1
00:00:06,548 --> 00:00:07,382
Ayah?
2
00:00:07,465 --> 00:00:09,384
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
3
00:00:09,467 --> 00:00:10,343
Ayah!
4
00:00:11,136 --> 00:00:14,514
- Ayah! Pancing saya mengena!
- Saya akan tolong.
5
00:00:19,686 --> 00:00:22,272
Amboi, ayah masih kuat.
6
00:00:23,106 --> 00:00:25,900
Serangan jantung
takkan dapat menghalang saya.
7
00:00:25,984 --> 00:00:31,573
Doktor boleh masukkan
alat perentak jantung di belakang mereka.
8
00:00:31,656 --> 00:00:32,991
Mereka buat begitu pada ayah?
9
00:00:34,617 --> 00:00:37,037
Saya terkejut ayah tak minta dua!
10
00:00:42,375 --> 00:00:46,337
Saya sangat gembira kita ada masa
untuk baiki hubungan kita.
11
00:00:46,421 --> 00:00:50,675
Saya ingat akan kehilangan ayah
sebelum kita dapat saling memahami.
12
00:00:53,887 --> 00:00:57,265
Awak menangis, Francine?
13
00:00:57,932 --> 00:01:01,478
- Tak, saya cuma…
- Saya akan beri sesuatu untuk ditangisi.
14
00:01:01,561 --> 00:01:04,856
- Apa?
- Saya akan mati di depan awak.
15
00:01:07,901 --> 00:01:08,777
Tidak!
16
00:01:08,860 --> 00:01:10,737
Aduhai, kita kehilangan dia.
17
00:01:10,820 --> 00:01:13,114
- Ayuh, buat sesuatu!
- Ya, En. Murphy.
18
00:01:13,198 --> 00:01:15,158
Mesti! Semasa Colt Luger mati,
19
00:01:15,241 --> 00:01:18,912
mereka masukkan jantung monyet
yang berdegup dan dia selamat!
20
00:01:18,995 --> 00:01:19,913
Selamat!
21
00:01:21,122 --> 00:01:23,666
- Frank.
- Apa, ayah? Ayah nak cakap apa?
22
00:01:23,750 --> 00:01:26,836
Hei, Frank, tengok ini ,
saya cipta kehidupan!
23
00:01:26,920 --> 00:01:28,838
Bukan sekarang. Ayah nak cakap apa?
24
00:01:28,922 --> 00:01:30,006
Saya…
25
00:01:30,090 --> 00:01:32,008
Si kecil ini mirip Vic.
26
00:01:32,092 --> 00:01:35,428
Dia perlukan lampin besar,
jika awak faham.
27
00:01:35,512 --> 00:01:38,473
Awak akan jumpa dia di Times Square.
28
00:01:38,556 --> 00:01:40,767
Maksud saya, punggungnya besar…
29
00:01:40,850 --> 00:01:42,560
Boleh diam tak?
30
00:01:43,186 --> 00:01:45,230
Frank…
31
00:01:45,313 --> 00:01:47,607
Apa, ayah? Ayah nak beritahu saya apa?
32
00:01:48,358 --> 00:01:51,319
Kotak 16.
33
00:01:53,238 --> 00:01:56,116
Kotak 16. Apa maksudnya?
34
00:01:57,283 --> 00:01:58,493
Dia telah tiada.
35
00:01:58,576 --> 00:02:01,371
Tak, jangan mati
dan tinggalkan saya macam itu!
36
00:02:01,454 --> 00:02:03,665
Bangun! Bangun, tak guna!
37
00:02:03,748 --> 00:02:06,042
Ayah, jangan! Berhenti sakiti datuk!
38
00:02:06,126 --> 00:02:07,168
Diam!
39
00:02:07,919 --> 00:02:09,295
Saya tolong dia!
40
00:02:09,379 --> 00:02:11,089
Alamak, ayah menangis.
41
00:02:11,172 --> 00:02:13,800
Saya tak menangis! Awak yang menangis!
42
00:02:13,883 --> 00:02:15,635
Ayah awak tak selalu begini.
43
00:02:15,718 --> 00:02:18,638
Saya akan letakkan awak
di langsir pembahagi!
44
00:02:33,194 --> 00:02:35,947
{\an8}NOTIS DRAF
45
00:02:45,331 --> 00:02:46,583
{\an8}LEWAT TEMPOH
46
00:03:05,977 --> 00:03:10,148
WM. MOURPHY, 1901- 1972
USAHAWAN PEPARU BESI YANG DIKASIHI
47
00:03:10,231 --> 00:03:11,065
{\an8}UCAPAN TAKZIAH
48
00:03:11,149 --> 00:03:13,067
{\an8}Tentu dia gayakan ketika letih.
49
00:03:13,151 --> 00:03:15,528
{\an8}Frank, kita harus ke rumah urus mayat.
50
00:03:15,612 --> 00:03:18,406
{\an8}- Ziarah mula setengah jam lagi.
- Cantik! Ayuh!
51
00:03:18,489 --> 00:03:21,451
Frank, awak tak perlu kuat.
52
00:03:21,534 --> 00:03:25,538
Banyak yang awak akan rasa
beberapa hari ini.
53
00:03:25,622 --> 00:03:27,624
Proses kesedihan itu rumit.
54
00:03:28,541 --> 00:03:30,543
Lega juga sebahagian proses itu?
55
00:03:30,627 --> 00:03:33,046
Sebab saya rasa macam baru habis cukai.
56
00:03:33,129 --> 00:03:35,924
Frank, awak mesti rasa sedih.
57
00:03:36,007 --> 00:03:40,220
Tak, macam makan sandwic bologna
dengan roti putih tanpa mustard.
58
00:03:40,303 --> 00:03:42,722
Saya mengunyah, tapi tiada rasa.
59
00:03:42,805 --> 00:03:45,099
Apabila saya sendawa,
saya tak ingat apa-apa.
60
00:03:45,683 --> 00:03:46,601
Awak yang kata.
61
00:03:46,684 --> 00:03:50,146
{\an8}Ya. Adakah penduduk
Whoville menangis semasa Grinch mati?
62
00:03:50,230 --> 00:03:51,648
Grinch tak mati.
63
00:03:51,731 --> 00:03:54,234
Semua sayang dia lepas dia ada perasaan.
64
00:03:54,317 --> 00:03:56,694
- Saya tak ingat.
- Sebab awak padam TV
65
00:03:56,778 --> 00:04:00,281
sambil cakap, "Makhluk hijau ini
buat saya teringat ayah."
66
00:04:00,365 --> 00:04:02,158
Saya sedang seronok.
67
00:04:03,076 --> 00:04:06,454
Baiklah, mari kebumikan si tak guna itu.
68
00:04:06,537 --> 00:04:09,374
{\an8}Kasihan pokok-pokok
di sekitar kuburnya, Sue.
69
00:04:09,457 --> 00:04:12,001
Semua akan susut hujung minggu ini.
70
00:04:13,795 --> 00:04:17,131
Satu lagi aksi oleh pelagak ngeri
Buster Thunder Junior
71
00:04:17,215 --> 00:04:19,133
berakhir dengan bencana.
72
00:04:19,217 --> 00:04:22,136
Amaran: Ulang tayang ini ganas, mengganggu
73
00:04:22,220 --> 00:04:24,514
dan diperlahankan untuk tontonan optimum.
74
00:04:24,597 --> 00:04:27,475
Jika ada kanak-kanak,
letak mereka di hadapan
75
00:04:27,558 --> 00:04:30,853
supaya mereka dengar
bunyi muka terkena asfalt.
76
00:04:32,855 --> 00:04:36,818
{\an8}Alamak! Saya rasa saya nampak
kerandut dia melayang!
77
00:04:36,901 --> 00:04:40,321
{\an8}Jaga mulut, Bill. Saya tak nak
adik awak dengar bahasa itu.
78
00:04:40,405 --> 00:04:42,740
{\an8}Saya dah biasa, ayah…
79
00:04:42,824 --> 00:04:44,951
{\an8}Oh, ayah maksudkan dia.
80
00:04:45,034 --> 00:04:47,245
{\an8}Sayang, awak tetap puteri saya.
81
00:04:47,328 --> 00:04:49,580
Tapi sekarang awak puteri bersama.
82
00:04:49,664 --> 00:04:51,749
Macam Mike Douglas ada hos bersama.
83
00:04:51,833 --> 00:04:53,293
Itu tugas yang penting.
84
00:04:53,376 --> 00:04:55,586
Awak Marty Allen. Jangan lupa.
85
00:04:55,670 --> 00:04:59,007
Kita tetap sambut hari jadi saya
di tempat boling Ahad ini?
86
00:04:59,132 --> 00:05:01,718
Apa? Bila saya kata kita sambut di situ?
87
00:05:01,801 --> 00:05:05,388
{\an8}Selasa, lepas ayah balik daripada
berbual dengan orang di rumah mayat.
88
00:05:05,471 --> 00:05:07,515
{\an8}Aduhai, saya terganggu sikit.
89
00:05:07,598 --> 00:05:09,350
Selasa itu awak sangat sedih.
90
00:05:09,434 --> 00:05:12,854
{\an8}Taklah. Tak bolehkah
orang lelaki lihat kasut dia?
91
00:05:12,937 --> 00:05:16,232
{\an8}Hampir lima belas minit.
Dia kata nak datang jaga bayi.
92
00:05:16,316 --> 00:05:18,818
{\an8}Dah sejam saya duduk di sini!
93
00:05:19,902 --> 00:05:23,239
Saya kencing di atas tiga lapis plastik!
94
00:05:25,241 --> 00:05:30,621
Saya akan jaga si kecil yang cantik ini.
95
00:05:30,705 --> 00:05:34,208
Dengan bantuan
pembantu kecil saya, Anthony.
96
00:05:34,292 --> 00:05:37,587
Saya nak Lite-Brite,
patung Buster Thunder Junior
97
00:05:37,670 --> 00:05:40,673
dan lubang dubur yang bagus.
98
00:05:40,757 --> 00:05:41,966
Terima kasih, Santy Claus.
99
00:05:42,050 --> 00:05:44,385
Jerry Lewis tunjuk koleksi senjatanya
100
00:05:44,469 --> 00:05:48,097
malam ini selepas filem TV dua jam
Colt Luger baharu
101
00:05:48,181 --> 00:05:52,852
dengan tetamu istimewa The LA Lakers
dan mantan Wanita Pertama, Pat Nixon!
102
00:05:53,728 --> 00:05:56,647
{\an8}Paling teruk ialah saya rindu Colt.
103
00:05:56,731 --> 00:05:57,940
Baiklah, ini dia.
104
00:05:58,024 --> 00:06:01,194
{\an8}Lebih cepat ke rumah urus mayat,
lebih cepat selesai.
105
00:06:01,277 --> 00:06:02,278
Helah atau belanja!
106
00:06:02,362 --> 00:06:03,738
Alamak!
107
00:06:04,989 --> 00:06:07,784
Rumah ini teruk!
Dah dua tahun berturut-turut!
108
00:06:11,245 --> 00:06:15,792
Saya tak sangka saya terlepas
Halloween lagi. Teruk betul.
109
00:06:15,875 --> 00:06:19,170
Ya. Saya harap saya baling telur
ke rumah kita.
110
00:06:21,339 --> 00:06:23,257
O'OOLIHEE'S RUMAH URUS MAYAT TERAKHIR
SEBELUM LEBUH RAYA
111
00:06:23,341 --> 00:06:25,343
MEMPERINGATI WILLIAM F. MURPHY
BILIK ORCHID, 7-9 PETANG
112
00:06:25,426 --> 00:06:29,263
- Hari yang sangat menyedihkan.
- Ya, dia lelaki yang baik.
113
00:06:32,767 --> 00:06:34,519
Dia nampak sangat tua.
114
00:06:34,602 --> 00:06:37,939
- Dia macam ayah bergincu.
- Cuma dia tersenyum.
115
00:06:38,022 --> 00:06:40,900
Mungkin ayah pun akan senyum
apabila ayah mati.
116
00:06:40,983 --> 00:06:43,403
- Senyum lebar.
- Tiada siapa akan mati!
117
00:06:43,486 --> 00:06:47,073
En. Murphy, ayah awak tentu bangga
jika dia tahu awak pilih
118
00:06:47,156 --> 00:06:50,201
Mahogany Fortress X-Five Hundred.
119
00:06:50,284 --> 00:06:51,953
Keranda terkukuh di pasaran.
120
00:06:52,036 --> 00:06:54,664
Jesus Christ pun tak boleh
keluar dari sini.
121
00:06:54,747 --> 00:06:57,041
Jika Dia dikebumikan dengan ini,
kita semua Yahudi!
122
00:06:58,000 --> 00:06:59,794
Berbaloi setiap sen.
123
00:06:59,877 --> 00:07:02,004
Banyak jumlahnya.
124
00:07:02,088 --> 00:07:03,756
Ya, baiklah.
125
00:07:03,840 --> 00:07:07,135
Masanya tak sesuai, tapi,
126
00:07:07,218 --> 00:07:08,678
ini invois awak.
127
00:07:08,761 --> 00:07:12,640
Amboi. Kenapa kita tak bagi dia
gangsa saja?
128
00:07:12,723 --> 00:07:14,725
Masih ada pilihan.
129
00:07:14,809 --> 00:07:16,686
Mak, mana Datuk Bill sekarang?
130
00:07:16,769 --> 00:07:18,396
Dia di depan awak, dungu.
131
00:07:19,522 --> 00:07:21,023
Mak, suruh dia berhenti!
132
00:07:21,107 --> 00:07:22,650
Kamu berdua, hentikan!
133
00:07:22,733 --> 00:07:24,902
Datuk di syurga, sayang.
134
00:07:24,986 --> 00:07:28,489
Sebenarnya, sebab dia
tak terima Sakramen Ritus Terakhir
135
00:07:28,573 --> 00:07:29,615
sebelum dia mati,
136
00:07:29,699 --> 00:07:33,411
roh datuk awak terperangkap
di neraka sementara
137
00:07:33,494 --> 00:07:36,831
di mana setiap saat
umpama seratus tahun masa kita.
138
00:07:36,914 --> 00:07:39,625
Dia di neraka sementara? Teruknya!
139
00:07:39,709 --> 00:07:42,128
Ya, tapi dia boleh keluar dengan doa.
140
00:07:42,211 --> 00:07:43,629
Itu lebih baik daripada Limbo,
141
00:07:43,713 --> 00:07:50,344
di mana bayi yang tak dibaptis
menderita tanpa rahmat selama-lamanya.
142
00:07:51,220 --> 00:07:54,182
- Sue, dia tipu saya.
- Datuk terperangkap selama-lamanya?
143
00:07:54,265 --> 00:07:56,976
Mak, boleh buka tali leher?
Leher saya terjerut.
144
00:07:57,059 --> 00:08:00,021
Yuran pelupusan? Semua inilah pelupusan!
145
00:08:00,104 --> 00:08:02,440
Bandar ini suruh awak bayar sebab basah?
146
00:08:02,523 --> 00:08:05,151
Kita boleh makan makanan di sini
atau itu untuk datuk?
147
00:08:05,234 --> 00:08:09,572
Tolonglah! Saya nak berdoa.
Saya perlukan suasana sunyi.
148
00:08:09,655 --> 00:08:12,950
Oh, keluarga Murphy? Mereka bersedih?
149
00:08:13,034 --> 00:08:14,410
Matilah.
150
00:08:14,494 --> 00:08:17,455
Oh, Sue! Mari peluk saya!
151
00:08:17,538 --> 00:08:19,624
Ginny, saya nak keluar. Saya mual.
152
00:08:20,374 --> 00:08:23,503
Greg selalu kata begitu
apabila saya keluar dari bilik air.
153
00:08:23,586 --> 00:08:27,423
- Hai, Sue. Apa awak…
- Janet, terima kasih kerana datang.
154
00:08:27,507 --> 00:08:30,927
Saya tahu Frank hargainya
tapi saya nak ambil angin. Maaf.
155
00:08:31,010 --> 00:08:35,264
Saya boleh buat IRS dengan betul
jika saya ada dia.
156
00:08:35,348 --> 00:08:36,599
Jangan sentuh!
157
00:08:36,682 --> 00:08:38,559
Kami sama-sama di PTA.
158
00:08:38,643 --> 00:08:43,189
Kemaluan, payu dara dan punggung?
Jangan cuba masukkan saya!
159
00:08:44,357 --> 00:08:45,566
Yuran Corkage?
160
00:08:45,650 --> 00:08:49,403
Hei, Frank. Mengalami emosi yang rumit?
161
00:08:49,487 --> 00:08:50,821
Saya okey, Goom.
162
00:08:50,905 --> 00:08:53,616
Ya, saya keliru
semasa kehilangan ayah saya.
163
00:08:53,699 --> 00:08:57,328
Dia kena renjatan lepas suruh saya
kencing di pagar elektrik.
164
00:08:57,411 --> 00:09:00,706
Pahit manis.
Begitulah baunya apabila ia berakhir.
165
00:09:00,790 --> 00:09:02,083
Biarkan saya! Saya okey.
166
00:09:02,166 --> 00:09:04,919
Kasihan awak.
167
00:09:05,002 --> 00:09:07,380
Saya maafkan awak tentang seluar.
168
00:09:08,548 --> 00:09:09,632
Terima kasih?
169
00:09:09,715 --> 00:09:13,427
Jadi, asalkan paderi bagi awak
Ritus Terakhir sebelum awak mati,
170
00:09:13,511 --> 00:09:16,430
awak boleh buat apa-apa
dan masih pergi ke syurga?
171
00:09:16,514 --> 00:09:18,015
Semuanya diampunkan,
172
00:09:18,099 --> 00:09:20,851
kecuali mempersoalkan
peraturan pengampunan.
173
00:09:21,936 --> 00:09:24,188
Saya bazirkan masa 12 tahun jadi baik!
174
00:09:25,439 --> 00:09:27,525
Cuba teka? Ini Khamis Abu.
175
00:09:28,359 --> 00:09:30,236
Ada yang menyala di dalam!
176
00:09:31,195 --> 00:09:32,280
Matilah awak!
177
00:09:35,032 --> 00:09:37,034
Masih mengharap kita ada anak?
178
00:09:38,744 --> 00:09:41,539
Setiap saat setiap hari.
179
00:09:44,500 --> 00:09:46,627
Evelyn selalu berjenaka.
180
00:09:46,711 --> 00:09:48,004
Sayang!
181
00:09:49,714 --> 00:09:51,215
Saya akan bunuh awak!
182
00:09:55,177 --> 00:09:57,179
Alamak.
183
00:09:58,472 --> 00:10:00,891
Ini bukan tempat untuk gadis yang hidup.
184
00:10:00,975 --> 00:10:04,687
Saya hadiri pengebumian datuk
dan abang psiko saya nak pukul saya.
185
00:10:04,770 --> 00:10:06,480
Boleh saya sembunyi hingga dia pergi?
186
00:10:06,564 --> 00:10:10,443
Saya buat kerja
yang tak menyenangkan di sini.
187
00:10:10,526 --> 00:10:13,696
Saya tak takut. Saya pernah lihat mayat.
188
00:10:13,779 --> 00:10:16,157
Lelaki meletup di depan saya
di lapangan terbang.
189
00:10:16,240 --> 00:10:19,285
Ya, budak Dunbarton itu.
190
00:10:19,368 --> 00:10:21,370
Saya diberi beg besar hari itu.
191
00:10:21,454 --> 00:10:23,873
Periksa dua baldi Muka Leper.
192
00:10:23,956 --> 00:10:24,999
MUKA LEPER
193
00:10:25,833 --> 00:10:26,834
Hebat.
194
00:10:26,917 --> 00:10:29,128
Ayah awak baik orangnya.
195
00:10:29,211 --> 00:10:31,964
Perkara pertama dia katakan kepada saya,
196
00:10:32,048 --> 00:10:35,801
"Saya tak percaya kamu ada tanduk
di bawah topi kecil kamu."
197
00:10:35,885 --> 00:10:37,595
Ya, dia memang bagus.
198
00:10:38,095 --> 00:10:40,765
Si tak guna
yang pukul saya dengan topangnya.
199
00:10:43,267 --> 00:10:45,102
Jangan dengar cakap dia.
200
00:10:47,438 --> 00:10:48,981
- Hei, ayah.
- Kevin.
201
00:10:49,065 --> 00:10:52,318
Saya berfikir panjang sejak datuk mati,
202
00:10:52,401 --> 00:10:57,073
dan saya tertanya, di tanah perkuburan
ada tempat untuk cucuk amplifier saya?
203
00:10:57,156 --> 00:10:59,283
- Apa?
- Serta ada bajet
204
00:10:59,367 --> 00:11:01,369
untuk beli sut ahli kumpulan?
205
00:11:01,452 --> 00:11:03,496
Awak cakap tentang apa?
206
00:11:03,579 --> 00:11:06,499
Untuk lagu yang ayah minta
saya nyanyikan esok.
207
00:11:06,582 --> 00:11:08,709
- Bila saya suruh?
- Hari Selasa!
208
00:11:08,793 --> 00:11:11,837
- Oh, Selasa.
- Ayah kata ayah bangga dengan saya!
209
00:11:11,921 --> 00:11:14,006
Sekarang awak mereka-reka cerita.
210
00:11:19,637 --> 00:11:23,140
Saya cuba tulis lagu. Tak guna sungguh.
211
00:11:23,224 --> 00:11:25,476
- Hei, mak.
- Saya tak buat apa-apa.
212
00:11:26,018 --> 00:11:28,854
- Apa terjadi?
- Mak kahwini dildo.
213
00:11:28,938 --> 00:11:30,731
Kevin, boleh awak…
214
00:11:30,815 --> 00:11:32,858
Mak perlu masuk dan ingatkan dia
215
00:11:32,942 --> 00:11:37,738
yang dia minta saya
tulis lagu yang menaikkan semangat:
216
00:11:37,822 --> 00:11:39,448
"Datuk Langit."
217
00:11:39,532 --> 00:11:40,825
- Saya…
- Kevin! Tak!
218
00:11:40,908 --> 00:11:43,869
- Tapi mak!
- Jangan ganggu ayah awak, okey?
219
00:11:44,620 --> 00:11:46,914
Banyak yang dia hadapi sekarang.
220
00:11:46,997 --> 00:11:48,708
Dia baru kehilangan ayahnya.
221
00:11:49,375 --> 00:11:53,087
Kita semua perlu ketepikan perasaan kita
dan ada untuk dia.
222
00:11:54,630 --> 00:11:57,800
Mak akan ingatkan dia tentang lagu saya?
223
00:11:57,883 --> 00:12:01,178
Kevin, datang dekat supaya
saya boleh pukul awak.
224
00:12:05,766 --> 00:12:09,520
Maureen, saya ada kejutan untuk muka awak!
225
00:12:11,981 --> 00:12:15,025
Ayah, saya jumpa sut orang mati!
226
00:12:15,109 --> 00:12:18,696
Urus niaga di depan,
urusan tandas di belakang!
227
00:12:18,779 --> 00:12:21,574
- Itu anak saya!
- Hei, Jimmy. Awak buat apa?
228
00:12:21,657 --> 00:12:23,325
Membeli belah untuk Krismas.
229
00:12:23,409 --> 00:12:26,245
Nak masuk dan ambil kasut orang mati?
230
00:12:26,328 --> 00:12:28,581
Tak, saya kena jaga baju baik-baik.
231
00:12:28,664 --> 00:12:32,084
Isnin nanti ayah nak pulangkan
untuk Simpanan Diskaun Sarkas.
232
00:12:32,168 --> 00:12:34,920
Ayah, saya jumpa anjing mati
233
00:12:35,004 --> 00:12:37,757
yang perempuan kaya pakai di leher mereka.
234
00:12:38,549 --> 00:12:40,342
- Hai, Bill.
- Hei.
235
00:12:40,426 --> 00:12:42,970
Bila nak sedar awak rugi tak bersama saya?
236
00:12:43,053 --> 00:12:45,639
- Saya tak peduli.
- Hei, saya hebat!
237
00:12:45,723 --> 00:12:48,058
Mak saya 36DD!
238
00:12:48,642 --> 00:12:50,269
Rambut merah tak guna!
239
00:12:50,352 --> 00:12:53,105
Saya baru tahu gereja satu penipuan.
240
00:12:53,189 --> 00:12:56,400
Tak perlu buat baik,
janji dapat Ritus Terakhir sebelum mati.
241
00:12:56,484 --> 00:12:59,153
Ya, saya bergantung pada itu.
242
00:12:59,236 --> 00:13:01,322
Semuanya tentang Urapan Melampau.
243
00:13:01,405 --> 00:13:02,782
Saya akan jadi paderi.
244
00:13:02,865 --> 00:13:06,535
- Saya ingat awak nak jadi polis.
- Saya nak jadi dua-dua.
245
00:13:06,619 --> 00:13:11,290
Jadi, saya boleh buat sesuka hati
dan ampunkan diri saya.
246
00:13:11,373 --> 00:13:15,002
Mereka akan panggil saya
"Polis Paderi Tak Guna"!
247
00:13:15,085 --> 00:13:17,421
Hei, ayah, saya jumpa wain aprikot!
248
00:13:17,505 --> 00:13:20,090
Apa-apa saja yang boleh buat awak lupa.
249
00:13:21,717 --> 00:13:24,428
Ayah awak lelaki hebat. Baik.
250
00:13:24,512 --> 00:13:26,472
Ya, terima kasih.
251
00:13:26,555 --> 00:13:29,475
Perkataan "seperti Christ"
banyak kali disebut
252
00:13:29,558 --> 00:13:30,976
tapi Big Bill Murphy…
253
00:13:31,060 --> 00:13:32,853
Baru 8:10?
254
00:13:32,937 --> 00:13:35,397
Berapa lama lagi
saya harus senyum dan sabar?
255
00:13:36,482 --> 00:13:39,318
Big Bill kata saya boleh ambil
kaki dia apabila dia mati.
256
00:13:39,401 --> 00:13:42,279
Salah saiz, tapi isyarat itu sudah cukup.
257
00:13:42,363 --> 00:13:45,157
Saya anggap dia
lebih daripada ayah sendiri.
258
00:13:45,241 --> 00:13:49,161
Dia bayar tiket bas anak saya
untuk latihan asas.
259
00:13:49,245 --> 00:13:51,163
Kini dia akan bersemadi.
260
00:13:51,247 --> 00:13:53,499
Dia menceriakan rumah pekerja.
261
00:13:53,582 --> 00:13:55,668
Selalu nyanyi lagu bir.
262
00:13:55,751 --> 00:13:58,003
Dia kekasih yang tak pentingkan diri.
263
00:13:58,087 --> 00:14:01,549
Dia berak di tangki ikan
dan kata, "Lihat, Tasik Erie!"
264
00:14:01,632 --> 00:14:05,177
Ada bir, minum bir
Mahu bir? Bir Rumah Putih
265
00:14:05,261 --> 00:14:07,721
Saya tahu dia kekasih
yang tak pentingkan diri.
266
00:14:07,805 --> 00:14:10,850
Dia beri saya tawaran hebat untuk ini.
267
00:14:13,185 --> 00:14:15,521
Tujuh minit? Tak guna!
268
00:14:16,981 --> 00:14:19,149
Maafkan saya sebab menengking.
269
00:14:19,233 --> 00:14:21,318
Saya gelisah di sana.
270
00:14:21,402 --> 00:14:24,196
Saya nampak datuk awak di dalam keranda,
271
00:14:24,738 --> 00:14:26,699
dia kelihatan macam ayah awak dan
272
00:14:27,408 --> 00:14:30,327
saya tak boleh bayangkan hidup tanpa dia.
273
00:14:32,079 --> 00:14:34,164
Saya tak tahu mak sayangkan ayah.
274
00:14:34,248 --> 00:14:35,666
Jesus, Kevin!
275
00:14:35,749 --> 00:14:39,086
- Awak fikir kenapa saya kahwini dia?
- Supaya dia berhenti menjerit?
276
00:14:39,169 --> 00:14:41,672
Kami saling mencintai
277
00:14:41,755 --> 00:14:44,758
dan saya sedih
hubungan kamu berdua tak baik.
278
00:14:45,593 --> 00:14:47,261
- Mak merokok sebab itu?
- Taklah.
279
00:14:47,344 --> 00:14:49,305
Sudahlah, mak. Kami semua tahu.
280
00:14:49,388 --> 00:14:53,309
Baiklah. Mak simpan satu pek
di dalam mangkuk hati di peti sejuk.
281
00:14:53,392 --> 00:14:57,396
Di dalam tangki tandas,
di belakang jam, kotak Kotex mak…
282
00:14:57,479 --> 00:15:00,274
- Kenapa tengok kotak Kotex saya?
- Cari rokok.
283
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
Salah seorang daripada awak
pengintip Rusia.
284
00:15:03,569 --> 00:15:06,947
Saya akan jadi pak cik monyet.
Biar saya lawan dia!
285
00:15:09,450 --> 00:15:11,285
Rokok!
286
00:15:14,371 --> 00:15:18,918
Colt, mimpi ngeri kebangsaan saya
yang panjang sudah berakhir.
287
00:15:19,001 --> 00:15:21,003
Maaf, Gerald Ford.
288
00:15:25,507 --> 00:15:28,052
Terima kasih bagi ikan tuna, saya lapar.
289
00:15:28,135 --> 00:15:31,388
Ada beberapa jenama soda lain
di dalam peti sejuk itu.
290
00:15:35,100 --> 00:15:36,852
Orang baharu mesti terkena.
291
00:15:36,936 --> 00:15:38,520
Tak baik buat dia begitu.
292
00:15:38,604 --> 00:15:41,815
Dia tak tahu apa saya buat.
Dia tak ada di sini.
293
00:15:42,441 --> 00:15:44,944
Jadi di mana dia? Di mana datuk saya?
294
00:15:45,527 --> 00:15:49,448
Dah berabad lamanya ahli falsafah
cari jawapan soalan itu.
295
00:15:49,531 --> 00:15:51,367
Ada percaya di dalam syurga.
296
00:15:51,450 --> 00:15:55,245
Ada percaya roh dipindahkan
ke kehidupan bernyawa yang lain.
297
00:15:55,329 --> 00:15:59,750
Saya tahu apabila lelaki ini mati,
dia tiada di dalam tubuh ini lagi.
298
00:16:00,459 --> 00:16:02,628
Jika dia masih ada, perbuatan saya
299
00:16:02,711 --> 00:16:05,839
menjadikan saya raksasa terdahsyat
dalam sejarah.
300
00:16:05,923 --> 00:16:09,134
Terima kasih. Boleh saya
tunggu dan lihat kerja awak?
301
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
Tak ada masalah.
302
00:16:12,596 --> 00:16:15,391
Ini gas nekrosis
303
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
Mak harus berhenti merokok.
304
00:16:20,270 --> 00:16:22,606
Jika mak mati, mak tahu apa maksudnya?
305
00:16:22,690 --> 00:16:25,818
Kami akan bersama ayah.
Kami takkan berdoa.
306
00:16:25,901 --> 00:16:29,571
Mak merokok jika risau
dan keluarga ini buat mak bimbang.
307
00:16:29,655 --> 00:16:32,950
Awak tak baik dengan ayah awak,
itu yang pertama.
308
00:16:33,033 --> 00:16:37,746
Baiklah. Mak akan berhenti merokok
jika awak berusaha baik dengan ayah awak.
309
00:16:37,830 --> 00:16:43,085
Baiklah. Saya takkan panggil dia dildo
walaupun ketika dia paling dildo.
310
00:16:43,168 --> 00:16:46,005
- Terima kasih.
- Susah tapi saya akan buat.
311
00:16:46,797 --> 00:16:51,135
Aduhai, jika rapat dengan ayah,
tentu tenang apabila dia mati.
312
00:16:55,848 --> 00:16:59,309
- Ada rokok?
- Ya. Ada sebungkus di dalam poket saya.
313
00:17:01,478 --> 00:17:02,730
Hei, Frank.
314
00:17:03,480 --> 00:17:05,232
Saya gembira melihat kamu.
315
00:17:05,315 --> 00:17:08,110
Saya tak tahan lagi
lihat orang puji ayah saya.
316
00:17:08,193 --> 00:17:10,320
Saya tak perlukan simpati sesiapa.
317
00:17:10,404 --> 00:17:16,618
Oh, Frank, biar saya selubungi awak dengan
pilihan salah saya yang tak terbatas.
318
00:17:20,122 --> 00:17:21,999
Hidup ini berharga.
319
00:17:22,666 --> 00:17:24,418
Awak perlu hidup setiap hari
320
00:17:24,501 --> 00:17:28,088
ibarat ia panggilan terakhir
di Bufet Chinatown.
321
00:17:28,714 --> 00:17:31,383
Mereka kata wonton ketam mereka dah habis,
322
00:17:31,467 --> 00:17:32,885
tapi sebenarnya tak!
323
00:17:32,968 --> 00:17:35,012
Ada banyak lagi di penyejuk beku,
324
00:17:35,095 --> 00:17:38,682
mereka terlalu malas untuk cairkannya!
325
00:17:38,766 --> 00:17:40,684
- Oh, okey, Bob. Okey.
- Ya.
326
00:17:40,768 --> 00:17:44,104
Betul kata Bob.
Kita perlu hidup untuk hari ini.
327
00:17:44,188 --> 00:17:46,482
Ya, pergi jahanam esok!
328
00:17:46,565 --> 00:17:48,692
Itu saja yang kita ada!
329
00:17:48,776 --> 00:17:52,237
Sebab itulah saya putuskan
untuk capai impian saya
330
00:17:52,321 --> 00:17:56,283
dan buka restoran
yang hanya menjual kulit ayam.
331
00:17:56,366 --> 00:17:57,868
"Skinnees!"
332
00:17:57,951 --> 00:18:01,789
- Bagaimana awak mampu?
- Mudah saja. Melalui pengkhianatan.
333
00:18:01,872 --> 00:18:07,669
Saya galakkan Pn. Dunbarton
jual Mohican kepada Alaquippa.
334
00:18:07,753 --> 00:18:08,754
Apa?
335
00:18:08,837 --> 00:18:10,464
Perjanjian disetujui semalam.
336
00:18:10,547 --> 00:18:11,924
Awak suruh dia jual?
337
00:18:12,007 --> 00:18:17,012
Bob, semasa kita hampir mati di pesawat,
awak kata nak halang jualan itu.
338
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
Saya tahu.
339
00:18:18,180 --> 00:18:22,768
Namun, kematian mendadak ayah awak,
buat saya ubah fikiran lagi.
340
00:18:22,851 --> 00:18:25,395
- Ayah saya?
- Awak tipu kami, bangsat!
341
00:18:25,479 --> 00:18:28,357
Bertenang. Biar saya habiskan.
342
00:18:28,440 --> 00:18:34,154
Kerja awak kekal, bekerja lebih masa
dengan gaji rendah dan tiada faedah.
343
00:18:34,238 --> 00:18:36,532
Saya akan cekik awak sampai mati,
344
00:18:36,615 --> 00:18:39,243
si bedebah berdagu macam burung undan!
345
00:18:41,370 --> 00:18:44,665
Saya ingat awak lebih matang!
346
00:18:44,748 --> 00:18:47,292
- Tak guna!
- Awak tipu kami, pengkhianat!
347
00:18:49,795 --> 00:18:52,506
Kenapa kamu tak gembira untuk saya?
348
00:18:57,761 --> 00:19:00,973
Ayah. Dua puluh tahun hidup saya
sia-sia sahaja
349
00:19:01,056 --> 00:19:02,724
kerana ayah mati.
350
00:19:02,808 --> 00:19:05,811
Jadi, sekarang ayah akan
susahkan saya dari kubur?
351
00:19:05,894 --> 00:19:07,312
Frank, dah tiba masanya.
352
00:19:07,396 --> 00:19:09,773
Syukurlah, saya boleh balik sekarang.
353
00:19:09,857 --> 00:19:13,694
Oh, tak, tiba masa
awak buat eulogi untuk ayah awak.
354
00:19:13,777 --> 00:19:16,029
- Apa?
- Kita cakap dalam telefon pada…
355
00:19:16,113 --> 00:19:17,781
Hari Selasa!
356
00:19:18,949 --> 00:19:21,285
- En. Murphy, awak tak boleh masuk.
- Boleh!
357
00:19:22,578 --> 00:19:24,663
Alamak!
358
00:19:24,746 --> 00:19:29,001
Tunjukkan rasa hormat
kepada mendiang bidadari kita!
359
00:19:29,084 --> 00:19:30,669
Maaf.
360
00:19:31,628 --> 00:19:34,673
Tak guna betul. Bedebah.
361
00:19:34,756 --> 00:19:39,219
Oh, sayang.
Ya, jangan pendam kemarahan itu.
362
00:19:39,303 --> 00:19:41,680
Awak perlu terbuka dan luahkannya.
363
00:19:41,763 --> 00:19:43,807
Jangan menyibuk, boleh?
364
00:19:43,891 --> 00:19:47,644
- Awak tak tahu apa yang saya lalui.
- Saya pernah laluinya.
365
00:19:47,728 --> 00:19:52,107
Saya baru berdamai dengan ayah saya
dan dia dah 20 tahun mati.
366
00:19:53,483 --> 00:19:56,236
Awak buat apa untuk kawal
rasa marah pada dia?
367
00:19:56,778 --> 00:19:59,406
Oh, ya. Jadi pelacur.
368
00:20:02,784 --> 00:20:04,119
Helah atau belanja!
369
00:20:04,203 --> 00:20:06,288
- Tengoklah mereka.
- Ya.
370
00:20:08,498 --> 00:20:10,000
Jangan peduli semuanya.
371
00:20:18,926 --> 00:20:22,971
Bukan awak patut masuk
dan beri penghormatan kepada datuk awak?
372
00:20:23,055 --> 00:20:26,016
Agaknya. Dia memang teruk.
373
00:20:26,099 --> 00:20:30,604
Jadi? Mak saya tak guna, tapi dia tetap
buatkan saya sandwic yang sedap.
374
00:20:30,687 --> 00:20:34,149
Keluarga sahaja yang awak ada
di dunia ini.
375
00:20:34,233 --> 00:20:36,777
Jangan sesekali lupa
atau saya belasah awak!
376
00:20:36,860 --> 00:20:40,197
Kita semua kata
dia miliki tubuh yang takkan berhenti
377
00:20:40,280 --> 00:20:42,699
tapi bas bandar berjaya hentikannya.
378
00:20:42,783 --> 00:20:46,453
Dia kata, "Kotak 16". Apa maksudnya?
379
00:20:46,536 --> 00:20:49,248
Di akhir hidupnya,
dia buat saya jadi Banacek.
380
00:20:49,331 --> 00:20:52,417
- Orang yang tahu semuanya.
- Perasaan marah itu
381
00:20:52,501 --> 00:20:55,545
sebahagian daripada proses semula jadi.
382
00:20:55,629 --> 00:20:59,925
Saya jumpa buku ini
di bawah singki tandas jel
383
00:21:00,008 --> 00:21:02,886
menjelaskan tentang
Lima Peringkat Kesedihan.
384
00:21:02,970 --> 00:21:06,640
Sekarang awak di Peringkat Dua. Kemarahan.
385
00:21:06,723 --> 00:21:09,518
Saya dilahirkan di Peringkat Dua.
386
00:21:09,601 --> 00:21:11,728
Sekarang, kita ucap selamat tinggal
387
00:21:12,437 --> 00:21:15,565
- dengan ciuman.
- Terima kasih. Saya tak takut lagi.
388
00:21:15,649 --> 00:21:17,651
Saya gembira
sambut Halloween bersama awak.
389
00:21:17,734 --> 00:21:20,237
Bagi saya, setiap malam Halloween.
390
00:21:20,320 --> 00:21:21,154
{\an8}HILANG + JUMPA
391
00:21:21,238 --> 00:21:22,656
Nah. Helah atau belanja.
392
00:21:24,074 --> 00:21:27,411
Benda itu meletup macam bom ceri
di krematorium.
393
00:21:28,078 --> 00:21:29,788
Bersedih itu menyakitkan
394
00:21:30,372 --> 00:21:34,001
tapi awak mesti atasinya untuk teruskan.
395
00:21:34,084 --> 00:21:36,753
Maknanya awak perlu lepaskan
kemarahan itu.
396
00:21:36,837 --> 00:21:39,548
Tak perlu malu sebagai manusia.
397
00:21:39,631 --> 00:21:40,924
Terima kasih.
398
00:21:41,008 --> 00:21:43,385
- Nak sapu tangan?
- Tak, saya okey.
399
00:21:43,468 --> 00:21:46,680
- Lagipun, saya tak tahu kegunaannya.
- Ya, awak tahu.
400
00:21:52,477 --> 00:21:54,313
Ayah pentingkan diri.
401
00:21:54,396 --> 00:21:56,857
Ayah musnahkan hidup saya
dan mati depan saya?
402
00:21:57,607 --> 00:22:00,485
Tak guna! Sial!
403
00:22:00,569 --> 00:22:02,404
MESIN LAYAN DIRI CHAMPAGNE CHARIOT
404
00:22:02,487 --> 00:22:05,907
Tak guna, saya boleh tinggal
di kejiranan ini! Ini bukan daerah gelap,
405
00:22:05,991 --> 00:22:07,617
awak tak guna!
406
00:22:08,160 --> 00:22:11,038
Hei, Frank Murphy.
Takziah atas kehilangan awak.
407
00:22:17,586 --> 00:22:20,172
- Frank, awak…
- Saya rasa lebih baik, Sue.
408
00:22:20,255 --> 00:22:23,216
Pelacur bijak kata,
saya patut luahkan perasaan.
409
00:22:25,802 --> 00:22:27,429
Kenapalah saya mencuba?
410
00:22:29,681 --> 00:22:32,851
Saya diminta berucap tentang ayah saya.
411
00:22:32,934 --> 00:22:33,935
Ini dia.
412
00:22:34,811 --> 00:22:39,232
"William Francis Murphy
dilahirkan pada 14 Mac 1901
413
00:22:40,067 --> 00:22:41,234
di Feri Chinaman."
414
00:22:41,318 --> 00:22:43,904
Perayaan kehidupan
415
00:22:43,987 --> 00:22:47,532
Seorang yang paling baik
416
00:22:48,325 --> 00:22:50,744
Dia kini di syurga
417
00:22:51,453 --> 00:22:55,916
Menjual tukul dewa dan kayu
418
00:22:57,000 --> 00:23:01,171
Selamat tinggal, Datuk Langit
419
00:23:02,714 --> 00:23:05,759
Terima kasih! Kamu sangat sedih hari ini.
420
00:23:08,804 --> 00:23:09,930
Awak okey?
421
00:23:10,430 --> 00:23:13,350
Selain mendengar lagu 20 minit itu,
saya okey.
422
00:23:13,433 --> 00:23:16,812
- Maureen, parti boling awak kembali.
- Sebelum ini batal?
423
00:23:27,072 --> 00:23:28,156
SELAMAT HARI JADI! MAUREEN
424
00:23:32,828 --> 00:23:33,745
PENYEMBUR KASUT SEWA
425
00:23:33,829 --> 00:23:36,790
Satu untuk awak, satu untuk saya.
426
00:23:38,625 --> 00:23:41,336
Saya nak bayar untuk lorong 14. Murphy.
427
00:23:41,420 --> 00:23:42,587
Sudah tentu.
428
00:23:42,671 --> 00:23:46,508
Bayaran tambahan 20 dolar
atas kerosakan budak berlampin itu buat.
429
00:23:47,551 --> 00:23:50,053
Tembikai ini dah rosak!
430
00:23:50,137 --> 00:23:52,806
Hei, jangan risau. Angin saya baik.
431
00:23:52,889 --> 00:23:55,350
- Ya, bola awak dah sampai.
- Bola apa?
432
00:23:55,434 --> 00:23:59,229
Bola boling yang awak pesan
pada 23 hari bulan. Ya, baru sampai.
433
00:23:59,312 --> 00:24:01,523
Saya tak faham maksud awak.
434
00:24:05,152 --> 00:24:07,237
Mungkin En. Murphy yang lain pesan.
435
00:24:07,320 --> 00:24:09,364
- Saya tak pasti siapa.
- Saya pun.
436
00:24:10,615 --> 00:24:13,577
Sesiapa yang beli ini, saya tak kenal dia.
437
00:24:14,911 --> 00:24:15,871
Cantiknya.
438
00:24:16,580 --> 00:24:20,083
Nampaknya ada orang bertuah
dan ayahnya pasti suka.
439
00:24:20,167 --> 00:24:24,254
Kami adakan liga boling bapa dan anak
pada hari Khamis, jadi…
440
00:24:26,590 --> 00:24:28,258
Kenapa ayah mesti mati?
441
00:24:28,758 --> 00:24:30,844
Banyak yang kita terlepas!
442
00:24:30,927 --> 00:24:32,679
Kita baru nak pulihkannya!
443
00:24:34,473 --> 00:24:35,724
Tidak!
444
00:24:36,224 --> 00:24:37,934
DUA PULUH LIMA SEN SAHAJA
445
00:24:41,521 --> 00:24:42,647
Ayah!
446
00:24:45,484 --> 00:24:46,610
Ayah!
447
00:24:47,777 --> 00:24:48,987
Ayah tak guna!
448
00:24:51,448 --> 00:24:52,491
50 SEN UNTUK 4
449
00:25:30,529 --> 00:25:32,531
Terjemahan sari kata oleh Naiza