1 00:00:06,548 --> 00:00:07,507 ‪NETFLIX オリジナルシリーズ 親父? 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,509 ‪NETFLIX オリジナルシリーズ 3 00:00:09,509 --> 00:00:10,385 ‪NETFLIX オリジナルシリーズ 親父! 4 00:00:10,385 --> 00:00:11,052 ‪NETFLIX オリジナルシリーズ 5 00:00:11,511 --> 00:00:13,388 ‪魚が かかったぞ! 6 00:00:13,471 --> 00:00:14,514 ‪手を貸そう 7 00:00:19,686 --> 00:00:22,272 ‪親父は今もたくましいな 8 00:00:22,355 --> 00:00:25,900 ‪心臓発作なんかに ‪負けてたまるか 9 00:00:25,984 --> 00:00:31,573 ‪ペースメーカーなんぞ ‪医者のケツに突っ込めばいい 10 00:00:31,656 --> 00:00:32,991 ‪親父も入れられた? 11 00:00:34,576 --> 00:00:36,870 ‪2つ頼めばいいのに! 12 00:00:42,417 --> 00:00:46,254 ‪仲直りする時間ができて ‪よかったよ 13 00:00:46,337 --> 00:00:50,592 ‪お互いを知る前に ‪親父が死んじまうかと… 14 00:00:53,928 --> 00:00:57,265 ‪泣いてるのか? ‪フランシーン 15 00:00:57,974 --> 00:00:58,808 ‪まさか 16 00:00:58,892 --> 00:01:01,478 ‪もっと泣けるのがあるぞ 17 00:01:02,353 --> 00:01:05,106 ‪今から目の前で死んでやる 18 00:01:08,860 --> 00:01:10,737 ‪大変 死んじゃう 19 00:01:10,820 --> 00:01:11,696 ‪何とかしろ! 20 00:01:11,780 --> 00:01:13,114 ‪やってます 21 00:01:13,198 --> 00:01:15,200 ‪ウソつけ ‪「コルト・ルガー」では― 22 00:01:15,283 --> 00:01:18,912 ‪サルの心臓をのどから入れて ‪助けたぞ! 23 00:01:18,995 --> 00:01:19,954 ‪クリア! 24 00:01:21,122 --> 00:01:21,748 ‪フランク 25 00:01:21,831 --> 00:01:23,541 ‪親父 どうした 26 00:01:23,625 --> 00:01:26,628 ‪見てくれ ‪命を誕生させたぞ 27 00:01:26,711 --> 00:01:27,545 ‪後にしろ 28 00:01:27,629 --> 00:01:28,963 ‪親父 何だ? 29 00:01:29,839 --> 00:01:32,008 ‪俺にそっくりだ 30 00:01:32,092 --> 00:01:35,470 ‪特大サイズの ‪オムツでないとな 31 00:01:35,553 --> 00:01:38,515 ‪タイムズスクエアの ‪広告に載るぞ 32 00:01:38,598 --> 00:01:40,767 ‪このデカいイチモツ… 33 00:01:40,850 --> 00:01:42,560 ‪黙ってろ 34 00:01:43,186 --> 00:01:44,145 ‪フランク 35 00:01:45,355 --> 00:01:47,649 ‪どうした? 何が言いたい 36 00:01:48,483 --> 00:01:49,651 ‪ボックス… 37 00:01:49,734 --> 00:01:51,486 ‪16だ 38 00:01:53,321 --> 00:01:55,532 ‪ボックス16? ‪どういう意味だ 39 00:01:57,283 --> 00:01:58,493 ‪ご臨終です 40 00:01:58,576 --> 00:02:01,329 ‪謎を残して死ぬなよ! 41 00:02:01,412 --> 00:02:03,665 ‪起きろ クソ野郎 42 00:02:03,748 --> 00:02:06,084 ‪じいじを殴るな! 43 00:02:06,167 --> 00:02:07,335 ‪黙ってろ 44 00:02:07,961 --> 00:02:09,254 ‪助けてるんだ! 45 00:02:09,337 --> 00:02:11,047 ‪パパが泣いてる 46 00:02:11,131 --> 00:02:13,883 ‪泣いてんのはお前だ! 47 00:02:13,967 --> 00:02:16,052 ‪今日だけ特に変なの 48 00:02:16,136 --> 00:02:18,638 ‪間仕切りカーテンに ‪ブチ込むぞ! 49 00:03:05,977 --> 00:03:10,148 {\an8}“ウィリアム・マーフィー 鉄の肺を売った男” 50 00:03:11,107 --> 00:03:13,067 {\an8}殴る合間に撮ったのか 51 00:03:13,151 --> 00:03:17,155 {\an8}もう葬儀場に行かないと 30分で始まるわ 52 00:03:17,238 --> 00:03:18,406 {\an8}賛成だ! 53 00:03:18,489 --> 00:03:21,534 {\an8}フランク 強がらなくていい 54 00:03:21,618 --> 00:03:25,496 {\an8}これからいろんな感情が 生まれるはずよ 55 00:03:25,580 --> 00:03:27,624 {\an8}悲しみには段階があるの 56 00:03:28,583 --> 00:03:33,004 {\an8}安堵(あんど)とか? 俺は今 確定申告を終えた気分だ 57 00:03:33,087 --> 00:03:35,924 {\an8}悲しみを感じてるはずよ 58 00:03:36,007 --> 00:03:40,178 {\an8}いや マスタード抜きの サンドを食った感じだ 59 00:03:40,261 --> 00:03:42,764 {\an8}噛んでも味がなくて― 60 00:03:42,847 --> 00:03:45,099 {\an8}ゲップしても感慨がない 61 00:03:45,725 --> 00:03:46,601 {\an8}そう? 62 00:03:46,684 --> 00:03:50,146 {\an8}グリンチが死んだ時 皆 泣いたか? 63 00:03:50,230 --> 00:03:54,234 {\an8}彼は死んでない 皆と仲直りしたのよ 64 00:03:54,317 --> 00:03:55,068 {\an8}記憶にない 65 00:03:55,151 --> 00:04:00,281 {\an8}“親父を思い出す”って テレビを消したからよ 66 00:04:00,365 --> 00:04:02,158 {\an8}ふざけてたのさ 67 00:04:03,076 --> 00:04:06,454 {\an8}さてと クソジジイを葬るか 68 00:04:06,537 --> 00:04:11,459 {\an8}墓場の樹木が気の毒だ 精神科医が必要になるぞ 69 00:04:12,961 --> 00:04:13,795 {\an8}“ワールドスポーツ” 70 00:04:13,795 --> 00:04:17,048 {\an8}“ワールドスポーツ” バスター・サンダー Jr.のスタントが― 71 00:04:17,048 --> 00:04:17,131 {\an8}“ワールドスポーツ” 72 00:04:17,131 --> 00:04:19,133 {\an8}“ワールドスポーツ” またも大惨事に 73 00:04:19,217 --> 00:04:24,305 {\an8}生々しくてグロいです スロー映像でどうぞ 74 00:04:24,389 --> 00:04:26,516 {\an8}子供はどうか至近距離で 75 00:04:26,599 --> 00:04:30,853 {\an8}顔が地面で削れる音を お聞き逃しなく! 76 00:04:32,814 --> 00:04:36,818 {\an8}きっとキンタマが 袋から飛び出たぞ 77 00:04:36,901 --> 00:04:40,238 {\an8}口が悪いぞ 妹が聞いてるだろ 78 00:04:40,321 --> 00:04:42,240 {\an8}もう慣れてるよ 79 00:04:42,782 --> 00:04:44,909 {\an8}そっちの妹か 80 00:04:44,993 --> 00:04:47,245 {\an8}お前は今もお姫様だよ 81 00:04:47,328 --> 00:04:49,580 {\an8}でも今は 姫が2人いる 82 00:04:49,664 --> 00:04:51,874 {\an8}司会と助手ってところさ 83 00:04:51,958 --> 00:04:55,586 {\an8}助手も大事な仕事だ それを忘れるな 84 00:04:55,670 --> 00:04:59,007 {\an8}ボウリング場で 私の誕生会やるよね? 85 00:04:59,090 --> 00:05:01,718 {\an8}そんな約束 いつ俺がした? 86 00:05:01,801 --> 00:05:05,388 {\an8}火曜日よ 葬儀社の人と 会った後に 87 00:05:05,471 --> 00:05:07,557 {\an8}ボーッとしてたんだ 88 00:05:07,640 --> 00:05:09,267 {\an8}悲しかったのよ 89 00:05:09,350 --> 00:05:12,353 {\an8}靴を見つめてただけだ 誤解するな 90 00:05:12,437 --> 00:05:16,107 {\an8}遅いわね 赤ちゃんの 子守を頼んだのに 91 00:05:16,190 --> 00:05:18,818 {\an8}1時間前から 座ってるよ! 92 00:05:19,861 --> 00:05:23,239 {\an8}お漏らしシートが ビショビショだ 93 00:05:25,366 --> 00:05:27,952 {\an8}この子の世話は任せな 94 00:05:28,036 --> 00:05:30,621 {\an8}かわいい プロシュートちゃん 95 00:05:30,705 --> 00:05:34,208 {\an8}お手伝いの アンソニーもいるよ 96 00:05:34,292 --> 00:05:37,545 {\an8}ネオンブライトと 人形が欲しい 97 00:05:37,628 --> 00:05:40,548 {\an8}女のエロいアソコも 98 00:05:40,631 --> 00:05:41,966 {\an8}サンタさん 99 00:05:42,050 --> 00:05:44,385 {\an8}今夜 J・ルイスが 銃を披露 100 00:05:44,427 --> 00:05:48,056 {\an8}「コルト・ルガー」 テレビ映画もお楽しみに 101 00:05:48,139 --> 00:05:50,475 {\an8}ゲストは LAレイカーズと― 102 00:05:50,558 --> 00:05:52,852 {\an8}前大統領夫人 パット・ニクソン 103 00:05:52,935 --> 00:05:56,647 {\an8}最悪だ コルトを 見られないなんて 104 00:05:56,731 --> 00:06:01,194 {\an8}葬儀場に出発だ 早く行けば早く終わる 105 00:06:01,277 --> 00:06:02,278 ‪トリック・オア・トリート! 106 00:06:02,362 --> 00:06:03,738 ‪何だよ! 107 00:06:05,073 --> 00:06:07,784 ‪ひでえ 去年もやられた 108 00:06:10,787 --> 00:06:15,792 ‪今年もハロウィーンが ‪できないなんて最悪 109 00:06:15,875 --> 00:06:19,170 ‪ああ 僕も ‪うちに卵を投げたい 110 00:06:21,339 --> 00:06:23,257 ‪“葬儀場” 111 00:06:23,341 --> 00:06:25,343 ‪“追悼 ‪ウィリアム・マーフィー” 112 00:06:25,426 --> 00:06:26,761 ‪残念だ 113 00:06:26,844 --> 00:06:29,514 ‪ああ いい人だった 114 00:06:32,767 --> 00:06:34,519 ‪すごく老人っぽい 115 00:06:34,602 --> 00:06:36,437 ‪口紅をしたパパみたい 116 00:06:36,521 --> 00:06:37,939 ‪でも笑ってる 117 00:06:38,022 --> 00:06:40,900 ‪パパも死んだら笑うかもね 118 00:06:40,983 --> 00:06:41,859 ‪満面の笑みだ 119 00:06:41,943 --> 00:06:43,403 ‪死なないわよ! 120 00:06:43,486 --> 00:06:47,073 ‪お父様もあなたを ‪誇りに思いますよ 121 00:06:47,156 --> 00:06:50,201 ‪マホガニーの ‪“要塞X500”を選ばれて 122 00:06:50,284 --> 00:06:54,664 ‪とても頑丈で ‪キリストでも逃げ出せない 123 00:06:54,747 --> 00:06:57,417 ‪世の中 ユダヤ教徒だらけに 124 00:06:58,126 --> 00:06:59,794 ‪いい買い物です 125 00:06:59,877 --> 00:07:01,963 ‪クソ高いけどな 126 00:07:02,046 --> 00:07:06,884 ‪こんな時に ‪言い出しにくいのですが― 127 00:07:06,968 --> 00:07:08,678 ‪請求書です 128 00:07:08,761 --> 00:07:12,640 ‪ウソだろ ‪いっそ銅像にすればよかった 129 00:07:12,723 --> 00:07:14,725 ‪それもできますよ 130 00:07:14,809 --> 00:07:16,727 ‪じいじは今どこ? 131 00:07:16,811 --> 00:07:18,604 ‪目の前にいるだろ 132 00:07:19,480 --> 00:07:20,982 ‪ママ 止めて! 133 00:07:21,065 --> 00:07:22,191 ‪やめなさい 134 00:07:22,775 --> 00:07:24,819 ‪おじいちゃんは天国よ 135 00:07:24,902 --> 00:07:29,615 ‪いや 死ぬ前に最後の秘跡を ‪受けなかったから― 136 00:07:29,699 --> 00:07:33,411 ‪彼の魂は ‪煉獄(れんごく)‪にとらわれたままだ 137 00:07:33,494 --> 00:07:36,831 ‪そこでは1秒が ‪現世の100年だよ 138 00:07:36,914 --> 00:07:39,625 ‪煉獄にいるの? そんな! 139 00:07:39,709 --> 00:07:42,253 ‪ああ でも祈れば救われる 140 00:07:42,336 --> 00:07:45,756 ‪辺獄よりマシだ ‪だって そこでは― 141 00:07:45,840 --> 00:07:50,553 ‪洗礼を受けずに ‪死んだ赤ん坊が苦しんでる 142 00:07:51,220 --> 00:07:52,680 ‪ぼったくりだ 143 00:07:52,763 --> 00:07:53,764 ‪煉獄だって 144 00:07:53,848 --> 00:07:56,851 ‪ネクタイ取っていい? ‪苦しいよ 145 00:07:56,893 --> 00:08:00,104 ‪“廃棄費”? ‪それが目的の場所だろ! 146 00:08:00,188 --> 00:08:02,440 ‪プールで濡れたら ‪“濡れ費”か? 147 00:08:02,523 --> 00:08:05,193 ‪料理 食っていい? ‪墓に入れるの? 148 00:08:05,276 --> 00:08:09,530 ‪私はお祈りを捧げたいの ‪静かにして 149 00:08:09,572 --> 00:08:12,950 ‪まあ ‪悲しみのマーフィー家ね 150 00:08:13,034 --> 00:08:14,410 ‪サイアク 151 00:08:14,494 --> 00:08:17,371 ‪スー 抱きしめてあげる 152 00:08:17,455 --> 00:08:19,624 ‪外に出るわ 気分が悪いの 153 00:08:19,707 --> 00:08:23,503 ‪私がシャワーから出ると ‪夫もそう言ってた 154 00:08:23,586 --> 00:08:25,588 ‪スー こんな所で… 155 00:08:25,671 --> 00:08:29,175 ‪来てくれたのね ‪フランクが喜ぶわ 156 00:08:29,258 --> 00:08:30,801 ‪私は外に出る 157 00:08:30,885 --> 00:08:35,264 ‪ああいう女がいたら ‪国税庁ともうまくやれる 158 00:08:35,348 --> 00:08:38,559 ‪やめときな ‪私のPTA仲間だ 159 00:08:38,643 --> 00:08:43,189 ‪パイずり(P)‪ ‪タマなめ(T)‪ ‪アナル(A)‪? ‪娼婦組合はゴメンだぜ 160 00:08:44,148 --> 00:08:45,399 ‪栓抜き料? 161 00:08:45,483 --> 00:08:49,403 ‪フランク 気持ちの整理が ‪つかないよな 162 00:08:49,487 --> 00:08:50,821 ‪大丈夫だ 163 00:08:50,905 --> 00:08:53,574 ‪俺も親父が死んだ時 ‪戸惑った 164 00:08:53,658 --> 00:08:57,328 ‪俺に小便させた電気柵で ‪感電死したんだ 165 00:08:57,411 --> 00:09:00,706 ‪その記憶も死臭も ‪ほろ苦かった 166 00:09:00,790 --> 00:09:01,999 ‪俺は平気だ 167 00:09:02,083 --> 00:09:04,919 ‪何て かわいそうな人 168 00:09:05,002 --> 00:09:07,296 ‪ズボンのことは許すわ 169 00:09:07,380 --> 00:09:09,590 ‪それは… どうも 170 00:09:09,674 --> 00:09:13,302 ‪神父から ‪最後の秘跡さえ受ければ― 171 00:09:13,386 --> 00:09:16,430 ‪どんなことしても ‪天国に行ける? 172 00:09:16,514 --> 00:09:18,099 ‪すべて許されるが― 173 00:09:18,182 --> 00:09:20,851 ‪神の許しを疑うのはナシだ 174 00:09:21,894 --> 00:09:24,313 ‪12年間 いい子で損した! 175 00:09:25,398 --> 00:09:27,775 ‪今日は“灰の‪木‪曜日”だ! 176 00:09:28,359 --> 00:09:30,236 ‪まだ火がついてた! 177 00:09:31,112 --> 00:09:32,280 ‪ぶっ殺す! 178 00:09:34,949 --> 00:09:37,493 ‪まだ子供が欲しいかい? 179 00:09:38,744 --> 00:09:41,747 ‪毎日ずっと そう思ってるわ 180 00:09:44,125 --> 00:09:46,669 ‪エヴェリンは冗談好きでね 181 00:09:46,752 --> 00:09:47,962 ‪赤ちゃん! 182 00:09:49,505 --> 00:09:51,173 ‪殺してやる! 183 00:09:55,219 --> 00:09:57,179 ‪ヤダ 何これ 184 00:09:58,431 --> 00:10:00,808 ‪生きた子は来ちゃダメだよ 185 00:10:00,891 --> 00:10:04,687 ‪じいじの葬儀で ‪殴られそうなの 186 00:10:04,770 --> 00:10:06,480 ‪ここにいていい? 187 00:10:06,564 --> 00:10:10,484 ‪ちょっと気持ち悪いこと ‪してるけど 188 00:10:10,568 --> 00:10:13,613 ‪怖くないわ ‪死人は初めてじゃない 189 00:10:13,696 --> 00:10:16,157 ‪空港で人が吹っ飛んだの 190 00:10:16,240 --> 00:10:19,327 ‪ダンバートンさんの甥か 191 00:10:19,410 --> 00:10:21,370 ‪スープが大量に出てね 192 00:10:21,454 --> 00:10:23,372 ‪脳みそミンチがバケツ2杯だ 193 00:10:23,372 --> 00:10:24,415 ‪脳みそミンチがバケツ2杯だ “脳みそミンチ” 194 00:10:24,415 --> 00:10:24,999 {\an8}“脳みそミンチ” 195 00:10:25,708 --> 00:10:26,250 ‪すごい 196 00:10:26,834 --> 00:10:29,128 ‪父上はすばらしい人だった 197 00:10:29,211 --> 00:10:32,006 ‪彼が私にかけた言葉は― 198 00:10:32,089 --> 00:10:35,801 ‪“あんたら ‪頭にツノなんかないだろ” 199 00:10:35,885 --> 00:10:38,095 ‪ああ いい奴だった 200 00:10:38,179 --> 00:10:40,765 ‪松葉杖で俺を殴るいい奴だ 201 00:10:43,351 --> 00:10:45,394 ‪彼を気にしないで 202 00:10:47,396 --> 00:10:48,189 ‪親父 203 00:10:48,272 --> 00:10:48,939 ‪ケヴィン 204 00:10:49,023 --> 00:10:53,110 ‪じいじが死んでから ‪ずっと考えてた 205 00:10:53,194 --> 00:10:57,073 ‪墓地にアンプをつなぐ場所 ‪あるかな? 206 00:10:57,907 --> 00:11:01,327 ‪あとバンド仲間の ‪スーツ代が要る 207 00:11:01,410 --> 00:11:03,496 ‪一体 何の話だ 208 00:11:03,579 --> 00:11:06,499 ‪墓地で歌えって ‪親父が頼んだろ 209 00:11:06,582 --> 00:11:07,667 ‪いつ? 210 00:11:07,750 --> 00:11:08,626 ‪火曜だ! 211 00:11:08,709 --> 00:11:10,419 ‪また火曜日か 212 00:11:10,503 --> 00:11:11,796 ‪“自慢の息子”って 213 00:11:11,879 --> 00:11:13,964 ‪勝手に話を作るな 214 00:11:19,637 --> 00:11:22,848 ‪Bメロも作ったのに ‪クソ親父め 215 00:11:22,932 --> 00:11:23,724 ‪お袋 216 00:11:23,808 --> 00:11:25,476 ‪何もしてない 217 00:11:25,559 --> 00:11:26,560 ‪何事? 218 00:11:26,644 --> 00:11:28,771 ‪お袋の結婚相手はクズだ 219 00:11:28,854 --> 00:11:30,481 ‪ケヴィン やめて 220 00:11:30,564 --> 00:11:32,817 ‪俺は親父に頼まれて― 221 00:11:32,900 --> 00:11:36,070 ‪“空のじいちゃん”を ‪書いたんだ 222 00:11:36,153 --> 00:11:39,448 ‪ロックで気分の上がる ‪賛歌だよ 223 00:11:39,532 --> 00:11:40,825 ‪もうやめて! 224 00:11:41,784 --> 00:11:46,831 ‪パパは今 ‪つらい思いをしてるのよ 225 00:11:46,914 --> 00:11:49,333 ‪父親を亡くしたんだもの 226 00:11:49,417 --> 00:11:53,045 ‪私たちは ‪彼を支えてあげなきゃ 227 00:11:54,547 --> 00:11:57,800 ‪それで曲の話はしてくれる? 228 00:11:57,883 --> 00:11:59,093 ‪ケヴィン 229 00:11:59,176 --> 00:12:01,721 ‪近くに来て 殴るから 230 00:12:05,766 --> 00:12:09,520 ‪モーリーン ‪お前の顔にいいものがある 231 00:12:11,939 --> 00:12:15,025 ‪死人用のスーツを見つけた! 232 00:12:15,109 --> 00:12:17,153 ‪表はビジネス仕様 233 00:12:17,236 --> 00:12:18,696 ‪裏はトイレ仕様だ 234 00:12:18,779 --> 00:12:19,947 ‪でかした! 235 00:12:20,030 --> 00:12:21,615 ‪ジミー 何してる? 236 00:12:21,699 --> 00:12:23,325 ‪クリスマスの買い物だ 237 00:12:23,409 --> 00:12:26,203 ‪お前もやるか? ‪死人の靴もある 238 00:12:26,287 --> 00:12:28,539 ‪服を汚したら怒られる 239 00:12:28,622 --> 00:12:32,084 ‪パパが安売り店に ‪返品するんだ 240 00:12:32,168 --> 00:12:37,757 ‪金持ちババアが首に巻く ‪死んだ犬を見つけた! 241 00:12:37,840 --> 00:12:39,800 ‪あら ビル 242 00:12:40,342 --> 00:12:42,970 ‪私をフッたこと ‪いつ後悔するの 243 00:12:43,053 --> 00:12:43,596 ‪知るか 244 00:12:43,679 --> 00:12:48,309 ‪きっと悔やむよ ‪ママはFカップだったんだ 245 00:12:48,809 --> 00:12:50,269 ‪クソ赤毛野郎 246 00:12:50,352 --> 00:12:53,063 ‪教会なんて詐欺だった 247 00:12:53,147 --> 00:12:56,400 ‪最後の秘跡をすれば ‪何してもいいって 248 00:12:56,901 --> 00:12:58,986 ‪それが頼みの綱だ 249 00:12:59,069 --> 00:13:02,782 ‪病者の塗油の秘跡だろ ‪俺は神父になる 250 00:13:02,865 --> 00:13:04,158 ‪警官の夢は? 251 00:13:04,241 --> 00:13:06,494 ‪警官かつ神父だ 252 00:13:06,577 --> 00:13:11,749 ‪悪事をやりまくってから ‪自分を許す 253 00:13:11,832 --> 00:13:14,960 ‪あだ名は ‪“巡査神父クソ野郎” 254 00:13:15,044 --> 00:13:17,421 ‪父さん あんずワインだ! 255 00:13:17,505 --> 00:13:20,090 ‪それで記憶をなくせばいい 256 00:13:21,675 --> 00:13:24,386 ‪父上は聖人だったよ 257 00:13:24,470 --> 00:13:26,430 ‪それはどうも 258 00:13:26,514 --> 00:13:29,517 ‪“キリストのよう”と ‪よく言うが― 259 00:13:29,600 --> 00:13:30,935 ‪彼の場合… 260 00:13:31,018 --> 00:13:35,397 ‪まだ8時10分? ‪いつまで聞かされるんだ 261 00:13:36,482 --> 00:13:38,776 ‪彼は“死んだら脚を譲る”と 262 00:13:39,443 --> 00:13:42,279 ‪気持ちだけで十分だ 263 00:13:42,363 --> 00:13:45,157 ‪実の父親よりも 慕ってた 264 00:13:45,241 --> 00:13:49,161 ‪息子の新兵訓練の ‪バス代を出してくれた 265 00:13:49,245 --> 00:13:51,163 ‪棺(ひつぎ)‪が帰る時の費用も 266 00:13:51,247 --> 00:13:53,499 ‪実に愉快な人だった 267 00:13:53,582 --> 00:13:55,668 ‪ビールの歌が好きでね 268 00:13:55,751 --> 00:13:58,003 ‪優しく愛してくれたわ 269 00:13:58,087 --> 00:14:01,549 ‪水槽にクソをして ‪“エリー湖だ”と 270 00:14:01,632 --> 00:14:05,177 ‪ビールどう? ‪  ホワイトハウス・ビール 271 00:14:05,261 --> 00:14:07,721 ‪優しく愛してくれそうだった 272 00:14:07,805 --> 00:14:11,141 ‪こいつを ‪特価で売ってくれた 273 00:14:13,143 --> 00:14:15,521 ‪7分しか経ってない ‪クソッ! 274 00:14:17,022 --> 00:14:19,149 ‪キレたこと 謝るわ 275 00:14:19,233 --> 00:14:21,735 ‪ショックを受けたのよ 276 00:14:21,819 --> 00:14:24,572 ‪棺に入った ‪おじいちゃんが― 277 00:14:24,655 --> 00:14:26,699 ‪パパにそっくりで 278 00:14:27,408 --> 00:14:30,327 ‪彼なしの人生なんて ‪考えられない 279 00:14:31,078 --> 00:14:34,081 ‪親父を好きとは知らなかった 280 00:14:34,164 --> 00:14:37,334 ‪何で結婚したと思ってるの! 281 00:14:37,418 --> 00:14:39,003 ‪怒鳴らせないため? 282 00:14:39,086 --> 00:14:41,589 ‪愛し合ってるのよ 283 00:14:41,672 --> 00:14:44,758 ‪だから あなたと ‪険悪なのがつらい 284 00:14:44,842 --> 00:14:46,343 ‪それでタバコを? 285 00:14:46,427 --> 00:14:47,261 ‪吸ってない 286 00:14:47,344 --> 00:14:49,263 ‪みんな知ってる 287 00:14:49,346 --> 00:14:53,309 ‪分かった レバーのボウルに ‪1箱 入ってる 288 00:14:53,392 --> 00:14:57,396 ‪トイレのタンクと ‪タンポンの箱にも 289 00:14:57,479 --> 00:14:59,064 ‪何でタンポンの箱を? 290 00:14:59,148 --> 00:15:00,274 ‪タバコを求めて 291 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 ‪この中に ‪ロシアのスパイがいる 292 00:15:03,611 --> 00:15:06,447 ‪ナメんなよ 俺が相手だ! 293 00:15:07,948 --> 00:15:08,782 ‪“コルト対ソ連” 294 00:15:08,866 --> 00:15:09,450 {\an8}“タンポン” 295 00:15:09,450 --> 00:15:11,285 {\an8}“タンポン” ‪ガンのもと 296 00:15:14,288 --> 00:15:18,792 ‪コルト これで ‪国家の悪夢が去ったわ 297 00:15:18,876 --> 00:15:21,295 ‪許せ フォード大統領 298 00:15:25,966 --> 00:15:28,052 ‪ツナサンド ありがとう 299 00:15:28,135 --> 00:15:31,388 ‪冷蔵庫にソーダもあるよ 300 00:15:35,100 --> 00:15:36,894 ‪新人は皆 引っかかる 301 00:15:36,977 --> 00:15:38,562 ‪死者に失礼よ 302 00:15:38,646 --> 00:15:41,231 ‪平気さ ‪もう ここにはいない 303 00:15:42,441 --> 00:15:45,444 ‪なら どこにいるの? ‪じいじもよ 304 00:15:45,527 --> 00:15:49,531 ‪それは哲学者が ‪長年 考え続けてる問題だ 305 00:15:49,615 --> 00:15:55,245 ‪天国に行ったと言う人も ‪転生したと言う人もいる 306 00:15:55,329 --> 00:16:00,376 ‪俺に分かるのは 死んだら ‪この体にはいないってこと 307 00:16:00,459 --> 00:16:05,839 ‪もしいたら俺は史上最悪の ‪怪物になってしまう 308 00:16:05,923 --> 00:16:06,966 ‪ありがと 309 00:16:07,049 --> 00:16:09,134 ‪見学してもいい? 310 00:16:09,218 --> 00:16:10,594 ‪構わないさ 311 00:16:12,596 --> 00:16:15,516 ‪壊死(えし)‪ガスが出たぞ~ 312 00:16:18,477 --> 00:16:20,187 ‪タバコ やめてよ 313 00:16:20,312 --> 00:16:22,606 ‪お袋が死んだらどうなる? 314 00:16:22,690 --> 00:16:25,818 ‪俺たち あの親父と ‪残されるんだぞ 315 00:16:25,901 --> 00:16:29,530 ‪不安だから吸うの ‪この家は不安だらけ! 316 00:16:29,613 --> 00:16:32,950 ‪あなたとパパの仲が ‪一番の原因よ 317 00:16:33,534 --> 00:16:37,788 ‪あなたが歩み寄ったら ‪タバコをやめるわ 318 00:16:37,871 --> 00:16:40,207 ‪分かった ‪クズって呼ばないよ 319 00:16:40,290 --> 00:16:43,085 ‪マジでクズな時もね 320 00:16:43,168 --> 00:16:43,877 ‪ありがとう 321 00:16:43,961 --> 00:16:46,046 ‪キツいけど頑張る 322 00:16:46,672 --> 00:16:51,135 ‪お袋は父親と仲いいから ‪もし死んでも楽だな 323 00:16:55,639 --> 00:16:56,765 ‪タバコある? 324 00:16:57,307 --> 00:16:59,560 ‪シャツのポケットに 325 00:17:01,478 --> 00:17:02,646 ‪フランク 326 00:17:02,730 --> 00:17:05,232 ‪よく来てくれたな 327 00:17:05,315 --> 00:17:10,154 ‪親父にお世辞を言う連中に ‪ウンザリしてた 328 00:17:10,237 --> 00:17:11,822 ‪フランク 329 00:17:11,905 --> 00:17:16,910 ‪たっぷりある腹の皮で ‪お前を包み込んでやる 330 00:17:20,122 --> 00:17:22,499 ‪生きるって尊いな 331 00:17:22,583 --> 00:17:26,128 ‪ビュッフェの ‪ラストオーダーみたいに― 332 00:17:26,211 --> 00:17:28,630 ‪日々を大切にしないと 333 00:17:28,714 --> 00:17:32,926 ‪カニのワンタンが品切れと ‪言われても信じるな! 334 00:17:33,010 --> 00:17:38,640 ‪冷凍庫にはある 奴らは ‪解凍を面倒がってるんだ 335 00:17:38,724 --> 00:17:40,684 ‪分かったよ ボブ 336 00:17:40,768 --> 00:17:44,104 ‪今日を大切に生きなきゃな 337 00:17:44,188 --> 00:17:46,482 ‪ああ ‪明日なんてファックだ! 338 00:17:46,565 --> 00:17:48,650 ‪時間は限られてる 339 00:17:48,734 --> 00:17:52,196 ‪だから俺は ‪夢を追うことにした 340 00:17:52,279 --> 00:17:56,241 ‪チキンの皮だけを出す店を ‪開くんだ 341 00:17:56,325 --> 00:17:57,868 ‪店名は“鶏皮”! 342 00:17:57,951 --> 00:17:59,036 ‪資金は? 343 00:17:59,119 --> 00:18:01,872 ‪簡単だ 裏切ったんだよ 344 00:18:01,955 --> 00:18:07,669 ‪会社をアラキッパ航空に ‪売るよう 会長に進言した 345 00:18:07,753 --> 00:18:08,754 ‪何だと? 346 00:18:08,837 --> 00:18:10,422 ‪取引は成立した 347 00:18:10,506 --> 00:18:11,840 ‪会社を売るだと? 348 00:18:11,924 --> 00:18:17,012 ‪飛行機で死にかけた時 ‪売却を止めると言ったろ 349 00:18:17,096 --> 00:18:22,768 ‪ああ でも親父さんの急死で ‪また考えを改めたんだ 350 00:18:22,851 --> 00:18:23,560 ‪親父? 351 00:18:23,644 --> 00:18:25,395 ‪汚えぞ クソが! 352 00:18:25,479 --> 00:18:28,315 ‪落ち着け まだ話の途中だ 353 00:18:28,398 --> 00:18:31,235 ‪クビの心配はない ‪福利厚生なしで― 354 00:18:31,318 --> 00:18:34,154 ‪勤務時間が増え ‪給料が減るだけだ 355 00:18:34,238 --> 00:18:39,243 ‪その首の皮で絞め殺すぞ ‪ペリカンみてえなアゴ野郎! 356 00:18:41,370 --> 00:18:44,081 ‪大人の対応をしてくれよ 357 00:18:44,665 --> 00:18:45,207 ‪死ね! 358 00:18:45,290 --> 00:18:47,292 ‪この裏切り者! 359 00:18:49,711 --> 00:18:52,673 ‪俺の幸せを喜んでくれ 360 00:18:57,678 --> 00:19:02,641 ‪20年を捧げた仕事が ‪親父のせいで吹っ飛んだ 361 00:19:02,724 --> 00:19:05,894 ‪空の上からも ‪嫌がらせすんのかよ 362 00:19:05,978 --> 00:19:07,896 ‪フランク 時間だ 363 00:19:07,980 --> 00:19:09,773 ‪やっと家に帰れる 364 00:19:09,857 --> 00:19:13,694 ‪違う 父上への弔辞を ‪述べる時間だ 365 00:19:13,777 --> 00:19:14,361 ‪弔辞? 366 00:19:14,444 --> 00:19:16,029 ‪電話で話したろ 367 00:19:16,113 --> 00:19:17,781 ‪また火曜日か! 368 00:19:18,949 --> 00:19:19,908 ‪入らないで 369 00:19:19,992 --> 00:19:21,285 ‪下がってろ! 370 00:19:22,703 --> 00:19:24,663 ‪何だ ここは! 371 00:19:24,746 --> 00:19:28,959 ‪堕落した天使の亡きがらに ‪敬意を示したまえ 372 00:19:29,042 --> 00:19:30,669 ‪すまん 悪かった 373 00:19:31,628 --> 00:19:34,590 ‪最低なクソ親父だ ‪腹が立つ! 374 00:19:34,673 --> 00:19:35,883 ‪あんた 375 00:19:35,966 --> 00:19:39,261 ‪怒りを抱えたままじゃ ‪ダメだよ 376 00:19:39,344 --> 00:19:41,680 ‪車のドアを開けて ‪吐き出しな 377 00:19:41,763 --> 00:19:44,349 ‪ほっとけ ‪何も知らねえくせに 378 00:19:44,433 --> 00:19:47,603 ‪私にも経験があるんだ 379 00:19:47,686 --> 00:19:52,107 ‪20年前の父親の死を ‪今も乗り越えようとしてる 380 00:19:53,483 --> 00:19:56,278 ‪親父への怒りを ‪どう消化した? 381 00:19:56,862 --> 00:19:59,406 ‪そっか 売春だな 382 00:20:02,784 --> 00:20:04,203 ‪トリック・オア・トリート! 383 00:20:04,286 --> 00:20:05,996 ‪見ろ アホどもだ 384 00:20:08,540 --> 00:20:10,167 ‪ガキくさい 385 00:20:18,842 --> 00:20:22,971 ‪中に戻って 親父の親父を ‪追悼しないのか? 386 00:20:23,055 --> 00:20:26,016 ‪ああ でもクズだったんだ 387 00:20:26,099 --> 00:20:30,604 ‪俺のお袋もさ でも ‪うまいサンドを作ってくれた 388 00:20:30,687 --> 00:20:34,024 ‪お前の味方は ‪家族だけなんだぞ 389 00:20:34,107 --> 00:20:36,777 ‪それを忘れたら ‪ぶっ飛ばす! 390 00:20:36,860 --> 00:20:40,155 ‪美の追求をやめない彼女を ‪止めたのは― 391 00:20:40,239 --> 00:20:42,699 ‪彼女をひいたバスでした 392 00:20:42,783 --> 00:20:46,578 ‪ボックス16だとさ ‪どういう意味だ? 393 00:20:46,662 --> 00:20:50,791 ‪死ぬ間際に ‪妙な謎を残しやがった 394 00:20:51,291 --> 00:20:55,545 ‪怒りを感じるのは ‪自然なことだよ 395 00:20:55,629 --> 00:20:59,925 ‪留置場のトイレで ‪見つけた本に書かれてた 396 00:21:00,008 --> 00:21:02,886 ‪悲しみには5段階がある 397 00:21:02,970 --> 00:21:06,640 ‪今 あんたはステージ2 ‪怒りの段階だ 398 00:21:06,723 --> 00:21:09,518 ‪生まれた時から ‪ステージ2だ 399 00:21:09,601 --> 00:21:11,728 ‪では彼を送り出そう 400 00:21:12,479 --> 00:21:13,272 ‪キスで 401 00:21:13,355 --> 00:21:15,482 ‪ありがとう もう怖くない 402 00:21:15,565 --> 00:21:17,651 ‪いいハロウィーンだった 403 00:21:17,734 --> 00:21:20,237 ‪俺は毎晩がハロウィーンだ 404 00:21:20,320 --> 00:21:20,737 {\an8}“遺失物” 405 00:21:20,737 --> 00:21:22,072 {\an8}“遺失物” ‪ほら ‪トリック・オア・トリート 406 00:21:23,657 --> 00:21:27,411 ‪それは火葬場で ‪爆竹みたいに はじけ飛ぶ 407 00:21:27,494 --> 00:21:30,163 ‪悲しみはつらいもんだ 408 00:21:30,247 --> 00:21:33,917 ‪でも それを乗り越えないと 409 00:21:34,001 --> 00:21:36,670 ‪怒りを吐き出すんだ 410 00:21:36,753 --> 00:21:39,506 ‪恥ずかしく思わなくていい 411 00:21:39,548 --> 00:21:40,799 ‪ありがとう 412 00:21:40,882 --> 00:21:42,175 ‪ハンカチ 要る? 413 00:21:42,259 --> 00:21:45,429 ‪いや どこを拭いたか ‪分からんからな 414 00:21:45,512 --> 00:21:47,306 ‪分かるだろ 415 00:21:52,477 --> 00:21:54,229 ‪親父は自分勝手だ 416 00:21:54,313 --> 00:21:56,857 ‪俺の人生を壊して死ぬなんて 417 00:21:57,566 --> 00:21:59,318 ‪ふざけんな! 418 00:21:59,401 --> 00:22:00,569 ‪地獄に落ちろ! 419 00:22:00,569 --> 00:22:01,111 ‪地獄に落ちろ! “シャンパン・ チャリオット” 420 00:22:01,111 --> 00:22:01,194 {\an8}“シャンパン・ チャリオット” 421 00:22:01,194 --> 00:22:02,404 {\an8}“シャンパン・ チャリオット” ‪てめえが落ちろ 白豚! 422 00:22:02,404 --> 00:22:03,864 ‪てめえが落ちろ 白豚! 423 00:22:03,947 --> 00:22:07,617 ‪俺にも ‪この町にいる権利がある! 424 00:22:08,201 --> 00:22:09,911 ‪フランクか 425 00:22:09,995 --> 00:22:11,496 ‪お悔やみを 426 00:22:17,544 --> 00:22:18,086 ‪フランク 427 00:22:18,170 --> 00:22:23,216 ‪気が晴れたよ 賢い娼婦に ‪“感情を出せ”と言われてな 428 00:22:25,719 --> 00:22:27,429 ‪私が頑張ってもムダ 429 00:22:29,681 --> 00:22:32,809 ‪父の話をするよう ‪言われたので― 430 00:22:32,893 --> 00:22:33,894 ‪始めます 431 00:22:34,978 --> 00:22:37,981 ‪“ウィリアム・フランシス・ ‪マーフィーは―” 432 00:22:38,065 --> 00:22:41,234 ‪“1901年3月14日に ‪生まれました” 433 00:22:41,318 --> 00:22:43,987 ‪人生をたたえよう 434 00:22:44,071 --> 00:22:47,824 ‪そこそこ いい人だった 435 00:22:48,408 --> 00:22:50,911 ‪今は天国にいて 436 00:22:51,453 --> 00:22:55,916 ‪神にハンマーと ‪  木材を売ってる 437 00:22:57,125 --> 00:23:01,254 ‪グッバイ ‪  空のおじいちゃん 438 00:23:02,756 --> 00:23:06,176 ‪ありがとう! ‪盛り‪下‪がってたね 439 00:23:08,804 --> 00:23:10,347 ‪大丈夫? 440 00:23:10,430 --> 00:23:13,433 ‪20分の曲はゲンナリしたが ‪平気だ 441 00:23:13,517 --> 00:23:15,977 ‪気が変わった ‪誕生会もやるぞ 442 00:23:16,061 --> 00:23:16,812 ‪イヤだったの? 443 00:23:28,240 --> 00:23:28,990 ‪“10歳” 444 00:23:33,328 --> 00:23:35,080 ‪靴に1吹き 445 00:23:35,163 --> 00:23:36,873 ‪俺にも1吹き 446 00:23:38,750 --> 00:23:41,336 ‪勘定を頼む マーフィーだ 447 00:23:41,420 --> 00:23:45,298 ‪オムツの子の破壊行為で ‪20ドル追加だ 448 00:23:47,467 --> 00:23:50,053 ‪このスイカ 傷んじゃった 449 00:23:50,637 --> 00:23:52,848 ‪構わん 気分がよくてね 450 00:23:52,931 --> 00:23:54,474 ‪ボールが届いてる 451 00:23:54,558 --> 00:23:55,225 ‪ボール? 452 00:23:55,308 --> 00:23:59,229 ‪23日に注文したやつが ‪届いたばかりだ 453 00:23:59,312 --> 00:24:00,939 ‪何の話だ? 454 00:24:02,149 --> 00:24:03,483 ‪“フランク ビッグ・ビル” 455 00:24:05,152 --> 00:24:07,946 ‪別のマーフィーさんかな 456 00:24:08,029 --> 00:24:09,322 ‪ああ 457 00:24:10,532 --> 00:24:12,868 ‪俺の親父とは思えない 458 00:24:14,119 --> 00:24:15,871 ‪いいボールだ 459 00:24:16,496 --> 00:24:20,000 ‪どこかの幸せな ‪息子と父親が喜ぶぞ 460 00:24:20,083 --> 00:24:24,254 ‪木曜に父子向けのリーグが ‪あるんだ 461 00:24:26,673 --> 00:24:28,175 ‪何で死んだ? 462 00:24:28,758 --> 00:24:32,679 ‪まだ早いだろ ‪仲直りしかけてたのに! 463 00:24:41,521 --> 00:24:43,690 ‪親父! 464 00:24:45,484 --> 00:24:46,610 ‪親父… 465 00:24:47,319 --> 00:24:49,446 ‪ふざけんなよ 466 00:25:29,778 --> 00:25:32,531 ‪日本語字幕 遠藤 千代