1 00:00:06,172 --> 00:00:07,924 ‪"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:09,426 --> 00:00:10,301 ‪아빠! 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 ‪- 아빠, 걸렸어요! ‪- 내가 도와주마 4 00:00:19,686 --> 00:00:22,272 ‪맙소사, 아직도 힘이 장사시네요 5 00:00:23,106 --> 00:00:25,900 ‪그깟 심장마비 정도론 안 가 6 00:00:25,984 --> 00:00:31,573 ‪페이스메이커 따위는 ‪의사들 똥꼬에나 처넣으라고 해 7 00:00:31,656 --> 00:00:32,991 ‪똥꼬로 넣는 거였어요? 8 00:00:34,701 --> 00:00:36,536 ‪두 개 넣어 달라고 하시지! 9 00:00:42,375 --> 00:00:45,837 ‪이렇게 옛날 일을 화해할 ‪시간을 갖게 돼서 정말 기뻐요 10 00:00:46,421 --> 00:00:50,216 ‪서로를 제대로 알지도 못하고 ‪아빠를 잃는 줄 알았어요 11 00:00:53,887 --> 00:00:57,265 ‪우는 거냐, 프랜신? 12 00:00:57,932 --> 00:01:01,478 ‪- 그게 아니라… ‪- 울 일은 따로 있어 13 00:01:01,561 --> 00:01:04,856 ‪- 네? ‪- 지금 네 앞에서 죽을 거야 14 00:01:07,525 --> 00:01:08,777 ‪안 돼! 15 00:01:08,860 --> 00:01:10,737 ‪맙소사, 사망하려고 해요 16 00:01:10,820 --> 00:01:13,114 ‪- 어떻게 좀 해 봐요! ‪- 하고 있어요, 머피 씨 17 00:01:13,198 --> 00:01:15,158 ‪염병, 하긴 뭘 해! ‪콜트 루거가 죽었을 땐 18 00:01:15,241 --> 00:01:18,912 ‪펄펄 뛰는 원숭이 심장을 ‪목구멍으로 처넣어서 살렸다고! 19 00:01:18,995 --> 00:01:19,913 ‪클리어! 20 00:01:21,331 --> 00:01:23,666 ‪- 프랭크… ‪- 아빠, 왜요? 말씀하세요 21 00:01:23,750 --> 00:01:26,836 ‪프랭크, 이것 좀 봐 ‪내가 생명을 만들었어 22 00:01:26,920 --> 00:01:28,797 ‪지금 바빠, 빅 ‪아빠, 말씀하세요 23 00:01:28,880 --> 00:01:30,006 ‪난… 24 00:01:30,090 --> 00:01:32,008 ‪빅의 미니어처 버전이야 25 00:01:32,092 --> 00:01:35,428 ‪특대형 기저귀가 필요할걸 ‪뭔 말인지 알지? 26 00:01:35,512 --> 00:01:38,473 ‪얜 타임스스퀘어를 휩쓸 거야 27 00:01:38,556 --> 00:01:42,560 ‪- 이 녀석, 아주 탱탱한… ‪- 닥치라고, 좀! 28 00:01:43,186 --> 00:01:45,230 ‪프랭크… 29 00:01:45,313 --> 00:01:47,607 ‪아빠, 왜요? ‪무슨 말씀을 하고 싶으세요? 30 00:01:48,483 --> 00:01:51,152 ‪박스 16번 31 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 ‪박스 16번? 그게 무슨 뜻이에요? 32 00:01:57,283 --> 00:01:58,493 ‪사망하셨어요 33 00:01:58,576 --> 00:02:01,371 ‪이런 식으로 돌아가시면 안 되죠! 34 00:02:01,454 --> 00:02:03,665 ‪일어나! ‪일어나라고, 이 개새끼야! 35 00:02:03,748 --> 00:02:06,167 ‪아빠, 할아버지 때리지 마세요! 36 00:02:06,251 --> 00:02:07,168 ‪닥쳐! 37 00:02:07,961 --> 00:02:09,254 ‪살리는 중이야 38 00:02:09,337 --> 00:02:11,089 ‪젠장, 아빠가 울어 39 00:02:11,172 --> 00:02:13,424 ‪난 안 울어, 너나 울지! 40 00:02:14,008 --> 00:02:16,010 ‪아빠가 항상 저렇지는 않아 41 00:02:16,094 --> 00:02:18,638 ‪병원 커튼에 처박아 주겠어! 42 00:02:33,194 --> 00:02:35,947 {\an8}‪"징집 영장" 43 00:02:45,331 --> 00:02:46,583 {\an8}‪"기한 경과" 44 00:03:05,977 --> 00:03:10,148 {\an8}‪"윌리엄 머피, 1901-1974 ‪사랑받았던 철제 폐 사업가" 45 00:03:10,231 --> 00:03:11,065 {\an8}‪"부고" 46 00:03:11,149 --> 00:03:13,067 {\an8}‪때리다가 잠깐 포즈 취하셨나 보네 47 00:03:13,151 --> 00:03:15,612 {\an8}‪여보, 장례식장에 가야 해 48 00:03:15,695 --> 00:03:18,406 {\an8}‪- 30분 후에 고인 대면 시작이야 ‪- 좋지! 가자 49 00:03:18,489 --> 00:03:21,075 ‪여보, 강하지 않아도 괜찮아 50 00:03:21,618 --> 00:03:25,038 ‪앞으로 며칠 동안 ‪수많은 감정이 들 거야 51 00:03:25,622 --> 00:03:27,624 ‪애도는 복잡한 과정이야 52 00:03:28,625 --> 00:03:30,627 ‪그중에 안도감도 있어? 53 00:03:30,710 --> 00:03:33,004 ‪세금을 청산한 듯한 기분이야 54 00:03:33,087 --> 00:03:35,924 ‪프랭크, 당신은 분명 ‪슬픔을 느끼고 있을 거야 55 00:03:36,007 --> 00:03:40,261 ‪아니, 흰 빵 볼로냐 샌드위치를 ‪머스터드 없이 먹는 느낌인걸 56 00:03:40,345 --> 00:03:42,805 ‪뭘 씹고는 있는데 아무 맛이 안 나 57 00:03:42,889 --> 00:03:45,099 ‪나중에 트림해도 기억이 안 나고 58 00:03:45,683 --> 00:03:47,810 {\an8}‪- 그렇다 쳐 ‪- 그렇다니까 59 00:03:47,894 --> 00:03:50,146 {\an8}‪그린치가 죽었을 때 ‪후빌 마을 사람들이 울었어? 60 00:03:50,230 --> 00:03:51,689 ‪그린치는 안 죽었어 61 00:03:51,773 --> 00:03:54,234 ‪마음을 연 후로는 ‪모두에게 사랑받았지 62 00:03:54,317 --> 00:03:57,612 ‪- 난 기억 안 나는데 ‪- 당신이 중간에 TV를 껐잖아 63 00:03:57,695 --> 00:04:00,281 ‪'저 초록색 좆만이를 보니까 ‪우리 아빠가 생각나' 하면서 64 00:04:00,365 --> 00:04:02,158 ‪난 즐기고 있었어 65 00:04:03,076 --> 00:04:06,454 ‪좋아, 그 못된 노인네를 ‪땅에 파묻자 66 00:04:06,537 --> 00:04:09,374 {\an8}‪묘지를 둘러쌀 나무들이 불쌍해 67 00:04:09,457 --> 00:04:11,417 ‪일주일만 지나면 ‪정신 상담 받으러 갈걸? 68 00:04:12,961 --> 00:04:14,254 ‪"스포츠가 가득한 스포츠 세계" 69 00:04:14,337 --> 00:04:17,131 ‪강심장 버스터 선더 주니어의 ‪또 다른 묘기가 70 00:04:17,215 --> 00:04:19,133 ‪끔찍한 결말을 맞았습니다 71 00:04:19,217 --> 00:04:22,136 ‪영상은 생생하고 충격적이며 ‪최적의 시청을 위해 72 00:04:22,220 --> 00:04:24,597 ‪느리게 재생됨을 ‪미리 알려 드립니다 73 00:04:24,681 --> 00:04:27,475 ‪작은 아이들이 있다면 ‪앞에 앉히세요 74 00:04:27,558 --> 00:04:30,853 ‪아스팔트에 얼굴 갈리는 ‪소리가 잘 들리도록요 75 00:04:32,855 --> 00:04:36,818 {\an8}‪젠장! ‪불알이 날아가는 걸 본 것 같아 76 00:04:36,901 --> 00:04:38,111 {\an8}‪말조심해, 빌 77 00:04:38,736 --> 00:04:40,321 {\an8}‪여동생 앞에서 그런 말 쓰지 마 78 00:04:40,405 --> 00:04:42,115 {\an8}‪아빠, 난 익숙한데… 79 00:04:43,741 --> 00:04:44,951 {\an8}‪내가 아니군요 80 00:04:45,034 --> 00:04:47,245 {\an8}‪넌 여전히 아빠의 공주님이야 81 00:04:47,328 --> 00:04:49,580 ‪이제는 공동 공주님이지만 82 00:04:49,664 --> 00:04:51,457 ‪마이크 더글러스한테도 ‪공동 사회자가 있잖아 83 00:04:51,958 --> 00:04:53,376 ‪아주 중요한 직책이야 84 00:04:53,459 --> 00:04:55,586 ‪넌 마티 앨런이란다, 그걸 잊지 마 85 00:04:55,670 --> 00:04:59,007 ‪그럼 일요일에 볼링장에서 ‪내 생일 파티 하는 거예요? 86 00:04:59,090 --> 00:05:01,718 ‪뭐? 내가 언제 그런 걸 한댔어? 87 00:05:01,801 --> 00:05:05,388 {\an8}‪화요일에 장례식장 아저씨 ‪만나고 와서 그랬잖아요 88 00:05:05,471 --> 00:05:07,515 {\an8}‪젠장, 아빠가 좀 정신이 없었어 89 00:05:07,598 --> 00:05:09,350 {\an8}‪당신 화요일에 너무 슬퍼했어 90 00:05:09,434 --> 00:05:12,478 {\an8}‪아니거든? ‪신발도 맘대로 못 쳐다보겠네 91 00:05:13,021 --> 00:05:16,232 {\an8}‪15분이 다 돼 가 ‪아기 보러 와 주신댔는데 92 00:05:16,316 --> 00:05:18,818 {\an8}‪한 시간 전부터 여기 앉아 있었어 93 00:05:19,902 --> 00:05:23,239 ‪비닐 시트 세 장을 흠뻑 적셨지 94 00:05:25,241 --> 00:05:30,621 ‪작고 예쁜 프로슈토 햄은 ‪내가 잘 돌보고 있을게 95 00:05:30,705 --> 00:05:34,208 ‪꼬마 조수 앤서니가 도와줄 거야 96 00:05:34,292 --> 00:05:37,587 ‪라이트 브라이트 퍼즐이랑 ‪버스터 선더 주니어 인형이랑 97 00:05:37,670 --> 00:05:40,548 ‪추잡한 보지를 주세요 98 00:05:40,631 --> 00:05:41,966 ‪산타 할아버지, 고맙습니다 99 00:05:42,050 --> 00:05:44,385 ‪제리 루이스가 ‪무기 컬렉션을 공개합니다 100 00:05:44,469 --> 00:05:48,097 ‪그 전에 새로운 2시간짜리 ‪콜트 루거 영화가 방영될 텐데요 101 00:05:48,181 --> 00:05:52,852 ‪LA 레이커스와 전 영부인 ‪팻 닉슨이 특별 출연 합니다 102 00:05:53,728 --> 00:05:56,189 {\an8}‪콜트 루거를 못 보는 게 ‪제일 아쉽네 103 00:05:56,731 --> 00:05:57,940 {\an8}‪좋아, 그럼 가지 104 00:05:58,024 --> 00:06:01,194 {\an8}‪장례식장에 빨리 가야 ‪빨리 끝날 테니까 105 00:06:01,277 --> 00:06:02,278 ‪사탕 안 주면 장난친다! 106 00:06:02,362 --> 00:06:03,738 ‪깜짝이야! 107 00:06:05,073 --> 00:06:07,784 ‪이 집, 진짜 싫어! ‪작년에도 이랬어! 108 00:06:11,245 --> 00:06:15,792 ‪또 핼러윈을 놓치다니 짜증 나 109 00:06:15,875 --> 00:06:19,170 ‪맞아, 우리 집에 ‪달걀이나 던지고 싶은데 110 00:06:21,339 --> 00:06:23,257 ‪"오둘리히 ‪고속도로 전 마지막 장례식장" 111 00:06:23,341 --> 00:06:25,343 ‪"윌리엄 F. 머피를 추모하며 ‪오키드 룸, 저녁 7-9시" 112 00:06:25,426 --> 00:06:29,263 ‪- 정말 애석해 ‪- 맞아요, 좋은 분이었는데 113 00:06:32,767 --> 00:06:34,519 ‪엄청 늙어 보여 114 00:06:34,602 --> 00:06:37,939 ‪- 아빠가 립스틱 바른 것 같아 ‪- 아빠는 안 웃잖아 115 00:06:38,022 --> 00:06:40,900 ‪아빠도 죽으면 ‪웃을지도 몰라요, 아빠 116 00:06:40,983 --> 00:06:43,403 ‪- 활짝 웃을게 ‪- 죽긴 누가 죽어? 117 00:06:43,486 --> 00:06:47,073 ‪머피 씨, 아버님께서 ‪자랑스러워하실 겁니다 118 00:06:47,156 --> 00:06:50,201 ‪마호가니 포트러스 X500은 ‪탁월한 선택이었어요 119 00:06:50,284 --> 00:06:51,953 ‪시판되는 가장 튼튼한 관이죠 120 00:06:52,036 --> 00:06:54,664 ‪이 관에서는 ‪예수도 못 걸어 나와요 121 00:06:54,747 --> 00:06:57,041 ‪예수를 여기 넣었다면 ‪우린 모두 유대교인일걸요 122 00:06:58,084 --> 00:06:59,794 ‪돈을 아주 잘 쓰셨어요 123 00:06:59,877 --> 00:07:02,004 ‪더럽게 많이 썼죠 124 00:07:02,088 --> 00:07:03,214 ‪네, 그건 그렇고… 125 00:07:03,840 --> 00:07:06,634 ‪언제나 뻘쭘한 순간입니다만 126 00:07:07,218 --> 00:07:08,219 ‪청구서입니다 127 00:07:08,761 --> 00:07:12,640 ‪환장하겠군 ‪차라리 동상으로 만들 걸 그랬어 128 00:07:12,723 --> 00:07:14,225 ‪그것도 가능합니다 129 00:07:14,809 --> 00:07:16,769 ‪엄마, 할아버지는 ‪지금 어디 있어요? 130 00:07:16,853 --> 00:07:18,396 ‪멍청아, 네 앞에 있잖아 131 00:07:19,522 --> 00:07:21,023 ‪엄마, 때리지 말라고 해요 132 00:07:21,107 --> 00:07:22,066 ‪둘 다 그만해! 133 00:07:22,733 --> 00:07:24,902 ‪할아버지는 천국에 계셔 134 00:07:24,986 --> 00:07:29,615 ‪사실 돌아가시기 전에 ‪병자 성사를 안 받으셔서 135 00:07:29,699 --> 00:07:33,411 ‪영혼이 연옥에 갇혀 있단다 136 00:07:33,494 --> 00:07:36,831 ‪거기선 1초가 ‪우리 시간으로 100년이지 137 00:07:36,914 --> 00:07:39,625 ‪할아버지가 연옥에? 끔찍해! 138 00:07:39,709 --> 00:07:42,211 ‪기도하면 나오실 수 있어 139 00:07:42,295 --> 00:07:43,588 ‪림보에 있는 것보다는 나아 140 00:07:43,671 --> 00:07:46,632 ‪거긴 세례를 못 받고 ‪죽은 아기들이 141 00:07:46,716 --> 00:07:50,511 ‪하느님의 은총으로 ‪영원히 머무는 곳이거든 142 00:07:51,721 --> 00:07:54,182 ‪- 수, 이 인간 사기꾼이야 ‪- 할아버지가 영원히 갇혔어요? 143 00:07:54,265 --> 00:07:56,976 ‪엄마, 타이 벗어도 돼요? ‪목에 피가 안 통해요 144 00:07:57,059 --> 00:08:00,146 ‪처리 비용? ‪그게 다 포함된 거 아니야? 145 00:08:00,229 --> 00:08:02,440 ‪수영장에서 물에 젖는다고 ‪돈 더 받냐고! 146 00:08:02,523 --> 00:08:05,151 ‪엄마, 음식 먹어도 돼요? ‪음식도 무덤에 넣을 거예요? 147 00:08:05,234 --> 00:08:07,403 ‪제발, 기도하고 있잖아 148 00:08:07,945 --> 00:08:09,572 ‪조용히 좀 해 줄래? 149 00:08:09,655 --> 00:08:12,950 ‪세상에, 머피 가족이 ‪얼마나 슬플까 150 00:08:13,034 --> 00:08:14,410 ‪아, 씨발 151 00:08:14,494 --> 00:08:17,538 ‪수, 내가 안아 줄게 152 00:08:17,622 --> 00:08:19,624 ‪지니, 나 나가야 해, 속이 안 좋아 153 00:08:20,374 --> 00:08:23,503 ‪내가 샤워하고 나오면 ‪그레그가 하던 말이야 154 00:08:23,586 --> 00:08:27,298 ‪- 안녕, 수, 지금… ‪- 재닛, 와 줘서 정말 고마워요 155 00:08:27,381 --> 00:08:30,801 ‪프랭크가 고마워할 거예요 ‪난 바람 좀 쐬러, 미안해요 156 00:08:30,885 --> 00:08:35,264 ‪젠장, 저 여자가 내 거라면 ‪국세청과의 문제도 해결될 텐데 157 00:08:35,348 --> 00:08:36,599 ‪침 흘리지 마 158 00:08:36,682 --> 00:08:38,559 ‪나랑 같은 학부모회야 159 00:08:38,643 --> 00:08:39,977 ‪보지들끼리 만난다고? 160 00:08:40,061 --> 00:08:42,730 ‪내 밑에서 노조 만들 생각 마! 161 00:08:44,315 --> 00:08:45,525 ‪음료 반입 비용? 162 00:08:45,608 --> 00:08:49,403 ‪프랭크, 복잡한 감정들이 ‪밀려오고 있어? 163 00:08:49,487 --> 00:08:50,821 ‪난 괜찮아, 굼 164 00:08:50,905 --> 00:08:53,574 ‪난 아빠가 돌아가셨을 때 ‪감정이 복잡했어 165 00:08:53,658 --> 00:08:56,661 ‪내가 전기 펜스에 오줌 쌀 때 ‪거기 기댔다가 전기 구이 되셨지 166 00:08:57,411 --> 00:08:58,579 ‪달콤씁쓸했어 167 00:08:59,080 --> 00:09:00,706 ‪다 끝나고 아빠한테 나던 냄새가 168 00:09:00,790 --> 00:09:02,083 ‪나 괜찮으니까 가만 놔둬 169 00:09:02,166 --> 00:09:04,919 ‪가엾기도 해라, 슬퍼서 어째요? 170 00:09:05,002 --> 00:09:07,380 ‪바지 일은 용서해 줄게요 171 00:09:08,548 --> 00:09:09,590 ‪고마워요 172 00:09:09,674 --> 00:09:13,386 ‪죽기 전에 병자 성사만 받으면 173 00:09:13,469 --> 00:09:16,430 ‪어떤 쓰레기 짓을 해도 ‪천국에 가는 거예요? 174 00:09:16,514 --> 00:09:18,015 ‪모든 죄를 용서받지 175 00:09:18,099 --> 00:09:20,851 ‪용서의 법도를 의심한 죄만 빼고 176 00:09:21,936 --> 00:09:24,188 ‪12년 동안 괜히 착하게 살았어 177 00:09:25,439 --> 00:09:27,525 ‪그거 알아? ‪오늘은 재의 목요일이야 178 00:09:28,359 --> 00:09:30,403 ‪불 안 꺼진 게 있잖아! 179 00:09:31,195 --> 00:09:32,280 ‪넌 죽었어! 180 00:09:35,032 --> 00:09:37,034 ‪저걸 보고도 아이를 원해? 181 00:09:38,744 --> 00:09:41,539 ‪매일, 매 순간 원해 182 00:09:44,500 --> 00:09:46,627 ‪우리 에벌린이 농담을 잘해요 183 00:09:46,711 --> 00:09:47,545 ‪아기! 184 00:09:49,714 --> 00:09:51,173 ‪죽여 버릴 거야! 185 00:09:55,261 --> 00:09:57,179 ‪이게 뭐야! 186 00:09:58,472 --> 00:10:00,891 ‪여긴 살아 있는 여자애가 ‪올 곳이 아니야 187 00:10:00,975 --> 00:10:04,687 ‪할아버지 장례식에 왔는데 ‪또라이 오빠가 때리려고 해요 188 00:10:04,770 --> 00:10:06,480 ‪갈 때까지 여기 숨어 있어도 돼요? 189 00:10:06,564 --> 00:10:10,443 ‪글쎄, 내가 하는 일이 ‪별로 보기 좋지 않아서 말이야 190 00:10:10,526 --> 00:10:13,613 ‪무섭지 않아요 ‪전에도 시체 본 적 있어요 191 00:10:13,696 --> 00:10:16,157 ‪공항에 갔을 때 제 눈앞에서 ‪어떤 남자가 터졌어요 192 00:10:16,240 --> 00:10:19,285 ‪그래, 던바턴 말이구나 193 00:10:19,368 --> 00:10:21,370 ‪수프가 돼서 나한테 들어왔지 194 00:10:21,454 --> 00:10:23,873 ‪'머리 햄버거' 제품을 ‪2통이나 썼어 195 00:10:23,956 --> 00:10:24,999 ‪"머리 햄버거" 196 00:10:25,833 --> 00:10:26,834 ‪멋져요 197 00:10:26,917 --> 00:10:29,128 ‪자네 아버지는 정말 좋은 분이었어 198 00:10:29,211 --> 00:10:31,964 ‪내게 한 첫 마디가 이거였지 199 00:10:32,048 --> 00:10:35,801 ‪'난 당신들의 작은 모자 밑에 ‪뿔이 있다고 생각 안 해요' 200 00:10:35,885 --> 00:10:37,595 ‪네, 다정한 분이었죠 201 00:10:38,220 --> 00:10:40,765 ‪어찌나 다정한지 ‪날 목발로 두들겨 팼어요 202 00:10:43,351 --> 00:10:45,102 ‪마음 쓰지 말아요 203 00:10:47,438 --> 00:10:48,981 ‪- 아빠 ‪- 케빈 204 00:10:49,065 --> 00:10:52,735 ‪할아버지 돌아가시고 나서 ‪많이 생각해 봤는데요 205 00:10:53,402 --> 00:10:54,278 ‪혹시… 206 00:10:54,862 --> 00:10:57,073 ‪묘지에 앰프 선을 ‪꽂을 만한 데가 있을까요? 207 00:10:57,156 --> 00:10:59,283 ‪- 뭐? ‪- 장례식 예산으로 208 00:10:59,367 --> 00:11:01,369 ‪밴드 멤버들 정장도 ‪빌릴 수 있을까요? 209 00:11:01,452 --> 00:11:03,496 ‪무슨 개소리를 하는 거야? 210 00:11:03,579 --> 00:11:06,499 ‪내일 묘지에서 부를 노래 ‪나한테 의뢰하셨잖아요 211 00:11:06,582 --> 00:11:08,709 ‪- 내가 언제? ‪- 화요일에요! 212 00:11:08,793 --> 00:11:11,837 ‪- 망할 놈의 화요일 ‪- 내가 자랑스럽다더니! 213 00:11:11,921 --> 00:11:13,964 ‪그런 헛소리를 했을 리 없어 214 00:11:19,637 --> 00:11:23,224 ‪브리지 쓰는 법도 알아냈는데 ‪좆같은 새끼 215 00:11:23,307 --> 00:11:25,351 ‪- 엄마 여기 있었어요? ‪- 아무것도 안 했어 216 00:11:26,018 --> 00:11:28,854 ‪- 왜 그래? ‪- 엄마 남편 존나 짜증 나서요 217 00:11:28,938 --> 00:11:30,606 ‪케빈, 제발 좀… 218 00:11:30,690 --> 00:11:32,942 ‪엄마가 가서 말해 줘요 219 00:11:33,025 --> 00:11:37,738 ‪분명 나한테 신나고 기분 좋은 ‪노래를 만들어 달라고 했잖아요 220 00:11:37,822 --> 00:11:39,448 ‪'하늘 할아버지'란 제목으로요 221 00:11:39,532 --> 00:11:40,825 ‪- 그래서… ‪- 케빈, 그만해! 222 00:11:40,908 --> 00:11:43,869 ‪- 엄마! ‪- 아빠 숨통 좀 트이게 해 줘 223 00:11:44,787 --> 00:11:46,288 ‪아빠는 지금 많이 힘들어 224 00:11:46,997 --> 00:11:48,499 ‪할아버지가 돌아가셨잖아 225 00:11:49,375 --> 00:11:53,045 ‪우리 감정은 잠시 접어 두고 ‪아빠에게 힘이 돼 줘야 해 226 00:11:54,630 --> 00:11:57,800 ‪그래서 내 노래 얘기는 ‪해 주는 거예요? 227 00:11:57,883 --> 00:12:01,178 ‪케빈, 한 대 치게 가까이 와 228 00:12:06,267 --> 00:12:09,520 ‪모린, 네 면상에 줄 ‪깜짝 선물이 있어 229 00:12:11,981 --> 00:12:15,025 ‪아빠, 시체가 입었던 ‪정장을 찾았어요 230 00:12:15,109 --> 00:12:16,777 ‪앞은 회의실이고 231 00:12:17,278 --> 00:12:18,696 ‪뒤는 목욕탕이죠 232 00:12:18,779 --> 00:12:21,574 ‪- 내 새끼, 잘했어 ‪- 지미, 뭐 해? 233 00:12:21,657 --> 00:12:23,325 ‪이른 크리스마스 쇼핑 중이야 234 00:12:23,409 --> 00:12:26,245 ‪너도 들어와서 ‪시체 신발 주워 갈래? 235 00:12:26,328 --> 00:12:28,581 ‪아니, 옷 더러워지면 안 돼 236 00:12:28,664 --> 00:12:32,084 ‪'알뜰이들을 위한 변칙 할인점'에 ‪월요일에 반납한댔거든 237 00:12:32,168 --> 00:12:37,298 ‪아빠, 부자 아줌마들이 ‪목에 두르는 개 시체가 있어요 238 00:12:38,591 --> 00:12:40,342 ‪- 안녕, 빌 ‪- 안녕 239 00:12:40,426 --> 00:12:43,053 ‪나랑 헤어지면 손해란 걸 ‪언제 깨달을래? 240 00:12:43,137 --> 00:12:45,639 ‪- 상관없어 ‪- 야, 나 매력 터지거든? 241 00:12:45,723 --> 00:12:48,058 ‪우리 엄마는 가슴이 36DD였어 242 00:12:48,642 --> 00:12:50,269 ‪망할 놈의 빨간 머리 243 00:12:50,352 --> 00:12:53,105 ‪성당이 사기를 치고 있어 244 00:12:53,189 --> 00:12:56,984 ‪착하게 안 살아도 죽기 전에 ‪병자 성사만 받으면 돼 245 00:12:57,067 --> 00:12:59,153 ‪맞아, 그게 내 희망이야 246 00:12:59,236 --> 00:13:01,405 ‪중요한 건 종부 성사지 247 00:13:01,489 --> 00:13:02,782 ‪난 성직자가 될 거야 248 00:13:02,865 --> 00:13:06,535 ‪- 경찰이 되고 싶다며 ‪- 경찰도 되고 성직자도 될 거야 249 00:13:06,619 --> 00:13:11,332 ‪막장 짓 실컷 하고 ‪스스로 날 용서해 주는 거지 250 00:13:11,415 --> 00:13:15,002 ‪'개망나니 경관 신부님'으로 ‪통할 거야 251 00:13:15,085 --> 00:13:17,421 ‪아빠, 여기 살구주도 있어요! 252 00:13:17,505 --> 00:13:20,090 ‪필름 끊기는 건 다 좋아 253 00:13:21,717 --> 00:13:24,428 ‪자네 아버지는 좋은 사람이었어 ‪성인이었지 254 00:13:24,512 --> 00:13:26,472 ‪네, 감사합니다 255 00:13:26,555 --> 00:13:29,475 ‪'예수 같다'는 말을 ‪요즘은 아무 데나 갖다 쓰지만 256 00:13:29,558 --> 00:13:30,976 ‪빅 빌 머피야말로… 257 00:13:31,060 --> 00:13:32,853 ‪이제 겨우 8시 10분이야? 258 00:13:32,937 --> 00:13:35,397 ‪언제까지 실실 쪼개면서 ‪이 지랄을 해야 해? 259 00:13:36,982 --> 00:13:39,360 ‪빅 빌이 자기가 죽으면 ‪다리는 내게 준다고 하셨지 260 00:13:39,443 --> 00:13:42,279 ‪사이즈는 안 맞지만 ‪마음만으로도 감사해 261 00:13:42,363 --> 00:13:45,157 ‪내겐 친아빠보다 더 ‪아빠 같은 분이셨어요 262 00:13:45,241 --> 00:13:49,161 ‪우리 아들 신병 훈련소 갈 때 ‪버스표를 사 줬지 263 00:13:49,245 --> 00:13:51,163 ‪관에 실려 올 때도 돈 내 줬고 264 00:13:51,747 --> 00:13:53,499 ‪얼마나 웃긴 친구였는지 265 00:13:53,582 --> 00:13:55,668 ‪항상 맥주 시엠송을 불렀지 266 00:13:55,751 --> 00:13:58,003 ‪사랑할 땐 무척이나 이타적이었지 267 00:13:58,087 --> 00:14:01,549 ‪한번은 어항에 똥을 누고 ‪'이리호다!'라고 했지 268 00:14:01,632 --> 00:14:05,177 ‪마셔, 맥주, 원해? 맥주 ‪화이트 하우스 맥주 269 00:14:05,261 --> 00:14:07,721 ‪사랑할 때 무척 ‪이타적이셨을 것 같아요 270 00:14:07,805 --> 00:14:10,850 ‪이 녀석을 아주 좋은 값에 주셨어 271 00:14:13,185 --> 00:14:15,521 ‪7분 지났어? 썅! 272 00:14:17,022 --> 00:14:18,649 ‪화내서 미안해 273 00:14:19,233 --> 00:14:21,777 ‪안에서 너무 당황스러웠어 274 00:14:21,861 --> 00:14:24,196 ‪관에 있는 네 할아버지가 275 00:14:24,780 --> 00:14:26,699 ‪꼭 네 아빠처럼 보였는데… 276 00:14:27,408 --> 00:14:30,327 ‪네 아빠 없는 삶은 ‪상상할 수도 없어 277 00:14:32,079 --> 00:14:34,164 ‪아빠를 사랑하는 줄 몰랐어요 278 00:14:34,248 --> 00:14:35,749 ‪맙소사, 케빈! 279 00:14:35,833 --> 00:14:39,086 ‪- 내가 왜 아빠랑 결혼했겠니? ‪- 소리 그만 지르게 하려고? 280 00:14:39,169 --> 00:14:41,213 ‪우린 서로 많이 사랑해 281 00:14:41,714 --> 00:14:44,758 ‪엄마는 네가 아빠랑 ‪사이가 안 좋은 게 속상해 282 00:14:45,759 --> 00:14:47,261 ‪- 그래서 담배 피워요? ‪- 담배 안 피워 283 00:14:47,344 --> 00:14:49,346 ‪에이, 왜 그래요? 다 아는데 284 00:14:49,430 --> 00:14:53,309 ‪좋아, 냉장고 속 간 그릇에 ‪한 갑 넣어 놨어 285 00:14:53,392 --> 00:14:57,396 ‪변기 물탱크랑 시계 뒤랑 ‪생리대 통이랑… 286 00:14:57,479 --> 00:15:00,274 ‪- 생리대 통은 왜 열었어? ‪- 담배 찾느라고요 287 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 ‪너희 중에 러시아 스파이가 있어 288 00:15:03,569 --> 00:15:06,947 ‪난 원숭이 삼촌 될 거야 ‪내가 쟤 쏴 289 00:15:07,948 --> 00:15:08,782 ‪"콜트 1 - 소련 0" 290 00:15:08,866 --> 00:15:10,034 ‪"탐폰" 291 00:15:10,117 --> 00:15:11,285 ‪암 과자! 292 00:15:14,371 --> 00:15:18,918 ‪콜트, 오랫동안 걱정했던 ‪국가의 위기를 넘겼군요 293 00:15:19,001 --> 00:15:21,003 ‪미안해요, 제럴드 포드 294 00:15:26,008 --> 00:15:28,052 ‪참치 고마워요, 배고팠어요 295 00:15:28,135 --> 00:15:31,388 ‪저 냉장고에 ‪메이커 탄산음료도 있어 296 00:15:35,100 --> 00:15:36,852 ‪처음 오면 다들 속지 297 00:15:36,936 --> 00:15:38,520 ‪이 사람한테 너무한 거 아니에요? 298 00:15:38,604 --> 00:15:41,815 ‪어차피 이 사람은 몰라 ‪여기 없거든 299 00:15:42,441 --> 00:15:44,944 ‪그럼 어디 있어요? ‪우리 할아버지는요? 300 00:15:45,527 --> 00:15:48,864 ‪철학자들이 그 문제를 ‪수백 년 동안 연구해 왔지 301 00:15:49,531 --> 00:15:50,908 ‪천국을 믿는 사람도 있고 302 00:15:51,450 --> 00:15:54,787 ‪영혼이 다른 생물에게로 ‪들어간다고 믿는 사람도 있어 303 00:15:55,329 --> 00:15:59,625 ‪내가 아는 건 죽는 순간 ‪이 사람이 이 몸을 떠났다는 거야 304 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 ‪아직 여기 있다면 ‪이런 짓을 하는 나는 305 00:16:02,753 --> 00:16:05,381 ‪사상 최악의 괴물이겠지 306 00:16:05,923 --> 00:16:06,757 ‪고마워요 307 00:16:07,257 --> 00:16:09,134 ‪여기서 구경 좀 해도 돼요? 308 00:16:09,218 --> 00:16:10,678 ‪나쁠 거 없지 309 00:16:12,596 --> 00:16:15,391 ‪괴사 가스가 나온다 310 00:16:18,477 --> 00:16:20,187 ‪엄마, 담배 끊어야 해요 311 00:16:20,270 --> 00:16:22,648 ‪엄마가 죽으면 어떻게 되겠어요? 312 00:16:22,731 --> 00:16:25,818 ‪우린 아빠랑 살아야 해요 ‪끝장이라고요 313 00:16:25,901 --> 00:16:29,571 ‪난 심란할 때 담배를 피워 ‪내겐 우리 가족이 근심덩어리야 314 00:16:29,655 --> 00:16:32,950 ‪네가 아빠랑 사이가 안 좋은 게 ‪근심 1순위고 315 00:16:33,534 --> 00:16:37,371 ‪아빠랑 잘 지내려고 노력하면 ‪엄마도 담배 끊을게 316 00:16:37,913 --> 00:16:40,207 ‪알았어요 ‪존나 짜증 나도 참을게요 317 00:16:40,290 --> 00:16:43,085 ‪최고로 존나 짜증 나게 굴 때도요 318 00:16:43,168 --> 00:16:46,005 ‪- 고마워 ‪- 어렵지만 해 볼게요 319 00:16:46,755 --> 00:16:48,924 ‪엄마는 외할아버지랑 ‪정말 잘 지내시네요 320 00:16:49,466 --> 00:16:51,135 ‪돌아가셔도 힘들지 않겠어요 321 00:16:55,889 --> 00:16:59,309 ‪- 담배 한 대 주실래요? ‪- 그럼요, 셔츠 주머니에 있어요 322 00:17:01,478 --> 00:17:02,730 ‪프랭크, 우리 왔어 323 00:17:03,564 --> 00:17:05,232 ‪눈물 나게 반갑네 324 00:17:05,315 --> 00:17:08,110 ‪죽은 아빠 똥꼬 빠는 ‪사람들 때문에 스트레스받아 325 00:17:08,193 --> 00:17:11,572 ‪- 날 가엾게 생각하는 것도 싫어 ‪- 프랭크, 이 친구! 326 00:17:11,655 --> 00:17:16,618 ‪내 잘못된 선택의 결과물인 ‪출렁 살로 껴안아 줄게 327 00:17:20,122 --> 00:17:21,999 ‪삶은 정말 소중해 328 00:17:22,750 --> 00:17:26,170 ‪차이나타운 뷔페에서 ‪마감 전 마지막 주문을 하듯이 329 00:17:26,253 --> 00:17:28,088 ‪하루하루를 살아야 해 330 00:17:28,714 --> 00:17:32,885 ‪게살 완탕이 다 떨어졌다고 하지만 ‪사실은 있거든 331 00:17:32,968 --> 00:17:35,012 ‪냉동실에 더 있어 332 00:17:35,095 --> 00:17:38,682 ‪게으른 것들이 ‪해동하기 싫어서 그러는 거야 333 00:17:38,766 --> 00:17:40,684 ‪- 그래요, 진정해요, 밥 ‪- 응 334 00:17:40,768 --> 00:17:44,104 ‪밥 말이 맞아 ‪오늘을 위해 살아야 해 335 00:17:44,188 --> 00:17:46,482 ‪내일은 좆 까라고 해요 336 00:17:46,565 --> 00:17:48,692 ‪우리에겐 오늘뿐이야 337 00:17:48,776 --> 00:17:52,237 ‪그래서 난 결심했지 ‪꿈을 따르기로 338 00:17:52,321 --> 00:17:56,283 ‪닭 껍질만 파는 ‪레스토랑을 열 거야 339 00:17:56,366 --> 00:17:57,868 ‪이름은 '스키니스' 340 00:17:57,951 --> 00:17:59,036 ‪돈이 어디서 나서요? 341 00:17:59,119 --> 00:18:01,914 ‪간단해, 배신을 때리면 돼 342 00:18:01,997 --> 00:18:06,919 ‪내가 모히칸을 알라퀴파에 ‪팔라고 사장님을 부추겼어 343 00:18:07,753 --> 00:18:08,754 ‪뭐라고요? 344 00:18:08,837 --> 00:18:10,422 ‪어제 계약이 성사됐지 345 00:18:10,506 --> 00:18:11,924 ‪밥이 팔라고 했다고요? 346 00:18:12,007 --> 00:18:14,927 ‪밥, 우리가 그 비행기에서 ‪죽을 뻔했을 때 347 00:18:15,010 --> 00:18:17,012 ‪매각을 막아 보겠다고 했잖아요 348 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 ‪그랬지 349 00:18:18,180 --> 00:18:22,768 ‪자네 아버지가 급사하신 걸 보고 ‪마음이 바뀌었어 350 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 ‪- 제 아빠요? ‪- 저 새끼가 우릴 엿 먹였어 351 00:18:25,479 --> 00:18:27,856 ‪진정해, 말을 끝까지 들어 352 00:18:28,440 --> 00:18:31,276 ‪자리는 유지하고 근무 시간은 늘고 353 00:18:31,360 --> 00:18:34,154 ‪급여는 삭감되고 ‪특별 수당은 없어질 거야 354 00:18:34,238 --> 00:18:38,742 ‪그 목으로 숨통을 끊어 놓겠어 ‪펠리컨 턱 씹새야 355 00:18:41,370 --> 00:18:44,665 ‪자네들이 더 성숙하게 ‪받아들일 줄 알았어! 356 00:18:44,748 --> 00:18:47,292 ‪- 지랄 마! ‪- 우릴 팔아넘긴 배신자! 357 00:18:49,795 --> 00:18:52,506 ‪날 위해 기뻐해 주면 안 돼? 358 00:18:57,761 --> 00:19:00,973 ‪아빠, 제 인생의 20년이 ‪헛수고가 됐어요 359 00:19:01,056 --> 00:19:02,724 ‪다 아빠가 죽었기 때문이에요 360 00:19:02,808 --> 00:19:05,811 ‪이제 어쩌실래요? ‪저승에서도 절 엿 먹이실래요? 361 00:19:05,894 --> 00:19:07,312 ‪프랭크, 시간 됐어요 362 00:19:07,396 --> 00:19:09,773 ‪맙소사, 이제 집에 가도 ‪되는 건가요? 363 00:19:09,857 --> 00:19:13,694 ‪아뇨, 아버지를 위해 ‪추도 연설을 할 시간이에요 364 00:19:13,777 --> 00:19:16,029 ‪- 뭘 하라고요? ‪- 통화했잖아요, 화… 365 00:19:16,113 --> 00:19:17,781 ‪빌어먹을 화요일! 366 00:19:18,949 --> 00:19:21,285 ‪- 여긴 들어가시면 안 돼요 ‪- 들어갈 거예요 367 00:19:22,703 --> 00:19:24,663 ‪오우, 젠장! 368 00:19:24,746 --> 00:19:29,001 ‪우리의 타락한 천사에게 ‪예의를 갖추세요 369 00:19:29,084 --> 00:19:30,669 ‪죄송합니다 370 00:19:31,628 --> 00:19:34,673 ‪망할 놈 같으니, 천하의 쌍놈 371 00:19:34,756 --> 00:19:39,219 ‪자기야, 그 화를 ‪꾸역꾸역 삼키면 안 돼요 372 00:19:39,303 --> 00:19:41,680 ‪차 문을 열고 뱉어야 해요 373 00:19:41,763 --> 00:19:43,807 ‪당신 일에나 신경 써요 374 00:19:43,891 --> 00:19:47,144 ‪- 내 상황 이해도 못 하면서 ‪- 나도 다 겪어 봤어요 375 00:19:47,728 --> 00:19:52,107 ‪아빠가 돌아가신 지 20년째인데 ‪이제야 좀 극복이 되네요 376 00:19:53,483 --> 00:19:55,736 ‪아빠에 대한 화를 ‪어떻게 해결했어요? 377 00:19:56,778 --> 00:19:57,821 ‪참, 그렇죠 378 00:19:58,530 --> 00:19:59,406 ‪매춘으로 379 00:20:02,784 --> 00:20:04,119 ‪사탕 안 주면 장난친다! 380 00:20:04,203 --> 00:20:06,288 ‪- 어이구, 저 찌질이들 ‪- 그러게 381 00:20:08,498 --> 00:20:10,000 ‪존나 유치해 382 00:20:18,926 --> 00:20:22,971 ‪들어가서 너희 아빠의 아빠한테 ‪인사드려야 하는 거 아니야? 383 00:20:23,055 --> 00:20:26,016 ‪그래야겠지, 근데 나쁜 새끼였어 384 00:20:26,099 --> 00:20:30,604 ‪그게 뭐? 우리 엄마도 나빴지만 ‪샌드위치는 맛있게 만들어 줬어 385 00:20:30,687 --> 00:20:33,649 ‪세상에서 믿을 거라곤 가족뿐이야 386 00:20:34,233 --> 00:20:36,777 ‪까먹기만 해 봐 ‪똥꼬를 하나 더 뚫어 준다 387 00:20:36,860 --> 00:20:39,780 ‪멈추지 않는 몸이라고들 했지만 388 00:20:40,280 --> 00:20:42,699 ‪시내 횡단 버스 덕분에 ‪드디어 멈췄죠 389 00:20:42,783 --> 00:20:46,620 ‪'박스 16번'이라고 했는데 ‪무슨 뜻일까요? 390 00:20:46,703 --> 00:20:49,498 ‪이승에서의 마지막 순간에 ‪미스터리를 남기다니 391 00:20:49,581 --> 00:20:51,375 ‪잘난 척만 오지게 하고 392 00:20:51,458 --> 00:20:55,545 ‪분노를 느끼는 것도 ‪자연스러운 과정의 일부예요 393 00:20:55,629 --> 00:20:59,925 ‪유치장 화장실 세면대 밑에 ‪처박혀 있던 책에 394 00:21:00,008 --> 00:21:02,469 ‪5단계 애도에 대한 내용이 나와요 395 00:21:02,970 --> 00:21:06,640 ‪당신은 지금 2단계예요, 화가 나죠 396 00:21:06,723 --> 00:21:09,518 ‪난 태어날 때부터 2단계였어요 397 00:21:09,601 --> 00:21:11,728 ‪보내기 전에는 398 00:21:12,479 --> 00:21:13,814 ‪- 키스를 해 ‪- 고마워요, 바비 399 00:21:13,897 --> 00:21:15,691 ‪이제 안 무서워요 400 00:21:15,774 --> 00:21:17,651 ‪핼러윈을 바비랑 같이 ‪보내서 좋았어요 401 00:21:17,734 --> 00:21:19,695 ‪내겐 매일 밤이 핼러윈이야 402 00:21:20,320 --> 00:21:21,154 {\an8}‪"분실물" 403 00:21:21,238 --> 00:21:22,072 {\an8}‪핼러윈 선물이다 404 00:21:24,116 --> 00:21:27,411 ‪그건 화장장에서 폭죽처럼 터져 405 00:21:27,494 --> 00:21:29,746 ‪애도는 고통스러워요 406 00:21:30,330 --> 00:21:33,959 ‪하지만 그걸 거쳐야 ‪반대편으로 나갈 수 있어요 407 00:21:34,042 --> 00:21:36,253 ‪화를 쏟아 내야 한다고요 408 00:21:36,962 --> 00:21:39,548 ‪인간적인 건 창피한 게 아니에요 409 00:21:39,631 --> 00:21:40,465 ‪고마워요 410 00:21:41,008 --> 00:21:42,926 ‪- 손수건 필요해요? ‪- 괜찮아요 411 00:21:43,593 --> 00:21:46,471 ‪- 어디서 나온 건지도 모르고요 ‪- 알면서 412 00:21:52,477 --> 00:21:53,854 ‪이기적인 아빠 새끼 413 00:21:54,396 --> 00:21:56,857 ‪내 인생을 조져 놓고 ‪뒈지면 다예요? 414 00:21:57,607 --> 00:21:58,775 ‪망할 놈! 415 00:21:59,401 --> 00:22:00,485 ‪엿 먹어라! 416 00:22:00,569 --> 00:22:01,695 {\an8}‪"샴페인 전차 자판기 서비스" 417 00:22:01,778 --> 00:22:03,947 {\an8}‪너나 엿 먹어! ‪나도 이 동네에 올 수 있어! 418 00:22:04,031 --> 00:22:07,617 {\an8}‪여기가 유색인종 금지 구역이냐? ‪못 배워 처먹은 백인 새끼! 419 00:22:08,201 --> 00:22:11,038 ‪프랭크 머피잖아? ‪조의금 대신이야 420 00:22:11,121 --> 00:22:11,955 ‪"애프터 아워스" 421 00:22:17,586 --> 00:22:20,172 ‪- 프랭크, 당신… ‪- 훨씬 나아졌어, 수 422 00:22:20,255 --> 00:22:23,216 ‪현명한 매춘부가 감정을 ‪표현해도 된다고 말해 줬어 423 00:22:25,802 --> 00:22:27,429 ‪내가 애쓰면 뭐 해 424 00:22:29,681 --> 00:22:32,100 ‪아버지에 대해 몇 마디 ‪하라고 해서 나왔습니다 425 00:22:33,018 --> 00:22:33,852 ‪시작할게요 426 00:22:34,811 --> 00:22:39,232 ‪'윌리엄 프랜시스 머피는 ‪1901년 3월 14일에 태어났다' 427 00:22:40,067 --> 00:22:41,234 ‪출생지는 '중국인 여객선'이다 428 00:22:41,318 --> 00:22:43,904 ‪그의 삶을 돌아봐요 429 00:22:43,987 --> 00:22:47,532 ‪상냥할 때도 많았죠 430 00:22:48,325 --> 00:22:50,619 ‪지금은 천국에서 431 00:22:51,453 --> 00:22:55,916 ‪하느님에게 망치와 목재를 팔아요 432 00:22:57,000 --> 00:23:01,171 ‪잘 가요, 하늘 할아버지 433 00:23:02,714 --> 00:23:05,592 ‪감사합니다 ‪정말 슬픈 관객들이군요 434 00:23:08,804 --> 00:23:09,930 ‪당신 괜찮아? 435 00:23:10,430 --> 00:23:12,933 ‪20분짜리 노래를 ‪들은 것만 빼면 괜찮아 436 00:23:13,517 --> 00:23:16,812 ‪- 모린, 볼링 파티 취소 안 할게 ‪- 취소하려고 했어요? 437 00:23:27,072 --> 00:23:28,156 ‪"모린, 생일 축하해!" 438 00:23:32,828 --> 00:23:33,745 ‪"대여용 신발 스프레이" 439 00:23:33,829 --> 00:23:34,663 ‪너 한 번 440 00:23:35,205 --> 00:23:36,832 ‪나 한 번 441 00:23:38,834 --> 00:23:41,336 ‪14번 레인 계산할게요, 머피예요 442 00:23:41,420 --> 00:23:42,546 ‪네, 잠시만요 443 00:23:42,629 --> 00:23:45,966 ‪기저귀 찬 애가 기물을 파손해서 ‪20달러 추가됩니다 444 00:23:47,551 --> 00:23:50,053 ‪이 수박은 상했어 445 00:23:50,637 --> 00:23:52,806 ‪그러죠, 뭐, 기분도 좋은데 446 00:23:52,889 --> 00:23:55,350 ‪- 참, 공도 도착했어요 ‪- 공이라뇨? 447 00:23:55,434 --> 00:23:58,812 ‪23일에 주문하신 볼링공이 ‪방금 들어왔어요 448 00:23:59,312 --> 00:24:01,523 ‪난 전혀 모르는 얘긴데요 449 00:24:01,606 --> 00:24:03,483 ‪"프랭크, 빅 빌" 450 00:24:05,152 --> 00:24:07,237 ‪그럼 다른 머피 씨였나 봐요 451 00:24:07,320 --> 00:24:08,905 ‪- 누군지 모르겠네요 ‪- 나도요 452 00:24:10,615 --> 00:24:13,577 ‪이걸 산 사람은 ‪내가 모르는 사람이에요 453 00:24:14,911 --> 00:24:15,871 ‪정말 예쁜 공들이죠 454 00:24:16,580 --> 00:24:19,624 ‪어떤 운 좋은 남자와 ‪그 아버지한테 사랑받을 거예요 455 00:24:20,167 --> 00:24:24,254 ‪여기서 목요일마다 ‪부자 리그 경기가 있는데… 456 00:24:26,590 --> 00:24:27,799 ‪왜 돌아가신 거예요? 457 00:24:28,842 --> 00:24:30,594 ‪같이 못 한 게 너무 많다고요 458 00:24:31,094 --> 00:24:32,679 ‪이제부터 할 수 있었는데! 459 00:24:34,473 --> 00:24:35,724 ‪안 돼! 460 00:24:36,224 --> 00:24:37,934 ‪"25센트 전용" 461 00:24:41,521 --> 00:24:43,523 ‪아빠! 462 00:24:45,484 --> 00:24:46,610 ‪아빠! 463 00:24:47,277 --> 00:24:48,987 ‪나쁜 새끼야! 464 00:24:51,448 --> 00:24:52,491 ‪"50센트에 4장" 465 00:25:30,529 --> 00:25:32,531 ‪자막: 이소정