1 00:00:06,548 --> 00:00:07,382 Ayah? 2 00:00:07,465 --> 00:00:09,384 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 3 00:00:09,467 --> 00:00:10,343 Ayah! 4 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 - Ayah! Pancing saya mengena! - Saya akan tolong. 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,272 Amboi, ayah masih kuat. 6 00:00:23,106 --> 00:00:25,900 Serangan jantung takkan dapat menghalang saya. 7 00:00:25,984 --> 00:00:31,573 Doktor boleh masukkan alat perentak jantung di belakang mereka. 8 00:00:31,656 --> 00:00:32,991 Mereka buat begitu pada ayah? 9 00:00:34,617 --> 00:00:37,037 Saya terkejut ayah tak minta dua! 10 00:00:42,375 --> 00:00:46,337 Saya sangat gembira kita ada masa untuk baiki hubungan kita. 11 00:00:46,421 --> 00:00:50,675 Saya ingat akan kehilangan ayah sebelum kita dapat saling memahami. 12 00:00:53,887 --> 00:00:57,265 Awak menangis, Francine? 13 00:00:57,932 --> 00:01:01,478 - Tak, saya cuma… - Saya akan beri sesuatu untuk ditangisi. 14 00:01:01,561 --> 00:01:04,856 - Apa? - Saya akan mati di depan awak. 15 00:01:07,901 --> 00:01:08,777 Tidak! 16 00:01:08,860 --> 00:01:10,737 Aduhai, kita kehilangan dia. 17 00:01:10,820 --> 00:01:13,114 - Ayuh, buat sesuatu! - Ya, En. Murphy. 18 00:01:13,198 --> 00:01:15,158 Mesti! Semasa Colt Luger mati, 19 00:01:15,241 --> 00:01:18,912 mereka masukkan jantung monyet yang berdegup dan dia selamat! 20 00:01:18,995 --> 00:01:19,913 Selamat! 21 00:01:21,122 --> 00:01:23,666 - Frank. - Apa, ayah? Ayah nak cakap apa? 22 00:01:23,750 --> 00:01:26,836 Hei, Frank, tengok ini , saya cipta kehidupan! 23 00:01:26,920 --> 00:01:28,838 Bukan sekarang. Ayah nak cakap apa? 24 00:01:28,922 --> 00:01:30,006 Saya… 25 00:01:30,090 --> 00:01:32,008 Si kecil ini mirip Vic. 26 00:01:32,092 --> 00:01:35,428 Dia perlukan lampin besar, jika awak faham. 27 00:01:35,512 --> 00:01:38,473 Awak akan jumpa dia di Times Square. 28 00:01:38,556 --> 00:01:40,767 Maksud saya, punggungnya besar… 29 00:01:40,850 --> 00:01:42,560 Boleh diam tak? 30 00:01:43,186 --> 00:01:45,230 Frank… 31 00:01:45,313 --> 00:01:47,607 Apa, ayah? Ayah nak beritahu saya apa? 32 00:01:48,358 --> 00:01:51,319 Kotak 16. 33 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 Kotak 16. Apa maksudnya? 34 00:01:57,283 --> 00:01:58,493 Dia telah tiada. 35 00:01:58,576 --> 00:02:01,371 Tak, jangan mati dan tinggalkan saya macam itu! 36 00:02:01,454 --> 00:02:03,665 Bangun! Bangun, tak guna! 37 00:02:03,748 --> 00:02:06,042 Ayah, jangan! Berhenti sakiti datuk! 38 00:02:06,126 --> 00:02:07,168 Diam! 39 00:02:07,919 --> 00:02:09,295 Saya tolong dia! 40 00:02:09,379 --> 00:02:11,089 Alamak, ayah menangis. 41 00:02:11,172 --> 00:02:13,800 Saya tak menangis! Awak yang menangis! 42 00:02:13,883 --> 00:02:15,635 Ayah awak tak selalu begini. 43 00:02:15,718 --> 00:02:18,638 Saya akan letakkan awak di langsir pembahagi! 44 00:02:33,194 --> 00:02:35,947 {\an8}NOTIS DRAF 45 00:02:45,331 --> 00:02:46,583 {\an8}LEWAT TEMPOH 46 00:03:05,977 --> 00:03:10,148 WM. MOURPHY, 1901- 1972 USAHAWAN PEPARU BESI YANG DIKASIHI 47 00:03:10,231 --> 00:03:11,065 {\an8}UCAPAN TAKZIAH 48 00:03:11,149 --> 00:03:13,067 {\an8}Tentu dia gayakan ketika letih. 49 00:03:13,151 --> 00:03:15,528 {\an8}Frank, kita harus ke rumah urus mayat. 50 00:03:15,612 --> 00:03:18,406 {\an8}- Ziarah mula setengah jam lagi. - Cantik! Ayuh! 51 00:03:18,489 --> 00:03:21,451 Frank, awak tak perlu kuat. 52 00:03:21,534 --> 00:03:25,538 Banyak yang awak akan rasa beberapa hari ini. 53 00:03:25,622 --> 00:03:27,624 Proses kesedihan itu rumit. 54 00:03:28,541 --> 00:03:30,543 Lega juga sebahagian proses itu? 55 00:03:30,627 --> 00:03:33,046 Sebab saya rasa macam baru habis cukai. 56 00:03:33,129 --> 00:03:35,924 Frank, awak mesti rasa sedih. 57 00:03:36,007 --> 00:03:40,220 Tak, macam makan sandwic bologna dengan roti putih tanpa mustard. 58 00:03:40,303 --> 00:03:42,722 Saya mengunyah, tapi tiada rasa. 59 00:03:42,805 --> 00:03:45,099 Apabila saya sendawa, saya tak ingat apa-apa. 60 00:03:45,683 --> 00:03:46,601 Awak yang kata. 61 00:03:46,684 --> 00:03:50,146 {\an8}Ya. Adakah penduduk Whoville menangis semasa Grinch mati? 62 00:03:50,230 --> 00:03:51,648 Grinch tak mati. 63 00:03:51,731 --> 00:03:54,234 Semua sayang dia lepas dia ada perasaan. 64 00:03:54,317 --> 00:03:56,694 - Saya tak ingat. - Sebab awak padam TV 65 00:03:56,778 --> 00:04:00,281 sambil cakap, "Makhluk hijau ini buat saya teringat ayah." 66 00:04:00,365 --> 00:04:02,158 Saya sedang seronok. 67 00:04:03,076 --> 00:04:06,454 Baiklah, mari kebumikan si tak guna itu. 68 00:04:06,537 --> 00:04:09,374 {\an8}Kasihan pokok-pokok di sekitar kuburnya, Sue. 69 00:04:09,457 --> 00:04:12,001 Semua akan susut hujung minggu ini. 70 00:04:13,795 --> 00:04:17,131 Satu lagi aksi oleh pelagak ngeri Buster Thunder Junior 71 00:04:17,215 --> 00:04:19,133 berakhir dengan bencana. 72 00:04:19,217 --> 00:04:22,136 Amaran: Ulang tayang ini ganas, mengganggu 73 00:04:22,220 --> 00:04:24,514 dan diperlahankan untuk tontonan optimum. 74 00:04:24,597 --> 00:04:27,475 Jika ada kanak-kanak, letak mereka di hadapan 75 00:04:27,558 --> 00:04:30,853 supaya mereka dengar bunyi muka terkena asfalt. 76 00:04:32,855 --> 00:04:36,818 {\an8}Alamak! Saya rasa saya nampak kerandut dia melayang! 77 00:04:36,901 --> 00:04:40,321 {\an8}Jaga mulut, Bill. Saya tak nak adik awak dengar bahasa itu. 78 00:04:40,405 --> 00:04:42,740 {\an8}Saya dah biasa, ayah… 79 00:04:42,824 --> 00:04:44,951 {\an8}Oh, ayah maksudkan dia. 80 00:04:45,034 --> 00:04:47,245 {\an8}Sayang, awak tetap puteri saya. 81 00:04:47,328 --> 00:04:49,580 Tapi sekarang awak puteri bersama. 82 00:04:49,664 --> 00:04:51,749 Macam Mike Douglas ada hos bersama. 83 00:04:51,833 --> 00:04:53,293 Itu tugas yang penting. 84 00:04:53,376 --> 00:04:55,586 Awak Marty Allen. Jangan lupa. 85 00:04:55,670 --> 00:04:59,007 Kita tetap sambut hari jadi saya di tempat boling Ahad ini? 86 00:04:59,132 --> 00:05:01,718 Apa? Bila saya kata kita sambut di situ? 87 00:05:01,801 --> 00:05:05,388 {\an8}Selasa, lepas ayah balik daripada berbual dengan orang di rumah mayat. 88 00:05:05,471 --> 00:05:07,515 {\an8}Aduhai, saya terganggu sikit. 89 00:05:07,598 --> 00:05:09,350 Selasa itu awak sangat sedih. 90 00:05:09,434 --> 00:05:12,854 {\an8}Taklah. Tak bolehkah orang lelaki lihat kasut dia? 91 00:05:12,937 --> 00:05:16,232 {\an8}Hampir lima belas minit. Dia kata nak datang jaga bayi. 92 00:05:16,316 --> 00:05:18,818 {\an8}Dah sejam saya duduk di sini! 93 00:05:19,902 --> 00:05:23,239 Saya kencing di atas tiga lapis plastik! 94 00:05:25,241 --> 00:05:30,621 Saya akan jaga si kecil yang cantik ini. 95 00:05:30,705 --> 00:05:34,208 Dengan bantuan pembantu kecil saya, Anthony. 96 00:05:34,292 --> 00:05:37,587 Saya nak Lite-Brite, patung Buster Thunder Junior 97 00:05:37,670 --> 00:05:40,673 dan lubang dubur yang bagus. 98 00:05:40,757 --> 00:05:41,966 Terima kasih, Santy Claus. 99 00:05:42,050 --> 00:05:44,385 Jerry Lewis tunjuk koleksi senjatanya 100 00:05:44,469 --> 00:05:48,097 malam ini selepas filem TV dua jam Colt Luger baharu 101 00:05:48,181 --> 00:05:52,852 dengan tetamu istimewa The LA Lakers dan mantan Wanita Pertama, Pat Nixon! 102 00:05:53,728 --> 00:05:56,647 {\an8}Paling teruk ialah saya rindu Colt. 103 00:05:56,731 --> 00:05:57,940 Baiklah, ini dia. 104 00:05:58,024 --> 00:06:01,194 {\an8}Lebih cepat ke rumah urus mayat, lebih cepat selesai. 105 00:06:01,277 --> 00:06:02,278 Helah atau belanja! 106 00:06:02,362 --> 00:06:03,738 Alamak! 107 00:06:04,989 --> 00:06:07,784 Rumah ini teruk! Dah dua tahun berturut-turut! 108 00:06:11,245 --> 00:06:15,792 Saya tak sangka saya terlepas Halloween lagi. Teruk betul. 109 00:06:15,875 --> 00:06:19,170 Ya. Saya harap saya baling telur ke rumah kita. 110 00:06:21,339 --> 00:06:23,257 O'OOLIHEE'S RUMAH URUS MAYAT TERAKHIR SEBELUM LEBUH RAYA 111 00:06:23,341 --> 00:06:25,343 MEMPERINGATI WILLIAM F. MURPHY BILIK ORCHID, 7-9 PETANG 112 00:06:25,426 --> 00:06:29,263 - Hari yang sangat menyedihkan. - Ya, dia lelaki yang baik. 113 00:06:32,767 --> 00:06:34,519 Dia nampak sangat tua. 114 00:06:34,602 --> 00:06:37,939 - Dia macam ayah bergincu. - Cuma dia tersenyum. 115 00:06:38,022 --> 00:06:40,900 Mungkin ayah pun akan senyum apabila ayah mati. 116 00:06:40,983 --> 00:06:43,403 - Senyum lebar. - Tiada siapa akan mati! 117 00:06:43,486 --> 00:06:47,073 En. Murphy, ayah awak tentu bangga jika dia tahu awak pilih 118 00:06:47,156 --> 00:06:50,201 Mahogany Fortress X-Five Hundred. 119 00:06:50,284 --> 00:06:51,953 Keranda terkukuh di pasaran. 120 00:06:52,036 --> 00:06:54,664 Jesus Christ pun tak boleh keluar dari sini. 121 00:06:54,747 --> 00:06:57,041 Jika Dia dikebumikan dengan ini, kita semua Yahudi! 122 00:06:58,000 --> 00:06:59,794 Berbaloi setiap sen. 123 00:06:59,877 --> 00:07:02,004 Banyak jumlahnya. 124 00:07:02,088 --> 00:07:03,756 Ya, baiklah. 125 00:07:03,840 --> 00:07:07,135 Masanya tak sesuai, tapi, 126 00:07:07,218 --> 00:07:08,678 ini invois awak. 127 00:07:08,761 --> 00:07:12,640 Amboi. Kenapa kita tak bagi dia gangsa saja? 128 00:07:12,723 --> 00:07:14,725 Masih ada pilihan. 129 00:07:14,809 --> 00:07:16,686 Mak, mana Datuk Bill sekarang? 130 00:07:16,769 --> 00:07:18,396 Dia di depan awak, dungu. 131 00:07:19,522 --> 00:07:21,023 Mak, suruh dia berhenti! 132 00:07:21,107 --> 00:07:22,650 Kamu berdua, hentikan! 133 00:07:22,733 --> 00:07:24,902 Datuk di syurga, sayang. 134 00:07:24,986 --> 00:07:28,489 Sebenarnya, sebab dia tak terima Sakramen Ritus Terakhir 135 00:07:28,573 --> 00:07:29,615 sebelum dia mati, 136 00:07:29,699 --> 00:07:33,411 roh datuk awak terperangkap di neraka sementara 137 00:07:33,494 --> 00:07:36,831 di mana setiap saat umpama seratus tahun masa kita. 138 00:07:36,914 --> 00:07:39,625 Dia di neraka sementara? Teruknya! 139 00:07:39,709 --> 00:07:42,128 Ya, tapi dia boleh keluar dengan doa. 140 00:07:42,211 --> 00:07:43,629 Itu lebih baik daripada Limbo, 141 00:07:43,713 --> 00:07:50,344 di mana bayi yang tak dibaptis menderita tanpa rahmat selama-lamanya. 142 00:07:51,220 --> 00:07:54,182 - Sue, dia tipu saya. - Datuk terperangkap selama-lamanya? 143 00:07:54,265 --> 00:07:56,976 Mak, boleh buka tali leher? Leher saya terjerut. 144 00:07:57,059 --> 00:08:00,021 Yuran pelupusan? Semua inilah pelupusan! 145 00:08:00,104 --> 00:08:02,440 Bandar ini suruh awak bayar sebab basah? 146 00:08:02,523 --> 00:08:05,151 Kita boleh makan makanan di sini atau itu untuk datuk? 147 00:08:05,234 --> 00:08:09,572 Tolonglah! Saya nak berdoa. Saya perlukan suasana sunyi. 148 00:08:09,655 --> 00:08:12,950 Oh, keluarga Murphy? Mereka bersedih? 149 00:08:13,034 --> 00:08:14,410 Matilah. 150 00:08:14,494 --> 00:08:17,455 Oh, Sue! Mari peluk saya! 151 00:08:17,538 --> 00:08:19,624 Ginny, saya nak keluar. Saya mual. 152 00:08:20,374 --> 00:08:23,503 Greg selalu kata begitu apabila saya keluar dari bilik air. 153 00:08:23,586 --> 00:08:27,423 - Hai, Sue. Apa awak… - Janet, terima kasih kerana datang. 154 00:08:27,507 --> 00:08:30,927 Saya tahu Frank hargainya tapi saya nak ambil angin. Maaf. 155 00:08:31,010 --> 00:08:35,264 Saya boleh buat IRS dengan betul jika saya ada dia. 156 00:08:35,348 --> 00:08:36,599 Jangan sentuh! 157 00:08:36,682 --> 00:08:38,559 Kami sama-sama di PTA. 158 00:08:38,643 --> 00:08:43,189 Kemaluan, payu dara dan punggung? Jangan cuba masukkan saya! 159 00:08:44,357 --> 00:08:45,566 Yuran Corkage? 160 00:08:45,650 --> 00:08:49,403 Hei, Frank. Mengalami emosi yang rumit? 161 00:08:49,487 --> 00:08:50,821 Saya okey, Goom. 162 00:08:50,905 --> 00:08:53,616 Ya, saya keliru semasa kehilangan ayah saya. 163 00:08:53,699 --> 00:08:57,328 Dia kena renjatan lepas suruh saya kencing di pagar elektrik. 164 00:08:57,411 --> 00:09:00,706 Pahit manis. Begitulah baunya apabila ia berakhir. 165 00:09:00,790 --> 00:09:02,083 Biarkan saya! Saya okey. 166 00:09:02,166 --> 00:09:04,919 Kasihan awak. 167 00:09:05,002 --> 00:09:07,380 Saya maafkan awak tentang seluar. 168 00:09:08,548 --> 00:09:09,632 Terima kasih? 169 00:09:09,715 --> 00:09:13,427 Jadi, asalkan paderi bagi awak Ritus Terakhir sebelum awak mati, 170 00:09:13,511 --> 00:09:16,430 awak boleh buat apa-apa dan masih pergi ke syurga? 171 00:09:16,514 --> 00:09:18,015 Semuanya diampunkan, 172 00:09:18,099 --> 00:09:20,851 kecuali mempersoalkan peraturan pengampunan. 173 00:09:21,936 --> 00:09:24,188 Saya bazirkan masa 12 tahun jadi baik! 174 00:09:25,439 --> 00:09:27,525 Cuba teka? Ini Khamis Abu. 175 00:09:28,359 --> 00:09:30,236 Ada yang menyala di dalam! 176 00:09:31,195 --> 00:09:32,280 Matilah awak! 177 00:09:35,032 --> 00:09:37,034 Masih mengharap kita ada anak? 178 00:09:38,744 --> 00:09:41,539 Setiap saat setiap hari. 179 00:09:44,500 --> 00:09:46,627 Evelyn selalu berjenaka. 180 00:09:46,711 --> 00:09:48,004 Sayang! 181 00:09:49,714 --> 00:09:51,215 Saya akan bunuh awak! 182 00:09:55,177 --> 00:09:57,179 Alamak. 183 00:09:58,472 --> 00:10:00,891 Ini bukan tempat untuk gadis yang hidup. 184 00:10:00,975 --> 00:10:04,687 Saya hadiri pengebumian datuk dan abang psiko saya nak pukul saya. 185 00:10:04,770 --> 00:10:06,480 Boleh saya sembunyi hingga dia pergi? 186 00:10:06,564 --> 00:10:10,443 Saya buat kerja yang tak menyenangkan di sini. 187 00:10:10,526 --> 00:10:13,696 Saya tak takut. Saya pernah lihat mayat. 188 00:10:13,779 --> 00:10:16,157 Lelaki meletup di depan saya di lapangan terbang. 189 00:10:16,240 --> 00:10:19,285 Ya, budak Dunbarton itu. 190 00:10:19,368 --> 00:10:21,370 Saya diberi beg besar hari itu. 191 00:10:21,454 --> 00:10:23,873 Periksa dua baldi Muka Leper. 192 00:10:23,956 --> 00:10:24,999 MUKA LEPER 193 00:10:25,833 --> 00:10:26,834 Hebat. 194 00:10:26,917 --> 00:10:29,128 Ayah awak baik orangnya. 195 00:10:29,211 --> 00:10:31,964 Perkara pertama dia katakan kepada saya, 196 00:10:32,048 --> 00:10:35,801 "Saya tak percaya kamu ada tanduk di bawah topi kecil kamu." 197 00:10:35,885 --> 00:10:37,595 Ya, dia memang bagus. 198 00:10:38,095 --> 00:10:40,765 Si tak guna yang pukul saya dengan topangnya. 199 00:10:43,267 --> 00:10:45,102 Jangan dengar cakap dia. 200 00:10:47,438 --> 00:10:48,981 - Hei, ayah. - Kevin. 201 00:10:49,065 --> 00:10:52,318 Saya berfikir panjang sejak datuk mati, 202 00:10:52,401 --> 00:10:57,073 dan saya tertanya, di tanah perkuburan ada tempat untuk cucuk amplifier saya? 203 00:10:57,156 --> 00:10:59,283 - Apa? - Serta ada bajet 204 00:10:59,367 --> 00:11:01,369 untuk beli sut ahli kumpulan? 205 00:11:01,452 --> 00:11:03,496 Awak cakap tentang apa? 206 00:11:03,579 --> 00:11:06,499 Untuk lagu yang ayah minta saya nyanyikan esok. 207 00:11:06,582 --> 00:11:08,709 - Bila saya suruh? - Hari Selasa! 208 00:11:08,793 --> 00:11:11,837 - Oh, Selasa. - Ayah kata ayah bangga dengan saya! 209 00:11:11,921 --> 00:11:14,006 Sekarang awak mereka-reka cerita. 210 00:11:19,637 --> 00:11:23,140 Saya cuba tulis lagu. Tak guna sungguh. 211 00:11:23,224 --> 00:11:25,476 - Hei, mak. - Saya tak buat apa-apa. 212 00:11:26,018 --> 00:11:28,854 - Apa terjadi? - Mak kahwini dildo. 213 00:11:28,938 --> 00:11:30,731 Kevin, boleh awak… 214 00:11:30,815 --> 00:11:32,858 Mak perlu masuk dan ingatkan dia 215 00:11:32,942 --> 00:11:37,738 yang dia minta saya tulis lagu yang menaikkan semangat: 216 00:11:37,822 --> 00:11:39,448 "Datuk Langit." 217 00:11:39,532 --> 00:11:40,825 - Saya… - Kevin! Tak! 218 00:11:40,908 --> 00:11:43,869 - Tapi mak! - Jangan ganggu ayah awak, okey? 219 00:11:44,620 --> 00:11:46,914 Banyak yang dia hadapi sekarang. 220 00:11:46,997 --> 00:11:48,708 Dia baru kehilangan ayahnya. 221 00:11:49,375 --> 00:11:53,087 Kita semua perlu ketepikan perasaan kita dan ada untuk dia. 222 00:11:54,630 --> 00:11:57,800 Mak akan ingatkan dia tentang lagu saya? 223 00:11:57,883 --> 00:12:01,178 Kevin, datang dekat supaya saya boleh pukul awak. 224 00:12:05,766 --> 00:12:09,520 Maureen, saya ada kejutan untuk muka awak! 225 00:12:11,981 --> 00:12:15,025 Ayah, saya jumpa sut orang mati! 226 00:12:15,109 --> 00:12:18,696 Urus niaga di depan, urusan tandas di belakang! 227 00:12:18,779 --> 00:12:21,574 - Itu anak saya! - Hei, Jimmy. Awak buat apa? 228 00:12:21,657 --> 00:12:23,325 Membeli belah untuk Krismas. 229 00:12:23,409 --> 00:12:26,245 Nak masuk dan ambil kasut orang mati? 230 00:12:26,328 --> 00:12:28,581 Tak, saya kena jaga baju baik-baik. 231 00:12:28,664 --> 00:12:32,084 Isnin nanti ayah nak pulangkan untuk Simpanan Diskaun Sarkas. 232 00:12:32,168 --> 00:12:34,920 Ayah, saya jumpa anjing mati 233 00:12:35,004 --> 00:12:37,757 yang perempuan kaya pakai di leher mereka. 234 00:12:38,549 --> 00:12:40,342 - Hai, Bill. - Hei. 235 00:12:40,426 --> 00:12:42,970 Bila nak sedar awak rugi tak bersama saya? 236 00:12:43,053 --> 00:12:45,639 - Saya tak peduli. - Hei, saya hebat! 237 00:12:45,723 --> 00:12:48,058 Mak saya 36DD! 238 00:12:48,642 --> 00:12:50,269 Rambut merah tak guna! 239 00:12:50,352 --> 00:12:53,105 Saya baru tahu gereja satu penipuan. 240 00:12:53,189 --> 00:12:56,400 Tak perlu buat baik, janji dapat Ritus Terakhir sebelum mati. 241 00:12:56,484 --> 00:12:59,153 Ya, saya bergantung pada itu. 242 00:12:59,236 --> 00:13:01,322 Semuanya tentang Urapan Melampau. 243 00:13:01,405 --> 00:13:02,782 Saya akan jadi paderi. 244 00:13:02,865 --> 00:13:06,535 - Saya ingat awak nak jadi polis. - Saya nak jadi dua-dua. 245 00:13:06,619 --> 00:13:11,290 Jadi, saya boleh buat sesuka hati dan ampunkan diri saya. 246 00:13:11,373 --> 00:13:15,002 Mereka akan panggil saya "Polis Paderi Tak Guna"! 247 00:13:15,085 --> 00:13:17,421 Hei, ayah, saya jumpa wain aprikot! 248 00:13:17,505 --> 00:13:20,090 Apa-apa saja yang boleh buat awak lupa. 249 00:13:21,717 --> 00:13:24,428 Ayah awak lelaki hebat. Baik. 250 00:13:24,512 --> 00:13:26,472 Ya, terima kasih. 251 00:13:26,555 --> 00:13:29,475 Perkataan "seperti Christ" banyak kali disebut 252 00:13:29,558 --> 00:13:30,976 tapi Big Bill Murphy… 253 00:13:31,060 --> 00:13:32,853 Baru 8:10? 254 00:13:32,937 --> 00:13:35,397 Berapa lama lagi saya harus senyum dan sabar? 255 00:13:36,482 --> 00:13:39,318 Big Bill kata saya boleh ambil kaki dia apabila dia mati. 256 00:13:39,401 --> 00:13:42,279 Salah saiz, tapi isyarat itu sudah cukup. 257 00:13:42,363 --> 00:13:45,157 Saya anggap dia lebih daripada ayah sendiri. 258 00:13:45,241 --> 00:13:49,161 Dia bayar tiket bas anak saya untuk latihan asas. 259 00:13:49,245 --> 00:13:51,163 Kini dia akan bersemadi. 260 00:13:51,247 --> 00:13:53,499 Dia menceriakan rumah pekerja. 261 00:13:53,582 --> 00:13:55,668 Selalu nyanyi lagu bir. 262 00:13:55,751 --> 00:13:58,003 Dia kekasih yang tak pentingkan diri. 263 00:13:58,087 --> 00:14:01,549 Dia berak di tangki ikan dan kata, "Lihat, Tasik Erie!" 264 00:14:01,632 --> 00:14:05,177 Ada bir, minum bir Mahu bir? Bir Rumah Putih 265 00:14:05,261 --> 00:14:07,721 Saya tahu dia kekasih yang tak pentingkan diri. 266 00:14:07,805 --> 00:14:10,850 Dia beri saya tawaran hebat untuk ini. 267 00:14:13,185 --> 00:14:15,521 Tujuh minit? Tak guna! 268 00:14:16,981 --> 00:14:19,149 Maafkan saya sebab menengking. 269 00:14:19,233 --> 00:14:21,318 Saya gelisah di sana. 270 00:14:21,402 --> 00:14:24,196 Saya nampak datuk awak di dalam keranda, 271 00:14:24,738 --> 00:14:26,699 dia kelihatan macam ayah awak dan 272 00:14:27,408 --> 00:14:30,327 saya tak boleh bayangkan hidup tanpa dia. 273 00:14:32,079 --> 00:14:34,164 Saya tak tahu mak sayangkan ayah. 274 00:14:34,248 --> 00:14:35,666 Jesus, Kevin! 275 00:14:35,749 --> 00:14:39,086 - Awak fikir kenapa saya kahwini dia? - Supaya dia berhenti menjerit? 276 00:14:39,169 --> 00:14:41,672 Kami saling mencintai 277 00:14:41,755 --> 00:14:44,758 dan saya sedih hubungan kamu berdua tak baik. 278 00:14:45,593 --> 00:14:47,261 - Mak merokok sebab itu? - Taklah. 279 00:14:47,344 --> 00:14:49,305 Sudahlah, mak. Kami semua tahu. 280 00:14:49,388 --> 00:14:53,309 Baiklah. Mak simpan satu pek di dalam mangkuk hati di peti sejuk. 281 00:14:53,392 --> 00:14:57,396 Di dalam tangki tandas, di belakang jam, kotak Kotex mak… 282 00:14:57,479 --> 00:15:00,274 - Kenapa tengok kotak Kotex saya? - Cari rokok. 283 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 Salah seorang daripada awak pengintip Rusia. 284 00:15:03,569 --> 00:15:06,947 Saya akan jadi pak cik monyet. Biar saya lawan dia! 285 00:15:09,450 --> 00:15:11,285 Rokok! 286 00:15:14,371 --> 00:15:18,918 Colt, mimpi ngeri kebangsaan saya yang panjang sudah berakhir. 287 00:15:19,001 --> 00:15:21,003 Maaf, Gerald Ford. 288 00:15:25,507 --> 00:15:28,052 Terima kasih bagi ikan tuna, saya lapar. 289 00:15:28,135 --> 00:15:31,388 Ada beberapa jenama soda lain di dalam peti sejuk itu. 290 00:15:35,100 --> 00:15:36,852 Orang baharu mesti terkena. 291 00:15:36,936 --> 00:15:38,520 Tak baik buat dia begitu. 292 00:15:38,604 --> 00:15:41,815 Dia tak tahu apa saya buat. Dia tak ada di sini. 293 00:15:42,441 --> 00:15:44,944 Jadi di mana dia? Di mana datuk saya? 294 00:15:45,527 --> 00:15:49,448 Dah berabad lamanya ahli falsafah cari jawapan soalan itu. 295 00:15:49,531 --> 00:15:51,367 Ada percaya di dalam syurga. 296 00:15:51,450 --> 00:15:55,245 Ada percaya roh dipindahkan ke kehidupan bernyawa yang lain. 297 00:15:55,329 --> 00:15:59,750 Saya tahu apabila lelaki ini mati, dia tiada di dalam tubuh ini lagi. 298 00:16:00,459 --> 00:16:02,628 Jika dia masih ada, perbuatan saya 299 00:16:02,711 --> 00:16:05,839 menjadikan saya raksasa terdahsyat dalam sejarah. 300 00:16:05,923 --> 00:16:09,134 Terima kasih. Boleh saya tunggu dan lihat kerja awak? 301 00:16:09,218 --> 00:16:10,886 Tak ada masalah. 302 00:16:12,596 --> 00:16:15,391 Ini gas nekrosis 303 00:16:18,477 --> 00:16:20,187 Mak harus berhenti merokok. 304 00:16:20,270 --> 00:16:22,606 Jika mak mati, mak tahu apa maksudnya? 305 00:16:22,690 --> 00:16:25,818 Kami akan bersama ayah. Kami takkan berdoa. 306 00:16:25,901 --> 00:16:29,571 Mak merokok jika risau dan keluarga ini buat mak bimbang. 307 00:16:29,655 --> 00:16:32,950 Awak tak baik dengan ayah awak, itu yang pertama. 308 00:16:33,033 --> 00:16:37,746 Baiklah. Mak akan berhenti merokok jika awak berusaha baik dengan ayah awak. 309 00:16:37,830 --> 00:16:43,085 Baiklah. Saya takkan panggil dia dildo walaupun ketika dia paling dildo. 310 00:16:43,168 --> 00:16:46,005 - Terima kasih. - Susah tapi saya akan buat. 311 00:16:46,797 --> 00:16:51,135 Aduhai, jika rapat dengan ayah, tentu tenang apabila dia mati. 312 00:16:55,848 --> 00:16:59,309 - Ada rokok? - Ya. Ada sebungkus di dalam poket saya. 313 00:17:01,478 --> 00:17:02,730 Hei, Frank. 314 00:17:03,480 --> 00:17:05,232 Saya gembira melihat kamu. 315 00:17:05,315 --> 00:17:08,110 Saya tak tahan lagi lihat orang puji ayah saya. 316 00:17:08,193 --> 00:17:10,320 Saya tak perlukan simpati sesiapa. 317 00:17:10,404 --> 00:17:16,618 Oh, Frank, biar saya selubungi awak dengan pilihan salah saya yang tak terbatas. 318 00:17:20,122 --> 00:17:21,999 Hidup ini berharga. 319 00:17:22,666 --> 00:17:24,418 Awak perlu hidup setiap hari 320 00:17:24,501 --> 00:17:28,088 ibarat ia panggilan terakhir di Bufet Chinatown. 321 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 Mereka kata wonton ketam mereka dah habis, 322 00:17:31,467 --> 00:17:32,885 tapi sebenarnya tak! 323 00:17:32,968 --> 00:17:35,012 Ada banyak lagi di penyejuk beku, 324 00:17:35,095 --> 00:17:38,682 mereka terlalu malas untuk cairkannya! 325 00:17:38,766 --> 00:17:40,684 - Oh, okey, Bob. Okey. - Ya. 326 00:17:40,768 --> 00:17:44,104 Betul kata Bob. Kita perlu hidup untuk hari ini. 327 00:17:44,188 --> 00:17:46,482 Ya, pergi jahanam esok! 328 00:17:46,565 --> 00:17:48,692 Itu saja yang kita ada! 329 00:17:48,776 --> 00:17:52,237 Sebab itulah saya putuskan untuk capai impian saya 330 00:17:52,321 --> 00:17:56,283 dan buka restoran yang hanya menjual kulit ayam. 331 00:17:56,366 --> 00:17:57,868 "Skinnees!" 332 00:17:57,951 --> 00:18:01,789 - Bagaimana awak mampu? - Mudah saja. Melalui pengkhianatan. 333 00:18:01,872 --> 00:18:07,669 Saya galakkan Pn. Dunbarton jual Mohican kepada Alaquippa. 334 00:18:07,753 --> 00:18:08,754 Apa? 335 00:18:08,837 --> 00:18:10,464 Perjanjian disetujui semalam. 336 00:18:10,547 --> 00:18:11,924 Awak suruh dia jual? 337 00:18:12,007 --> 00:18:17,012 Bob, semasa kita hampir mati di pesawat, awak kata nak halang jualan itu. 338 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 Saya tahu. 339 00:18:18,180 --> 00:18:22,768 Namun, kematian mendadak ayah awak, buat saya ubah fikiran lagi. 340 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 - Ayah saya? - Awak tipu kami, bangsat! 341 00:18:25,479 --> 00:18:28,357 Bertenang. Biar saya habiskan. 342 00:18:28,440 --> 00:18:34,154 Kerja awak kekal, bekerja lebih masa dengan gaji rendah dan tiada faedah. 343 00:18:34,238 --> 00:18:36,532 Saya akan cekik awak sampai mati, 344 00:18:36,615 --> 00:18:39,243 si bedebah berdagu macam burung undan! 345 00:18:41,370 --> 00:18:44,665 Saya ingat awak lebih matang! 346 00:18:44,748 --> 00:18:47,292 - Tak guna! - Awak tipu kami, pengkhianat! 347 00:18:49,795 --> 00:18:52,506 Kenapa kamu tak gembira untuk saya? 348 00:18:57,761 --> 00:19:00,973 Ayah. Dua puluh tahun hidup saya sia-sia sahaja 349 00:19:01,056 --> 00:19:02,724 kerana ayah mati. 350 00:19:02,808 --> 00:19:05,811 Jadi, sekarang ayah akan susahkan saya dari kubur? 351 00:19:05,894 --> 00:19:07,312 Frank, dah tiba masanya. 352 00:19:07,396 --> 00:19:09,773 Syukurlah, saya boleh balik sekarang. 353 00:19:09,857 --> 00:19:13,694 Oh, tak, tiba masa awak buat eulogi untuk ayah awak. 354 00:19:13,777 --> 00:19:16,029 - Apa? - Kita cakap dalam telefon pada… 355 00:19:16,113 --> 00:19:17,781 Hari Selasa! 356 00:19:18,949 --> 00:19:21,285 - En. Murphy, awak tak boleh masuk. - Boleh! 357 00:19:22,578 --> 00:19:24,663 Alamak! 358 00:19:24,746 --> 00:19:29,001 Tunjukkan rasa hormat kepada mendiang bidadari kita! 359 00:19:29,084 --> 00:19:30,669 Maaf. 360 00:19:31,628 --> 00:19:34,673 Tak guna betul. Bedebah. 361 00:19:34,756 --> 00:19:39,219 Oh, sayang. Ya, jangan pendam kemarahan itu. 362 00:19:39,303 --> 00:19:41,680 Awak perlu terbuka dan luahkannya. 363 00:19:41,763 --> 00:19:43,807 Jangan menyibuk, boleh? 364 00:19:43,891 --> 00:19:47,644 - Awak tak tahu apa yang saya lalui. - Saya pernah laluinya. 365 00:19:47,728 --> 00:19:52,107 Saya baru berdamai dengan ayah saya dan dia dah 20 tahun mati. 366 00:19:53,483 --> 00:19:56,236 Awak buat apa untuk kawal rasa marah pada dia? 367 00:19:56,778 --> 00:19:59,406 Oh, ya. Jadi pelacur. 368 00:20:02,784 --> 00:20:04,119 Helah atau belanja! 369 00:20:04,203 --> 00:20:06,288 - Tengoklah mereka. - Ya. 370 00:20:08,498 --> 00:20:10,000 Jangan peduli semuanya. 371 00:20:18,926 --> 00:20:22,971 Bukan awak patut masuk dan beri penghormatan kepada datuk awak? 372 00:20:23,055 --> 00:20:26,016 Agaknya. Dia memang teruk. 373 00:20:26,099 --> 00:20:30,604 Jadi? Mak saya tak guna, tapi dia tetap buatkan saya sandwic yang sedap. 374 00:20:30,687 --> 00:20:34,149 Keluarga sahaja yang awak ada di dunia ini. 375 00:20:34,233 --> 00:20:36,777 Jangan sesekali lupa atau saya belasah awak! 376 00:20:36,860 --> 00:20:40,197 Kita semua kata dia miliki tubuh yang takkan berhenti 377 00:20:40,280 --> 00:20:42,699 tapi bas bandar berjaya hentikannya. 378 00:20:42,783 --> 00:20:46,453 Dia kata, "Kotak 16". Apa maksudnya? 379 00:20:46,536 --> 00:20:49,248 Di akhir hidupnya, dia buat saya jadi Banacek. 380 00:20:49,331 --> 00:20:52,417 - Orang yang tahu semuanya. - Perasaan marah itu 381 00:20:52,501 --> 00:20:55,545 sebahagian daripada proses semula jadi. 382 00:20:55,629 --> 00:20:59,925 Saya jumpa buku ini di bawah singki tandas jel 383 00:21:00,008 --> 00:21:02,886 menjelaskan tentang Lima Peringkat Kesedihan. 384 00:21:02,970 --> 00:21:06,640 Sekarang awak di Peringkat Dua. Kemarahan. 385 00:21:06,723 --> 00:21:09,518 Saya dilahirkan di Peringkat Dua. 386 00:21:09,601 --> 00:21:11,728 Sekarang, kita ucap selamat tinggal 387 00:21:12,437 --> 00:21:15,565 - dengan ciuman. - Terima kasih. Saya tak takut lagi. 388 00:21:15,649 --> 00:21:17,651 Saya gembira sambut Halloween bersama awak. 389 00:21:17,734 --> 00:21:20,237 Bagi saya, setiap malam Halloween. 390 00:21:20,320 --> 00:21:21,154 {\an8}HILANG + JUMPA 391 00:21:21,238 --> 00:21:22,656 Nah. Helah atau belanja. 392 00:21:24,074 --> 00:21:27,411 Benda itu meletup macam bom ceri di krematorium. 393 00:21:28,078 --> 00:21:29,788 Bersedih itu menyakitkan 394 00:21:30,372 --> 00:21:34,001 tapi awak mesti atasinya untuk teruskan. 395 00:21:34,084 --> 00:21:36,753 Maknanya awak perlu lepaskan kemarahan itu. 396 00:21:36,837 --> 00:21:39,548 Tak perlu malu sebagai manusia. 397 00:21:39,631 --> 00:21:40,924 Terima kasih. 398 00:21:41,008 --> 00:21:43,385 - Nak sapu tangan? - Tak, saya okey. 399 00:21:43,468 --> 00:21:46,680 - Lagipun, saya tak tahu kegunaannya. - Ya, awak tahu. 400 00:21:52,477 --> 00:21:54,313 Ayah pentingkan diri. 401 00:21:54,396 --> 00:21:56,857 Ayah musnahkan hidup saya dan mati depan saya? 402 00:21:57,607 --> 00:22:00,485 Tak guna! Sial! 403 00:22:00,569 --> 00:22:02,404 MESIN LAYAN DIRI CHAMPAGNE CHARIOT 404 00:22:02,487 --> 00:22:05,907 Tak guna, saya boleh tinggal di kejiranan ini! Ini bukan daerah gelap, 405 00:22:05,991 --> 00:22:07,617 awak tak guna! 406 00:22:08,160 --> 00:22:11,038 Hei, Frank Murphy. Takziah atas kehilangan awak. 407 00:22:17,586 --> 00:22:20,172 - Frank, awak… - Saya rasa lebih baik, Sue. 408 00:22:20,255 --> 00:22:23,216 Pelacur bijak kata, saya patut luahkan perasaan. 409 00:22:25,802 --> 00:22:27,429 Kenapalah saya mencuba? 410 00:22:29,681 --> 00:22:32,851 Saya diminta berucap tentang ayah saya. 411 00:22:32,934 --> 00:22:33,935 Ini dia. 412 00:22:34,811 --> 00:22:39,232 "William Francis Murphy dilahirkan pada 14 Mac 1901 413 00:22:40,067 --> 00:22:41,234 di Feri Chinaman." 414 00:22:41,318 --> 00:22:43,904 Perayaan kehidupan 415 00:22:43,987 --> 00:22:47,532 Seorang yang paling baik 416 00:22:48,325 --> 00:22:50,744 Dia kini di syurga 417 00:22:51,453 --> 00:22:55,916 Menjual tukul dewa dan kayu 418 00:22:57,000 --> 00:23:01,171 Selamat tinggal, Datuk Langit 419 00:23:02,714 --> 00:23:05,759 Terima kasih! Kamu sangat sedih hari ini. 420 00:23:08,804 --> 00:23:09,930 Awak okey? 421 00:23:10,430 --> 00:23:13,350 Selain mendengar lagu 20 minit itu, saya okey. 422 00:23:13,433 --> 00:23:16,812 - Maureen, parti boling awak kembali. - Sebelum ini batal? 423 00:23:27,072 --> 00:23:28,156 SELAMAT HARI JADI! MAUREEN 424 00:23:32,828 --> 00:23:33,745 PENYEMBUR KASUT SEWA 425 00:23:33,829 --> 00:23:36,790 Satu untuk awak, satu untuk saya. 426 00:23:38,625 --> 00:23:41,336 Saya nak bayar untuk lorong 14. Murphy. 427 00:23:41,420 --> 00:23:42,587 Sudah tentu. 428 00:23:42,671 --> 00:23:46,508 Bayaran tambahan 20 dolar atas kerosakan budak berlampin itu buat. 429 00:23:47,551 --> 00:23:50,053 Tembikai ini dah rosak! 430 00:23:50,137 --> 00:23:52,806 Hei, jangan risau. Angin saya baik. 431 00:23:52,889 --> 00:23:55,350 - Ya, bola awak dah sampai. - Bola apa? 432 00:23:55,434 --> 00:23:59,229 Bola boling yang awak pesan pada 23 hari bulan. Ya, baru sampai. 433 00:23:59,312 --> 00:24:01,523 Saya tak faham maksud awak. 434 00:24:05,152 --> 00:24:07,237 Mungkin En. Murphy yang lain pesan. 435 00:24:07,320 --> 00:24:09,364 - Saya tak pasti siapa. - Saya pun. 436 00:24:10,615 --> 00:24:13,577 Sesiapa yang beli ini, saya tak kenal dia. 437 00:24:14,911 --> 00:24:15,871 Cantiknya. 438 00:24:16,580 --> 00:24:20,083 Nampaknya ada orang bertuah dan ayahnya pasti suka. 439 00:24:20,167 --> 00:24:24,254 Kami adakan liga boling bapa dan anak pada hari Khamis, jadi… 440 00:24:26,590 --> 00:24:28,258 Kenapa ayah mesti mati? 441 00:24:28,758 --> 00:24:30,844 Banyak yang kita terlepas! 442 00:24:30,927 --> 00:24:32,679 Kita baru nak pulihkannya! 443 00:24:34,473 --> 00:24:35,724 Tidak! 444 00:24:36,224 --> 00:24:37,934 DUA PULUH LIMA SEN SAHAJA 445 00:24:41,521 --> 00:24:42,647 Ayah! 446 00:24:45,484 --> 00:24:46,610 Ayah! 447 00:24:47,777 --> 00:24:48,987 Ayah tak guna! 448 00:24:51,448 --> 00:24:52,491 50 SEN UNTUK 4 449 00:25:30,529 --> 00:25:32,531 Terjemahan sari kata oleh Naiza