1 00:00:06,131 --> 00:00:07,966 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,260 Papà! 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 - Papà! Ne ho uno all'amo! - Ti aiuto io, figliolo. 4 00:00:19,686 --> 00:00:22,272 Accidenti, papà, sei ancora forte come un toro. 5 00:00:23,106 --> 00:00:25,900 Non basterà un infarto a fermarmi. 6 00:00:25,984 --> 00:00:31,573 Quei dottori possono infilarsi il pacemaker su per il culo. 7 00:00:31,656 --> 00:00:32,991 È così che te l'hanno messo? 8 00:00:34,701 --> 00:00:37,037 Strano che non te ne sei fatto mettere due! 9 00:00:42,375 --> 00:00:46,296 Sono contento che abbiamo tempo per sistemare le cose tra di noi. 10 00:00:46,379 --> 00:00:48,465 Temevo davvero di perderti... 11 00:00:48,548 --> 00:00:50,675 e di perdere questa chance di conoscerci. 12 00:00:53,887 --> 00:00:57,265 Stai piangendo, Francine? 13 00:00:57,932 --> 00:01:01,478 - No, è solo... - Ti do io un motivo per cui piangere. 14 00:01:01,561 --> 00:01:04,856 - Cosa? - Morirò qui, adesso. 15 00:01:07,901 --> 00:01:08,777 No! 16 00:01:08,860 --> 00:01:10,737 Per l'amor del mais, lo stiamo perdendo. 17 00:01:10,820 --> 00:01:13,114 - Avanti, faccia qualcosa! - Lo sto facendo. 18 00:01:13,198 --> 00:01:15,158 Col cazzo! Quando è morto Colt Luger, 19 00:01:15,241 --> 00:01:18,912 gli hanno infilato in gola un cuore di scimmia e si è ripreso! 20 00:01:18,995 --> 00:01:19,913 Libera! 21 00:01:21,122 --> 00:01:23,666 - Frank... - Cosa c'è, papà? Cosa vuoi dire? 22 00:01:23,750 --> 00:01:26,795 Ehi, Frank, guarda qua. Ho creato una vita! 23 00:01:26,878 --> 00:01:28,797 Non ora, Vic. Cosa stai cercando di dire? 24 00:01:28,880 --> 00:01:29,964 Io... 25 00:01:30,048 --> 00:01:32,008 Questo piccoletto è tutto Vic. 26 00:01:32,092 --> 00:01:35,428 Gli serviranno pannolini extra large, se capisci cosa intendo. 27 00:01:35,512 --> 00:01:38,473 Lo vedrai a Times Square, amico. 28 00:01:38,556 --> 00:01:40,767 Sto dicendo che ha un gran bel... 29 00:01:40,850 --> 00:01:42,560 Vuoi chiudere il bacco? 30 00:01:43,186 --> 00:01:45,230 Frank... 31 00:01:45,313 --> 00:01:47,607 Cosa c'è, papà? Cosa stai cercando di dirmi? 32 00:01:48,358 --> 00:01:51,319 Box 16. 33 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 Box 16. Che cazzo vuol dire? 34 00:01:57,283 --> 00:01:58,493 L'abbiamo perso. 35 00:01:58,576 --> 00:02:01,371 No, non puoi morire e lasciarmi con questo! 36 00:02:01,454 --> 00:02:03,665 Alzati, figlio di puttana! 37 00:02:03,748 --> 00:02:06,042 Papà, no! Smettila di picchiare il nonno! 38 00:02:06,126 --> 00:02:07,168 Stai zitto! 39 00:02:07,961 --> 00:02:09,254 Lo sto aiutando! 40 00:02:09,337 --> 00:02:11,047 Merda, papà sta piangendo. 41 00:02:11,131 --> 00:02:13,800 Non sto piangendo. Sei tu che piangi! 42 00:02:13,883 --> 00:02:15,635 Tuo padre non è sempre così. 43 00:02:15,718 --> 00:02:18,638 Ti faccio sfondare quella cazzo di tenda divisoria! 44 00:02:33,194 --> 00:02:35,947 {\an8}CARTOLINA DI CHIAMATA ALLE ARMI 45 00:02:45,331 --> 00:02:46,583 RITARDO SUI PAGAMENTI 46 00:03:05,977 --> 00:03:10,148 APPREZZATO COMMERCIANTE DI POLMONI DI ACCIAIO 47 00:03:10,231 --> 00:03:11,065 {\an8}NECROLOGI 48 00:03:11,149 --> 00:03:13,067 {\an8}Avrà posato tra un pestaggio e l'altro. 49 00:03:13,151 --> 00:03:15,528 {\an8}Frank, dobbiamo andare alle pompe funebri. 50 00:03:15,612 --> 00:03:18,406 {\an8}- La veglia inizia fra mezz'ora. - Perfetto! Andiamo. 51 00:03:18,489 --> 00:03:21,451 Frank, non devi essere forte. 52 00:03:21,534 --> 00:03:25,538 Nei prossimi giorni, proverai molti sentimenti diversi. 53 00:03:25,622 --> 00:03:27,624 L'elaborazione del lutto è complicata. 54 00:03:28,541 --> 00:03:30,543 Prevede anche il sollievo? 55 00:03:30,627 --> 00:03:33,004 Mi sembra di aver finito la dichiarazione dei redditi. 56 00:03:33,087 --> 00:03:35,924 Dai, Frank. Sentirai pure un po' di tristezza. 57 00:03:36,007 --> 00:03:39,177 No. È come mangiare un panino alla mortadella con pane bianco 58 00:03:39,260 --> 00:03:40,220 senza senape. 59 00:03:40,303 --> 00:03:42,847 So che sto masticando qualcosa, ma non sa di niente. 60 00:03:42,931 --> 00:03:45,099 E il rutto che farò non mi ricorderà nulla. 61 00:03:45,683 --> 00:03:46,601 Se lo dici tu. 62 00:03:46,684 --> 00:03:50,146 {\an8}Sì che lo dico. La gente di Chiville ha pianto quando è morto il Grinch? 63 00:03:50,230 --> 00:03:51,648 Il Grinch non muore. 64 00:03:51,731 --> 00:03:54,234 È cambiato e poi tutti gli hanno voluto bene. 65 00:03:54,317 --> 00:03:56,778 - Non me lo ricordo. - Perché hai spento la TV a metà, 66 00:03:56,861 --> 00:04:00,281 dicendo: "Questo succhiacazzi verde mi ricorda mio padre". 67 00:04:00,365 --> 00:04:02,158 Era solo una battuta. 68 00:04:03,076 --> 00:04:06,454 Ok, andiamo a seppellire quel miserabile bastardo. 69 00:04:06,537 --> 00:04:09,374 {\an8}Che Dio aiuti gli alberi attorno alla sua tomba. 70 00:04:09,457 --> 00:04:12,001 Tra due giorni finiranno dallo strizzacervelli. 71 00:04:12,961 --> 00:04:13,795 IL MONDO SPORTIVO DEGLI SPORT 72 00:04:13,878 --> 00:04:17,090 L'ennesima acrobazia del temerario Buster Thunder Junior 73 00:04:17,173 --> 00:04:19,133 è finita in tragedia. 74 00:04:19,217 --> 00:04:22,136 Avviso: il replay è esplicito e scioccante 75 00:04:22,220 --> 00:04:24,514 ed è stato rallentato per una visione ottimale. 76 00:04:24,597 --> 00:04:27,475 Se avete dei bambini piccoli, avvicinateli alla TV 77 00:04:27,558 --> 00:04:30,853 così sentono il rumore della sua faccia che sbatte sull'asfalto. 78 00:04:32,855 --> 00:04:36,818 {\an8}Merda! Mi sa che gli ho visto le palle volare fuori dallo scroto! 79 00:04:36,901 --> 00:04:40,321 {\an8}Modera il linguaggio. Non voglio che tua sorella senta queste cose. 80 00:04:40,405 --> 00:04:42,740 {\an8}Ci sono abituata, papà, tu... 81 00:04:42,824 --> 00:04:44,951 {\an8}Ah, intendevi lei. 82 00:04:45,034 --> 00:04:47,245 {\an8}Tesoro, sei ancora la mia principessa. 83 00:04:47,328 --> 00:04:49,580 Ma ora sei una co-principessa. 84 00:04:49,664 --> 00:04:51,749 Come Mike Douglas che ha un co-conduttore. 85 00:04:51,833 --> 00:04:53,334 È un lavoro molto importante. 86 00:04:53,418 --> 00:04:55,586 Tu sei Marty Allen. Non dimenticarlo. 87 00:04:55,670 --> 00:04:59,007 Faremo ancora la mia festa di compleanno al bowling, domenica? 88 00:04:59,090 --> 00:05:01,718 Cosa? Quando ho detto che l'avremmo fatto? 89 00:05:01,801 --> 00:05:05,388 {\an8}Martedì, dopo che hai parlato con l'impresario delle pompe funebri. 90 00:05:05,471 --> 00:05:07,515 {\an8}Cavolo, non ci stavo con la testa. 91 00:05:07,598 --> 00:05:09,350 Eri molto giù, martedì. 92 00:05:09,434 --> 00:05:12,854 {\an8}Non è vero. Cristo santo, uno non può guardarsi le scarpe? 93 00:05:12,937 --> 00:05:16,232 {\an8}È quasi un quarto. Ha detto che veniva a guardare la piccola. 94 00:05:16,316 --> 00:05:18,818 {\an8}Sono seduta qui da un'ora. 95 00:05:19,902 --> 00:05:23,239 Ho bagnato tre fogli di plastica. 96 00:05:25,241 --> 00:05:30,621 Mi prenderò cura di questa prosciuttina 97 00:05:30,705 --> 00:05:34,208 con l'aiuto del mio assistente, Anthony. 98 00:05:34,292 --> 00:05:37,545 Voglio una lavagna luminosa, una bambola acchiappa fulmini 99 00:05:37,628 --> 00:05:40,631 e una passera schifosa. 100 00:05:40,715 --> 00:05:41,966 Grazie, Babbo Natale. 101 00:05:42,050 --> 00:05:44,385 Jerry Lewis ci mostra la sua collezione di armi, 102 00:05:44,469 --> 00:05:48,097 dopo un nuovo episodio di due ore di Colt Luger. 103 00:05:48,181 --> 00:05:52,852 Ospiti d'eccezione: gli LA Lakers e l'ex first lady, Pat Nixon! 104 00:05:53,728 --> 00:05:56,647 {\an8}La parte peggiore di tutto questo è che mi perdo Colt. 105 00:05:56,731 --> 00:05:57,940 Va bene, andiamo. 106 00:05:58,024 --> 00:06:01,194 {\an8}Prima arriviamo alle pompe funebri, prima finiamo. 107 00:06:01,277 --> 00:06:02,278 Dolcetto o scherzetto! 108 00:06:02,362 --> 00:06:03,738 Porca puttana! 109 00:06:04,989 --> 00:06:07,784 Ehi, questa casa fa schifo. È il secondo anno che succede. 110 00:06:11,245 --> 00:06:15,792 Non posso crederci che mi perdo di nuovo Halloween. È uno schifo. 111 00:06:15,875 --> 00:06:19,170 Già. Mi piacerebbe buttare uova contro casa nostra. 112 00:06:21,339 --> 00:06:23,257 ULTIMA IMPRESA FUNEBRE PRIMA DELL'AUTOSTRADA 113 00:06:23,341 --> 00:06:25,343 IN MEMORIA DI WILLIAM F. MURPHY SALA ORCHIDEA, ORE 19-21 114 00:06:25,426 --> 00:06:29,263 - È un giorno molto triste. - Sì, era una bravissima persona. 115 00:06:32,767 --> 00:06:34,519 Sembra vecchissimo. 116 00:06:34,602 --> 00:06:37,939 - Sembra papà con il rossetto. - Solo che lui sorride. 117 00:06:38,022 --> 00:06:40,900 Forse anche tu sorriderai da morto, papà. 118 00:06:40,983 --> 00:06:43,403 - A 32 denti, tesoro. - Nessun altro morirà. 119 00:06:43,486 --> 00:06:47,073 Sig. Murphy, suo padre sarebbe orgoglioso di sapere che lei ha scelto 120 00:06:47,156 --> 00:06:50,201 la Fortezza di Mogano X-500. 121 00:06:50,284 --> 00:06:51,953 La bara più robusta sul mercato. 122 00:06:52,036 --> 00:06:54,664 Nemmeno Gesù riuscirebbe a uscire da questo gioiellino. 123 00:06:54,747 --> 00:06:57,250 Se avessero usato una di queste, saremmo tutti ebrei! 124 00:06:58,000 --> 00:06:59,794 Vale ogni centesimo. 125 00:06:59,877 --> 00:07:01,963 Un mucchio di centesimi. 126 00:07:02,046 --> 00:07:03,714 Sì, beh, 127 00:07:03,798 --> 00:07:07,135 non c'è mai un momento adatto per questo, ma... 128 00:07:07,218 --> 00:07:08,678 ecco la fattura. 129 00:07:08,761 --> 00:07:12,640 Oh, Signore. Perché cazzo non abbiamo scelto la bronzatura? 130 00:07:12,723 --> 00:07:14,725 Si può ancora fare. 131 00:07:14,809 --> 00:07:16,686 Mamma, dov'è ora nonno Bill? 132 00:07:16,769 --> 00:07:18,396 Ce l'hai davanti, cretina. 133 00:07:19,522 --> 00:07:21,023 Mamma, dille di piantarla. 134 00:07:21,107 --> 00:07:22,650 Smettetela tutti e due! 135 00:07:22,733 --> 00:07:24,902 Il nonno è in cielo, tesoro. 136 00:07:24,986 --> 00:07:28,489 In effetti, dato che non ha ricevuto il sacramento dell'estrema unzione 137 00:07:28,573 --> 00:07:29,615 prima di morire, 138 00:07:29,699 --> 00:07:33,411 l'anima di tuo nonno è intrappolata in purgatorio, 139 00:07:33,494 --> 00:07:36,831 dove ogni secondo è come cento anni qui sulla Terra. 140 00:07:36,914 --> 00:07:39,625 È in purgatorio? È terribile! 141 00:07:39,709 --> 00:07:42,128 Sì, ma con le preghiere può uscire. 142 00:07:42,211 --> 00:07:43,588 È sempre meglio del limbo, 143 00:07:43,671 --> 00:07:50,344 dove i bambini morti non battezzati languiscono per l'eternità. 144 00:07:51,220 --> 00:07:54,182 - Questo tipo mi ha fregato. - Il nonno è intrappolato per sempre? 145 00:07:54,265 --> 00:07:56,976 Posso togliermi la cravatta? Mi fa diventare il collo verde. 146 00:07:57,059 --> 00:08:00,021 Costo di smaltimento? Ma non si tratta di questo? 147 00:08:00,104 --> 00:08:02,440 La piscina fa pagare extra chi si bagna? 148 00:08:02,523 --> 00:08:05,151 Possiamo mangiare o il cibo va nella tomba del nonno? 149 00:08:05,234 --> 00:08:09,572 Per favore! Sto cercando di pregare. Vorrei stare un po' tranquilla. 150 00:08:09,655 --> 00:08:12,950 I Murphy? I tristi Murphy? 151 00:08:13,034 --> 00:08:14,410 Oh, cazzo. 152 00:08:14,494 --> 00:08:17,455 Sue, fatti abbracciare! 153 00:08:17,538 --> 00:08:19,624 Ginny, devo uscire. Mi sento male. 154 00:08:20,374 --> 00:08:23,503 Come diceva Greg quando uscivo dalla doccia. 155 00:08:23,586 --> 00:08:27,381 - Ciao, Sue. Cosa... - Janet, grazie di essere venuta. 156 00:08:27,465 --> 00:08:30,927 A Frank farà piacere, ma io devo prendere un po' d'aria. Scusa. 157 00:08:31,010 --> 00:08:35,264 Accidenti. Se avessi lei, sarei a posto con l'agenzia delle entrate. 158 00:08:35,348 --> 00:08:36,599 Giù le mani. 159 00:08:36,682 --> 00:08:38,559 Siamo insieme nel comitato PTC. 160 00:08:38,643 --> 00:08:39,977 Passere, tette e culi? 161 00:08:40,061 --> 00:08:43,189 Spero non ti venga in mente di formare un sindacato! 162 00:08:44,357 --> 00:08:45,566 Tassa per gli alcolici? 163 00:08:45,650 --> 00:08:49,403 Ciao, Frank. Starai passando un momento difficile, emotivamente. 164 00:08:49,487 --> 00:08:50,821 Sto bene, Goom. 165 00:08:50,905 --> 00:08:53,616 Anch'io ero combattuto quando ho perso mio padre. 166 00:08:53,699 --> 00:08:57,328 È rimasto fulminato toccando la recinzione elettrica su cui mi faceva pisciare. 167 00:08:57,411 --> 00:09:00,706 Agrodolce. È l'odore che aveva alla fine. 168 00:09:00,790 --> 00:09:02,083 Lasciami in pace, sto bene! 169 00:09:02,166 --> 00:09:04,919 Povero uomo triste. 170 00:09:05,002 --> 00:09:07,338 Ti perdono per i pantaloni. 171 00:09:08,506 --> 00:09:09,590 Grazie, credo. 172 00:09:09,674 --> 00:09:13,427 Quindi, purché il prete ti dia l'estrema unzione prima che muori, 173 00:09:13,511 --> 00:09:16,430 puoi fare qualunque stronzata e andare in paradiso? 174 00:09:16,514 --> 00:09:18,015 Viene perdonato tutto, 175 00:09:18,099 --> 00:09:20,851 tranne mettere in discussione le regole del perdono. 176 00:09:21,936 --> 00:09:24,188 Ho sprecato 12 anni a fare il bravo! 177 00:09:25,439 --> 00:09:27,525 Indovina? È il giovedì delle ceneri. 178 00:09:28,359 --> 00:09:30,236 C'era una cicca ancora accesa! 179 00:09:31,195 --> 00:09:32,280 Ti ammazzo! 180 00:09:35,032 --> 00:09:37,034 Rimpiangi ancora di non aver avuto figli? 181 00:09:38,744 --> 00:09:41,539 Ogni momento di ogni giorno. 182 00:09:44,500 --> 00:09:46,627 Oh, Evelyn è una gran burlona. 183 00:09:46,711 --> 00:09:47,962 Bambino! 184 00:09:49,672 --> 00:09:51,173 Ora ti uccido! 185 00:09:55,177 --> 00:09:57,179 Porca troia. 186 00:09:58,472 --> 00:10:00,891 Questo non è un posto adatto a una bambina viva. 187 00:10:00,975 --> 00:10:04,687 Sono qui per il funerale del nonno e mio fratello psicopatico vuole picchiarmi. 188 00:10:04,770 --> 00:10:06,480 Posso nascondermi qui finché non va via? 189 00:10:06,564 --> 00:10:10,443 Sto facendo delle cose non tanto piacevoli, qui. 190 00:10:10,526 --> 00:10:13,696 Non ho paura. Ho già visto dei morti. 191 00:10:13,779 --> 00:10:16,157 Una volta, un tizio è saltato in aria davanti a me. 192 00:10:16,240 --> 00:10:19,285 Ah, sì, il giovane Dunbarton. 193 00:10:19,368 --> 00:10:21,370 Mi è arrivato un sacco pieno di minestrone. 194 00:10:21,454 --> 00:10:23,873 Ho consumato due secchi pieni di Testa Tritata. 195 00:10:23,956 --> 00:10:24,999 TESTA TRITATA 196 00:10:25,833 --> 00:10:26,834 Fico. 197 00:10:26,917 --> 00:10:29,128 Tuo padre era un uomo meraviglioso. 198 00:10:29,211 --> 00:10:31,922 La prima cosa che mi disse fu: 199 00:10:32,006 --> 00:10:35,801 "Non ci credo che avete le corna sotto quei cappellini". 200 00:10:35,885 --> 00:10:37,595 Ah, sì, era un tesoro. 201 00:10:38,095 --> 00:10:40,765 Un tesoro di merda che mi picchiava con la stampella. 202 00:10:43,267 --> 00:10:45,102 Non dargli retta. 203 00:10:47,438 --> 00:10:48,981 - Ehi, papà. - Kevin. 204 00:10:49,065 --> 00:10:52,318 Sai, ho riflettuto molto da quando è morto il nonno 205 00:10:52,401 --> 00:10:57,073 e mi chiedevo se al cimitero c'è una presa per l'amplificatore. 206 00:10:57,156 --> 00:10:59,283 - Cosa? - E ci sono soldi nel budget 207 00:10:59,367 --> 00:11:01,369 per dei completi per il resto della band? 208 00:11:01,452 --> 00:11:03,496 Di che cazzo stai parlando? 209 00:11:03,579 --> 00:11:06,582 Per la canzone che mi hai chiesto di cantare domani al cimitero. 210 00:11:06,666 --> 00:11:08,709 - Quando cavolo l'avrei fatto? - Martedì. 211 00:11:08,793 --> 00:11:11,796 - Cazzo di martedì. - Hai detto che eri fiero di me. 212 00:11:11,879 --> 00:11:13,964 Questo te lo sei inventato. 213 00:11:19,637 --> 00:11:23,140 Ho perfino imparato a scrivere un ponte, coglione. 214 00:11:23,224 --> 00:11:25,476 - Oh, ciao, mamma. - Non stavo facendo niente. 215 00:11:26,018 --> 00:11:28,854 - Cosa succede? - Hai sposato un cazzone. 216 00:11:28,938 --> 00:11:30,731 Kevin, ti dispiace... 217 00:11:30,815 --> 00:11:32,858 Devi tornare là dentro e ricordargli 218 00:11:32,942 --> 00:11:37,738 che mi ha chiesto di scrivere un pezzo rock ottimista. 219 00:11:37,822 --> 00:11:39,448 "Nonno in cielo." 220 00:11:39,532 --> 00:11:40,825 - E io... - Kevin! No! 221 00:11:40,908 --> 00:11:43,869 - Ma mamma! - Lascia in pace tuo padre, ok? 222 00:11:44,620 --> 00:11:46,914 È un momento difficile. 223 00:11:46,997 --> 00:11:48,708 Ha appena perso suo padre. 224 00:11:49,375 --> 00:11:53,045 Dobbiamo tutti mettere da parte i nostri sentimenti e stargli vicini. 225 00:11:54,588 --> 00:11:57,800 Allora... gli parli tu della mia canzone? 226 00:11:57,883 --> 00:12:01,178 Avvicinati che ti do una sberla. 227 00:12:05,766 --> 00:12:09,520 Maureen, ho una sorpresa per la tua faccia! 228 00:12:11,981 --> 00:12:15,025 Papà, ho trovato uno di quei vestiti per morti. 229 00:12:15,109 --> 00:12:18,696 Formale davanti, aperto dietro. 230 00:12:18,779 --> 00:12:21,574 - Bravo il mio ragazzo. - Ehi, Jimmy. Cosa fai? 231 00:12:21,657 --> 00:12:23,325 Acquisti natalizi in anticipo. 232 00:12:23,409 --> 00:12:26,245 Ti va di entrare a prendere delle scarpe dei morti? 233 00:12:26,328 --> 00:12:28,581 No, non voglio sporcarmi i vestiti. 234 00:12:28,664 --> 00:12:32,084 Lunedì papà li deve riportare al Circo degli sconti irregolari. 235 00:12:32,168 --> 00:12:34,920 Papà, ho trovato uno di quei cazzo di cani morti 236 00:12:35,004 --> 00:12:37,757 che le ricche signore si mettono attorno al collo. 237 00:12:38,507 --> 00:12:40,342 - Ciao, Bill. - Ehi. 238 00:12:40,426 --> 00:12:42,970 Quando ti renderai conto di quello che ti sei perso? 239 00:12:43,053 --> 00:12:45,639 - Non m'importa. - Ehi, sono un buon partito! 240 00:12:45,723 --> 00:12:48,058 Mia mamma portava la quarta. 241 00:12:48,642 --> 00:12:50,269 Brutto stronzo dai capelli rossi. 242 00:12:50,352 --> 00:12:53,105 Ho appena scoperto che la chiesa è una truffa. 243 00:12:53,189 --> 00:12:56,984 Non devi fare buone azioni, purché prendi l'estrema unzione. 244 00:12:57,067 --> 00:12:59,153 Oh, sì, io ci conto. 245 00:12:59,236 --> 00:13:01,322 Dipende tutto dall'estrema unzione. 246 00:13:01,405 --> 00:13:02,782 Mi farò prete. 247 00:13:02,865 --> 00:13:06,535 - Non volevi fare il poliziotto? - Farò il poliziotto e il prete. 248 00:13:06,619 --> 00:13:11,290 Così posso fare tutti i casini che voglio e poi perdonarmi. 249 00:13:11,373 --> 00:13:15,002 Mi chiameranno "Agente Padre Figlio di puttana". 250 00:13:15,085 --> 00:13:17,421 Papà, ho trovato del vino di albicocca. 251 00:13:17,505 --> 00:13:20,090 Basta che aiuti a dimenticare, figliolo. 252 00:13:21,717 --> 00:13:24,428 Tuo padre era un grande uomo. Un santo. 253 00:13:24,512 --> 00:13:26,472 Sì, grazie. 254 00:13:26,555 --> 00:13:29,475 L'espressione "simile a Cristo" si usa spesso oggigiorno, 255 00:13:29,558 --> 00:13:30,976 ma Big Bill Murphy era... 256 00:13:31,060 --> 00:13:32,853 Sono appena le otto e dieci? 257 00:13:32,937 --> 00:13:35,397 Per quanto dovrò sorridere e sentire queste stronzate? 258 00:13:36,482 --> 00:13:39,318 Big Bill mi ha aveva promesso la sua gamba, quando moriva. 259 00:13:39,401 --> 00:13:42,279 È la taglia sbagliata, ma è il pensiero che conta. 260 00:13:42,363 --> 00:13:45,157 Per me è stato come un padre, più di mio padre. 261 00:13:45,241 --> 00:13:49,161 Ha pagato il biglietto a mio figlio per andare ad arruolarsi. 262 00:13:49,245 --> 00:13:51,163 E per il ritorno del feretro. 263 00:13:51,247 --> 00:13:53,499 Era uno spasso, alla loggia. 264 00:13:53,582 --> 00:13:55,668 Cantava sempre il motivetto della birra. 265 00:13:55,751 --> 00:13:58,003 Era un amante generoso. 266 00:13:58,087 --> 00:14:01,549 Una volta fece la cacca nell'acquario e disse: "Guarda, il Lago Erie". 267 00:14:01,632 --> 00:14:05,177 Ecco una birra, bevi una birra Vuoi una birra? Birra Casa Bianca 268 00:14:05,261 --> 00:14:07,721 Si capiva che sarebbe stato un amante generoso. 269 00:14:07,805 --> 00:14:10,850 Mi ha fatto un grosso sconto per questo gioiellino. 270 00:14:13,185 --> 00:14:15,521 Sette minuti? Cazzo! 271 00:14:16,981 --> 00:14:19,149 Scusa se ti ho risposto male. 272 00:14:19,233 --> 00:14:21,318 Stavo male, lì dentro. 273 00:14:21,402 --> 00:14:24,196 Ho visto tuo nonno nella bara e... 274 00:14:24,738 --> 00:14:26,699 sembrava tuo padre e... 275 00:14:27,408 --> 00:14:30,327 non posso immaginare di vivere senza di lui. 276 00:14:32,079 --> 00:14:34,164 Non sapevo che amassi papà. 277 00:14:34,248 --> 00:14:35,666 Accidenti, Kevin! 278 00:14:35,749 --> 00:14:39,086 - Perché pensi l'abbia sposato? - Non so. Per farlo smettere di urlare? 279 00:14:39,169 --> 00:14:41,630 Ci amiamo moltissimo 280 00:14:41,714 --> 00:14:44,758 e mi dispiace tanto che voi due non andiate d'accordo. 281 00:14:45,593 --> 00:14:47,261 - È per questo che fumi? - Io non fumo. 282 00:14:47,344 --> 00:14:49,305 Avanti, mamma. Lo sappiamo tutti. 283 00:14:49,388 --> 00:14:53,309 Ok. Ne tengo un pacchetto nel frigo, nella ciotola del fegato. 284 00:14:53,392 --> 00:14:57,396 E nella cassetta del WC, dietro l'orologio, nella scatola dei Tampax... 285 00:14:57,479 --> 00:15:00,274 - Perché hai visto i miei Tampax? - Cercavo le sigarette. 286 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 Uno di voi è una spia russa. 287 00:15:03,569 --> 00:15:06,947 Beh, che mi venga colpo. Ci penso io a lui! 288 00:15:08,866 --> 00:15:10,034 ASSORBENTI 289 00:15:10,117 --> 00:15:11,285 Bastoncini cancerogeni. 290 00:15:14,371 --> 00:15:18,918 Oh, Colt, il mio lungo incubo nazionale è finito. 291 00:15:19,001 --> 00:15:21,003 Ti chiedo la grazia, Gerald Ford. 292 00:15:25,507 --> 00:15:28,052 Grazie del panino al tonno, morivo di fame. 293 00:15:28,135 --> 00:15:31,388 E ci sono delle bibite di marca nel frigo. 294 00:15:35,100 --> 00:15:36,852 I novellini ci cascano tutti. 295 00:15:36,936 --> 00:15:38,520 Non è una cosa carina per lui. 296 00:15:38,604 --> 00:15:41,815 Ma lui non sa cosa faccio. Non è davvero qui. 297 00:15:42,441 --> 00:15:44,944 E dov'è? E mio nonno dov'è? 298 00:15:45,527 --> 00:15:49,448 I filosofi disquisiscono da secoli su questa domanda. 299 00:15:49,531 --> 00:15:51,367 Alcuni credono al paradiso. 300 00:15:51,450 --> 00:15:55,245 Altri credono che lo spirito entri in un altro essere vivente. 301 00:15:55,329 --> 00:15:59,750 Io so solo che, dopo morto, quest'uomo non è più nel suo corpo. 302 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 Perché se ci fosse, quello che gli sto facendo 303 00:16:02,753 --> 00:16:05,839 farebbe di me uno dei peggiori mostri della storia. 304 00:16:05,923 --> 00:16:09,134 Grazie. Posso restare qui a vedere cosa fai per un po'? 305 00:16:09,218 --> 00:16:10,886 Beh, male non ti fa. 306 00:16:12,596 --> 00:16:15,391 Ecco che arriva il gas necrotico 307 00:16:18,477 --> 00:16:20,187 Mamma, devi smettere di fumare. 308 00:16:20,270 --> 00:16:22,606 Se muori, sai cosa succede? 309 00:16:22,690 --> 00:16:25,818 Ci toccherà stare con papà e non avremo speranze. 310 00:16:25,901 --> 00:16:29,571 Fumo quando sono preoccupata e questa famiglia mi stressa molto. 311 00:16:29,655 --> 00:16:32,950 Soprattutto perché non fai che litigare con tuo padre. 312 00:16:33,033 --> 00:16:37,746 Facciamo un patto. Smetto di fumare se ti sforzi un po' con papà. 313 00:16:37,830 --> 00:16:43,085 D'accordo. Non lo chiamerò cazzone anche quando è un super cazzone. 314 00:16:43,168 --> 00:16:45,963 - Grazie. - Sarà dura, ma lo farò. 315 00:16:46,755 --> 00:16:51,135 Tu vai così d'accordo con tuo padre che non avrai problemi quando morirà. 316 00:16:55,848 --> 00:16:59,309 - Ha una sigaretta? - Sì, ne ho un pacchetto in tasca. 317 00:17:01,770 --> 00:17:02,730 Ehi, Frank. 318 00:17:03,480 --> 00:17:05,232 Quanto sono felice di vedervi. 319 00:17:05,315 --> 00:17:08,110 Non ne posso più di gente che lecca il culo morto di mio padre. 320 00:17:08,193 --> 00:17:10,320 E non voglio la compassione di nessuno. 321 00:17:10,404 --> 00:17:16,618 Frank, immergiti tra le pieghe flosce delle mie scelte sbagliate. 322 00:17:20,122 --> 00:17:21,999 La vita è preziosa. 323 00:17:22,666 --> 00:17:24,418 Bisogna vivere ogni giorno 324 00:17:24,501 --> 00:17:28,047 come se fosse l'ultimo giro al buffet cinese. 325 00:17:28,714 --> 00:17:31,550 Ti dicono che hanno finito gli involtini di granchio, 326 00:17:31,633 --> 00:17:32,926 ma non è vero! 327 00:17:33,010 --> 00:17:35,012 Ne hanno altri nel freezer, 328 00:17:35,095 --> 00:17:38,682 ma sono troppo pigri per scongelarli! 329 00:17:38,766 --> 00:17:40,684 - Ok, Bob. Ok. - Sì. 330 00:17:40,768 --> 00:17:44,104 Bob ha ragione. Bisogna vivere nel presente. 331 00:17:44,188 --> 00:17:46,482 Sì, fanculo il domani! 332 00:17:46,565 --> 00:17:48,692 Non abbiamo altro! 333 00:17:48,776 --> 00:17:52,237 Ecco perché ho deciso di realizzare il mio sogno 334 00:17:52,321 --> 00:17:56,283 e aprire un ristorante che serve solo pelle di pollo. 335 00:17:56,366 --> 00:17:57,868 "Pelli di pollo!" 336 00:17:57,951 --> 00:18:01,789 - Come lo finanzierai? - Semplice. Con un tranello. 337 00:18:01,872 --> 00:18:07,669 Ho spinto la sig.ra Dunbarton a vendere la Mohican ad Alaquippa. 338 00:18:07,753 --> 00:18:08,754 Hai fatto cosa? 339 00:18:08,837 --> 00:18:10,422 Hanno firmato ieri. 340 00:18:10,506 --> 00:18:11,882 Le hai detto di vendere? 341 00:18:11,965 --> 00:18:17,012 Quando siamo quasi morti su quell'aereo, hai detto che avresti impedito la vendita. 342 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 Lo so. 343 00:18:18,180 --> 00:18:22,768 Ma la morte improvvisa di tuo padre mi ha fatto cambiare idea. 344 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 - Mio padre? - Ci hai fregato, brutto bastardo! 345 00:18:25,479 --> 00:18:28,357 Calmatevi e fatemi finire. 346 00:18:28,440 --> 00:18:34,154 Manterrete il lavoro, lavorerete più ore con salari più bassi e senza benefici. 347 00:18:34,238 --> 00:18:36,532 Ti soffocherò con il tuo stesso collo, 348 00:18:36,615 --> 00:18:39,243 brutto stronzo col sottogola da pellicano! 349 00:18:41,370 --> 00:18:44,665 Credevo l'avreste presa con maturità! 350 00:18:44,748 --> 00:18:47,292 - Vaffanculo! - Ci hai venduti, traditore! 351 00:18:49,795 --> 00:18:52,464 Perché non potete essere contenti per me? 352 00:18:57,761 --> 00:19:00,973 Beh, papà. Vent'anni della mia vita buttati dalla finestra, 353 00:19:01,056 --> 00:19:02,724 tutto perché sei morto. 354 00:19:02,808 --> 00:19:05,811 Pensi di continuare a fottermi anche dall'oltretomba? 355 00:19:05,894 --> 00:19:07,312 Frank, è ora. 356 00:19:07,396 --> 00:19:09,773 Grazie al Figlio di Dio, posso andare a casa. 357 00:19:09,857 --> 00:19:13,694 Oh, no, è ora che tu faccia il discorso funebre per tuo padre. 358 00:19:13,777 --> 00:19:16,029 - Il cosa? - Ne abbiamo parlato al telefono... 359 00:19:16,113 --> 00:19:17,781 Martedì, cazzo! 360 00:19:18,949 --> 00:19:21,285 - Non può entrare lì. - Col cavolo che non posso. 361 00:19:22,578 --> 00:19:24,663 Porca puttana! 362 00:19:24,746 --> 00:19:29,001 Mostri un po' di rispetto per il nostro angelo macchiato caduto. 363 00:19:29,084 --> 00:19:30,669 Scusate. 364 00:19:31,628 --> 00:19:34,631 Maledetto bastardo. Figlio di puttana del cazzo. 365 00:19:34,715 --> 00:19:39,219 Oh, tesoro. Non puoi ingoiare tutta questa rabbia. 366 00:19:39,303 --> 00:19:41,680 Devi aprire la portiera e sputarla fuori. 367 00:19:41,763 --> 00:19:43,807 Fatti i cazzi tuoi, va bene? 368 00:19:43,891 --> 00:19:47,644 - Non sai cosa sto passando. - So cosa provi. 369 00:19:47,728 --> 00:19:52,107 Mi sto riprendendo ora da mio padre ed è morto da 20 anni. 370 00:19:53,483 --> 00:19:56,236 Come hai fatto a gestire la rabbia nei suoi confronti? 371 00:19:56,778 --> 00:19:59,406 Oh, giusto. Facendo la puttana. 372 00:20:02,784 --> 00:20:04,119 Dolcetto o scherzetto! 373 00:20:04,203 --> 00:20:06,288 - Guarda quelle femminucce. - Sì. 374 00:20:08,457 --> 00:20:10,125 Fanculo quella merda da bambini. 375 00:20:18,926 --> 00:20:22,971 Non dovresti dare l'ultimo saluto al vecchio del tuo vecchio? 376 00:20:23,055 --> 00:20:26,016 Forse sì. Però era un coglione. 377 00:20:26,099 --> 00:20:30,604 E allora? Mia madre era una stronza, ma mi faceva dei panini deliziosi. 378 00:20:30,687 --> 00:20:34,066 La famiglia è tutto ciò che hai al mondo. 379 00:20:34,149 --> 00:20:36,777 Non dimenticarlo o ti faccio un buco del culo nuovo. 380 00:20:36,860 --> 00:20:40,197 Dicevamo tutti che il suo corpo non avrebbe ceduto, 381 00:20:40,280 --> 00:20:42,699 ma grazie a un autobus, è successo. 382 00:20:42,783 --> 00:20:46,453 E poi dice: "Box 16". Cosa vuol dire? 383 00:20:46,536 --> 00:20:49,248 Sta per tirare le cuoia e mi fa diventare Banacek? 384 00:20:49,331 --> 00:20:52,417 - Cazzo di saputello col dolcevita. - Capisco la tua rabbia. 385 00:20:52,501 --> 00:20:55,545 Fa tutto parte di un processo naturale. 386 00:20:55,629 --> 00:20:59,925 Questo libro che ho trovato infilato sotto il lavandino della cella 387 00:21:00,008 --> 00:21:02,886 parla delle cinque fasi del lutto. 388 00:21:02,970 --> 00:21:06,640 Adesso tu sei nella seconda fase, la rabbia. 389 00:21:06,723 --> 00:21:09,518 Io ci sono nato nella seconda fase. 390 00:21:09,601 --> 00:21:11,728 E ora lo salutiamo 391 00:21:12,437 --> 00:21:15,565 - con un bacio. - Grazie, Bobby. Non ho più paura. 392 00:21:15,649 --> 00:21:17,651 Sono felice di aver passato Halloween con te. 393 00:21:17,734 --> 00:21:20,237 Per me, ogni sera è Halloween. 394 00:21:20,320 --> 00:21:21,154 {\an8}OGGETTI SMARRITI 395 00:21:21,238 --> 00:21:22,656 Dolcetto o scherzetto. 396 00:21:24,116 --> 00:21:27,411 Quei cosi esplodono come petardi nel crematorio. 397 00:21:27,786 --> 00:21:30,289 Il lutto è doloroso, 398 00:21:30,372 --> 00:21:34,001 ma devi attraversarlo per arrivare dall'altra parte. 399 00:21:34,084 --> 00:21:36,753 Quindi devi sfogare la tua rabbia. 400 00:21:36,837 --> 00:21:39,506 Non c'è da vergognarsi a essere umani. 401 00:21:39,589 --> 00:21:40,882 Grazie. 402 00:21:40,966 --> 00:21:43,385 - Fazzoletto? - No, grazie. 403 00:21:43,468 --> 00:21:46,680 - E poi, non so dov'è stato. - Sì che lo sai. 404 00:21:52,477 --> 00:21:54,313 Papà, sei un bastardo egoista. 405 00:21:54,396 --> 00:21:56,857 Mi rovini la vita e poi muori davanti a me? 406 00:21:57,607 --> 00:22:00,485 Che tu sia maledetto! Vaffanculo! 407 00:22:00,569 --> 00:22:02,404 DISTRIBUTORI CHAMPAGNE CHARIOT 408 00:22:02,487 --> 00:22:05,907 Fanculo tu, posso venirci qui. Non siamo in una contea bianca, 409 00:22:05,991 --> 00:22:07,617 brutto bifolco bastardo! 410 00:22:08,076 --> 00:22:11,038 Ehi, Frank Murphy. Condoglianze. 411 00:22:11,121 --> 00:22:11,955 FUORI ORARIO 412 00:22:17,586 --> 00:22:20,130 - Frank, come... - Sto molto meglio, Sue. 413 00:22:20,213 --> 00:22:23,216 Una prostituta saggia mi ha detto di esprimere i miei sentimenti. 414 00:22:25,802 --> 00:22:27,429 A volte mi chiedo perché ci provo. 415 00:22:29,681 --> 00:22:32,851 Mi è stato chiesto di dire qualche parola su mio padre. 416 00:22:32,934 --> 00:22:33,935 Ecco qua. 417 00:22:34,811 --> 00:22:39,232 "William Francis Murphy nacque il 14 marzo 1901 418 00:22:40,067 --> 00:22:41,234 a Chinaman's Ferry." 419 00:22:41,318 --> 00:22:43,904 Ricordiamo la vita 420 00:22:43,987 --> 00:22:47,532 Di un uomo che era per lo più buono 421 00:22:48,325 --> 00:22:50,744 Ora è lassù in cielo 422 00:22:51,453 --> 00:22:55,916 Che vende martelli e legno a Dio 423 00:22:57,000 --> 00:23:01,129 Addio, nonno in cielo 424 00:23:02,672 --> 00:23:05,759 Grazie! Siete stati molto tristi, oggi. 425 00:23:09,096 --> 00:23:10,347 Stai bene? 426 00:23:10,430 --> 00:23:13,350 Sì, anche se ho dovuto ascoltare quella canzone per 20 minuti. 427 00:23:13,433 --> 00:23:16,812 - La festa al bowling alla fine si farà. - Era stata annullata? 428 00:23:27,072 --> 00:23:28,156 BUON COMPLEANNO!! 429 00:23:32,828 --> 00:23:33,745 SPRAY PER SCARPE A NOLEGGIO 430 00:23:33,829 --> 00:23:36,790 Uno per te e uno per me 431 00:23:38,625 --> 00:23:41,336 Vorrei pagare per la corsia 14. Murphy. 432 00:23:41,420 --> 00:23:42,546 Certo. 433 00:23:42,629 --> 00:23:46,508 C'è un extra di 20 dollari per i danni causati dal bambino col pannolino. 434 00:23:47,551 --> 00:23:50,053 Questa anguria è andata a male. 435 00:23:50,137 --> 00:23:52,806 Nessun problema. Sono di buon umore. 436 00:23:52,889 --> 00:23:55,350 - Ah, sì, sono arrivate le sue palle. - Quali palle? 437 00:23:55,434 --> 00:23:59,229 Le palle da bowling che ha ordinato il 23. Sono appena arrivate. 438 00:23:59,312 --> 00:24:01,523 Non so di cosa stai parlando. 439 00:24:05,152 --> 00:24:07,237 Forse le ha ordinate un altro Murphy. 440 00:24:07,320 --> 00:24:09,364 - Non so chi fosse. - Nemmeno io. 441 00:24:10,615 --> 00:24:13,577 Sicuramente non conosco la persona che le ha comprate. 442 00:24:14,911 --> 00:24:15,871 Sono magnifiche. 443 00:24:16,580 --> 00:24:20,083 A un tizio fortunato e suo padre piaceranno un sacco. 444 00:24:20,167 --> 00:24:24,254 Abbiamo un torneo per padri e figli qui il giovedì, quindi... 445 00:24:26,548 --> 00:24:28,175 Perché dovevi morire? 446 00:24:28,675 --> 00:24:30,844 Ci siamo persi così tanto! 447 00:24:30,927 --> 00:24:32,596 Stavamo per sistemare le cose. 448 00:24:34,473 --> 00:24:35,724 No! 449 00:24:36,224 --> 00:24:37,934 SOLO QUARTI DI DOLLARO 450 00:24:41,521 --> 00:24:42,647 Papà! 451 00:24:45,484 --> 00:24:46,610 Papà! 452 00:24:47,277 --> 00:24:48,987 Brutto bastardo! 453 00:24:51,448 --> 00:24:52,491 4 PER 50 CENTESIMI 454 00:24:52,574 --> 00:24:56,203 Oh, no. 455 00:24:56,286 --> 00:24:57,746 Papà! 456 00:24:58,246 --> 00:24:59,915 Oh, papà. 457 00:25:01,166 --> 00:25:02,083 Bastardo! 458 00:25:30,529 --> 00:25:32,531 Sottotitoli: Claudia Lonardi