1 00:00:06,381 --> 00:00:07,215 Ayah? 2 00:00:07,298 --> 00:00:09,342 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 3 00:00:09,426 --> 00:00:10,301 Ayah! 4 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 - Ayah! Umpanku disambar! - Biar Ayah bantu, Nak. 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,272 Astaga, Ayah masih sangat kuat. 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,900 Serangan jantung tak cukup untuk membunuh Ayah. 7 00:00:25,984 --> 00:00:31,573 Biar para dokter itu menyogokkan alat pacu jantung itu ke bokong mereka. 8 00:00:31,656 --> 00:00:32,991 Dipasang begitu pada Ayah? 9 00:00:34,576 --> 00:00:36,745 Aku kaget Ayah tidak minta lagi! 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,920 Aku senang kita bisa bertemu untuk memperbaiki hubungan kita. 11 00:00:46,421 --> 00:00:50,300 Kukira aku akan kehilangan Ayah sebelum kita bisa saling mengenal. 12 00:00:53,887 --> 00:00:57,265 Apa kau menangis, Francine? 13 00:00:57,932 --> 00:01:01,478 - Tidak, aku hanya… - Kuberi sesuatu untuk kau tangisi. 14 00:01:01,561 --> 00:01:04,856 - Apa? - Ayah akan mati di depanmu sekarang. 15 00:01:07,525 --> 00:01:08,777 Tidak! 16 00:01:08,860 --> 00:01:10,737 Astaga, dia sekarat. 17 00:01:10,820 --> 00:01:13,114 - Lakukan sesuatu! - Aku berusaha. 18 00:01:13,198 --> 00:01:14,324 Dasar bodoh! 19 00:01:14,407 --> 00:01:18,912 Saat Colt mati, mereka memasukkan jantung monyet ke tekaknya dan dia hidup! 20 00:01:18,995 --> 00:01:19,913 Klir! 21 00:01:21,331 --> 00:01:23,708 - Frank… - Ayah, ada apa? Mau bilang apa? 22 00:01:23,792 --> 00:01:26,753 Hei, Frank, lihat ini, aku menciptakan kehidupan! 23 00:01:26,836 --> 00:01:28,797 Nanti, Vic. Ayah mau bilang apa? 24 00:01:28,880 --> 00:01:30,006 Ayah… 25 00:01:30,090 --> 00:01:32,008 Dia benar-benar Vic versi kecil. 26 00:01:32,092 --> 00:01:35,428 Dia butuh popok ekstra besar, jika kau paham maksudku. 27 00:01:35,512 --> 00:01:38,473 Kau akan melihatnya di Times Square, Bung. 28 00:01:38,556 --> 00:01:40,767 Dia punya bokong besar… 29 00:01:40,850 --> 00:01:42,560 Bisa tutup mulut? 30 00:01:43,186 --> 00:01:45,230 Frank… 31 00:01:45,313 --> 00:01:47,607 Ada apa, Ayah? Mau bilang apa? 32 00:01:48,358 --> 00:01:51,319 Boks 16. 33 00:01:53,238 --> 00:01:55,532 Boks 16. Apa maksud Ayah? 34 00:01:57,283 --> 00:01:58,493 Dia sudah meninggal. 35 00:01:58,576 --> 00:02:01,371 Tidak, Ayah tak boleh mati dan meninggalkan itu! 36 00:02:01,454 --> 00:02:03,665 Bangun! Bangun, Bajingan! 37 00:02:03,748 --> 00:02:06,126 Ayah, jangan! Berhenti menyakiti Kakek! 38 00:02:06,209 --> 00:02:07,168 Diam! 39 00:02:07,961 --> 00:02:09,254 Ayah membantunya! 40 00:02:09,337 --> 00:02:11,047 Astaga, Ayah menangis. 41 00:02:11,131 --> 00:02:13,800 Ayah tak menangis, kaulah yang menangis! 42 00:02:13,883 --> 00:02:16,010 Ayahmu jarang begini. 43 00:02:16,094 --> 00:02:18,638 Ayah gantung kau di tirai pembatas itu! 44 00:02:33,194 --> 00:02:35,947 {\an8}PEMBERITAHUAN WAMIL 45 00:02:45,331 --> 00:02:46,583 {\an8}TERLAMBAT 46 00:03:05,977 --> 00:03:10,148 KULIT PUTIH, MURPHY, 1901-1974 PENGUSAHA PARU-PARU BESI TERCINTA 47 00:03:10,231 --> 00:03:11,065 {\an8}BERITA DUKA 48 00:03:11,149 --> 00:03:13,067 {\an8}Ini pasti diambil saat krisis. 49 00:03:13,151 --> 00:03:15,528 {\an8}Frank, sebaiknya kita ke rumah duka. 50 00:03:15,612 --> 00:03:18,406 {\an8}- Acara mulai setengah jam lagi. - Bagus! Ayo! 51 00:03:18,489 --> 00:03:21,117 Frank, kau tidak perlu berusaha kuat. 52 00:03:21,618 --> 00:03:25,079 Perasaanmu akan bergolak selama beberapa hari ke depan. 53 00:03:25,580 --> 00:03:27,624 Proses berduka itu rumit. 54 00:03:28,541 --> 00:03:33,004 Apa kelegaan termasuk prosesnya? Karena terasa seperti baru melunasi pajak. 55 00:03:33,087 --> 00:03:35,924 Frank, kau pasti merasakan kesedihan. 56 00:03:36,007 --> 00:03:40,220 Tidak, ini seperti makan roti lapis baloney tanpa moster. 57 00:03:40,303 --> 00:03:42,722 Seperti mengunyah sesuatu, tapi hambar. 58 00:03:42,805 --> 00:03:45,099 Saat beserdawa, aku pasti sudah lupa. 59 00:03:45,683 --> 00:03:46,601 Baiklah. 60 00:03:46,684 --> 00:03:50,146 {\an8}Itu benar. Apa penduduk Whoville menangisi kematian Grinch? 61 00:03:50,230 --> 00:03:51,648 Grinch tidak mati. 62 00:03:51,731 --> 00:03:54,234 Mereka mencintainya setelah dia jadi baik. 63 00:03:54,317 --> 00:03:57,612 - Aku tak ingat itu. - Kau mematikan TV di tengah film. 64 00:03:57,695 --> 00:04:00,281 "Keparat hijau ini bikin aku ingat ayahku!" 65 00:04:00,365 --> 00:04:02,158 Aku saat itu mabuk. 66 00:04:03,076 --> 00:04:06,454 Baiklah, mari kita kubur bajingan menyedihkan itu. 67 00:04:06,537 --> 00:04:09,332 {\an8}Kasihan pohon-pohon di dekat makamnya. 68 00:04:09,415 --> 00:04:11,417 Mereka akan stres akhir pekan ini. 69 00:04:13,795 --> 00:04:17,131 Akrobat lain oleh penantang maut, Buster Thunder Junior, 70 00:04:17,215 --> 00:04:19,133 berakhir nahas. 71 00:04:19,217 --> 00:04:22,136 Peringatan, tayangan ulang mengandung kekerasan 72 00:04:22,220 --> 00:04:24,597 dan diperlambat agar lebih optimal. 73 00:04:24,681 --> 00:04:27,475 Jika ada anak-anak, tempatkan mereka di depan 74 00:04:27,558 --> 00:04:30,853 agar tak ketinggalan suara basah mukanya menggores aspal. 75 00:04:32,855 --> 00:04:36,818 {\an8}Astaga! Kurasa aku melihat buah zakarnya terbang keluar! 76 00:04:36,901 --> 00:04:40,238 {\an8}Jaga mulutmu, Bill. Ayah tak mau adikmu mendengar itu. 77 00:04:40,321 --> 00:04:42,323 {\an8}Aku sudah terbiasa, Ayah… 78 00:04:43,741 --> 00:04:44,951 {\an8}Maksud Ayah dia. 79 00:04:45,034 --> 00:04:47,245 {\an8}Sayang, kau tetap putri Ayah. 80 00:04:47,328 --> 00:04:49,497 Tapi kini kau putri pendamping. 81 00:04:49,580 --> 00:04:51,833 Seperti Mike Douglas punya pendamping. 82 00:04:51,916 --> 00:04:53,334 Itu pekerjaan penting. 83 00:04:53,418 --> 00:04:55,586 Kau Marty Allen. Jangan lupakan itu. 84 00:04:55,670 --> 00:04:59,007 Kita jadi merayakan ultahku di arena boling Minggu ini? 85 00:04:59,090 --> 00:05:01,718 Apa? Kapan Ayah menjanjikannya? 86 00:05:01,801 --> 00:05:05,388 {\an8}Selasa, sehabis Ayah bicara dengan petugas rumah duka. 87 00:05:05,471 --> 00:05:07,515 {\an8}Astaga, Ayah agak kalut hari itu. 88 00:05:07,598 --> 00:05:09,350 Kau sangat sedih Selasa itu. 89 00:05:09,434 --> 00:05:10,476 Tidak. 90 00:05:10,560 --> 00:05:12,854 {\an8}Astaga, apa pria tak boleh menunduk? 91 00:05:12,937 --> 00:05:16,149 {\an8}Seperempat jam lagi. Dia bilang mau menjaga anak kita. 92 00:05:16,232 --> 00:05:18,818 {\an8}Aku sudah sejam duduk di sini! 93 00:05:19,902 --> 00:05:23,239 Aku sudah menghabiskan tiga lembar plastik! 94 00:05:25,241 --> 00:05:30,621 Aku akan menjaga bocah kecil cantik ini. 95 00:05:30,705 --> 00:05:34,208 Dengan bantuan asisten kecilku, Anthony. 96 00:05:34,292 --> 00:05:37,587 Aku ingin Lite-Brite. boneka Buster Thunder Junior, 97 00:05:37,670 --> 00:05:40,465 dan puki menjijikkan. 98 00:05:40,548 --> 00:05:42,050 Terima kasih, Sinterklas. 99 00:05:42,133 --> 00:05:44,385 Jerry Lewis memamerkan koleksi senjata apinya, 100 00:05:44,469 --> 00:05:48,097 malam ini setelah film TV Colt Luger dua jam yang baru, 101 00:05:48,181 --> 00:05:52,852 dengan bintang tamu spesial, LA Lakers, dan Mantan Ibu Negara, Pat Nixon! 102 00:05:53,728 --> 00:05:56,647 {\an8}Paling parahnya, aku tak bisa menonton Colt. 103 00:05:56,731 --> 00:05:57,982 Baiklah, ayo. 104 00:05:58,066 --> 00:06:01,194 {\an8}Makin cepat kita tiba, makin cepat selesai. 105 00:06:01,277 --> 00:06:02,278 Trik atau permen! 106 00:06:02,362 --> 00:06:03,738 Astaga! 107 00:06:04,989 --> 00:06:07,784 Rumah ini menyebalkan! Dua tahun berturut-turut! 108 00:06:11,245 --> 00:06:14,665 Sulit dipercaya aku melewatkan Halloween lagi. 109 00:06:14,749 --> 00:06:15,792 Menyebalkan. 110 00:06:15,875 --> 00:06:19,170 Ya. Padahal aku ingin melempari rumah kita dengan telur. 111 00:06:21,339 --> 00:06:23,257 RUMAH DUKA O'DOOLIHEE 112 00:06:23,341 --> 00:06:25,343 MENGENANG WILLIAM F. MURPHY ANGGREK, 19-21 113 00:06:25,426 --> 00:06:29,263 - Ini hari yang sangat menyedihkan. - Ya, dia pria yang baik. 114 00:06:32,767 --> 00:06:34,519 Dia terlihat sangat tua. 115 00:06:34,602 --> 00:06:37,939 - Dia seperti Ayah berlipstik. - Bedanya, dia tersenyum. 116 00:06:38,022 --> 00:06:40,900 Mungkin saat mati, Ayah juga akan tersenyum. 117 00:06:40,983 --> 00:06:43,403 - Senyum lebar. - Belum ada lagi yang akan mati! 118 00:06:43,486 --> 00:06:47,073 Tn. Murphy, ayah Anda akan bangga mengetahui Anda memilih 119 00:06:47,156 --> 00:06:50,201 Mahogany Fortress X-500. 120 00:06:50,284 --> 00:06:51,953 Peti terkuat di pasaran. 121 00:06:52,036 --> 00:06:54,664 Yesus Kristus saja tak bisa keluar dari ini. 122 00:06:54,747 --> 00:06:57,375 Jika ini peti-Nya, kita semua menjadi Yahudi! 123 00:06:58,042 --> 00:06:59,794 Nilainya sepadan. 124 00:06:59,877 --> 00:07:02,004 Nilainya sangat mahal. 125 00:07:02,088 --> 00:07:03,172 Ya, begini, 126 00:07:03,840 --> 00:07:06,008 tak ada waktu yang tepat untuk ini, 127 00:07:06,092 --> 00:07:08,094 tapi ini tagihan Anda. 128 00:07:08,761 --> 00:07:12,640 Astaga, kenapa dia tak dibelikan perunggu saja? 129 00:07:12,723 --> 00:07:14,183 Itu masih pilihan. 130 00:07:14,809 --> 00:07:16,769 Bu, di mana Kakek Bill sekarang? 131 00:07:16,853 --> 00:07:18,438 Tepat di depanmu, Bodoh. 132 00:07:19,522 --> 00:07:21,023 Ibu, suruh dia berhenti! 133 00:07:21,107 --> 00:07:22,233 Kalian, hentikan! 134 00:07:22,733 --> 00:07:24,735 Kakek ada di Surga, Sayang. 135 00:07:24,819 --> 00:07:28,531 Sebenarnya, karena tak menerima Sakramen Pengurapan Orang Sakit 136 00:07:28,614 --> 00:07:29,615 sebelum mati, 137 00:07:29,699 --> 00:07:33,411 jiwa kakek kalian terjebak di Api Penyucian, 138 00:07:33,494 --> 00:07:36,831 tempat setiap detik seperti seratus tahun waktu kita. 139 00:07:36,914 --> 00:07:39,625 Dia di Api Penyucian? Itu mengerikan! 140 00:07:39,709 --> 00:07:43,588 Ya, tapi dia bisa keluar dengan doa. Itu lebih baik dari Limbo, 141 00:07:43,671 --> 00:07:46,591 tempat bayi yang mati sebelum dibaptis menderita 142 00:07:46,674 --> 00:07:50,344 hanya karena kasih karunia Tuhan selamanya. 143 00:07:51,220 --> 00:07:54,182 - Sue, pria ini sinting. - Bu, apa kakek terjebak selamanya? 144 00:07:54,265 --> 00:07:56,976 Bu, boleh kulepas dasiku? Leherku tercekik. 145 00:07:57,059 --> 00:08:00,062 Biaya penguburan? Astaga, bisa-bisanya! 146 00:08:00,146 --> 00:08:02,523 Ibarat ditagih karena basah di kolam renang publik! 147 00:08:02,607 --> 00:08:05,151 Bu, boleh makan di sini atau di makam Kakek? 148 00:08:05,234 --> 00:08:09,280 Tolong! Ibu sedang mencoba berdoa. Ibu butuh ketenangan. 149 00:08:09,363 --> 00:08:12,950 Keluarga Murphy? Keluarga Murphy yang sedih? 150 00:08:13,034 --> 00:08:14,410 Sial. 151 00:08:14,494 --> 00:08:17,455 Sue! Peluk aku! 152 00:08:17,538 --> 00:08:19,624 Ginny, aku harus keluar. Aku mual. 153 00:08:20,249 --> 00:08:23,503 Greg sering bilang itu saat aku keluar dari kamar mandi. 154 00:08:23,586 --> 00:08:27,423 - Hai, Sue. Apa kau… - Janet, terima kasih sudah datang. 155 00:08:27,507 --> 00:08:30,927 Frank akan senang, tapi aku butuh udara segar. Maaf. 156 00:08:31,010 --> 00:08:35,264 Astaga. Pajakku beres jika bisa mendapatkannya. 157 00:08:35,348 --> 00:08:36,516 Jangan sentuh! 158 00:08:36,599 --> 00:08:38,559 Kami tergabung di PTA. 159 00:08:38,643 --> 00:08:39,977 Puki, Tetek, Anus? 160 00:08:40,061 --> 00:08:43,189 Jangan coba-coba mendirikan jaringan kalian sendiri! 161 00:08:44,273 --> 00:08:46,734 - Biaya katering dari luar? - Hei, Frank. 162 00:08:47,235 --> 00:08:49,403 Emosimu sedang bergolak? 163 00:08:49,487 --> 00:08:50,821 Aku tak apa, Goom. 164 00:08:50,905 --> 00:08:53,533 Ya, aku terguncang saat kehilangan ayahku. 165 00:08:53,616 --> 00:08:57,328 Dia tersetrum pagar listrik tempat dia menyuruhku kencing. 166 00:08:57,411 --> 00:09:00,748 Manis pahit. Begitu baunya saat itu selesai. 167 00:09:00,831 --> 00:09:04,919 - Tinggalkan aku, aku tak apa! - Pria sedih yang malang. 168 00:09:05,002 --> 00:09:07,380 Aku memaafkanmu atas celana itu. 169 00:09:08,548 --> 00:09:09,590 Terima kasih. 170 00:09:09,674 --> 00:09:13,427 Jadi, asal pastor memberi Sakramen Pengurapan sebelum mati, 171 00:09:13,511 --> 00:09:16,430 kita boleh berbuat buruk dan tetap ke Surga? 172 00:09:16,514 --> 00:09:18,015 Semuanya diampuni, 173 00:09:18,099 --> 00:09:20,851 kecuali mempertanyakan hukum pengampunan. 174 00:09:21,894 --> 00:09:24,647 Aku menyia-nyiakan 12 tahun menjadi baik! 175 00:09:25,398 --> 00:09:27,525 Tahu, tidak? Ini Rabu Abu. 176 00:09:28,359 --> 00:09:30,236 Ada yang masih menyala! 177 00:09:31,195 --> 00:09:32,280 Mati kau! 178 00:09:35,032 --> 00:09:37,034 Masih berharap kita punya anak? 179 00:09:38,744 --> 00:09:41,539 Setiap saat setiap hari. 180 00:09:44,500 --> 00:09:46,627 Dasar Evelyn, selalu melawak. 181 00:09:46,711 --> 00:09:47,545 Sayang! 182 00:09:49,672 --> 00:09:51,173 Kubunuh kau! 183 00:09:55,177 --> 00:09:57,179 Astaga. 184 00:09:58,472 --> 00:10:00,891 Ini bukan tempat untuk gadis kecil hidup. 185 00:10:00,975 --> 00:10:04,687 Aku menghadiri pemakaman kakekku, tapi kakakku ingin memukuliku. 186 00:10:04,770 --> 00:10:06,480 Boleh sembunyi bersamamu? 187 00:10:06,564 --> 00:10:10,443 Aku sedang mengerjakan hal tak menyenangkan. 188 00:10:10,526 --> 00:10:13,654 Aku tak takut. Aku pernah melihat mayat. 189 00:10:13,738 --> 00:10:16,157 Pria meledak di depanku di bandara. 190 00:10:16,240 --> 00:10:21,370 Ya, si Dunbarton itu. Aku diberi sekantong besar sup hari itu. 191 00:10:21,454 --> 00:10:23,956 Masuk ke dua ember penuh Kepala Hamburger. 192 00:10:24,040 --> 00:10:24,999 KEPALA HAMBURGER 193 00:10:25,833 --> 00:10:26,834 Keren. 194 00:10:26,917 --> 00:10:29,128 Ayahmu pria yang luar biasa. 195 00:10:29,211 --> 00:10:31,964 Ucapan pertamanya kepadaku, 196 00:10:32,048 --> 00:10:35,801 "Tak mungkin kalian punya tanduk di balik topi kecil kalian." 197 00:10:35,885 --> 00:10:37,553 Ya, dia menyenangkan. 198 00:10:38,054 --> 00:10:40,765 Orang menyenangkan yang memukuliku dengan kruk. 199 00:10:43,267 --> 00:10:45,102 Jangan dengarkan dia. 200 00:10:47,438 --> 00:10:48,981 - Hei, Ayah. - Kevin. 201 00:10:49,065 --> 00:10:52,318 Aku berpikir keras sejak kakek meninggal 202 00:10:52,401 --> 00:10:57,073 dan penasaran, adakah tempat di pekuburan untuk memasang amplifier? 203 00:10:57,156 --> 00:10:57,990 Apa? 204 00:10:58,074 --> 00:11:01,369 Apa ada anggaran membeli jas untuk anggota band-ku? 205 00:11:01,452 --> 00:11:03,496 Apa maksudmu? 206 00:11:03,579 --> 00:11:06,499 Untuk lagu permintaan Ayah di makam besok. 207 00:11:06,582 --> 00:11:08,709 - Kapan Ayah memintanya? - Selasa! 208 00:11:08,793 --> 00:11:11,837 - Selasa sialan. - Ayah bilang Ayah bangga padaku! 209 00:11:11,921 --> 00:11:13,964 Kau hanya mengada-ada! 210 00:11:19,637 --> 00:11:23,224 Aku bahkan akhirnya tahu cara menulis bridge. Berengsek. 211 00:11:23,307 --> 00:11:25,518 - Hei, Ibu. - Ibu tak sedang apa-apa. 212 00:11:26,018 --> 00:11:28,771 - Ada apa? - Pria yang Ibu nikahi itu bodoh. 213 00:11:28,854 --> 00:11:30,731 Kevin, bisakah kau… 214 00:11:30,815 --> 00:11:32,900 Ibu harus masuk dan mengingatkannya 215 00:11:32,983 --> 00:11:37,738 bahwa dia memintaku menulis lagu penggugah, pembangkit semangat, 216 00:11:37,822 --> 00:11:39,448 "Kakek Langit". 217 00:11:39,532 --> 00:11:40,825 - Aku… - Kevin! Tidak! 218 00:11:40,908 --> 00:11:43,869 - Tapi, Bu! - Pahamilah ayahmu, ya? 219 00:11:44,704 --> 00:11:46,497 Dia sedang terguncang. 220 00:11:46,997 --> 00:11:48,708 Dia baru kehilangan ayahnya. 221 00:11:49,333 --> 00:11:53,045 Kita semua harus mengesampingkan perasaan kita dan mendukungnya. 222 00:11:54,630 --> 00:11:57,800 Ibu akan bicara dengannya tentang laguku atau apa? 223 00:11:57,883 --> 00:12:01,178 Kevin, mendekatlah agar Ibu bisa memukulmu. 224 00:12:06,267 --> 00:12:09,520 Maureen, aku punya kejutan untuk wajahmu! 225 00:12:11,981 --> 00:12:15,025 Ayah, aku mendapatkan salah satu jas orang mati itu! 226 00:12:15,109 --> 00:12:18,696 Rapi di depan, telanjang di belakang! 227 00:12:18,779 --> 00:12:21,574 - Itu baru anakku. - Hei, Jimmy. Sedang apa? 228 00:12:21,657 --> 00:12:23,325 Belanja awal untuk Natal. 229 00:12:23,409 --> 00:12:26,245 Mau masuk dan mendapatkan sepatu orang mati? 230 00:12:26,328 --> 00:12:28,581 Tidak, bajuku harus tetap bersih. 231 00:12:28,664 --> 00:12:32,084 Ayahku akan mengembalikannya Senin ke Irregular Discount Circus of Savings. 232 00:12:32,168 --> 00:12:34,962 Ayah, aku mendapatkan salah satu anjing mati 233 00:12:35,045 --> 00:12:37,757 yang biasanya dipakai di leher wanita kaya. 234 00:12:38,549 --> 00:12:40,342 - Hai, Bill. - Hei. 235 00:12:40,426 --> 00:12:42,970 Kapan kau sadar ruginya kau tak memilikiku? 236 00:12:43,053 --> 00:12:45,639 - Aku tak peduli. - Hei, aku ini seksi! 237 00:12:45,723 --> 00:12:48,058 Ibuku memakai 36DD! 238 00:12:48,642 --> 00:12:50,269 Dasar rambut merah bodoh. 239 00:12:50,352 --> 00:12:53,063 Aku baru tahu bahwa gereja itu penipuan. 240 00:12:53,147 --> 00:12:56,984 Kita tak harus berbuat baik asal menerima pengurapan sebelum mati. 241 00:12:57,067 --> 00:12:59,153 Ya, aku percaya itu. 242 00:12:59,236 --> 00:13:01,280 Intinya Pemberian Minyak Suci. 243 00:13:01,363 --> 00:13:02,782 Aku akan menjadi pastor. 244 00:13:02,865 --> 00:13:06,494 - Kukira kau ingin menjadi polisi. - Polisi sekaligus pastor. 245 00:13:06,577 --> 00:13:11,290 Dengan begitu, aku bisa berbuat jahat, lalu mengampuni diriku sendiri. 246 00:13:11,373 --> 00:13:14,960 Mereka akan menyebutku "Opsir Pastor Jahanam"! 247 00:13:15,044 --> 00:13:17,421 Hei, Ayah, aku mendapat anggur aprikot! 248 00:13:17,505 --> 00:13:20,090 Apa pun asal kau lupa, Nak. 249 00:13:21,717 --> 00:13:24,428 Ayahmu adalah pria hebat. Orang suci. 250 00:13:24,512 --> 00:13:26,472 Ya, terima kasih. 251 00:13:26,555 --> 00:13:29,475 "Seperti Kristus" banyak dilontarkan belakangan, 252 00:13:29,558 --> 00:13:30,976 tapi Big Bill Murphy… 253 00:13:31,060 --> 00:13:32,853 Baru pukul 20.10? 254 00:13:32,937 --> 00:13:35,397 Berapa lama lagi aku harus tersenyum dan menahan ini? 255 00:13:36,482 --> 00:13:39,318 Bill bilang kakinya boleh untukku jika dia mati. 256 00:13:39,401 --> 00:13:42,279 Ukurannya salah, tapi gesturnya saja sudah cukup. 257 00:13:42,363 --> 00:13:45,157 Dia seperti ayahku sendiri daripada ayahku asli. 258 00:13:45,241 --> 00:13:49,161 Dia membayar tiket bus putraku untuk pelatihan dasar. 259 00:13:49,245 --> 00:13:51,163 Juga peti matinya ke rumah. 260 00:13:51,247 --> 00:13:53,499 Dia hiburan di serikat. 261 00:13:53,582 --> 00:13:55,668 Selalu menyanyikan jingle bir itu. 262 00:13:55,751 --> 00:13:58,003 Dia kekasih yang tidak egois. 263 00:13:58,087 --> 00:14:01,549 Dia pernah berak di akuarium dan bilang, "Lihat, Danau Erie!" 264 00:14:01,632 --> 00:14:05,177 Teguk bir, minum bir Ingin bir? Bir Gedung Putih 265 00:14:05,261 --> 00:14:07,721 Aku tahu dia bisa jadi kekasih yang tidak egois. 266 00:14:07,805 --> 00:14:10,850 Dia memberiku banyak hal di mesin unik kecil ini. 267 00:14:13,185 --> 00:14:15,521 Tujuh menit? Sial! 268 00:14:16,981 --> 00:14:18,691 Maaf Ibu membentakmu. 269 00:14:19,191 --> 00:14:21,318 Pikiran Ibu tak keruan di dalam. 270 00:14:21,402 --> 00:14:23,654 Ibu melihat kakekmu di peti mati 271 00:14:23,737 --> 00:14:26,699 dan dia terlihat seperti ayahmu… 272 00:14:27,408 --> 00:14:30,327 Ibu tak bisa membayangkan hidup tanpanya. 273 00:14:32,079 --> 00:14:34,164 Aku tak tahu Ibu mencintai ayah. 274 00:14:34,248 --> 00:14:35,666 Astaga, Kevin! 275 00:14:35,749 --> 00:14:39,128 - Buat apa Ibu menikahinya? - Agar dia berhenti membentak? 276 00:14:39,211 --> 00:14:41,630 Kami saling mencintai 277 00:14:41,714 --> 00:14:44,758 dan Ibu sangat sedih karena kau tak akur dengannya. 278 00:14:45,593 --> 00:14:47,261 - Itu alasan Ibu merokok? - Tidak. 279 00:14:47,344 --> 00:14:49,305 Ayolah, Bu. Kami semua tahu. 280 00:14:49,388 --> 00:14:53,309 Baik. Ada satu bungkus Ibu simpan di mangkuk hati di lemari es. 281 00:14:53,392 --> 00:14:57,396 Di tangki toilet, belakang jam, boks tampon Ibu… 282 00:14:57,479 --> 00:15:00,274 - Kenapa buka-buka boks tampon? - Cari rokok. 283 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 Salah satu dari kalian mata-mata Rusia. 284 00:15:03,569 --> 00:15:06,947 Itu omong kosong. Biar kuserang dia! 285 00:15:07,948 --> 00:15:08,782 1 COLT - 0 USSR 286 00:15:08,866 --> 00:15:10,034 TAMPON 287 00:15:10,117 --> 00:15:11,285 Rokok! 288 00:15:14,330 --> 00:15:18,918 Colt, mimpi buruk nasionalku yang panjang telah berakhir. 289 00:15:19,001 --> 00:15:20,961 Maafkan ini, Gerald Ford. 290 00:15:26,008 --> 00:15:28,052 Terima kasih tunanya, aku kelaparan. 291 00:15:28,135 --> 00:15:31,388 Ada beberapa soda ternama di pendingin itu. 292 00:15:35,100 --> 00:15:36,810 Orang baru selalu tertipu. 293 00:15:36,894 --> 00:15:38,520 Kasihan dia kau beginikan. 294 00:15:38,604 --> 00:15:41,815 Dia tak tahu perbuatanku. Dia tidak ada di sini. 295 00:15:42,441 --> 00:15:44,985 Lalu di mana dia? Di mana kakekku? 296 00:15:45,527 --> 00:15:49,448 Itu pertanyaan yang coba dijawab para filsuf selama berabad-abad. 297 00:15:49,531 --> 00:15:51,367 Ada yang percaya di Surga. 298 00:15:51,450 --> 00:15:55,245 Ada yang percaya roh itu pindah ke makhluk hidup lain. 299 00:15:55,329 --> 00:15:59,750 Aku tahu bahwa begitu pria ini mati, dia meninggalkan tubuh ini. 300 00:16:00,376 --> 00:16:02,670 Jika tidak, ini akan menjadikanku 301 00:16:02,753 --> 00:16:05,839 salah satu monster paling mengerikan dalam sejarah. 302 00:16:05,923 --> 00:16:09,134 Terima kasih. Boleh aku melihat pekerjaanmu? 303 00:16:09,218 --> 00:16:10,636 Boleh-boleh saja. 304 00:16:12,596 --> 00:16:15,391 Ini dia gas nekrotik 305 00:16:18,477 --> 00:16:20,187 Bu, berhentilah merokok! 306 00:16:20,270 --> 00:16:22,606 Jika Ibu mati, tahu apa artinya? 307 00:16:22,690 --> 00:16:25,818 Kami terpaksa bersama Ayah. Kami tak punya pendoa. 308 00:16:25,901 --> 00:16:29,571 Ibu merokok saat cemas dan keluarga ini membuat Ibu gelisah. 309 00:16:29,655 --> 00:16:32,950 Terutama ketidakakuranmu dengan ayahmu. 310 00:16:33,033 --> 00:16:37,746 Begini saja, Ibu akan berhenti merokok jika kau berupaya akur dengan ayahmu. 311 00:16:37,830 --> 00:16:43,085 Baiklah. Aku tak akan menyebutnya bodoh, bahkan saat dia sedang bodoh-bodohnya. 312 00:16:43,168 --> 00:16:46,005 - Terima kasih. - Ini sulit, tapi akan kucoba. 313 00:16:46,714 --> 00:16:51,135 Ibu sangat akrab dengan ayah Ibu, pasti mudah saat dia meninggal. 314 00:16:55,931 --> 00:16:56,765 Bagi rokok? 315 00:16:57,349 --> 00:16:59,476 Tentu. Ada sebungkus di saku bajuku. 316 00:17:01,478 --> 00:17:02,730 Hei, Frank. 317 00:17:03,480 --> 00:17:05,232 Aku senang kalian datang. 318 00:17:05,315 --> 00:17:08,110 Aku tak tahan melihat orang menjilat ayahku yang sudah mati. 319 00:17:08,193 --> 00:17:10,195 Aku tak butuh simpati siapa pun. 320 00:17:10,904 --> 00:17:13,240 Frank, biarkan aku mendekapmu 321 00:17:13,323 --> 00:17:16,618 dengan gelambir-gelambir akibat pilihan burukku. 322 00:17:20,122 --> 00:17:21,999 Hidup begitu berharga. 323 00:17:22,750 --> 00:17:24,501 Setiap hari harus dijalani 324 00:17:24,585 --> 00:17:28,088 seakan-akan sudah mendekati jam tutup Prasmanan Pecinan. 325 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 Mereka akan bilang pangsit kepiting habis, 326 00:17:31,467 --> 00:17:32,885 padahal belum! 327 00:17:32,968 --> 00:17:35,012 Masih banyak pangsit di lemari es, 328 00:17:35,095 --> 00:17:38,682 mereka terlalu malas untuk mencairkannya! 329 00:17:38,766 --> 00:17:40,684 - Baik, Bob. Sudah. - Ya. 330 00:17:40,768 --> 00:17:42,102 Bob benar. 331 00:17:42,186 --> 00:17:44,104 Kita harus hidup untuk hari ini. 332 00:17:44,188 --> 00:17:46,482 Ya, persetan besok! 333 00:17:46,565 --> 00:17:48,692 Hanya itu yang kita punya! 334 00:17:48,776 --> 00:17:52,237 Itu sebabnya aku memutuskan untuk mewujudkan impianku 335 00:17:52,321 --> 00:17:56,283 dan membuka restoran yang hanya menjual kulit ayam. 336 00:17:56,366 --> 00:17:57,868 "Skinneees"! 337 00:17:57,951 --> 00:18:01,789 - Bagaimana kau mendirikannya? - Sepele. Melalui pengkhianatan. 338 00:18:01,872 --> 00:18:07,127 Aku mendorong Bu Dunbarton untuk menjual Mohican ke Aliquippa. 339 00:18:07,753 --> 00:18:08,754 Apa katamu? 340 00:18:08,837 --> 00:18:10,422 Kesepakatannya kemarin. 341 00:18:10,506 --> 00:18:11,924 Kau suruh dia menjualnya? 342 00:18:12,007 --> 00:18:17,012 Bob, saat kita hampir mati di pesawat itu, katamu kau akan hentikan penjualan itu. 343 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 Memang benar. 344 00:18:18,180 --> 00:18:22,768 Tapi berkat kematian mendadak ayahmu, aku jadi berubah pikiran lagi. 345 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 - Ayahku? - Kau mengkhianati kami, Bajingan! 346 00:18:25,479 --> 00:18:27,940 Hei, tenanglah. Biar kuselesaikan. 347 00:18:28,440 --> 00:18:31,235 Pekerjaan kalian tetap, jam kerja bertambah, 348 00:18:31,318 --> 00:18:34,154 gaji lebih rendah, dan tanpa tunjangan. 349 00:18:34,238 --> 00:18:38,742 Akan kucekik kau dengan lehermu sendiri, dasar jahanam berdagu pelikan! 350 00:18:41,370 --> 00:18:44,665 Kukira kalian sudah dewasa soal ini! 351 00:18:44,748 --> 00:18:47,292 - Bangsat! - Kau menjual kami, Pengkhianat! 352 00:18:49,795 --> 00:18:52,506 Kenapa kalian tak bisa bahagia untukku? 353 00:18:57,719 --> 00:19:00,973 Dua puluh tahun hidupku berakhir sia-sia 354 00:19:01,056 --> 00:19:02,724 hanya gara-gara Ayah mati. 355 00:19:02,808 --> 00:19:05,811 Ayah akan terus menghantuiku dari kubur? 356 00:19:05,894 --> 00:19:07,312 Frank, sudah waktunya. 357 00:19:07,396 --> 00:19:09,773 Syukurlah, aku bisa pulang sekarang. 358 00:19:09,857 --> 00:19:13,694 Bukan, sudah waktunya kau berpidato untuk ayahmu. 359 00:19:13,777 --> 00:19:16,029 - Apa? - Sudah kita bahas di telepon… 360 00:19:16,113 --> 00:19:17,781 Selasa sialan lalu! 361 00:19:18,949 --> 00:19:21,285 - Tn. Murphy, Anda dilarang masuk. - Persetan! 362 00:19:22,703 --> 00:19:24,663 Astaga! 363 00:19:24,746 --> 00:19:29,001 Hormatilah malaikat nafsu kita yang jatuh! 364 00:19:29,084 --> 00:19:30,669 Maaf. 365 00:19:31,628 --> 00:19:34,631 Bajingan sialan. Keparat berengsek. 366 00:19:34,715 --> 00:19:35,549 Sayang. 367 00:19:36,049 --> 00:19:39,219 Ya, kau tak bisa memendam semua kemarahan itu. 368 00:19:39,303 --> 00:19:41,680 Kau harus membuka dan meluapkannya. 369 00:19:41,763 --> 00:19:43,849 Bukan urusanmu, paham? 370 00:19:43,932 --> 00:19:47,644 - Kau tak tahu apa yang kualami. - Aku pernah di posisimu. 371 00:19:47,728 --> 00:19:52,107 Aku baru mengikhlaskan ayahku yang mati 20 tahun lalu. 372 00:19:53,483 --> 00:19:55,903 Apa solusimu untuk mengatasi kemarahanmu? 373 00:19:56,778 --> 00:19:57,988 Benar. 374 00:19:58,488 --> 00:19:59,406 Melacur. 375 00:20:02,784 --> 00:20:04,161 Trik atau permen! 376 00:20:04,244 --> 00:20:06,288 - Lihat para pecundang itu. - Ya. 377 00:20:08,540 --> 00:20:10,209 Persetan permainan bayi itu. 378 00:20:18,926 --> 00:20:22,971 Bukankah seharusnya kau masuk dan memberi hormat kepada kakekmu? 379 00:20:23,055 --> 00:20:26,016 Kurasa begitu. Tapi dia berengsek. 380 00:20:26,099 --> 00:20:30,604 Lantas? Ibuku berengsek, tapi masih membuatkanku roti lapis lezat. 381 00:20:30,687 --> 00:20:34,149 Keluarga adalah satu-satunya yang kita miliki di dunia ini. 382 00:20:34,233 --> 00:20:36,777 Jangan lupakan itu atau kuhajar kau, Bodoh! 383 00:20:36,860 --> 00:20:40,072 Kita setuju tubuh seksinya akan abadi, 384 00:20:40,155 --> 00:20:42,699 tapi karena bus lintas kota, tidak lagi. 385 00:20:42,783 --> 00:20:46,453 Dia berkata, "Boks 16." Apa artinya? 386 00:20:46,536 --> 00:20:49,456 Di saat terakhirnya, aku disuruh menebak-nebak. 387 00:20:49,539 --> 00:20:51,375 Dasar bajingan sok punya otak. 388 00:20:51,458 --> 00:20:55,545 Merasakan kemarahan itu adalah bagian dari proses alami. 389 00:20:55,629 --> 00:20:59,925 Buku yang kutemukan di bawah wastafel toilet penjara wilayah 390 00:21:00,008 --> 00:21:02,427 membahas tentang Lima Tahap Dukacita. 391 00:21:02,970 --> 00:21:06,640 Saat ini, kau di Tahap Dua. Kemarahan. 392 00:21:06,723 --> 00:21:09,518 Nona, aku lahir di Tahap Dua. 393 00:21:09,601 --> 00:21:13,230 Kini, kita menyerahkannya dengan ciuman. 394 00:21:13,313 --> 00:21:15,691 Terima kasih, Bobby. Aku tak takut lagi. 395 00:21:15,774 --> 00:21:17,651 Senang ber-Halloween denganmu. 396 00:21:17,734 --> 00:21:20,237 Bagiku, setiap malam adalah Halloween. 397 00:21:20,320 --> 00:21:22,072 {\an8}Ambil. Trik atau permen. 398 00:21:24,116 --> 00:21:27,411 Itu meledak seperti bom ceri di krematorium. 399 00:21:27,494 --> 00:21:29,871 Berduka itu menyakitkan, 400 00:21:30,372 --> 00:21:34,001 tapi kau harus melewatinya untuk merasa lebih baik. 401 00:21:34,084 --> 00:21:36,461 Jadi, kau harus luapkan kemarahan itu. 402 00:21:36,962 --> 00:21:39,548 Tak perlu malu menjadi manusia. 403 00:21:39,631 --> 00:21:40,507 Terima kasih. 404 00:21:41,008 --> 00:21:43,051 - Butuh saputangan? - Tidak usah. 405 00:21:43,552 --> 00:21:46,555 - Lagi pula, aku tak tahu itu dari mana. - Kau tahu. 406 00:21:52,477 --> 00:21:54,271 Ayah, kau egois. 407 00:21:54,354 --> 00:21:56,857 Ayah merusak hidupku, lalu mati? 408 00:21:57,607 --> 00:22:01,194 Sialan kau! Berengsek! 409 00:22:01,278 --> 00:22:03,905 Persetan kau, aku boleh di daerah ini! 410 00:22:03,989 --> 00:22:07,617 Ini bukan wilayah kulit putih, dasar kulit putih rendahan! 411 00:22:08,201 --> 00:22:11,038 Hei, Frank Murphy. Turut berduka cita. 412 00:22:11,121 --> 00:22:11,955 KONDOM LEMBUR 413 00:22:17,586 --> 00:22:20,172 - Frank, apa kau… - Aku jauh lebih baik. 414 00:22:20,255 --> 00:22:23,216 Pelacur bijak bilang meluapkan emosi itu tak apa. 415 00:22:25,677 --> 00:22:27,429 Kadang aku bingung kenapa aku mencoba. 416 00:22:29,681 --> 00:22:32,017 Aku diminta berpidato tentang ayahku. 417 00:22:32,934 --> 00:22:33,935 Ini dia. 418 00:22:34,811 --> 00:22:39,232 "William Francis Murphy lahir pada 14 Maret 1901 419 00:22:40,067 --> 00:22:41,234 di kapal orang Tiongkok." 420 00:22:41,318 --> 00:22:43,904 Perayaan kehidupan 421 00:22:43,987 --> 00:22:47,532 Dari pria yang sering bersikap baik 422 00:22:48,325 --> 00:22:50,744 Dia di surga sekarang 423 00:22:51,453 --> 00:22:55,916 Menjual palu dan kayu Tuhan 424 00:22:57,000 --> 00:23:01,171 Selamat jalan, Kakek Langit 425 00:23:02,672 --> 00:23:03,507 Terima kasih! 426 00:23:03,590 --> 00:23:05,759 Kalian tampak sedih sekali hari ini. 427 00:23:08,804 --> 00:23:10,347 Kau tak apa? 428 00:23:10,430 --> 00:23:13,350 Selain mendengar lagu 20 menit itu, aku tak apa. 429 00:23:13,433 --> 00:23:16,812 - Maureen, pesta bolingmu jadi! - Tadinya batal? 430 00:23:27,072 --> 00:23:28,156 SELAMAT ULANG TAHUN! 431 00:23:32,828 --> 00:23:33,745 JASA SEMPROT SEPATU 432 00:23:33,829 --> 00:23:36,790 Satu untukmu dan satu untukku. 433 00:23:38,792 --> 00:23:41,336 Aku mau bayar untuk jalur 14. Murphy. 434 00:23:41,420 --> 00:23:45,882 Tentu. Ada biaya tambahan 20 dolar untuk kerusakan yang disebabkan anak itu. 435 00:23:47,551 --> 00:23:50,053 Semangka ini sudah busuk! 436 00:23:50,137 --> 00:23:52,806 Ya, tak apa. Suasana hatiku sedang baik. 437 00:23:52,889 --> 00:23:55,350 - Bolamu juga sudah datang. - Bola apa? 438 00:23:55,434 --> 00:23:57,727 Bola boling yang kau pesan tanggal 23. 439 00:23:57,811 --> 00:23:58,812 Ya, baru datang. 440 00:23:59,312 --> 00:24:00,939 Aku tak tahu apa maksudmu. 441 00:24:05,152 --> 00:24:07,237 Mungkin pesanan Tn. Murphy lain. 442 00:24:07,320 --> 00:24:09,281 - Aku tak yakin siapa. - Aku juga. 443 00:24:10,615 --> 00:24:13,535 Siapa pun pembelinya, aku yakin aku tak kenal dia. 444 00:24:14,911 --> 00:24:15,871 Bolanya cantik. 445 00:24:16,580 --> 00:24:20,083 Kurasa pria beruntung ini dan ayahnya akan sangat suka. 446 00:24:20,167 --> 00:24:24,254 Ada liga ayah dan anak pada hari Kamis, jadi… 447 00:24:26,590 --> 00:24:28,216 Kenapa Ayah harus mati? 448 00:24:28,884 --> 00:24:32,679 Kita melewatkan banyak hal! Kita baru akan memperbaikinya! 449 00:24:34,473 --> 00:24:35,724 Tidak! 450 00:24:36,224 --> 00:24:37,934 KOIN 25 SEN SAJA 451 00:24:41,521 --> 00:24:43,523 Ayah! 452 00:24:45,484 --> 00:24:46,610 Ayah! 453 00:24:47,277 --> 00:24:48,987 Ayah berengsek! 454 00:24:51,448 --> 00:24:52,491 4 SEHARGA 50 SEN 455 00:25:30,529 --> 00:25:32,531 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas