46,565 --> 00:17:48,692
Det er alt vi har!
330
00:17:48,776 --> 00:17:52,237
Det er derfor jeg har bestemt meg for
å leve drømmen min
331
00:17:52,321 --> 00:17:56,283
og åpne en restaurant
som bare selger kyllingskinn.
332
00:17:56,366 --> 00:17:57,868
"Skinnees!"
333
00:17:57,951 --> 00:18:01,789
-Hvordan har du råd til det?
-Enkelt. Med svik.
334
00:18:01,872 --> 00:18:07,669
Jeg oppfordret Mrs. Dunbarton
til å selge Mohican til Alaquippa.
335
00:18:07,753 --> 00:18:08,754
Du hva for noe?
336
00:18:08,837 --> 00:18:10,422
Avtalen ble undertegnet i går.
337
00:18:10,506 --> 00:18:11,882
Ba du henne selge?
338
00:18:11,965 --> 00:18:17,012
Bob, vi døde nesten på det flyet,
du sa du skulle stoppe salget.
339
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
Jeg vet det.
340
00:18:18,180 --> 00:18:22,768
Men når faren din døde så plutselig,
ombestemte jeg meg igjen.
341
00:18:22,851 --> 00:18:25,395
-Faren min?
-Du svek oss, din jævel!
342
00:18:25,479 --> 00:18:28,357
Ro dere ned. La meg avslutte.
343
00:18:28,440 --> 00:18:34,154
Dere får beholde jobbene deres,
med mindre betalt og uten ytelser.
344
00:18:34,238 --> 00:18:36,532
Jeg skal kvele deg
med ditt eget nakkeskin,
345
00:18:36,615 --> 00:18:39,243
din pelikanhakede faen!
346
00:18:41,370 --> 00:18:44,665
Jeg trodde dere ville
reagere mer modent på dette!
347
00:18:44,748 --> 00:18:47,292
-Faen ta deg!
-Du svek oss, din forræder!
348
00:18:49,795 --> 00:18:52,464
Hvorfor kan dere ikke være glade
på mine vegne?
349
00:18:57,761 --> 00:19:02,724
Vel, paps. Tjue år av mitt liv
gikk i søpla fordi du døde.
350
00:19:02,808 --> 00:19:05,811
Skal du bare fortsette å være jævlig
mot meg fra graven?
351
00:19:05,894 --> 00:19:07,312
Frank, tiden er inne.
352
00:19:07,396 --> 00:19:09,773
Takk guds sønn, jeg kan gå hjem.
353
00:19:09,857 --> 00:19:13,694
Nei, tiden er inne
for at du holder tale om faren din.
354
00:19:13,777 --> 00:19:16,029
-Hva?
-Vi diskuterte dette på telefonen på...
355
00:19:16,113 --> 00:19:17,781
Faens tirsdag!
356
00:19:18,949 --> 00:19:21,285
-Mr. Murphy, du kan ikke gå inn der.
-Visst faen kan jeg det.
357
00:19:22,578 --> 00:19:24,663
Fy faen!
358
00:19:24,746 --> 00:19:29,001
Vis respekt for vår falne, skitne engel!
359
00:19:29,084 --> 00:19:30,669
Beklager.
360
00:19:31,628 --> 00:19:34,631
Jævla drittsekk. Faens kødd.
361
00:19:34,715 --> 00:19:39,219
Kjære deg,
du kan ikke svelge alt det sinnet.
362
00:19:39,303 --> 00:19:41,680
Du må åpne bildøren og spytte det ut.
363
00:19:41,763 --> 00:19:43,807
Pass dine egne jævla saker, ok?
364
00:19:43,891 --> 00:19:47,644
-Du vet ikke hva jeg gjennomgår.
-Jeg har vært der du er.
365
00:19:47,728 --> 00:19:52,107
Jeg er bare såvidt over min far,
og han døde for 20 år siden.
366
00:19:53,483 --> 00:19:56,236
Hva gjorde du for å hanskes
med sinnet ditt om ham?
367
00:19:56,778 --> 00:19:59,406
Å, ja. Horevirksomhet.
368
00:20:02,784 --> 00:20:04,119
Knask eller knep!
369
00:20:04,203 --> 00:20:06,288
-Se på de pysene.
-Ja.
370
00:20:08,498 --> 00:20:10,334
Drit i de baby-greiene.
371
00:20:18,926 --> 00:20:22,971
Burde ikke du gå inn igjen
å ta farvel med fattern til fattern din?
372
00:20:23,055 --> 00:20:26,016
Jeg burde nok det. Han var visst en pikk.
373
00:20:26,099 --> 00:20:30,604
Hva så? Moren min var grusom,
men hun lagde likevel gode smørbrød.
374
00:20:30,687 --> 00:20:34,066
Familie er alt du har her i verden.
375
00:20:34,149 --> 00:20:36,777
Ikke glem det,
ellers river jeg deg et nytt rasshull.
376
00:20:36,860 --> 00:20:40,197
Vi sa alle at hun hadde en kropp
som aldri ville slutte,
377
00:20:40,280 --> 00:20:42,699
men takket være en bybuss, gjorde den det.
378
00:20:42,783 --> 00:20:46,453
Og så sa han: "Box 16." Hva betyr det?
379
00:20:46,536 --> 00:20:49,248
Hans siste øyeblikk på jorda,
og han gjør meg til detektiv?
380
00:20:49,331 --> 00:20:52,417
-Jævla besserwisser i høyhalser.
-Å føle det raseriet
381
00:20:52,501 --> 00:20:55,545
er en naturlig del av prosessen.
382
00:20:55,629 --> 00:20:59,925
Denne boken jeg fant
under dassvasken i en fengselcelle,
383
00:21:00,008 --> 00:21:02,886
handler om sorgens fem faser.
384
00:21:02,970 --> 00:21:06,640
Nå er du i fase to, sinne.
385
00:21:06,723 --> 00:21:09,518
Jeg ble født i fase to.
386
00:21:09,601 --> 00:21:11,728
Og nå sender vi ham av sted
387
00:21:12,437 --> 00:21:15,565
-med et kyss.
-Takk, Bobby. Jeg er ikke redd lenger.
388
00:21:15,649 --> 00:21:17,651
Jeg er glad jeg fikk tilbringe
halloween med deg.
389
00:21:17,734 --> 00:21:20,237
For meg er hver natt halloween.
390
00:21:20,320 --> 00:21:21,154
{\an8}MISTET
391
00:21:21,238 --> 00:21:22,656
Her. Knask eller knep.
392
00:21:24,116 --> 00:21:27,411
De greiene eksploderer som kinaputter
i krematoriet.
393
00:21:27,786 --> 00:21:30,289
Sorg er smertefullt,
394
00:21:30,372 --> 00:21:34,001
men du må gjennom det
for å komme ut på andre siden.
395
00:21:34,084 --> 00:21:36,753
Det betyr at du må slippe ut det sinnet.
396
00:21:36,837 --> 00:21:40,882
-Det er ingen skam i å være menneskelig.
-Takk.
397
00:21:40,966 --> 00:21:43,385
-Trenger du lommetørkle?
-Nei, det går bra.
398
00:21:43,468 --> 00:21:46,680
-Dessuten vet jeg ikke hvor det har vært.
-Jo, det gjør du.
399
00:21:52,477 --> 00:21:54,313
Pappa, din egoistiske jævel.
400
00:21:54,396 --> 00:21:56,857
Du ødela livet mitt og så dør du fra meg?
401
00:21:57,607 --> 00:22:00,485
Faen ta deg!
402
00:22:00,569 --> 00:22:02,404
CHAMPAGNE CHARIOT AUTOMATSALG
403
00:22:02,487 --> 00:22:05,907
Faen ta deg, jeg kan være her!
Dette er ikke en solnedgangskommune,
404
00:22:05,991 --> 00:22:07,617
din bondefaen!
405
00:22:08,076 --> 00:22:11,038
Hei, Frank Murphy. Jeg kondolerer.
406
00:22:11,121 --> 00:22:11,955
SENKVELD
407
00:22:17,586 --> 00:22:20,130
-Frank, er du...
-Jeg har det mye bedre, Sue.
408
00:22:20,213 --> 00:22:23,216
En vis prostituert fortalte meg
at det er greit å uttrykke følelser.
409
00:22:25,802 --> 00:22:27,429
Av og til lurer jeg på hvorfor jeg gidder.
410
00:22:29,681 --> 00:22:32,851
Jeg har blitt bedt om
å si noen ord om min far.
411
00:22:32,934 --> 00:22:33,935
Her er de.
412
00:22:34,811 --> 00:22:39,232
"William Francis Murphy
ble født 14. mars 1901
413
00:22:40,067 --> 00:22:41,234
i Chinaman's Ferry."
414
00:22:41,318 --> 00:22:43,904
En feiring av et liv
415
00:22:43,987 --> 00:22:47,532
Til en mann som for det meste var god
416
00:22:48,325 --> 00:22:50,744
Han er i himmelen nå
417
00:22:51,453 --> 00:22:55,916
Selger hammere og treverk til Gud
418
00:22:57,000 --> 00:23:01,129
Farvel, himmelbestefar
419
00:23:02,672 --> 00:23:05,759
Takk! Dere har vært
et kjempetrist publikum i dag.
420
00:23:09,096 --> 00:23:10,347
Går det bra med deg?
421
00:23:10,430 --> 00:23:13,350
Bortsatt fra å høre den 20-minutters
sangen har jeg det bra.
422
00:23:13,433 --> 00:23:16,812
-Maureen, bowlingfesten din blir noe av.
-Skulle den ikke det?
423
00:23:27,072 --> 00:23:28,156
GRATULERER MED DAGEN!!
424
00:23:32,828 --> 00:23:33,745
LEIESKOSPRAY
425
00:23:33,829 --> 00:23:36,790
En til deg, og en til meg.
426
00:23:38,625 --> 00:23:41,336
Jeg er klar for å gjøre opp
for bane 14. Murphy.
427
00:23:41,420 --> 00:23:42,546
Skal bli.
428
00:23:42,629 --> 00:23:46,508
Det blir 20 dollar ekstra for skadene
som den bleieungen gjorde.
429
00:23:47,551 --> 00:23:50,053
Denne vannmelonen er ikke bra!
430
00:23:50,137 --> 00:23:52,806
Det er greit. Jeg er i godt humør.
431
00:23:52,889 --> 00:23:55,350
-Forresten, ballene dine kom inn.
-Hvilke baller?
432
00:23:55,434 --> 00:23:59,229
Bowlingballene du bestilte den 23.
De kom akkurat.
433
00:23:59,312 --> 00:24:01,523
Jeg aner ikke hva du prater om.
434
00:24:05,152 --> 00:24:07,237
Kanskje en annen Mr. Murphy bestilte dem.
435
00:24:07,320 --> 00:24:09,364
-Jeg vet ikke hvem det var.
-Ikke jeg heller.
436
00:24:10,615 --> 00:24:13,577
Jeg kjenner ikke den som kjøpte disse.
437
00:24:14,911 --> 00:24:15,871
De er nydelige.
438
00:24:16,580 --> 00:24:20,083
En heldig fyr og faren hans
vil nok sette skikkelig pris på dem.
439
00:24:20,167 --> 00:24:24,254
Vi har en far-og-sønn-liga
på torsdager, så...
440
00:24:26,548 --> 00:24:28,175
Hvorfor måtte du dø?
441
00:24:28,675 --> 00:24:30,844
Vi gikk glipp av så mye!
442
00:24:30,927 --> 00:24:32,971
Vi holdt akkurat på å fikse det!
443
00:24:34,473 --> 00:24:35,724
Nei!
444
00:24:36,224 --> 00:24:37,934
25 CENT
445
00:24:41,521 --> 00:24:42,647
Paps!
446
00:24:45,484 --> 00:24:46,610
Paps!
447
00:24:47,277 --> 00:24:48,987
Din jævla drittsekk!
448
00:25:30,529 --> 00:25:32,531
Tekst: Thor Knai