1
00:00:06,381 --> 00:00:07,215
Ayah?
2
00:00:07,298 --> 00:00:09,342
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
3
00:00:09,426 --> 00:00:10,301
Ayah!
4
00:00:11,136 --> 00:00:14,514
- Ayah! Umpanku disambar!
- Biar Ayah bantu, Nak.
5
00:00:19,686 --> 00:00:22,272
Astaga, Ayah masih sangat kuat.
6
00:00:23,023 --> 00:00:25,900
Serangan jantung tak cukup
untuk membunuh Ayah.
7
00:00:25,984 --> 00:00:31,573
Biar para dokter itu menyogokkan
alat pacu jantung itu ke bokong mereka.
8
00:00:31,656 --> 00:00:32,991
Dipasang begitu pada Ayah?
9
00:00:34,576 --> 00:00:36,745
Aku kaget Ayah tidak minta lagi!
10
00:00:42,375 --> 00:00:45,920
Aku senang kita bisa bertemu
untuk memperbaiki hubungan kita.
11
00:00:46,421 --> 00:00:50,300
Kukira aku akan kehilangan Ayah
sebelum kita bisa saling mengenal.
12
00:00:53,887 --> 00:00:57,265
Apa kau menangis, Francine?
13
00:00:57,932 --> 00:01:01,478
- Tidak, aku hanya…
- Kuberi sesuatu untuk kau tangisi.
14
00:01:01,561 --> 00:01:04,856
- Apa?
- Ayah akan mati di depanmu sekarang.
15
00:01:07,525 --> 00:01:08,777
Tidak!
16
00:01:08,860 --> 00:01:10,737
Astaga, dia sekarat.
17
00:01:10,820 --> 00:01:13,114
- Lakukan sesuatu!
- Aku berusaha.
18
00:01:13,198 --> 00:01:14,324
Dasar bodoh!
19
00:01:14,407 --> 00:01:18,912
Saat Colt mati, mereka memasukkan
jantung monyet ke tekaknya dan dia hidup!
20
00:01:18,995 --> 00:01:19,913
Klir!
21
00:01:21,331 --> 00:01:23,708
- Frank…
- Ayah, ada apa? Mau bilang apa?
22
00:01:23,792 --> 00:01:26,753
Hei, Frank, lihat ini,
aku menciptakan kehidupan!
23
00:01:26,836 --> 00:01:28,797
Nanti, Vic. Ayah mau bilang apa?
24
00:01:28,880 --> 00:01:30,006
Ayah…
25
00:01:30,090 --> 00:01:32,008
Dia benar-benar Vic versi kecil.
26
00:01:32,092 --> 00:01:35,428
Dia butuh popok ekstra besar,
jika kau paham maksudku.
27
00:01:35,512 --> 00:01:38,473
Kau akan melihatnya di Times Square, Bung.
28
00:01:38,556 --> 00:01:40,767
Dia punya bokong besar…
29
00:01:40,850 --> 00:01:42,560
Bisa tutup mulut?
30
00:01:43,186 --> 00:01:45,230
Frank…
31
00:01:45,313 --> 00:01:47,607
Ada apa, Ayah? Mau bilang apa?
32
00:01:48,358 --> 00:01:51,319
Boks 16.
33
00:01:53,238 --> 00:01:55,532
Boks 16. Apa maksud Ayah?
34
00:01:57,283 --> 00:01:58,493
Dia sudah meninggal.
35
00:01:58,576 --> 00:02:01,371
Tidak, Ayah tak boleh mati
dan meninggalkan itu!
36
00:02:01,454 --> 00:02:03,665
Bangun! Bangun, Bajingan!
37
00:02:03,748 --> 00:02:06,126
Ayah, jangan! Berhenti menyakiti Kakek!
38
00:02:06,209 --> 00:02:07,168
Diam!
39
00:02:07,961 --> 00:02:09,254
Ayah membantunya!
40
00:02:09,337 --> 00:02:11,047
Astaga, Ayah menangis.
41
00:02:11,131 --> 00:02:13,800
Ayah tak menangis, kaulah yang menangis!
42
00:02:13,883 --> 00:02:16,010
Ayahmu jarang begini.
43
00:02:16,094 --> 00:02:18,638
Ayah gantung kau di tirai pembatas itu!
44
00:02:33,194 --> 00:02:35,947
{\an8}PEMBERITAHUAN WAMIL
45
00:02:45,331 --> 00:02:46,583
{\an8}TERLAMBAT
46
00:03:05,977 --> 00:03:10,148
KULIT PUTIH, MURPHY, 1901-1974
PENGUSAHA PARU-PARU BESI TERCINTA
47
00:03:10,231 --> 00:03:11,065
{\an8}BERITA DUKA
48
00:03:11,149 --> 00:03:13,067
{\an8}Ini pasti diambil saat krisis.
49
00:03:13,151 --> 00:03:15,528
{\an8}Frank, sebaiknya kita ke rumah duka.
50
00:03:15,612 --> 00:03:18,406
{\an8}- Acara mulai setengah jam lagi.
- Bagus! Ayo!
51
00:03:18,489 --> 00:03:21,117
Frank, kau tidak perlu berusaha kuat.
52
00:03:21,618 --> 00:03:25,079
Perasaanmu akan bergolak
selama beberapa hari ke depan.
53
00:03:25,580 --> 00:03:27,624
Proses berduka itu rumit.
54
00:03:28,541 --> 00:03:33,004
Apa kelegaan termasuk prosesnya?
Karena terasa seperti baru melunasi pajak.
55
00:03:33,087 --> 00:03:35,924
Frank, kau pasti merasakan kesedihan.
56
00:03:36,007 --> 00:03:40,220
Tidak, ini seperti makan
roti lapis baloney tanpa moster.
57
00:03:40,303 --> 00:03:42,722
Seperti mengunyah sesuatu, tapi hambar.
58
00:03:42,805 --> 00:03:45,099
Saat beserdawa, aku pasti sudah lupa.
59
00:03:45,683 --> 00:03:46,601
Baiklah.
60
00:03:46,684 --> 00:03:50,146
{\an8}Itu benar. Apa penduduk Whoville
menangisi kematian Grinch?
61
00:03:50,230 --> 00:03:51,648
Grinch tidak mati.
62
00:03:51,731 --> 00:03:54,234
Mereka mencintainya setelah dia jadi baik.
63
00:03:54,317 --> 00:03:57,612
- Aku tak ingat itu.
- Kau mematikan TV di tengah film.
64
00:03:57,695 --> 00:04:00,281
"Keparat hijau ini
bikin aku ingat ayahku!"
65
00:04:00,365 --> 00:04:02,158
Aku saat itu mabuk.
66
00:04:03,076 --> 00:04:06,454
Baiklah, mari kita kubur
bajingan menyedihkan itu.
67
00:04:06,537 --> 00:04:09,332
{\an8}Kasihan pohon-pohon di dekat makamnya.
68
00:04:09,415 --> 00:04:11,417
Mereka akan stres akhir pekan ini.
69
00:04:13,795 --> 00:04:17,131
Akrobat lain oleh penantang maut,
Buster Thunder Junior,
70
00:04:17,215 --> 00:04:19,133
berakhir nahas.
71
00:04:19,217 --> 00:04:22,136
Peringatan, tayangan ulang
mengandung kekerasan
72
00:04:22,220 --> 00:04:24,597
dan diperlambat agar lebih optimal.
73
00:04:24,681 --> 00:04:27,475
Jika ada anak-anak,
tempatkan mereka di depan
74
00:04:27,558 --> 00:04:30,853
agar tak ketinggalan
suara basah mukanya menggores aspal.
75
00:04:32,855 --> 00:04:36,818
{\an8}Astaga! Kurasa aku melihat
buah zakarnya terbang keluar!
76
00:04:36,901 --> 00:04:40,238
{\an8}Jaga mulutmu, Bill.
Ayah tak mau adikmu mendengar itu.
77
00:04:40,321 --> 00:04:42,323
{\an8}Aku sudah terbiasa, Ayah…
78
00:04:43,741 --> 00:04:44,951
{\an8}Maksud Ayah dia.
79
00:04:45,034 --> 00:04:47,245
{\an8}Sayang, kau tetap putri Ayah.
80
00:04:47,328 --> 00:04:49,497
Tapi kini kau putri pendamping.
81
00:04:49,580 --> 00:04:51,833
Seperti Mike Douglas punya pendamping.
82
00:04:51,916 --> 00:04:53,334
Itu pekerjaan penting.
83
00:04:53,418 --> 00:04:55,586
Kau Marty Allen. Jangan lupakan itu.
84
00:04:55,670 --> 00:04:59,007
Kita jadi merayakan ultahku
di arena boling Minggu ini?
85
00:04:59,090 --> 00:05:01,718
Apa? Kapan Ayah menjanjikannya?
86
00:05:01,801 --> 00:05:05,388
{\an8}Selasa, sehabis Ayah bicara
dengan petugas rumah duka.
87
00:05:05,471 --> 00:05:07,515
{\an8}Astaga, Ayah agak kalut hari itu.
88
00:05:07,598 --> 00:05:09,350
Kau sangat sedih Selasa itu.
89
00:05:09,434 --> 00:05:10,476
Tidak.
90
00:05:10,560 --> 00:05:12,854
{\an8}Astaga, apa pria tak boleh menunduk?
91
00:05:12,937 --> 00:05:16,149
{\an8}Seperempat jam lagi.
Dia bilang mau menjaga anak kita.
92
00:05:16,232 --> 00:05:18,818
{\an8}Aku sudah sejam duduk di sini!
93
00:05:19,902 --> 00:05:23,239
Aku sudah menghabiskan
tiga lembar plastik!
94
00:05:25,241 --> 00:05:30,621
Aku akan menjaga bocah kecil cantik ini.
95
00:05:30,705 --> 00:05:34,208
Dengan bantuan asisten kecilku, Anthony.
96
00:05:34,292 --> 00:05:37,587
Aku ingin Lite-Brite.
boneka Buster Thunder Junior,
97
00:05:37,670 --> 00:05:40,465
dan puki menjijikkan.
98
00:05:40,548 --> 00:05:42,050
Terima kasih, Sinterklas.
99
00:05:42,133 --> 00:05:44,385
Jerry Lewis memamerkan
koleksi senjata apinya,
100
00:05:44,469 --> 00:05:48,097
malam ini setelah film TV Colt Luger
dua jam yang baru,
101
00:05:48,181 --> 00:05:52,852
dengan bintang tamu spesial, LA Lakers,
dan Mantan Ibu Negara, Pat Nixon!
102
00:05:53,728 --> 00:05:56,647
{\an8}Paling parahnya,
aku tak bisa menonton Colt.
103
00:05:56,731 --> 00:05:57,982
Baiklah, ayo.
104
00:05:58,066 --> 00:06:01,194
{\an8}Makin cepat kita tiba,
makin cepat selesai.
105
00:06:01,277 --> 00:06:02,278
Trik atau permen!
106
00:06:02,362 --> 00:06:03,738
Astaga!
107
00:06:04,989 --> 00:06:07,784
Rumah ini menyebalkan!
Dua tahun berturut-turut!
108
00:06:11,245 --> 00:06:14,665
Sulit dipercaya
aku melewatkan Halloween lagi.
109
00:06:14,749 --> 00:06:15,792
Menyebalkan.
110
00:06:15,875 --> 00:06:19,170
Ya. Padahal aku ingin melempari
rumah kita dengan telur.
111
00:06:21,339 --> 00:06:23,257
RUMAH DUKA O'DOOLIHEE
112
00:06:23,341 --> 00:06:25,343
MENGENANG WILLIAM F. MURPHY
ANGGREK, 19-21
113
00:06:25,426 --> 00:06:29,263
- Ini hari yang sangat menyedihkan.
- Ya, dia pria yang baik.
114
00:06:32,767 --> 00:06:34,519
Dia terlihat sangat tua.
115
00:06:34,602 --> 00:06:37,939
- Dia seperti Ayah berlipstik.
- Bedanya, dia tersenyum.
116
00:06:38,022 --> 00:06:40,900
Mungkin saat mati,
Ayah juga akan tersenyum.
117
00:06:40,983 --> 00:06:43,403
- Senyum lebar.
- Belum ada lagi yang akan mati!
118
00:06:43,486 --> 00:06:47,073
Tn. Murphy, ayah Anda akan bangga
mengetahui Anda memilih
119
00:06:47,156 --> 00:06:50,201
Mahogany Fortress X-500.
120
00:06:50,284 --> 00:06:51,953
Peti terkuat di pasaran.
121
00:06:52,036 --> 00:06:54,664
Yesus Kristus saja
tak bisa keluar dari ini.
122
00:06:54,747 --> 00:06:57,375
Jika ini peti-Nya,
kita semua menjadi Yahudi!
123
00:06:58,042 --> 00:06:59,794
Nilainya sepadan.
124
00:06:59,877 --> 00:07:02,004
Nilainya sangat mahal.
125
00:07:02,088 --> 00:07:03,172
Ya, begini,
126
00:07:03,840 --> 00:07:06,008
tak ada waktu yang tepat untuk ini,
127
00:07:06,092 --> 00:07:08,094
tapi ini tagihan Anda.
128
00:07:08,761 --> 00:07:12,640
Astaga, kenapa dia tak dibelikan
perunggu saja?
129
00:07:12,723 --> 00:07:14,183
Itu masih pilihan.
130
00:07:14,809 --> 00:07:16,769
Bu, di mana Kakek Bill sekarang?
131
00:07:16,853 --> 00:07:18,438
Tepat di depanmu, Bodoh.
132
00:07:19,522 --> 00:07:21,023
Ibu, suruh dia berhenti!
133
00:07:21,107 --> 00:07:22,233
Kalian, hentikan!
134
00:07:22,733 --> 00:07:24,735
Kakek ada di Surga, Sayang.
135
00:07:24,819 --> 00:07:28,531
Sebenarnya, karena tak menerima
Sakramen Pengurapan Orang Sakit
136
00:07:28,614 --> 00:07:29,615
sebelum mati,
137
00:07:29,699 --> 00:07:33,411
jiwa kakek kalian terjebak
di Api Penyucian,
138
00:07:33,494 --> 00:07:36,831
tempat setiap detik
seperti seratus tahun waktu kita.
139
00:07:36,914 --> 00:07:39,625
Dia di Api Penyucian? Itu mengerikan!
140
00:07:39,709 --> 00:07:43,588
Ya, tapi dia bisa keluar dengan doa.
Itu lebih baik dari Limbo,
141
00:07:43,671 --> 00:07:46,591
tempat bayi yang mati
sebelum dibaptis menderita
142
00:07:46,674 --> 00:07:50,344
hanya karena
kasih karunia Tuhan selamanya.
143
00:07:51,220 --> 00:07:54,182
- Sue, pria ini sinting.
- Bu, apa kakek terjebak selamanya?
144
00:07:54,265 --> 00:07:56,976
Bu, boleh kulepas dasiku?
Leherku tercekik.
145
00:07:57,059 --> 00:08:00,062
Biaya penguburan? Astaga, bisa-bisanya!
146
00:08:00,146 --> 00:08:02,523
Ibarat ditagih karena basah
di kolam renang publik!
147
00:08:02,607 --> 00:08:05,151
Bu, boleh makan di sini
atau di makam Kakek?
148
00:08:05,234 --> 00:08:09,280
Tolong! Ibu sedang mencoba berdoa.
Ibu butuh ketenangan.
149
00:08:09,363 --> 00:08:12,950
Keluarga Murphy?
Keluarga Murphy yang sedih?
150
00:08:13,034 --> 00:08:14,410
Sial.
151
00:08:14,494 --> 00:08:17,455
Sue! Peluk aku!
152
00:08:17,538 --> 00:08:19,624
Ginny, aku harus keluar. Aku mual.
153
00:08:20,249 --> 00:08:23,503
Greg sering bilang itu
saat aku keluar dari kamar mandi.
154
00:08:23,586 --> 00:08:27,423
- Hai, Sue. Apa kau…
- Janet, terima kasih sudah datang.
155
00:08:27,507 --> 00:08:30,927
Frank akan senang,
tapi aku butuh udara segar. Maaf.
156
00:08:31,010 --> 00:08:35,264
Astaga. Pajakku beres
jika bisa mendapatkannya.
157
00:08:35,348 --> 00:08:36,516
Jangan sentuh!
158
00:08:36,599 --> 00:08:38,559
Kami tergabung di PTA.
159
00:08:38,643 --> 00:08:39,977
Puki, Tetek, Anus?
160
00:08:40,061 --> 00:08:43,189
Jangan coba-coba mendirikan
jaringan kalian sendiri!
161
00:08:44,273 --> 00:08:46,734
- Biaya katering dari luar?
- Hei, Frank.
162
00:08:47,235 --> 00:08:49,403
Emosimu sedang bergolak?
163
00:08:49,487 --> 00:08:50,821
Aku tak apa, Goom.
164
00:08:50,905 --> 00:08:53,533
Ya, aku terguncang saat kehilangan ayahku.
165
00:08:53,616 --> 00:08:57,328
Dia tersetrum pagar listrik
tempat dia menyuruhku kencing.
166
00:08:57,411 --> 00:09:00,748
Manis pahit.
Begitu baunya saat itu selesai.
167
00:09:00,831 --> 00:09:04,919
- Tinggalkan aku, aku tak apa!
- Pria sedih yang malang.
168
00:09:05,002 --> 00:09:07,380
Aku memaafkanmu atas celana itu.
169
00:09:08,548 --> 00:09:09,590
Terima kasih.
170
00:09:09,674 --> 00:09:13,427
Jadi, asal pastor memberi
Sakramen Pengurapan sebelum mati,
171
00:09:13,511 --> 00:09:16,430
kita boleh berbuat buruk
dan tetap ke Surga?
172
00:09:16,514 --> 00:09:18,015
Semuanya diampuni,
173
00:09:18,099 --> 00:09:20,851
kecuali mempertanyakan hukum pengampunan.
174
00:09:21,894 --> 00:09:24,647
Aku menyia-nyiakan 12 tahun menjadi baik!
175
00:09:25,398 --> 00:09:27,525
Tahu, tidak? Ini Rabu Abu.
176
00:09:28,359 --> 00:09:30,236
Ada yang masih menyala!
177
00:09:31,195 --> 00:09:32,280
Mati kau!
178
00:09:35,032 --> 00:09:37,034
Masih berharap kita punya anak?
179
00:09:38,744 --> 00:09:41,539
Setiap saat setiap hari.
180
00:09:44,500 --> 00:09:46,627
Dasar Evelyn, selalu melawak.
181
00:09:46,711 --> 00:09:47,545
Sayang!
182
00:09:49,672 --> 00:09:51,173
Kubunuh kau!
183
00:09:55,177 --> 00:09:57,179
Astaga.
184
00:09:58,472 --> 00:10:00,891
Ini bukan tempat untuk gadis kecil hidup.
185
00:10:00,975 --> 00:10:04,687
Aku menghadiri pemakaman kakekku,
tapi kakakku ingin memukuliku.
186
00:10:04,770 --> 00:10:06,480
Boleh sembunyi bersamamu?
187
00:10:06,564 --> 00:10:10,443
Aku sedang mengerjakan
hal tak menyenangkan.
188
00:10:10,526 --> 00:10:13,654
Aku tak takut. Aku pernah melihat mayat.
189
00:10:13,738 --> 00:10:16,157
Pria meledak di depanku di bandara.
190
00:10:16,240 --> 00:10:21,370
Ya, si Dunbarton itu.
Aku diberi sekantong besar sup hari itu.
191
00:10:21,454 --> 00:10:23,956
Masuk ke dua ember penuh Kepala Hamburger.
192
00:10:24,040 --> 00:10:24,999
KEPALA HAMBURGER
193
00:10:25,833 --> 00:10:26,834
Keren.
194
00:10:26,917 --> 00:10:29,128
Ayahmu pria yang luar biasa.
195
00:10:29,211 --> 00:10:31,964
Ucapan pertamanya kepadaku,
196
00:10:32,048 --> 00:10:35,801
"Tak mungkin kalian punya tanduk
di balik topi kecil kalian."
197
00:10:35,885 --> 00:10:37,553
Ya, dia menyenangkan.
198
00:10:38,054 --> 00:10:40,765
Orang menyenangkan
yang memukuliku dengan kruk.
199
00:10:43,267 --> 00:10:45,102
Jangan dengarkan dia.
200
00:10:47,438 --> 00:10:48,981
- Hei, Ayah.
- Kevin.
201
00:10:49,065 --> 00:10:52,318
Aku berpikir keras sejak kakek meninggal
202
00:10:52,401 --> 00:10:57,073
dan penasaran, adakah tempat di pekuburan
untuk memasang amplifier?
203
00:10:57,156 --> 00:10:57,990
Apa?
204
00:10:58,074 --> 00:11:01,369
Apa ada anggaran membeli jas
untuk anggota band-ku?
205
00:11:01,452 --> 00:11:03,496
Apa maksudmu?
206
00:11:03,579 --> 00:11:06,499
Untuk lagu permintaan Ayah di makam besok.
207
00:11:06,582 --> 00:11:08,709
- Kapan Ayah memintanya?
- Selasa!
208
00:11:08,793 --> 00:11:11,837
- Selasa sialan.
- Ayah bilang Ayah bangga padaku!
209
00:11:11,921 --> 00:11:13,964
Kau hanya mengada-ada!
210
00:11:19,637 --> 00:11:23,224
Aku bahkan akhirnya tahu
cara menulis bridge. Berengsek.
211
00:11:23,307 --> 00:11:25,518
- Hei, Ibu.
- Ibu tak sedang apa-apa.
212
00:11:26,018 --> 00:11:28,771
- Ada apa?
- Pria yang Ibu nikahi itu bodoh.
213
00:11:28,854 --> 00:11:30,731
Kevin, bisakah kau…
214
00:11:30,815 --> 00:11:32,900
Ibu harus masuk dan mengingatkannya
215
00:11:32,983 --> 00:11:37,738
bahwa dia memintaku menulis
lagu penggugah, pembangkit semangat,
216
00:11:37,822 --> 00:11:39,448
"Kakek Langit".
217
00:11:39,532 --> 00:11:40,825
- Aku…
- Kevin! Tidak!
218
00:11:40,908 --> 00:11:43,869
- Tapi, Bu!
- Pahamilah ayahmu, ya?
219
00:11:44,704 --> 00:11:46,497
Dia sedang terguncang.
220
00:11:46,997 --> 00:11:48,708
Dia baru kehilangan ayahnya.
221
00:11:49,333 --> 00:11:53,045
Kita semua harus mengesampingkan
perasaan kita dan mendukungnya.
222
00:11:54,630 --> 00:11:57,800
Ibu akan bicara dengannya
tentang laguku atau apa?
223
00:11:57,883 --> 00:12:01,178
Kevin, mendekatlah
agar Ibu bisa memukulmu.
224
00:12:06,267 --> 00:12:09,520
Maureen, aku punya kejutan untuk wajahmu!
225
00:12:11,981 --> 00:12:15,025
Ayah, aku mendapatkan
salah satu jas orang mati itu!
226
00:12:15,109 --> 00:12:18,696
Rapi di depan, telanjang di belakang!
227
00:12:18,779 --> 00:12:21,574
- Itu baru anakku.
- Hei, Jimmy. Sedang apa?
228
00:12:21,657 --> 00:12:23,325
Belanja awal untuk Natal.
229
00:12:23,409 --> 00:12:26,245
Mau masuk dan mendapatkan
sepatu orang mati?
230
00:12:26,328 --> 00:12:28,581
Tidak, bajuku harus tetap bersih.
231
00:12:28,664 --> 00:12:32,084
Ayahku akan mengembalikannya Senin
ke Irregular Discount Circus of Savings.
232
00:12:32,168 --> 00:12:34,962
Ayah, aku mendapatkan
salah satu anjing mati
233
00:12:35,045 --> 00:12:37,757
yang biasanya dipakai
di leher wanita kaya.
234
00:12:38,549 --> 00:12:40,342
- Hai, Bill.
- Hei.
235
00:12:40,426 --> 00:12:42,970
Kapan kau sadar
ruginya kau tak memilikiku?
236
00:12:43,053 --> 00:12:45,639
- Aku tak peduli.
- Hei, aku ini seksi!
237
00:12:45,723 --> 00:12:48,058
Ibuku memakai 36DD!
238
00:12:48,642 --> 00:12:50,269
Dasar rambut merah bodoh.
239
00:12:50,352 --> 00:12:53,063
Aku baru tahu bahwa gereja itu penipuan.
240
00:12:53,147 --> 00:12:56,984
Kita tak harus berbuat baik
asal menerima pengurapan sebelum mati.
241
00:12:57,067 --> 00:12:59,153
Ya, aku percaya itu.
242
00:12:59,236 --> 00:13:01,280
Intinya Pemberian Minyak Suci.
243
00:13:01,363 --> 00:13:02,782
Aku akan menjadi pastor.
244
00:13:02,865 --> 00:13:06,494
- Kukira kau ingin menjadi polisi.
- Polisi sekaligus pastor.
245
00:13:06,577 --> 00:13:11,290
Dengan begitu, aku bisa berbuat jahat,
lalu mengampuni diriku sendiri.
246
00:13:11,373 --> 00:13:14,960
Mereka akan menyebutku
"Opsir Pastor Jahanam"!
247
00:13:15,044 --> 00:13:17,421
Hei, Ayah, aku mendapat anggur aprikot!
248
00:13:17,505 --> 00:13:20,090
Apa pun asal kau lupa, Nak.
249
00:13:21,717 --> 00:13:24,428
Ayahmu adalah pria hebat. Orang suci.
250
00:13:24,512 --> 00:13:26,472
Ya, terima kasih.
251
00:13:26,555 --> 00:13:29,475
"Seperti Kristus"
banyak dilontarkan belakangan,
252
00:13:29,558 --> 00:13:30,976
tapi Big Bill Murphy…
253
00:13:31,060 --> 00:13:32,853
Baru pukul 20.10?
254
00:13:32,937 --> 00:13:35,397
Berapa lama lagi aku harus tersenyum
dan menahan ini?
255
00:13:36,482 --> 00:13:39,318
Bill bilang kakinya boleh untukku
jika dia mati.
256
00:13:39,401 --> 00:13:42,279
Ukurannya salah,
tapi gesturnya saja sudah cukup.
257
00:13:42,363 --> 00:13:45,157
Dia seperti ayahku sendiri
daripada ayahku asli.
258
00:13:45,241 --> 00:13:49,161
Dia membayar tiket bus putraku
untuk pelatihan dasar.
259
00:13:49,245 --> 00:13:51,163
Juga peti matinya ke rumah.
260
00:13:51,247 --> 00:13:53,499
Dia hiburan di serikat.
261
00:13:53,582 --> 00:13:55,668
Selalu menyanyikan jingle bir itu.
262
00:13:55,751 --> 00:13:58,003
Dia kekasih yang tidak egois.
263
00:13:58,087 --> 00:14:01,549
Dia pernah berak di akuarium
dan bilang, "Lihat, Danau Erie!"
264
00:14:01,632 --> 00:14:05,177
Teguk bir, minum bir
Ingin bir? Bir Gedung Putih
265
00:14:05,261 --> 00:14:07,721
Aku tahu dia bisa jadi
kekasih yang tidak egois.
266
00:14:07,805 --> 00:14:10,850
Dia memberiku banyak hal
di mesin unik kecil ini.
267
00:14:13,185 --> 00:14:15,521
Tujuh menit? Sial!
268
00:14:16,981 --> 00:14:18,691
Maaf Ibu membentakmu.
269
00:14:19,191 --> 00:14:21,318
Pikiran Ibu tak keruan di dalam.
270
00:14:21,402 --> 00:14:23,654
Ibu melihat kakekmu di peti mati
271
00:14:23,737 --> 00:14:26,699
dan dia terlihat seperti ayahmu…
272
00:14:27,408 --> 00:14:30,327
Ibu tak bisa membayangkan hidup tanpanya.
273
00:14:32,079 --> 00:14:34,164
Aku tak tahu Ibu mencintai ayah.
274
00:14:34,248 --> 00:14:35,666
Astaga, Kevin!
275
00:14:35,749 --> 00:14:39,128
- Buat apa Ibu menikahinya?
- Agar dia berhenti membentak?
276
00:14:39,211 --> 00:14:41,630
Kami saling mencintai
277
00:14:41,714 --> 00:14:44,758
dan Ibu sangat sedih
karena kau tak akur dengannya.
278
00:14:45,593 --> 00:14:47,261
- Itu alasan Ibu merokok?
- Tidak.
279
00:14:47,344 --> 00:14:49,305
Ayolah, Bu. Kami semua tahu.
280
00:14:49,388 --> 00:14:53,309
Baik. Ada satu bungkus Ibu simpan
di mangkuk hati di lemari es.
281
00:14:53,392 --> 00:14:57,396
Di tangki toilet, belakang jam,
boks tampon Ibu…
282
00:14:57,479 --> 00:15:00,274
- Kenapa buka-buka boks tampon?
- Cari rokok.
283
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
Salah satu dari kalian mata-mata Rusia.
284
00:15:03,569 --> 00:15:06,947
Itu omong kosong. Biar kuserang dia!
285
00:15:07,948 --> 00:15:08,782
1 COLT - 0 USSR
286
00:15:08,866 --> 00:15:10,034
TAMPON
287
00:15:10,117 --> 00:15:11,285
Rokok!
288
00:15:14,330 --> 00:15:18,918
Colt, mimpi buruk nasionalku
yang panjang telah berakhir.
289
00:15:19,001 --> 00:15:20,961
Maafkan ini, Gerald Ford.
290
00:15:26,008 --> 00:15:28,052
Terima kasih tunanya, aku kelaparan.
291
00:15:28,135 --> 00:15:31,388
Ada beberapa soda ternama
di pendingin itu.
292
00:15:35,100 --> 00:15:36,810
Orang baru selalu tertipu.
293
00:15:36,894 --> 00:15:38,520
Kasihan dia kau beginikan.
294
00:15:38,604 --> 00:15:41,815
Dia tak tahu perbuatanku.
Dia tidak ada di sini.
295
00:15:42,441 --> 00:15:44,985
Lalu di mana dia? Di mana kakekku?
296
00:15:45,527 --> 00:15:49,448
Itu pertanyaan yang coba dijawab
para filsuf selama berabad-abad.
297
00:15:49,531 --> 00:15:51,367
Ada yang percaya di Surga.
298
00:15:51,450 --> 00:15:55,245
Ada yang percaya roh itu pindah
ke makhluk hidup lain.
299
00:15:55,329 --> 00:15:59,750
Aku tahu bahwa begitu pria ini mati,
dia meninggalkan tubuh ini.
300
00:16:00,376 --> 00:16:02,670
Jika tidak, ini akan menjadikanku
301
00:16:02,753 --> 00:16:05,839
salah satu monster paling mengerikan
dalam sejarah.
302
00:16:05,923 --> 00:16:09,134
Terima kasih.
Boleh aku melihat pekerjaanmu?
303
00:16:09,218 --> 00:16:10,636
Boleh-boleh saja.
304
00:16:12,596 --> 00:16:15,391
Ini dia gas nekrotik
305
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
Bu, berhentilah merokok!
306
00:16:20,270 --> 00:16:22,606
Jika Ibu mati, tahu apa artinya?
307
00:16:22,690 --> 00:16:25,818
Kami terpaksa bersama Ayah.
Kami tak punya pendoa.
308
00:16:25,901 --> 00:16:29,571
Ibu merokok saat cemas
dan keluarga ini membuat Ibu gelisah.
309
00:16:29,655 --> 00:16:32,950
Terutama ketidakakuranmu dengan ayahmu.
310
00:16:33,033 --> 00:16:37,746
Begini saja, Ibu akan berhenti merokok
jika kau berupaya akur dengan ayahmu.
311
00:16:37,830 --> 00:16:43,085
Baiklah. Aku tak akan menyebutnya bodoh,
bahkan saat dia sedang bodoh-bodohnya.
312
00:16:43,168 --> 00:16:46,005
- Terima kasih.
- Ini sulit, tapi akan kucoba.
313
00:16:46,714 --> 00:16:51,135
Ibu sangat akrab dengan ayah Ibu,
pasti mudah saat dia meninggal.
314
00:16:55,931 --> 00:16:56,765
Bagi rokok?
315
00:16:57,349 --> 00:16:59,476
Tentu. Ada sebungkus di saku bajuku.
316
00:17:01,478 --> 00:17:02,730
Hei, Frank.
317
00:17:03,480 --> 00:17:05,232
Aku senang kalian datang.
318
00:17:05,315 --> 00:17:08,110
Aku tak tahan melihat
orang menjilat ayahku yang sudah mati.
319
00:17:08,193 --> 00:17:10,195
Aku tak butuh simpati siapa pun.
320
00:17:10,904 --> 00:17:13,240
Frank, biarkan aku mendekapmu
321
00:17:13,323 --> 00:17:16,618
dengan gelambir-gelambir
akibat pilihan burukku.
322
00:17:20,122 --> 00:17:21,999
Hidup begitu berharga.
323
00:17:22,750 --> 00:17:24,501
Setiap hari harus dijalani
324
00:17:24,585 --> 00:17:28,088
seakan-akan sudah mendekati
jam tutup Prasmanan Pecinan.
325
00:17:28,714 --> 00:17:31,383
Mereka akan bilang pangsit kepiting habis,
326
00:17:31,467 --> 00:17:32,885
padahal belum!
327
00:17:32,968 --> 00:17:35,012
Masih banyak pangsit di lemari es,
328
00:17:35,095 --> 00:17:38,682
mereka terlalu malas untuk mencairkannya!
329
00:17:38,766 --> 00:17:40,684
- Baik, Bob. Sudah.
- Ya.
330
00:17:40,768 --> 00:17:42,102
Bob benar.
331
00:17:42,186 --> 00:17:44,104
Kita harus hidup untuk hari ini.
332
00:17:44,188 --> 00:17:46,482
Ya, persetan besok!
333
00:17:46,565 --> 00:17:48,692
Hanya itu yang kita punya!
334
00:17:48,776 --> 00:17:52,237
Itu sebabnya aku memutuskan
untuk mewujudkan impianku
335
00:17:52,321 --> 00:17:56,283
dan membuka restoran
yang hanya menjual kulit ayam.
336
00:17:56,366 --> 00:17:57,868
"Skinneees"!
337
00:17:57,951 --> 00:18:01,789
- Bagaimana kau mendirikannya?
- Sepele. Melalui pengkhianatan.
338
00:18:01,872 --> 00:18:07,127
Aku mendorong Bu Dunbarton
untuk menjual Mohican ke Aliquippa.
339
00:18:07,753 --> 00:18:08,754
Apa katamu?
340
00:18:08,837 --> 00:18:10,422
Kesepakatannya kemarin.
341
00:18:10,506 --> 00:18:11,924
Kau suruh dia menjualnya?
342
00:18:12,007 --> 00:18:17,012
Bob, saat kita hampir mati di pesawat itu,
katamu kau akan hentikan penjualan itu.
343
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
Memang benar.
344
00:18:18,180 --> 00:18:22,768
Tapi berkat kematian mendadak ayahmu,
aku jadi berubah pikiran lagi.
345
00:18:22,851 --> 00:18:25,395
- Ayahku?
- Kau mengkhianati kami, Bajingan!
346
00:18:25,479 --> 00:18:27,940
Hei, tenanglah. Biar kuselesaikan.
347
00:18:28,440 --> 00:18:31,235
Pekerjaan kalian tetap,
jam kerja bertambah,
348
00:18:31,318 --> 00:18:34,154
gaji lebih rendah, dan tanpa tunjangan.
349
00:18:34,238 --> 00:18:38,742
Akan kucekik kau dengan lehermu sendiri,
dasar jahanam berdagu pelikan!
350
00:18:41,370 --> 00:18:44,665
Kukira kalian sudah dewasa soal ini!
351
00:18:44,748 --> 00:18:47,292
- Bangsat!
- Kau menjual kami, Pengkhianat!
352
00:18:49,795 --> 00:18:52,506
Kenapa kalian tak bisa bahagia untukku?
353
00:18:57,719 --> 00:19:00,973
Dua puluh tahun hidupku berakhir sia-sia
354
00:19:01,056 --> 00:19:02,724
hanya gara-gara Ayah mati.
355
00:19:02,808 --> 00:19:05,811
Ayah akan terus menghantuiku dari kubur?
356
00:19:05,894 --> 00:19:07,312
Frank, sudah waktunya.
357
00:19:07,396 --> 00:19:09,773
Syukurlah, aku bisa pulang sekarang.
358
00:19:09,857 --> 00:19:13,694
Bukan, sudah waktunya
kau berpidato untuk ayahmu.
359
00:19:13,777 --> 00:19:16,029
- Apa?
- Sudah kita bahas di telepon…
360
00:19:16,113 --> 00:19:17,781
Selasa sialan lalu!
361
00:19:18,949 --> 00:19:21,285
- Tn. Murphy, Anda dilarang masuk.
- Persetan!
362
00:19:22,703 --> 00:19:24,663
Astaga!
363
00:19:24,746 --> 00:19:29,001
Hormatilah malaikat nafsu kita yang jatuh!
364
00:19:29,084 --> 00:19:30,669
Maaf.
365
00:19:31,628 --> 00:19:34,631
Bajingan sialan. Keparat berengsek.
366
00:19:34,715 --> 00:19:35,549
Sayang.
367
00:19:36,049 --> 00:19:39,219
Ya, kau tak bisa memendam
semua kemarahan itu.
368
00:19:39,303 --> 00:19:41,680
Kau harus membuka dan meluapkannya.
369
00:19:41,763 --> 00:19:43,849
Bukan urusanmu, paham?
370
00:19:43,932 --> 00:19:47,644
- Kau tak tahu apa yang kualami.
- Aku pernah di posisimu.
371
00:19:47,728 --> 00:19:52,107
Aku baru mengikhlaskan ayahku
yang mati 20 tahun lalu.
372
00:19:53,483 --> 00:19:55,903
Apa solusimu untuk mengatasi kemarahanmu?
373
00:19:56,778 --> 00:19:57,988
Benar.
374
00:19:58,488 --> 00:19:59,406
Melacur.
375
00:20:02,784 --> 00:20:04,161
Trik atau permen!
376
00:20:04,244 --> 00:20:06,288
- Lihat para pecundang itu.
- Ya.
377
00:20:08,540 --> 00:20:10,209
Persetan permainan bayi itu.
378
00:20:18,926 --> 00:20:22,971
Bukankah seharusnya kau masuk
dan memberi hormat kepada kakekmu?
379
00:20:23,055 --> 00:20:26,016
Kurasa begitu. Tapi dia berengsek.
380
00:20:26,099 --> 00:20:30,604
Lantas? Ibuku berengsek,
tapi masih membuatkanku roti lapis lezat.
381
00:20:30,687 --> 00:20:34,149
Keluarga adalah satu-satunya
yang kita miliki di dunia ini.
382
00:20:34,233 --> 00:20:36,777
Jangan lupakan itu
atau kuhajar kau, Bodoh!
383
00:20:36,860 --> 00:20:40,072
Kita setuju tubuh seksinya akan abadi,
384
00:20:40,155 --> 00:20:42,699
tapi karena bus lintas kota, tidak lagi.
385
00:20:42,783 --> 00:20:46,453
Dia berkata, "Boks 16." Apa artinya?
386
00:20:46,536 --> 00:20:49,456
Di saat terakhirnya,
aku disuruh menebak-nebak.
387
00:20:49,539 --> 00:20:51,375
Dasar bajingan sok punya otak.
388
00:20:51,458 --> 00:20:55,545
Merasakan kemarahan itu
adalah bagian dari proses alami.
389
00:20:55,629 --> 00:20:59,925
Buku yang kutemukan
di bawah wastafel toilet penjara wilayah
390
00:21:00,008 --> 00:21:02,427
membahas tentang Lima Tahap Dukacita.
391
00:21:02,970 --> 00:21:06,640
Saat ini, kau di Tahap Dua. Kemarahan.
392
00:21:06,723 --> 00:21:09,518
Nona, aku lahir di Tahap Dua.
393
00:21:09,601 --> 00:21:13,230
Kini, kita menyerahkannya dengan ciuman.
394
00:21:13,313 --> 00:21:15,691
Terima kasih, Bobby. Aku tak takut lagi.
395
00:21:15,774 --> 00:21:17,651
Senang ber-Halloween denganmu.
396
00:21:17,734 --> 00:21:20,237
Bagiku, setiap malam adalah Halloween.
397
00:21:20,320 --> 00:21:22,072
{\an8}Ambil. Trik atau permen.
398
00:21:24,116 --> 00:21:27,411
Itu meledak seperti bom ceri
di krematorium.
399
00:21:27,494 --> 00:21:29,871
Berduka itu menyakitkan,
400
00:21:30,372 --> 00:21:34,001
tapi kau harus melewatinya
untuk merasa lebih baik.
401
00:21:34,084 --> 00:21:36,461
Jadi, kau harus luapkan kemarahan itu.
402
00:21:36,962 --> 00:21:39,548
Tak perlu malu menjadi manusia.
403
00:21:39,631 --> 00:21:40,507
Terima kasih.
404
00:21:41,008 --> 00:21:43,051
- Butuh saputangan?
- Tidak usah.
405
00:21:43,552 --> 00:21:46,555
- Lagi pula, aku tak tahu itu dari mana.
- Kau tahu.
406
00:21:52,477 --> 00:21:54,271
Ayah, kau egois.
407
00:21:54,354 --> 00:21:56,857
Ayah merusak hidupku, lalu mati?
408
00:21:57,607 --> 00:22:01,194
Sialan kau! Berengsek!
409
00:22:01,278 --> 00:22:03,905
Persetan kau, aku boleh di daerah ini!
410
00:22:03,989 --> 00:22:07,617
Ini bukan wilayah kulit putih,
dasar kulit putih rendahan!
411
00:22:08,201 --> 00:22:11,038
Hei, Frank Murphy. Turut berduka cita.
412
00:22:11,121 --> 00:22:11,955
KONDOM LEMBUR
413
00:22:17,586 --> 00:22:20,172
- Frank, apa kau…
- Aku jauh lebih baik.
414
00:22:20,255 --> 00:22:23,216
Pelacur bijak bilang
meluapkan emosi itu tak apa.
415
00:22:25,677 --> 00:22:27,429
Kadang aku bingung kenapa aku mencoba.
416
00:22:29,681 --> 00:22:32,017
Aku diminta berpidato tentang ayahku.
417
00:22:32,934 --> 00:22:33,935
Ini dia.
418
00:22:34,811 --> 00:22:39,232
"William Francis Murphy
lahir pada 14 Maret 1901
419
00:22:40,067 --> 00:22:41,234
di kapal orang Tiongkok."
420
00:22:41,318 --> 00:22:43,904
Perayaan kehidupan
421
00:22:43,987 --> 00:22:47,532
Dari pria yang sering bersikap baik
422
00:22:48,325 --> 00:22:50,744
Dia di surga sekarang
423
00:22:51,453 --> 00:22:55,916
Menjual palu dan kayu Tuhan
424
00:22:57,000 --> 00:23:01,171
Selamat jalan, Kakek Langit
425
00:23:02,672 --> 00:23:03,507
Terima kasih!
426
00:23:03,590 --> 00:23:05,759
Kalian tampak sedih sekali hari ini.
427
00:23:08,804 --> 00:23:10,347
Kau tak apa?
428
00:23:10,430 --> 00:23:13,350
Selain mendengar lagu 20 menit itu,
aku tak apa.
429
00:23:13,433 --> 00:23:16,812
- Maureen, pesta bolingmu jadi!
- Tadinya batal?
430
00:23:27,072 --> 00:23:28,156
SELAMAT ULANG TAHUN!
431
00:23:32,828 --> 00:23:33,745
JASA SEMPROT SEPATU
432
00:23:33,829 --> 00:23:36,790
Satu untukmu dan satu untukku.
433
00:23:38,792 --> 00:23:41,336
Aku mau bayar untuk jalur 14. Murphy.
434
00:23:41,420 --> 00:23:45,882
Tentu. Ada biaya tambahan 20 dolar
untuk kerusakan yang disebabkan anak itu.
435
00:23:47,551 --> 00:23:50,053
Semangka ini sudah busuk!
436
00:23:50,137 --> 00:23:52,806
Ya, tak apa. Suasana hatiku sedang baik.
437
00:23:52,889 --> 00:23:55,350
- Bolamu juga sudah datang.
- Bola apa?
438
00:23:55,434 --> 00:23:57,727
Bola boling yang kau pesan tanggal 23.
439
00:23:57,811 --> 00:23:58,812
Ya, baru datang.
440
00:23:59,312 --> 00:24:00,939
Aku tak tahu apa maksudmu.
441
00:24:05,152 --> 00:24:07,237
Mungkin pesanan Tn. Murphy lain.
442
00:24:07,320 --> 00:24:09,281
- Aku tak yakin siapa.
- Aku juga.
443
00:24:10,615 --> 00:24:13,535
Siapa pun pembelinya,
aku yakin aku tak kenal dia.
444
00:24:14,911 --> 00:24:15,871
Bolanya cantik.
445
00:24:16,580 --> 00:24:20,083
Kurasa pria beruntung ini dan ayahnya
akan sangat suka.
446
00:24:20,167 --> 00:24:24,254
Ada liga ayah dan anak
pada hari Kamis, jadi…
447
00:24:26,590 --> 00:24:28,216
Kenapa Ayah harus mati?
448
00:24:28,884 --> 00:24:32,679
Kita melewatkan banyak hal!
Kita baru akan memperbaikinya!
449
00:24:34,473 --> 00:24:35,724
Tidak!
450
00:24:36,224 --> 00:24:37,934
KOIN 25 SEN SAJA
451
00:24:41,521 --> 00:24:43,523
Ayah!
452
00:24:45,484 --> 00:24:46,610
Ayah!
453
00:24:47,277 --> 00:24:48,987
Ayah berengsek!
454
00:24:51,448 --> 00:24:52,491
4 SEHARGA 50 SEN
455
00:25:30,529 --> 00:25:32,531
Terjemahan subtitle oleh S. Punkas