1
00:00:06,131 --> 00:00:07,966
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:08,049 --> 00:00:10,260
Papà!
3
00:00:11,136 --> 00:00:14,514
- Papà! Ne ho uno all'amo!
- Ti aiuto io, figliolo.
4
00:00:19,686 --> 00:00:22,272
Accidenti, papà,
sei ancora forte come un toro.
5
00:00:23,106 --> 00:00:25,900
Non basterà un infarto a fermarmi.
6
00:00:25,984 --> 00:00:31,573
Quei dottori possono infilarsi
il pacemaker su per il culo.
7
00:00:31,656 --> 00:00:32,991
È così che te l'hanno messo?
8
00:00:34,701 --> 00:00:37,037
Strano che non te ne
sei fatto mettere due!
9
00:00:42,375 --> 00:00:46,296
Sono contento che abbiamo tempo
per sistemare le cose tra di noi.
10
00:00:46,379 --> 00:00:48,465
Temevo davvero di perderti...
11
00:00:48,548 --> 00:00:50,675
e di perdere
questa chance di conoscerci.
12
00:00:53,887 --> 00:00:57,265
Stai piangendo, Francine?
13
00:00:57,932 --> 00:01:01,478
- No, è solo...
- Ti do io un motivo per cui piangere.
14
00:01:01,561 --> 00:01:04,856
- Cosa?
- Morirò qui, adesso.
15
00:01:07,901 --> 00:01:08,777
No!
16
00:01:08,860 --> 00:01:10,737
Per l'amor del mais,
lo stiamo perdendo.
17
00:01:10,820 --> 00:01:13,114
- Avanti, faccia qualcosa!
- Lo sto facendo.
18
00:01:13,198 --> 00:01:15,158
Col cazzo! Quando è morto Colt Luger,
19
00:01:15,241 --> 00:01:18,912
gli hanno infilato in gola
un cuore di scimmia e si è ripreso!
20
00:01:18,995 --> 00:01:19,913
Libera!
21
00:01:21,122 --> 00:01:23,666
- Frank...
- Cosa c'è, papà? Cosa vuoi dire?
22
00:01:23,750 --> 00:01:26,795
Ehi, Frank, guarda qua.
Ho creato una vita!
23
00:01:26,878 --> 00:01:28,797
Non ora, Vic.
Cosa stai cercando di dire?
24
00:01:28,880 --> 00:01:29,964
Io...
25
00:01:30,048 --> 00:01:32,008
Questo piccoletto è tutto Vic.
26
00:01:32,092 --> 00:01:35,428
Gli serviranno pannolini extra large,
se capisci cosa intendo.
27
00:01:35,512 --> 00:01:38,473
Lo vedrai a Times Square, amico.
28
00:01:38,556 --> 00:01:40,767
Sto dicendo che ha un gran bel...
29
00:01:40,850 --> 00:01:42,560
Vuoi chiudere il bacco?
30
00:01:43,186 --> 00:01:45,230
Frank...
31
00:01:45,313 --> 00:01:47,607
Cosa c'è, papà?
Cosa stai cercando di dirmi?
32
00:01:48,358 --> 00:01:51,319
Box 16.
33
00:01:53,238 --> 00:01:56,116
Box 16. Che cazzo vuol dire?
34
00:01:57,283 --> 00:01:58,493
L'abbiamo perso.
35
00:01:58,576 --> 00:02:01,371
No, non puoi morire
e lasciarmi con questo!
36
00:02:01,454 --> 00:02:03,665
Alzati, figlio di puttana!
37
00:02:03,748 --> 00:02:06,042
Papà, no!
Smettila di picchiare il nonno!
38
00:02:06,126 --> 00:02:07,168
Stai zitto!
39
00:02:07,961 --> 00:02:09,254
Lo sto aiutando!
40
00:02:09,337 --> 00:02:11,047
Merda, papà sta piangendo.
41
00:02:11,131 --> 00:02:13,800
Non sto piangendo.
Sei tu che piangi!
42
00:02:13,883 --> 00:02:15,635
Tuo padre non è sempre così.
43
00:02:15,718 --> 00:02:18,638
Ti faccio sfondare
quella cazzo di tenda divisoria!
44
00:02:33,194 --> 00:02:35,947
{\an8}CARTOLINA DI CHIAMATA ALLE ARMI
45
00:02:45,331 --> 00:02:46,583
RITARDO SUI PAGAMENTI
46
00:03:05,977 --> 00:03:10,148
APPREZZATO COMMERCIANTE
DI POLMONI DI ACCIAIO
47
00:03:10,231 --> 00:03:11,065
{\an8}NECROLOGI
48
00:03:11,149 --> 00:03:13,067
{\an8}Avrà posato
tra un pestaggio e l'altro.
49
00:03:13,151 --> 00:03:15,528
{\an8}Frank, dobbiamo andare
alle pompe funebri.
50
00:03:15,612 --> 00:03:18,406
{\an8}- La veglia inizia fra mezz'ora.
- Perfetto! Andiamo.
51
00:03:18,489 --> 00:03:21,451
Frank, non devi essere forte.
52
00:03:21,534 --> 00:03:25,538
Nei prossimi giorni,
proverai molti sentimenti diversi.
53
00:03:25,622 --> 00:03:27,624
L'elaborazione del lutto è complicata.
54
00:03:28,541 --> 00:03:30,543
Prevede anche il sollievo?
55
00:03:30,627 --> 00:03:33,004
Mi sembra di aver finito
la dichiarazione dei redditi.
56
00:03:33,087 --> 00:03:35,924
Dai, Frank.
Sentirai pure un po' di tristezza.
57
00:03:36,007 --> 00:03:39,177
No. È come mangiare un panino
alla mortadella con pane bianco
58
00:03:39,260 --> 00:03:40,220
senza senape.
59
00:03:40,303 --> 00:03:42,847
So che sto masticando qualcosa,
ma non sa di niente.
60
00:03:42,931 --> 00:03:45,099
E il rutto che farò
non mi ricorderà nulla.
61
00:03:45,683 --> 00:03:46,601
Se lo dici tu.
62
00:03:46,684 --> 00:03:50,146
{\an8}Sì che lo dico. La gente di Chiville
ha pianto quando è morto il Grinch?
63
00:03:50,230 --> 00:03:51,648
Il Grinch non muore.
64
00:03:51,731 --> 00:03:54,234
È cambiato
e poi tutti gli hanno voluto bene.
65
00:03:54,317 --> 00:03:56,778
- Non me lo ricordo.
- Perché hai spento la TV a metà,
66
00:03:56,861 --> 00:04:00,281
dicendo: "Questo succhiacazzi verde
mi ricorda mio padre".
67
00:04:00,365 --> 00:04:02,158
Era solo una battuta.
68
00:04:03,076 --> 00:04:06,454
Ok, andiamo a seppellire
quel miserabile bastardo.
69
00:04:06,537 --> 00:04:09,374
{\an8}Che Dio aiuti gli alberi
attorno alla sua tomba.
70
00:04:09,457 --> 00:04:12,001
Tra due giorni
finiranno dallo strizzacervelli.
71
00:04:12,961 --> 00:04:13,795
IL MONDO SPORTIVO DEGLI SPORT
72
00:04:13,878 --> 00:04:17,090
L'ennesima acrobazia
del temerario Buster Thunder Junior
73
00:04:17,173 --> 00:04:19,133
è finita in tragedia.
74
00:04:19,217 --> 00:04:22,136
Avviso: il replay
è esplicito e scioccante
75
00:04:22,220 --> 00:04:24,514
ed è stato rallentato
per una visione ottimale.
76
00:04:24,597 --> 00:04:27,475
Se avete dei bambini piccoli,
avvicinateli alla TV
77
00:04:27,558 --> 00:04:30,853
così sentono il rumore
della sua faccia che sbatte sull'asfalto.
78
00:04:32,855 --> 00:04:36,818
{\an8}Merda! Mi sa che gli ho visto
le palle volare fuori dallo scroto!
79
00:04:36,901 --> 00:04:40,321
{\an8}Modera il linguaggio. Non voglio
che tua sorella senta queste cose.
80
00:04:40,405 --> 00:04:42,740
{\an8}Ci sono abituata, papà, tu...
81
00:04:42,824 --> 00:04:44,951
{\an8}Ah, intendevi lei.
82
00:04:45,034 --> 00:04:47,245
{\an8}Tesoro, sei ancora la mia principessa.
83
00:04:47,328 --> 00:04:49,580
Ma ora sei una co-principessa.
84
00:04:49,664 --> 00:04:51,749
Come Mike Douglas
che ha un co-conduttore.
85
00:04:51,833 --> 00:04:53,334
È un lavoro molto importante.
86
00:04:53,418 --> 00:04:55,586
Tu sei Marty Allen. Non dimenticarlo.
87
00:04:55,670 --> 00:04:59,007
Faremo ancora la mia festa di compleanno
al bowling, domenica?
88
00:04:59,090 --> 00:05:01,718
Cosa? Quando ho detto
che l'avremmo fatto?
89
00:05:01,801 --> 00:05:05,388
{\an8}Martedì, dopo che hai parlato
con l'impresario delle pompe funebri.
90
00:05:05,471 --> 00:05:07,515
{\an8}Cavolo, non ci stavo con la testa.
91
00:05:07,598 --> 00:05:09,350
Eri molto giù, martedì.
92
00:05:09,434 --> 00:05:12,854
{\an8}Non è vero. Cristo santo,
uno non può guardarsi le scarpe?
93
00:05:12,937 --> 00:05:16,232
{\an8}È quasi un quarto. Ha detto
che veniva a guardare la piccola.
94
00:05:16,316 --> 00:05:18,818
{\an8}Sono seduta qui da un'ora.
95
00:05:19,902 --> 00:05:23,239
Ho bagnato tre fogli di plastica.
96
00:05:25,241 --> 00:05:30,621
Mi prenderò cura
di questa prosciuttina
97
00:05:30,705 --> 00:05:34,208
con l'aiuto del mio assistente, Anthony.
98
00:05:34,292 --> 00:05:37,545
Voglio una lavagna luminosa,
una bambola acchiappa fulmini
99
00:05:37,628 --> 00:05:40,631
e una passera schifosa.
100
00:05:40,715 --> 00:05:41,966
Grazie, Babbo Natale.
101
00:05:42,050 --> 00:05:44,385
Jerry Lewis ci mostra
la sua collezione di armi,
102
00:05:44,469 --> 00:05:48,097
dopo un nuovo episodio
di due ore di Colt Luger.
103
00:05:48,181 --> 00:05:52,852
Ospiti d'eccezione: gli LA Lakers
e l'ex first lady, Pat Nixon!
104
00:05:53,728 --> 00:05:56,647
{\an8}La parte peggiore di tutto questo
è che mi perdo Colt.
105
00:05:56,731 --> 00:05:57,940
Va bene, andiamo.
106
00:05:58,024 --> 00:06:01,194
{\an8}Prima arriviamo alle pompe funebri,
prima finiamo.
107
00:06:01,277 --> 00:06:02,278
Dolcetto o scherzetto!
108
00:06:02,362 --> 00:06:03,738
Porca puttana!
109
00:06:04,989 --> 00:06:07,784
Ehi, questa casa fa schifo.
È il secondo anno che succede.
110
00:06:11,245 --> 00:06:15,792
Non posso crederci che mi perdo
di nuovo Halloween. È uno schifo.
111
00:06:15,875 --> 00:06:19,170
Già. Mi piacerebbe
buttare uova contro casa nostra.
112
00:06:21,339 --> 00:06:23,257
ULTIMA IMPRESA FUNEBRE
PRIMA DELL'AUTOSTRADA
113
00:06:23,341 --> 00:06:25,343
IN MEMORIA DI WILLIAM F. MURPHY
SALA ORCHIDEA, ORE 19-21
114
00:06:25,426 --> 00:06:29,263
- È un giorno molto triste.
- Sì, era una bravissima persona.
115
00:06:32,767 --> 00:06:34,519
Sembra vecchissimo.
116
00:06:34,602 --> 00:06:37,939
- Sembra papà con il rossetto.
- Solo che lui sorride.
117
00:06:38,022 --> 00:06:40,900
Forse anche tu sorriderai
da morto, papà.
118
00:06:40,983 --> 00:06:43,403
- A 32 denti, tesoro.
- Nessun altro morirà.
119
00:06:43,486 --> 00:06:47,073
Sig. Murphy, suo padre sarebbe orgoglioso
di sapere che lei ha scelto
120
00:06:47,156 --> 00:06:50,201
la Fortezza di Mogano X-500.
121
00:06:50,284 --> 00:06:51,953
La bara più robusta sul mercato.
122
00:06:52,036 --> 00:06:54,664
Nemmeno Gesù riuscirebbe
a uscire da questo gioiellino.
123
00:06:54,747 --> 00:06:57,250
Se avessero usato una di queste,
saremmo tutti ebrei!
124
00:06:58,000 --> 00:06:59,794
Vale ogni centesimo.
125
00:06:59,877 --> 00:07:01,963
Un mucchio di centesimi.
126
00:07:02,046 --> 00:07:03,714
Sì, beh,
127
00:07:03,798 --> 00:07:07,135
non c'è mai un momento adatto
per questo, ma...
128
00:07:07,218 --> 00:07:08,678
ecco la fattura.
129
00:07:08,761 --> 00:07:12,640
Oh, Signore. Perché cazzo
non abbiamo scelto la bronzatura?
130
00:07:12,723 --> 00:07:14,725
Si può ancora fare.
131
00:07:14,809 --> 00:07:16,686
Mamma, dov'è ora nonno Bill?
132
00:07:16,769 --> 00:07:18,396
Ce l'hai davanti, cretina.
133
00:07:19,522 --> 00:07:21,023
Mamma, dille di piantarla.
134
00:07:21,107 --> 00:07:22,650
Smettetela tutti e due!
135
00:07:22,733 --> 00:07:24,902
Il nonno è in cielo, tesoro.
136
00:07:24,986 --> 00:07:28,489
In effetti, dato che non ha ricevuto
il sacramento dell'estrema unzione
137
00:07:28,573 --> 00:07:29,615
prima di morire,
138
00:07:29,699 --> 00:07:33,411
l'anima di tuo nonno
è intrappolata in purgatorio,
139
00:07:33,494 --> 00:07:36,831
dove ogni secondo
è come cento anni qui sulla Terra.
140
00:07:36,914 --> 00:07:39,625
È in purgatorio? È terribile!
141
00:07:39,709 --> 00:07:42,128
Sì, ma con le preghiere può uscire.
142
00:07:42,211 --> 00:07:43,588
È sempre meglio del limbo,
143
00:07:43,671 --> 00:07:50,344
dove i bambini morti non battezzati
languiscono per l'eternità.
144
00:07:51,220 --> 00:07:54,182
- Questo tipo mi ha fregato.
- Il nonno è intrappolato per sempre?
145
00:07:54,265 --> 00:07:56,976
Posso togliermi la cravatta?
Mi fa diventare il collo verde.
146
00:07:57,059 --> 00:08:00,021
Costo di smaltimento?
Ma non si tratta di questo?
147
00:08:00,104 --> 00:08:02,440
La piscina fa pagare extra
chi si bagna?
148
00:08:02,523 --> 00:08:05,151
Possiamo mangiare
o il cibo va nella tomba del nonno?
149
00:08:05,234 --> 00:08:09,572
Per favore! Sto cercando di pregare.
Vorrei stare un po' tranquilla.
150
00:08:09,655 --> 00:08:12,950
I Murphy? I tristi Murphy?
151
00:08:13,034 --> 00:08:14,410
Oh, cazzo.
152
00:08:14,494 --> 00:08:17,455
Sue, fatti abbracciare!
153
00:08:17,538 --> 00:08:19,624
Ginny, devo uscire. Mi sento male.
154
00:08:20,374 --> 00:08:23,503
Come diceva Greg
quando uscivo dalla doccia.
155
00:08:23,586 --> 00:08:27,381
- Ciao, Sue. Cosa...
- Janet, grazie di essere venuta.
156
00:08:27,465 --> 00:08:30,927
A Frank farà piacere,
ma io devo prendere un po' d'aria. Scusa.
157
00:08:31,010 --> 00:08:35,264
Accidenti. Se avessi lei,
sarei a posto con l'agenzia delle entrate.
158
00:08:35,348 --> 00:08:36,599
Giù le mani.
159
00:08:36,682 --> 00:08:38,559
Siamo insieme nel comitato PTC.
160
00:08:38,643 --> 00:08:39,977
Passere, tette e culi?
161
00:08:40,061 --> 00:08:43,189
Spero non ti venga in mente
di formare un sindacato!
162
00:08:44,357 --> 00:08:45,566
Tassa per gli alcolici?
163
00:08:45,650 --> 00:08:49,403
Ciao, Frank. Starai passando
un momento difficile, emotivamente.
164
00:08:49,487 --> 00:08:50,821
Sto bene, Goom.
165
00:08:50,905 --> 00:08:53,616
Anch'io ero combattuto
quando ho perso mio padre.
166
00:08:53,699 --> 00:08:57,328
È rimasto fulminato toccando la recinzione
elettrica su cui mi faceva pisciare.
167
00:08:57,411 --> 00:09:00,706
Agrodolce.
È l'odore che aveva alla fine.
168
00:09:00,790 --> 00:09:02,083
Lasciami in pace, sto bene!
169
00:09:02,166 --> 00:09:04,919
Povero uomo triste.
170
00:09:05,002 --> 00:09:07,338
Ti perdono per i pantaloni.
171
00:09:08,506 --> 00:09:09,590
Grazie, credo.
172
00:09:09,674 --> 00:09:13,427
Quindi, purché il prete ti dia
l'estrema unzione prima che muori,
173
00:09:13,511 --> 00:09:16,430
puoi fare qualunque stronzata
e andare in paradiso?
174
00:09:16,514 --> 00:09:18,015
Viene perdonato tutto,
175
00:09:18,099 --> 00:09:20,851
tranne mettere in discussione
le regole del perdono.
176
00:09:21,936 --> 00:09:24,188
Ho sprecato 12 anni a fare il bravo!
177
00:09:25,439 --> 00:09:27,525
Indovina? È il giovedì delle ceneri.
178
00:09:28,359 --> 00:09:30,236
C'era una cicca ancora accesa!
179
00:09:31,195 --> 00:09:32,280
Ti ammazzo!
180
00:09:35,032 --> 00:09:37,034
Rimpiangi ancora
di non aver avuto figli?
181
00:09:38,744 --> 00:09:41,539
Ogni momento di ogni giorno.
182
00:09:44,500 --> 00:09:46,627
Oh, Evelyn è una gran burlona.
183
00:09:46,711 --> 00:09:47,962
Bambino!
184
00:09:49,672 --> 00:09:51,173
Ora ti uccido!
185
00:09:55,177 --> 00:09:57,179
Porca troia.
186
00:09:58,472 --> 00:10:00,891
Questo non è un posto adatto
a una bambina viva.
187
00:10:00,975 --> 00:10:04,687
Sono qui per il funerale del nonno e
mio fratello psicopatico vuole picchiarmi.
188
00:10:04,770 --> 00:10:06,480
Posso nascondermi qui
finché non va via?
189
00:10:06,564 --> 00:10:10,443
Sto facendo delle cose
non tanto piacevoli, qui.
190
00:10:10,526 --> 00:10:13,696
Non ho paura.
Ho già visto dei morti.
191
00:10:13,779 --> 00:10:16,157
Una volta, un tizio
è saltato in aria davanti a me.
192
00:10:16,240 --> 00:10:19,285
Ah, sì, il giovane Dunbarton.
193
00:10:19,368 --> 00:10:21,370
Mi è arrivato un sacco
pieno di minestrone.
194
00:10:21,454 --> 00:10:23,873
Ho consumato due secchi pieni
di Testa Tritata.
195
00:10:23,956 --> 00:10:24,999
TESTA TRITATA
196
00:10:25,833 --> 00:10:26,834
Fico.
197
00:10:26,917 --> 00:10:29,128
Tuo padre era un uomo meraviglioso.
198
00:10:29,211 --> 00:10:31,922
La prima cosa che mi disse fu:
199
00:10:32,006 --> 00:10:35,801
"Non ci credo che avete le corna
sotto quei cappellini".
200
00:10:35,885 --> 00:10:37,595
Ah, sì, era un tesoro.
201
00:10:38,095 --> 00:10:40,765
Un tesoro di merda
che mi picchiava con la stampella.
202
00:10:43,267 --> 00:10:45,102
Non dargli retta.
203
00:10:47,438 --> 00:10:48,981
- Ehi, papà.
- Kevin.
204
00:10:49,065 --> 00:10:52,318
Sai, ho riflettuto molto
da quando è morto il nonno
205
00:10:52,401 --> 00:10:57,073
e mi chiedevo se al cimitero
c'è una presa per l'amplificatore.
206
00:10:57,156 --> 00:10:59,283
- Cosa?
- E ci sono soldi nel budget
207
00:10:59,367 --> 00:11:01,369
per dei completi
per il resto della band?
208
00:11:01,452 --> 00:11:03,496
Di che cazzo stai parlando?
209
00:11:03,579 --> 00:11:06,582
Per la canzone che mi hai chiesto
di cantare domani al cimitero.
210
00:11:06,666 --> 00:11:08,709
- Quando cavolo l'avrei fatto?
- Martedì.
211
00:11:08,793 --> 00:11:11,796
- Cazzo di martedì.
- Hai detto che eri fiero di me.
212
00:11:11,879 --> 00:11:13,964
Questo te lo sei inventato.
213
00:11:19,637 --> 00:11:23,140
Ho perfino imparato
a scrivere un ponte, coglione.
214
00:11:23,224 --> 00:11:25,476
- Oh, ciao, mamma.
- Non stavo facendo niente.
215
00:11:26,018 --> 00:11:28,854
- Cosa succede?
- Hai sposato un cazzone.
216
00:11:28,938 --> 00:11:30,731
Kevin, ti dispiace...
217
00:11:30,815 --> 00:11:32,858
Devi tornare là dentro e ricordargli
218
00:11:32,942 --> 00:11:37,738
che mi ha chiesto di scrivere
un pezzo rock ottimista.
219
00:11:37,822 --> 00:11:39,448
"Nonno in cielo."
220
00:11:39,532 --> 00:11:40,825
- E io...
- Kevin! No!
221
00:11:40,908 --> 00:11:43,869
- Ma mamma!
- Lascia in pace tuo padre, ok?
222
00:11:44,620 --> 00:11:46,914
È un momento difficile.
223
00:11:46,997 --> 00:11:48,708
Ha appena perso suo padre.
224
00:11:49,375 --> 00:11:53,045
Dobbiamo tutti mettere da parte
i nostri sentimenti e stargli vicini.
225
00:11:54,588 --> 00:11:57,800
Allora... gli parli tu della mia canzone?
226
00:11:57,883 --> 00:12:01,178
Avvicinati che ti do una sberla.
227
00:12:05,766 --> 00:12:09,520
Maureen, ho una sorpresa
per la tua faccia!
228
00:12:11,981 --> 00:12:15,025
Papà, ho trovato
uno di quei vestiti per morti.
229
00:12:15,109 --> 00:12:18,696
Formale davanti, aperto dietro.
230
00:12:18,779 --> 00:12:21,574
- Bravo il mio ragazzo.
- Ehi, Jimmy. Cosa fai?
231
00:12:21,657 --> 00:12:23,325
Acquisti natalizi in anticipo.
232
00:12:23,409 --> 00:12:26,245
Ti va di entrare a prendere
delle scarpe dei morti?
233
00:12:26,328 --> 00:12:28,581
No, non voglio sporcarmi i vestiti.
234
00:12:28,664 --> 00:12:32,084
Lunedì papà li deve riportare
al Circo degli sconti irregolari.
235
00:12:32,168 --> 00:12:34,920
Papà, ho trovato uno
di quei cazzo di cani morti
236
00:12:35,004 --> 00:12:37,757
che le ricche signore
si mettono attorno al collo.
237
00:12:38,507 --> 00:12:40,342
- Ciao, Bill.
- Ehi.
238
00:12:40,426 --> 00:12:42,970
Quando ti renderai conto
di quello che ti sei perso?
239
00:12:43,053 --> 00:12:45,639
- Non m'importa.
- Ehi, sono un buon partito!
240
00:12:45,723 --> 00:12:48,058
Mia mamma portava la quarta.
241
00:12:48,642 --> 00:12:50,269
Brutto stronzo dai capelli rossi.
242
00:12:50,352 --> 00:12:53,105
Ho appena scoperto
che la chiesa è una truffa.
243
00:12:53,189 --> 00:12:56,984
Non devi fare buone azioni,
purché prendi l'estrema unzione.
244
00:12:57,067 --> 00:12:59,153
Oh, sì, io ci conto.
245
00:12:59,236 --> 00:13:01,322
Dipende tutto dall'estrema unzione.
246
00:13:01,405 --> 00:13:02,782
Mi farò prete.
247
00:13:02,865 --> 00:13:06,535
- Non volevi fare il poliziotto?
- Farò il poliziotto e il prete.
248
00:13:06,619 --> 00:13:11,290
Così posso fare tutti i casini
che voglio e poi perdonarmi.
249
00:13:11,373 --> 00:13:15,002
Mi chiameranno
"Agente Padre Figlio di puttana".
250
00:13:15,085 --> 00:13:17,421
Papà, ho trovato del vino di albicocca.
251
00:13:17,505 --> 00:13:20,090
Basta che aiuti a dimenticare, figliolo.
252
00:13:21,717 --> 00:13:24,428
Tuo padre era un grande uomo.
Un santo.
253
00:13:24,512 --> 00:13:26,472
Sì, grazie.
254
00:13:26,555 --> 00:13:29,475
L'espressione "simile a Cristo"
si usa spesso oggigiorno,
255
00:13:29,558 --> 00:13:30,976
ma Big Bill Murphy era...
256
00:13:31,060 --> 00:13:32,853
Sono appena le otto e dieci?
257
00:13:32,937 --> 00:13:35,397
Per quanto dovrò sorridere
e sentire queste stronzate?
258
00:13:36,482 --> 00:13:39,318
Big Bill mi ha aveva promesso
la sua gamba, quando moriva.
259
00:13:39,401 --> 00:13:42,279
È la taglia sbagliata,
ma è il pensiero che conta.
260
00:13:42,363 --> 00:13:45,157
Per me è stato come un padre,
più di mio padre.
261
00:13:45,241 --> 00:13:49,161
Ha pagato il biglietto a mio figlio
per andare ad arruolarsi.
262
00:13:49,245 --> 00:13:51,163
E per il ritorno del feretro.
263
00:13:51,247 --> 00:13:53,499
Era uno spasso, alla loggia.
264
00:13:53,582 --> 00:13:55,668
Cantava sempre il motivetto della birra.
265
00:13:55,751 --> 00:13:58,003
Era un amante generoso.
266
00:13:58,087 --> 00:14:01,549
Una volta fece la cacca nell'acquario
e disse: "Guarda, il Lago Erie".
267
00:14:01,632 --> 00:14:05,177
Ecco una birra, bevi una birra
Vuoi una birra? Birra Casa Bianca
268
00:14:05,261 --> 00:14:07,721
Si capiva che sarebbe stato
un amante generoso.
269
00:14:07,805 --> 00:14:10,850
Mi ha fatto un grosso sconto
per questo gioiellino.
270
00:14:13,185 --> 00:14:15,521
Sette minuti? Cazzo!
271
00:14:16,981 --> 00:14:19,149
Scusa se ti ho risposto male.
272
00:14:19,233 --> 00:14:21,318
Stavo male, lì dentro.
273
00:14:21,402 --> 00:14:24,196
Ho visto tuo nonno nella bara e...
274
00:14:24,738 --> 00:14:26,699
sembrava tuo padre e...
275
00:14:27,408 --> 00:14:30,327
non posso immaginare
di vivere senza di lui.
276
00:14:32,079 --> 00:14:34,164
Non sapevo che amassi papà.
277
00:14:34,248 --> 00:14:35,666
Accidenti, Kevin!
278
00:14:35,749 --> 00:14:39,086
- Perché pensi l'abbia sposato?
- Non so. Per farlo smettere di urlare?
279
00:14:39,169 --> 00:14:41,630
Ci amiamo moltissimo
280
00:14:41,714 --> 00:14:44,758
e mi dispiace tanto
che voi due non andiate d'accordo.
281
00:14:45,593 --> 00:14:47,261
- È per questo che fumi?
- Io non fumo.
282
00:14:47,344 --> 00:14:49,305
Avanti, mamma. Lo sappiamo tutti.
283
00:14:49,388 --> 00:14:53,309
Ok. Ne tengo un pacchetto
nel frigo, nella ciotola del fegato.
284
00:14:53,392 --> 00:14:57,396
E nella cassetta del WC, dietro
l'orologio, nella scatola dei Tampax...
285
00:14:57,479 --> 00:15:00,274
- Perché hai visto i miei Tampax?
- Cercavo le sigarette.
286
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
Uno di voi è una spia russa.
287
00:15:03,569 --> 00:15:06,947
Beh, che mi venga colpo.
Ci penso io a lui!
288
00:15:08,866 --> 00:15:10,034
ASSORBENTI
289
00:15:10,117 --> 00:15:11,285
Bastoncini cancerogeni.
290
00:15:14,371 --> 00:15:18,918
Oh, Colt, il mio lungo
incubo nazionale è finito.
291
00:15:19,001 --> 00:15:21,003
Ti chiedo la grazia, Gerald Ford.
292
00:15:25,507 --> 00:15:28,052
Grazie del panino al tonno,
morivo di fame.
293
00:15:28,135 --> 00:15:31,388
E ci sono delle bibite di marca nel frigo.
294
00:15:35,100 --> 00:15:36,852
I novellini ci cascano tutti.
295
00:15:36,936 --> 00:15:38,520
Non è una cosa carina per lui.
296
00:15:38,604 --> 00:15:41,815
Ma lui non sa cosa faccio.
Non è davvero qui.
297
00:15:42,441 --> 00:15:44,944
E dov'è? E mio nonno dov'è?
298
00:15:45,527 --> 00:15:49,448
I filosofi disquisiscono da secoli
su questa domanda.
299
00:15:49,531 --> 00:15:51,367
Alcuni credono al paradiso.
300
00:15:51,450 --> 00:15:55,245
Altri credono che lo spirito entri
in un altro essere vivente.
301
00:15:55,329 --> 00:15:59,750
Io so solo che, dopo morto,
quest'uomo non è più nel suo corpo.
302
00:16:00,459 --> 00:16:02,670
Perché se ci fosse,
quello che gli sto facendo
303
00:16:02,753 --> 00:16:05,839
farebbe di me uno
dei peggiori mostri della storia.
304
00:16:05,923 --> 00:16:09,134
Grazie. Posso restare qui
a vedere cosa fai per un po'?
305
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
Beh, male non ti fa.
306
00:16:12,596 --> 00:16:15,391
Ecco che arriva il gas necrotico
307
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
Mamma, devi smettere di fumare.
308
00:16:20,270 --> 00:16:22,606
Se muori, sai cosa succede?
309
00:16:22,690 --> 00:16:25,818
Ci toccherà stare con papà
e non avremo speranze.
310
00:16:25,901 --> 00:16:29,571
Fumo quando sono preoccupata
e questa famiglia mi stressa molto.
311
00:16:29,655 --> 00:16:32,950
Soprattutto perché
non fai che litigare con tuo padre.
312
00:16:33,033 --> 00:16:37,746
Facciamo un patto. Smetto di fumare
se ti sforzi un po' con papà.
313
00:16:37,830 --> 00:16:43,085
D'accordo. Non lo chiamerò cazzone
anche quando è un super cazzone.
314
00:16:43,168 --> 00:16:45,963
- Grazie.
- Sarà dura, ma lo farò.
315
00:16:46,755 --> 00:16:51,135
Tu vai così d'accordo con tuo padre
che non avrai problemi quando morirà.
316
00:16:55,848 --> 00:16:59,309
- Ha una sigaretta?
- Sì, ne ho un pacchetto in tasca.
317
00:17:01,770 --> 00:17:02,730
Ehi, Frank.
318
00:17:03,480 --> 00:17:05,232
Quanto sono felice di vedervi.
319
00:17:05,315 --> 00:17:08,110
Non ne posso più di gente
che lecca il culo morto di mio padre.
320
00:17:08,193 --> 00:17:10,320
E non voglio
la compassione di nessuno.
321
00:17:10,404 --> 00:17:16,618
Frank, immergiti tra le pieghe flosce
delle mie scelte sbagliate.
322
00:17:20,122 --> 00:17:21,999
La vita è preziosa.
323
00:17:22,666 --> 00:17:24,418
Bisogna vivere ogni giorno
324
00:17:24,501 --> 00:17:28,047
come se fosse l'ultimo giro
al buffet cinese.
325
00:17:28,714 --> 00:17:31,550
Ti dicono che hanno finito
gli involtini di granchio,
326
00:17:31,633 --> 00:17:32,926
ma non è vero!
327
00:17:33,010 --> 00:17:35,012
Ne hanno altri nel freezer,
328
00:17:35,095 --> 00:17:38,682
ma sono troppo pigri
per scongelarli!
329
00:17:38,766 --> 00:17:40,684
- Ok, Bob. Ok.
- Sì.
330
00:17:40,768 --> 00:17:44,104
Bob ha ragione.
Bisogna vivere nel presente.
331
00:17:44,188 --> 00:17:46,482
Sì, fanculo il domani!
332
00:17:46,565 --> 00:17:48,692
Non abbiamo altro!
333
00:17:48,776 --> 00:17:52,237
Ecco perché ho deciso
di realizzare il mio sogno
334
00:17:52,321 --> 00:17:56,283
e aprire un ristorante
che serve solo pelle di pollo.
335
00:17:56,366 --> 00:17:57,868
"Pelli di pollo!"
336
00:17:57,951 --> 00:18:01,789
- Come lo finanzierai?
- Semplice. Con un tranello.
337
00:18:01,872 --> 00:18:07,669
Ho spinto la sig.ra Dunbarton
a vendere la Mohican ad Alaquippa.
338
00:18:07,753 --> 00:18:08,754
Hai fatto cosa?
339
00:18:08,837 --> 00:18:10,422
Hanno firmato ieri.
340
00:18:10,506 --> 00:18:11,882
Le hai detto di vendere?
341
00:18:11,965 --> 00:18:17,012
Quando siamo quasi morti su quell'aereo,
hai detto che avresti impedito la vendita.
342
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
Lo so.
343
00:18:18,180 --> 00:18:22,768
Ma la morte improvvisa di tuo padre
mi ha fatto cambiare idea.
344
00:18:22,851 --> 00:18:25,395
- Mio padre?
- Ci hai fregato, brutto bastardo!
345
00:18:25,479 --> 00:18:28,357
Calmatevi e fatemi finire.
346
00:18:28,440 --> 00:18:34,154
Manterrete il lavoro, lavorerete più ore
con salari più bassi e senza benefici.
347
00:18:34,238 --> 00:18:36,532
Ti soffocherò
con il tuo stesso collo,
348
00:18:36,615 --> 00:18:39,243
brutto stronzo col sottogola da pellicano!
349
00:18:41,370 --> 00:18:44,665
Credevo l'avreste presa con maturità!
350
00:18:44,748 --> 00:18:47,292
- Vaffanculo!
- Ci hai venduti, traditore!
351
00:18:49,795 --> 00:18:52,464
Perché non potete essere contenti per me?
352
00:18:57,761 --> 00:19:00,973
Beh, papà. Vent'anni della mia vita
buttati dalla finestra,
353
00:19:01,056 --> 00:19:02,724
tutto perché sei morto.
354
00:19:02,808 --> 00:19:05,811
Pensi di continuare a fottermi
anche dall'oltretomba?
355
00:19:05,894 --> 00:19:07,312
Frank, è ora.
356
00:19:07,396 --> 00:19:09,773
Grazie al Figlio di Dio,
posso andare a casa.
357
00:19:09,857 --> 00:19:13,694
Oh, no, è ora che tu faccia
il discorso funebre per tuo padre.
358
00:19:13,777 --> 00:19:16,029
- Il cosa?
- Ne abbiamo parlato al telefono...
359
00:19:16,113 --> 00:19:17,781
Martedì, cazzo!
360
00:19:18,949 --> 00:19:21,285
- Non può entrare lì.
- Col cavolo che non posso.
361
00:19:22,578 --> 00:19:24,663
Porca puttana!
362
00:19:24,746 --> 00:19:29,001
Mostri un po' di rispetto
per il nostro angelo macchiato caduto.
363
00:19:29,084 --> 00:19:30,669
Scusate.
364
00:19:31,628 --> 00:19:34,631
Maledetto bastardo.
Figlio di puttana del cazzo.
365
00:19:34,715 --> 00:19:39,219
Oh, tesoro.
Non puoi ingoiare tutta questa rabbia.
366
00:19:39,303 --> 00:19:41,680
Devi aprire la portiera
e sputarla fuori.
367
00:19:41,763 --> 00:19:43,807
Fatti i cazzi tuoi, va bene?
368
00:19:43,891 --> 00:19:47,644
- Non sai cosa sto passando.
- So cosa provi.
369
00:19:47,728 --> 00:19:52,107
Mi sto riprendendo ora da mio padre
ed è morto da 20 anni.
370
00:19:53,483 --> 00:19:56,236
Come hai fatto a gestire
la rabbia nei suoi confronti?
371
00:19:56,778 --> 00:19:59,406
Oh, giusto. Facendo la puttana.
372
00:20:02,784 --> 00:20:04,119
Dolcetto o scherzetto!
373
00:20:04,203 --> 00:20:06,288
- Guarda quelle femminucce.
- Sì.
374
00:20:08,457 --> 00:20:10,125
Fanculo quella merda da bambini.
375
00:20:18,926 --> 00:20:22,971
Non dovresti dare l'ultimo saluto
al vecchio del tuo vecchio?
376
00:20:23,055 --> 00:20:26,016
Forse sì. Però era un coglione.
377
00:20:26,099 --> 00:20:30,604
E allora? Mia madre era una stronza,
ma mi faceva dei panini deliziosi.
378
00:20:30,687 --> 00:20:34,066
La famiglia è tutto ciò che hai al mondo.
379
00:20:34,149 --> 00:20:36,777
Non dimenticarlo
o ti faccio un buco del culo nuovo.
380
00:20:36,860 --> 00:20:40,197
Dicevamo tutti che il suo corpo
non avrebbe ceduto,
381
00:20:40,280 --> 00:20:42,699
ma grazie a un autobus, è successo.
382
00:20:42,783 --> 00:20:46,453
E poi dice: "Box 16".
Cosa vuol dire?
383
00:20:46,536 --> 00:20:49,248
Sta per tirare le cuoia
e mi fa diventare Banacek?
384
00:20:49,331 --> 00:20:52,417
- Cazzo di saputello col dolcevita.
- Capisco la tua rabbia.
385
00:20:52,501 --> 00:20:55,545
Fa tutto parte di un processo naturale.
386
00:20:55,629 --> 00:20:59,925
Questo libro che ho trovato infilato
sotto il lavandino della cella
387
00:21:00,008 --> 00:21:02,886
parla delle cinque fasi del lutto.
388
00:21:02,970 --> 00:21:06,640
Adesso tu sei nella seconda fase,
la rabbia.
389
00:21:06,723 --> 00:21:09,518
Io ci sono nato nella seconda fase.
390
00:21:09,601 --> 00:21:11,728
E ora lo salutiamo
391
00:21:12,437 --> 00:21:15,565
- con un bacio.
- Grazie, Bobby. Non ho più paura.
392
00:21:15,649 --> 00:21:17,651
Sono felice di aver passato
Halloween con te.
393
00:21:17,734 --> 00:21:20,237
Per me, ogni sera è Halloween.
394
00:21:20,320 --> 00:21:21,154
{\an8}OGGETTI SMARRITI
395
00:21:21,238 --> 00:21:22,656
Dolcetto o scherzetto.
396
00:21:24,116 --> 00:21:27,411
Quei cosi esplodono come petardi
nel crematorio.
397
00:21:27,786 --> 00:21:30,289
Il lutto è doloroso,
398
00:21:30,372 --> 00:21:34,001
ma devi attraversarlo
per arrivare dall'altra parte.
399
00:21:34,084 --> 00:21:36,753
Quindi devi sfogare la tua rabbia.
400
00:21:36,837 --> 00:21:39,506
Non c'è da vergognarsi
a essere umani.
401
00:21:39,589 --> 00:21:40,882
Grazie.
402
00:21:40,966 --> 00:21:43,385
- Fazzoletto?
- No, grazie.
403
00:21:43,468 --> 00:21:46,680
- E poi, non so dov'è stato.
- Sì che lo sai.
404
00:21:52,477 --> 00:21:54,313
Papà, sei un bastardo egoista.
405
00:21:54,396 --> 00:21:56,857
Mi rovini la vita
e poi muori davanti a me?
406
00:21:57,607 --> 00:22:00,485
Che tu sia maledetto! Vaffanculo!
407
00:22:00,569 --> 00:22:02,404
DISTRIBUTORI CHAMPAGNE
CHARIOT
408
00:22:02,487 --> 00:22:05,907
Fanculo tu, posso venirci qui.
Non siamo in una contea bianca,
409
00:22:05,991 --> 00:22:07,617
brutto bifolco bastardo!
410
00:22:08,076 --> 00:22:11,038
Ehi, Frank Murphy. Condoglianze.
411
00:22:11,121 --> 00:22:11,955
FUORI ORARIO
412
00:22:17,586 --> 00:22:20,130
- Frank, come...
- Sto molto meglio, Sue.
413
00:22:20,213 --> 00:22:23,216
Una prostituta saggia mi ha detto
di esprimere i miei sentimenti.
414
00:22:25,802 --> 00:22:27,429
A volte mi chiedo perché ci provo.
415
00:22:29,681 --> 00:22:32,851
Mi è stato chiesto di dire
qualche parola su mio padre.
416
00:22:32,934 --> 00:22:33,935
Ecco qua.
417
00:22:34,811 --> 00:22:39,232
"William Francis Murphy
nacque il 14 marzo 1901
418
00:22:40,067 --> 00:22:41,234
a Chinaman's Ferry."
419
00:22:41,318 --> 00:22:43,904
Ricordiamo la vita
420
00:22:43,987 --> 00:22:47,532
Di un uomo che era per lo più buono
421
00:22:48,325 --> 00:22:50,744
Ora è lassù in cielo
422
00:22:51,453 --> 00:22:55,916
Che vende martelli e legno a Dio
423
00:22:57,000 --> 00:23:01,129
Addio, nonno in cielo
424
00:23:02,672 --> 00:23:05,759
Grazie!
Siete stati molto tristi, oggi.
425
00:23:09,096 --> 00:23:10,347
Stai bene?
426
00:23:10,430 --> 00:23:13,350
Sì, anche se ho dovuto ascoltare
quella canzone per 20 minuti.
427
00:23:13,433 --> 00:23:16,812
- La festa al bowling alla fine si farà.
- Era stata annullata?
428
00:23:27,072 --> 00:23:28,156
BUON COMPLEANNO!!
429
00:23:32,828 --> 00:23:33,745
SPRAY PER SCARPE A NOLEGGIO
430
00:23:33,829 --> 00:23:36,790
Uno per te e uno per me
431
00:23:38,625 --> 00:23:41,336
Vorrei pagare
per la corsia 14. Murphy.
432
00:23:41,420 --> 00:23:42,546
Certo.
433
00:23:42,629 --> 00:23:46,508
C'è un extra di 20 dollari per i danni
causati dal bambino col pannolino.
434
00:23:47,551 --> 00:23:50,053
Questa anguria è andata a male.
435
00:23:50,137 --> 00:23:52,806
Nessun problema. Sono di buon umore.
436
00:23:52,889 --> 00:23:55,350
- Ah, sì, sono arrivate le sue palle.
- Quali palle?
437
00:23:55,434 --> 00:23:59,229
Le palle da bowling che ha ordinato
il 23. Sono appena arrivate.
438
00:23:59,312 --> 00:24:01,523
Non so di cosa stai parlando.
439
00:24:05,152 --> 00:24:07,237
Forse le ha ordinate un altro Murphy.
440
00:24:07,320 --> 00:24:09,364
- Non so chi fosse.
- Nemmeno io.
441
00:24:10,615 --> 00:24:13,577
Sicuramente non conosco
la persona che le ha comprate.
442
00:24:14,911 --> 00:24:15,871
Sono magnifiche.
443
00:24:16,580 --> 00:24:20,083
A un tizio fortunato e suo padre
piaceranno un sacco.
444
00:24:20,167 --> 00:24:24,254
Abbiamo un torneo per padri e figli
qui il giovedì, quindi...
445
00:24:26,548 --> 00:24:28,175
Perché dovevi morire?
446
00:24:28,675 --> 00:24:30,844
Ci siamo persi così tanto!
447
00:24:30,927 --> 00:24:32,596
Stavamo per sistemare le cose.
448
00:24:34,473 --> 00:24:35,724
No!
449
00:24:36,224 --> 00:24:37,934
SOLO QUARTI DI DOLLARO
450
00:24:41,521 --> 00:24:42,647
Papà!
451
00:24:45,484 --> 00:24:46,610
Papà!
452
00:24:47,277 --> 00:24:48,987
Brutto bastardo!
453
00:24:51,448 --> 00:24:52,491
4 PER 50 CENTESIMI
454
00:24:52,574 --> 00:24:56,203
Oh, no.
455
00:24:56,286 --> 00:24:57,746
Papà!
456
00:24:58,246 --> 00:24:59,915
Oh, papà.
457
00:25:01,166 --> 00:25:02,083
Bastardo!
458
00:25:30,529 --> 00:25:32,531
Sottotitoli: Claudia Lonardi