1
00:00:06,381 --> 00:00:07,215
Apa?
2
00:00:09,467 --> 00:00:10,301
Apa!
3
00:00:11,136 --> 00:00:14,514
- Apa! Fogtam egyet!
- Segítek, fiam.
4
00:00:19,686 --> 00:00:22,272
Jesszus, még mindig bivalyerős vagy!
5
00:00:23,106 --> 00:00:25,900
Egy szívroham nem állíthat meg.
6
00:00:25,984 --> 00:00:31,573
A dokik feldughatják maguknak
azt a pacemakert.
7
00:00:31,656 --> 00:00:32,991
Így rakják beléd?
8
00:00:34,701 --> 00:00:37,037
Kérhettél volna rögtön kettőt is.
9
00:00:42,375 --> 00:00:46,337
Örülök, hogy van időnk
rendbe hozni a dolgokat kettőnk közt.
10
00:00:46,421 --> 00:00:48,506
Azt hittem, el foglak veszíteni,
11
00:00:48,590 --> 00:00:50,425
mielőtt megismerhettelek volna.
12
00:00:53,887 --> 00:00:57,265
Te most bőgsz, Francine?
13
00:00:57,932 --> 00:01:01,478
- Nem, csak…
- Mindjárt megríkatlak!
14
00:01:01,561 --> 00:01:04,689
- Mi?
- Most fogok meghalni.
15
00:01:07,901 --> 00:01:08,777
Ne!
16
00:01:08,860 --> 00:01:10,737
Basszus, elveszítjük!
17
00:01:10,820 --> 00:01:13,114
- Csináljon valamit!
- Próbálok, Mr. Murphy.
18
00:01:13,198 --> 00:01:15,283
Lófaszt! Mikor Colt Luger meghalt,
19
00:01:15,366 --> 00:01:18,912
lenyomtak a torkán egy majomszívet,
és jobban lett tőle!
20
00:01:18,995 --> 00:01:19,913
Mehet!
21
00:01:21,122 --> 00:01:23,666
- Frank…
- Mi az, Apa? Mit akarsz mondani?
22
00:01:23,750 --> 00:01:26,836
Nézd, Frank, életet teremtettem!
23
00:01:26,920 --> 00:01:28,838
Ne most, Vic! Mit mondasz, Apa?
24
00:01:28,922 --> 00:01:30,006
Én…
25
00:01:30,090 --> 00:01:32,008
Tiszta Vic ez a kisember.
26
00:01:32,092 --> 00:01:35,428
Jó nagy pelus kell neki,
ha érted a célzást.
27
00:01:35,512 --> 00:01:38,473
Még a Times Square-en is ott lesz.
28
00:01:38,556 --> 00:01:40,767
Úgy értem, olyan kicseszett nagy a…
29
00:01:40,850 --> 00:01:42,560
Fogd már be a pofád!
30
00:01:43,186 --> 00:01:45,230
Frank…
31
00:01:45,313 --> 00:01:47,607
Mi az, Apa? Mit akarsz mondani?
32
00:01:48,358 --> 00:01:51,319
Tizenhatos doboz.
33
00:01:53,238 --> 00:01:56,116
Tizenhatos doboz. Ez meg mit jelent?
34
00:01:57,283 --> 00:01:58,493
Elvesztettük.
35
00:01:58,576 --> 00:02:01,371
Nem hagyhatsz így itt engem!
36
00:02:01,454 --> 00:02:03,665
Ébredj fel! Gyerünk, te seggarc!
37
00:02:03,748 --> 00:02:06,042
Apu, ne bántsd Nagyapát!
38
00:02:06,126 --> 00:02:07,001
Fogd be!
39
00:02:07,961 --> 00:02:09,295
Segítek rajta!
40
00:02:09,379 --> 00:02:11,089
Basszus, Apu sír!
41
00:02:11,172 --> 00:02:13,800
Nem sírok! Te sírsz!
42
00:02:13,883 --> 00:02:15,635
Apád nem mindig ilyen ám.
43
00:02:15,718 --> 00:02:18,638
Átviszlek ezen a kicseszett
elválasztó függönyön!
44
00:02:33,194 --> 00:02:35,947
{\an8}SOROZÁSI ÉRTESÍTŐ
45
00:02:45,331 --> 00:02:46,583
{\an8}LEJÁRT
46
00:03:05,977 --> 00:03:10,148
WM. MURPHY, 1901-1974
SZERETETT VASTÜDŐ-ÉRTÉKESÍTŐ
47
00:03:10,231 --> 00:03:11,065
{\an8}GYÁSZJELENTÉS
48
00:03:11,149 --> 00:03:13,067
{\an8}Ez biztos két bunyó közt készült.
49
00:03:13,151 --> 00:03:15,528
{\an8}Frank, indulnunk kéne a ravatalozóba.
50
00:03:15,612 --> 00:03:18,406
{\an8}- Fél óra múlva kezdődik a fogadás.
- Csodás! Menjünk!
51
00:03:18,489 --> 00:03:21,451
Frank, most nem kell erősnek lenned.
52
00:03:21,534 --> 00:03:25,538
Az elkövetkező napokban
nagyon sokféle érzelmet fogsz tapasztalni.
53
00:03:25,622 --> 00:03:27,624
A gyászolás bonyolult folyamat.
54
00:03:28,541 --> 00:03:30,543
A megkönnyebbülés is benne van?
55
00:03:30,627 --> 00:03:33,004
Olyan, mintha most fejeztem volna be
az adóbevallást.
56
00:03:33,087 --> 00:03:35,924
Frank, valamennyire biztos szomorú vagy.
57
00:03:36,007 --> 00:03:40,220
Nem. Mintha párizsis szendvicset
ennék fehér kenyérrel, mustár nélkül.
58
00:03:40,303 --> 00:03:42,722
Rágok valamit, de íze nincs.
59
00:03:42,805 --> 00:03:45,099
És ha kihányom, nem fogom felismerni.
60
00:03:45,683 --> 00:03:46,601
Ha te mondod.
61
00:03:46,684 --> 00:03:50,146
{\an8}Én mondom! Kifalvában se bőgtek,
amikor a Grincs meghalt.
62
00:03:50,230 --> 00:03:51,648
A Grincs nem halt meg.
63
00:03:51,731 --> 00:03:54,234
Mindenki szerette, mert kitárta a szívét.
64
00:03:54,317 --> 00:03:56,694
- Nem rémlik.
- Mert a közepén kikapcsoltad a tévét,
65
00:03:56,778 --> 00:04:00,281
és azt mondtad:
"Ez a zöld szarházi olyan, mint apám!"
66
00:04:00,365 --> 00:04:02,158
Csak szórakoztam.
67
00:04:03,076 --> 00:04:06,454
Jó, temessük el azt a nyomorult gazembert!
68
00:04:06,537 --> 00:04:09,290
{\an8}Sajnálom a sír körüli fákat, Sue.
69
00:04:09,374 --> 00:04:11,417
Hétvégére mind megkergülnek.
70
00:04:13,795 --> 00:04:17,131
Egy újabb kaszkadőr,
Buster Thunder Junior
71
00:04:17,215 --> 00:04:19,133
élete ért szörnyű véget.
72
00:04:19,217 --> 00:04:22,136
Figyelem! Felkavaró képsorok következnek.
73
00:04:22,220 --> 00:04:24,514
A jobb láthatóság érdekében lassítva.
74
00:04:24,597 --> 00:04:27,475
A gyermekeket ültessék előre,
75
00:04:27,558 --> 00:04:30,853
hogy jól hallhassák,
ahogy arccal az aszfaltba csapódik!
76
00:04:32,855 --> 00:04:36,818
{\an8}Basszus! Látszott, ahogy a
golyói szétrepülnek!
77
00:04:36,901 --> 00:04:40,321
{\an8}Ejnye, Bill! A húgodnak
nem kéne ilyen szavakat hallania.
78
00:04:40,405 --> 00:04:42,031
{\an8}Már megszoktam, Apu…
79
00:04:42,824 --> 00:04:44,951
{\an8}Ja, róla van szó.
80
00:04:45,034 --> 00:04:47,245
{\an8}Te is a kis hercegnőm vagy, kicsim.
81
00:04:47,328 --> 00:04:49,580
Csak lett egy hercegnőkollégád.
82
00:04:49,664 --> 00:04:51,749
Ahogy Mike Douglasnek is lett társa.
83
00:04:51,833 --> 00:04:53,293
Ez fontos pozíció.
84
00:04:53,376 --> 00:04:55,586
Marty Allen vagy. Ezt tartsd észben!
85
00:04:55,670 --> 00:04:59,007
Azért még lesz szülinapi zsúrom
vasárnap a tekeklubban?
86
00:04:59,090 --> 00:05:01,718
Mi? Mikor mondtam én ilyet?
87
00:05:01,801 --> 00:05:05,388
{\an8}Kedden, amikor hazajöttél
a temetkezési vállalkozótól.
88
00:05:05,471 --> 00:05:07,515
{\an8}Jesszus! Nem voltam magamnál.
89
00:05:07,598 --> 00:05:09,350
Nagyon szomorú voltál kedden.
90
00:05:09,434 --> 00:05:12,812
{\an8}Nem igaz. Miért ne bámulhatna
az ember a lába elé?
91
00:05:12,895 --> 00:05:16,274
{\an8}Mindjárt háromnegyed.
Azt mondta, átjön vigyázni a babára.
92
00:05:16,357 --> 00:05:18,818
{\an8}Már egy órája itt ülök!
93
00:05:19,902 --> 00:05:23,239
Három műanyag zsákot átáztattam.
94
00:05:25,241 --> 00:05:30,621
Majd én vigyázok erre a
gyönyörű kis prosciuttóra.
95
00:05:30,705 --> 00:05:34,208
És a kis asszisztensem,
Anthony is segíteni fog.
96
00:05:34,292 --> 00:05:37,587
Kérek egy Lite-Brite-ot,
egy Buster Thunder Junior babát
97
00:05:37,670 --> 00:05:40,590
és egy jó lucskos picsát.
98
00:05:40,673 --> 00:05:41,966
Köszi, Télapó!
99
00:05:42,050 --> 00:05:44,594
Jerry Lewis bemutatja
a fegyvergyűjteményét
100
00:05:44,677 --> 00:05:48,097
a ma esti új,
kétórás Colt Luger tévéfilm után,
101
00:05:48,181 --> 00:05:52,852
amelyben az LA Lakers és
a volt first lady, Pat Nixon is feltűnik.
102
00:05:53,728 --> 00:05:56,647
{\an8}A legrosszabb, hogy Coltról is lemaradok.
103
00:05:56,731 --> 00:05:57,940
Rendben, indulás!
104
00:05:58,024 --> 00:06:01,194
{\an8}Minél előbb odaérünk,
annál előbb túl leszünk rajta.
105
00:06:01,277 --> 00:06:02,278
Csokit, vagy csalunk!
106
00:06:02,362 --> 00:06:03,738
Azt a kurva!
107
00:06:04,989 --> 00:06:07,784
Ez a ház szar!
Már második éve csinálják ezt!
108
00:06:11,245 --> 00:06:15,792
Nem hiszem el, hogy idén is ki kell
hagynom a halloweenezést. Tök szar.
109
00:06:15,875 --> 00:06:19,170
Ja. Szívesebben játszanék
otthon tojástörőset.
110
00:06:21,339 --> 00:06:23,257
O'DOOLIHEE TEMETKEZÉS,
AZ UTOLSÓ AZ AUTÓPÁLYA ELŐTT
111
00:06:23,341 --> 00:06:25,343
WILLIAM F. MURPHY EMLÉKÉRE
ORCHIDEA TEREM, ESTE 7-TŐL 9-IG
112
00:06:25,426 --> 00:06:29,263
- Micsoda szomorú nap a mai!
- Igen. Jó ember volt.
113
00:06:32,767 --> 00:06:34,519
Olyan öregnek tűnik.
114
00:06:34,602 --> 00:06:37,939
- Olyan, mint Apu kirúzsozva.
- Csak ő mosolyog.
115
00:06:38,022 --> 00:06:40,900
Talán ha meghalsz,
te is mosolyogni fogsz, Apu.
116
00:06:40,983 --> 00:06:43,403
- Fülig fog érni a szám.
- Senki más nem hal meg!
117
00:06:43,486 --> 00:06:47,073
Mr. Murphy,
az édesapja büszke lenne rá, hogy ön a
118
00:06:47,156 --> 00:06:50,201
Mahagóni Erőd X-Ötszázat választotta.
119
00:06:50,284 --> 00:06:51,953
A legstrapabíróbb koporsó.
120
00:06:52,036 --> 00:06:54,664
Jézus Krisztus se
tudott volna kijönni belőle.
121
00:06:54,747 --> 00:06:57,166
Ha ebben temetik őt, mind zsidók lennénk.
122
00:06:58,000 --> 00:06:59,794
Minden pénzt megér.
123
00:06:59,877 --> 00:07:02,004
Egy rohadt nagy rakás pénzt.
124
00:07:02,088 --> 00:07:03,756
Nos, igen,
125
00:07:03,840 --> 00:07:07,135
erre soha nem lesz megfelelő alkalom, de…
126
00:07:07,218 --> 00:07:08,678
itt a számlája.
127
00:07:08,761 --> 00:07:12,640
Jesszusom! Ennyi erővel
bronzoltathattuk volna!
128
00:07:12,723 --> 00:07:14,725
Még megoldható.
129
00:07:14,809 --> 00:07:16,686
Anyu, hol van most Bill papa?
130
00:07:16,769 --> 00:07:18,396
Az orrod előtt, gyökér.
131
00:07:19,522 --> 00:07:21,023
Anyu, szólj rá!
132
00:07:21,107 --> 00:07:22,024
Hagyjátok abba!
133
00:07:22,733 --> 00:07:24,777
Nagyapa a mennyben van, kicsim.
134
00:07:24,861 --> 00:07:28,489
Igazából nem,
mert nem vette fel a betegek kenetét
135
00:07:28,573 --> 00:07:29,615
a halála előtt.
136
00:07:29,699 --> 00:07:33,411
A nagyapád lelke a tisztítótűzben ragadt,
137
00:07:33,494 --> 00:07:36,831
ahol minden másodperc száz évnek tűnik.
138
00:07:36,914 --> 00:07:39,625
A tisztítótűzben van? Ez borzasztó!
139
00:07:39,709 --> 00:07:43,588
De ha imádkoztok, kimenthetitek onnan.
Jobb, mint a pokol tornáca.
140
00:07:43,671 --> 00:07:50,303
Oda jutnak a meg nem keresztelt babák,
akiket Isten örökre eltaszít magától.
141
00:07:51,220 --> 00:07:54,182
- Sue, ez a pali szopat.
- Anyu, Nagyapa örökre ott ragadt?
142
00:07:54,265 --> 00:07:56,976
Anyu, levehetem a nyakkendőt?
Szorítja a nyakam.
143
00:07:57,059 --> 00:08:00,021
Eltávolítási díj?
De hát erről szól az egész!
144
00:08:00,104 --> 00:08:02,440
Az uszodában is külön fizetünk azért,
hogy vizesek legyünk?
145
00:08:02,523 --> 00:08:05,151
Anyu, ehetünk a kajából,
vagy az is megy Nagyapa sírjába?
146
00:08:05,234 --> 00:08:09,572
Kérlek! Imádkozni próbálok.
Szeretnék egy kis csendet.
147
00:08:09,655 --> 00:08:12,950
Ó, Murphyék! Milyen szomorúak!
148
00:08:13,034 --> 00:08:14,410
A picsába!
149
00:08:14,494 --> 00:08:17,455
Ó, Sue! Gyere ide!
150
00:08:17,538 --> 00:08:19,624
Ginny, ki kell mennem. Rosszul vagyok.
151
00:08:19,707 --> 00:08:23,503
Ó, Greg is mindig ezt mondta,
miután kijöttem a zuhany alól!
152
00:08:23,586 --> 00:08:27,423
- Szia, Sue! Hogy…
- Köszönöm, hogy eljöttél, Janet!
153
00:08:27,507 --> 00:08:30,927
Frank is hálás lesz,
de ki kell mennem levegőzni. Bocsi.
154
00:08:31,010 --> 00:08:35,264
Basszus, vele aztán az egész IRS meglenne!
155
00:08:35,348 --> 00:08:36,599
El a kezekkel!
156
00:08:36,682 --> 00:08:38,559
Mindketten a PTA-sok vagyunk.
157
00:08:38,643 --> 00:08:39,977
Pina, tőgy és ánusz?
158
00:08:40,061 --> 00:08:43,189
Ne gyere itt nekem a szakszervezeteddel!
159
00:08:44,357 --> 00:08:45,566
Dugódíj?
160
00:08:45,650 --> 00:08:49,403
Üdv, Frank!
Nehéz időszakon mész keresztül, igaz?
161
00:08:49,487 --> 00:08:50,821
Jól vagyok, Goom.
162
00:08:50,905 --> 00:08:53,616
Engem is összezavart apám halála.
163
00:08:53,699 --> 00:08:56,702
Agyoncsapta az elektromos kerítés,
amin pisiltetett.
164
00:08:57,411 --> 00:09:00,706
Keserédes. Olyan szaga volt utána.
165
00:09:00,790 --> 00:09:02,124
Hagyj már! Jól vagyok.
166
00:09:02,208 --> 00:09:04,919
Szegény ember!
167
00:09:05,002 --> 00:09:07,380
Megbocsátok a nadrág miatt.
168
00:09:08,506 --> 00:09:09,590
Köszönöm?
169
00:09:09,674 --> 00:09:13,427
Szóval ha felveszem
a betegek kenetét halálom előtt,
170
00:09:13,511 --> 00:09:16,430
tök mindegy,
mennyi szarságot műveltem, üdvözülök?
171
00:09:16,514 --> 00:09:18,015
Az úr mindent megbocsát,
172
00:09:18,099 --> 00:09:21,435
csak a megbocsátással kapcsolatos
kérdéseket nem.
173
00:09:21,936 --> 00:09:24,188
Tizenkét évig fölöslegesen voltam jó!
174
00:09:25,439 --> 00:09:27,400
Képzeld, hamvazócsütörtök van!
175
00:09:28,359 --> 00:09:30,236
Az egyik még parázslott!
176
00:09:31,195 --> 00:09:32,280
Most véged!
177
00:09:35,032 --> 00:09:37,368
Még mindig bánod, hogy nincs gyerekünk?
178
00:09:38,744 --> 00:09:41,539
Minden egyes nap minden egyes percében.
179
00:09:44,500 --> 00:09:46,627
Evelyn, a mókamester.
180
00:09:46,711 --> 00:09:47,962
Drágám!
181
00:09:49,714 --> 00:09:51,173
Megöllek!
182
00:09:55,177 --> 00:09:57,179
Basszus!
183
00:09:58,431 --> 00:10:00,933
Élő kislányoknak nem kéne itt kóborolniuk.
184
00:10:01,017 --> 00:10:04,687
A nagyapám temetésére jöttem,
és a hülye tesóm meg akar verni.
185
00:10:04,770 --> 00:10:06,480
Elbújhatok itt, amíg le nem lép?
186
00:10:06,564 --> 00:10:10,443
Nos, nem túl örömteli látvány,
amit itt csinálok.
187
00:10:10,526 --> 00:10:13,613
Nem félek. Láttam már hullát.
188
00:10:13,696 --> 00:10:16,157
Egyszer a reptéren
láttam valakit felrobbanni.
189
00:10:16,240 --> 00:10:19,285
Igen, a Dunbarton fiú.
190
00:10:19,368 --> 00:10:21,370
Aznap egy zacskó levest kaptam.
191
00:10:21,454 --> 00:10:23,873
Két egész vödör fejhamburger elment rá.
192
00:10:23,956 --> 00:10:24,999
FEJHAMBURGER
193
00:10:25,833 --> 00:10:26,834
Király.
194
00:10:26,917 --> 00:10:29,128
Az apja rendkívüli ember volt.
195
00:10:29,211 --> 00:10:31,964
Az első mondata az volt hozzám, hogy:
196
00:10:32,048 --> 00:10:35,801
"Nem hiszem el, hogy szarvat rejtegetnek
a kalapkájuk alatt."
197
00:10:35,885 --> 00:10:38,012
Igen, szelíd volt, mint egy galamb.
198
00:10:38,095 --> 00:10:40,765
Egy rohadt veszett galamb,
aki mankóval vert.
199
00:10:43,267 --> 00:10:45,102
Ne is figyelj rá!
200
00:10:47,438 --> 00:10:48,981
- Hé, Apa!
- Kevin.
201
00:10:49,065 --> 00:10:52,318
Tudod, sokat gondolkodtam
Nagyapa halála óta,
202
00:10:52,401 --> 00:10:57,073
és szeretném tudni, van-e a temetőben
konnektor az erősítőmnek.
203
00:10:57,156 --> 00:10:59,283
- Mi?
- És lenne pénzünk öltönyre
204
00:10:59,367 --> 00:11:01,369
az együttesem többi tagjának?
205
00:11:01,452 --> 00:11:03,496
Mi a faszomról beszélsz?
206
00:11:03,579 --> 00:11:06,499
Hát a dalról,
amit holnapra kértél a temetésre.
207
00:11:06,582 --> 00:11:08,709
- Mikor kértem ilyet?
- Kedden.
208
00:11:08,793 --> 00:11:11,837
- Az a rohadt kedd!
- Azt mondtad, büszke vagy rám!
209
00:11:11,921 --> 00:11:13,964
Ezeket csak kitalálod!
210
00:11:19,637 --> 00:11:23,140
Már az átvezetést is megírtam.
Hülye faszfej!
211
00:11:23,224 --> 00:11:25,351
- Szia, Anya!
- Nem csináltam semmit.
212
00:11:25,935 --> 00:11:28,854
- Mi történt?
- Az, hogy egy faszhoz mentél hozzá.
213
00:11:28,938 --> 00:11:30,731
Kevin, nem tudnál…
214
00:11:30,815 --> 00:11:32,858
Menj be és emlékeztesd rá,
215
00:11:32,942 --> 00:11:37,738
hogy rendelt tőlem
egy felemelő rockhimnuszt
216
00:11:37,822 --> 00:11:39,448
"Égi nagyapa" címmel!
217
00:11:39,532 --> 00:11:40,825
- És meg is…
- Kevin! Nem!
218
00:11:40,908 --> 00:11:43,869
- De Anya!
- Hagyd élni egy kicsit!
219
00:11:44,620 --> 00:11:46,455
Nehéz időszakon megy keresztül.
220
00:11:46,997 --> 00:11:48,416
Most halt meg az apja.
221
00:11:49,333 --> 00:11:53,045
Félre kell tennünk a saját érzéseinket,
hogy támogathassuk őt.
222
00:11:54,630 --> 00:11:57,800
Akkor… beszélsz vele a dalomról?
223
00:11:57,883 --> 00:12:01,095
Kevin, gyere közelebb,
hogy felpofozhassalak!
224
00:12:05,766 --> 00:12:09,520
Maureen, hoztam valamit a képedre!
225
00:12:11,981 --> 00:12:15,025
Apu, találtam egy olyan halotti öltönyt!
226
00:12:15,109 --> 00:12:18,696
Elöl üzletember, hátul fürdőszoba!
227
00:12:18,779 --> 00:12:21,574
- Az én fiam!
- Szia, Jimmy! Mit csinálsz?
228
00:12:21,657 --> 00:12:23,325
Karácsonyi bevásárlást.
229
00:12:23,409 --> 00:12:26,245
Gyere, szerezz te is hullacipőt!
230
00:12:26,328 --> 00:12:28,581
Kösz, de vigyáznom kell a ruhámra.
231
00:12:28,664 --> 00:12:32,084
Apu hétfőn visszaviszi a
Rendszertelen Kedvezmények Boltjába.
232
00:12:32,168 --> 00:12:34,962
Apu, találtam egy olyan döglött kutyát,
233
00:12:35,045 --> 00:12:37,757
amilyet a gazdag nők hordanak a nyakukban!
234
00:12:38,549 --> 00:12:40,342
- Szia, Bill!
- Szia!
235
00:12:40,426 --> 00:12:42,970
Mikor jössz már rá, mit veszítesz velem?
236
00:12:43,053 --> 00:12:45,639
- Szarok rá!
- Jó parti vagyok!
237
00:12:45,723 --> 00:12:47,975
Anyám 36DD-s volt!
238
00:12:48,642 --> 00:12:50,269
Hülye vörös faszfej!
239
00:12:50,352 --> 00:12:53,105
Rájöttem, hogy az egyház csaló.
240
00:12:53,189 --> 00:12:56,984
Nem kell jónak lenni, elég felvenni
a betegek kenetét, mielőtt meghalunk.
241
00:12:57,067 --> 00:12:59,153
Igen, én is erre játszom.
242
00:12:59,236 --> 00:13:01,322
A kenetek fontosak.
243
00:13:01,405 --> 00:13:02,782
Én pap leszek.
244
00:13:02,865 --> 00:13:06,535
- Azt hittem, rendőr.
- Az is, meg pap is.
245
00:13:06,619 --> 00:13:11,290
Így minden szarságot elkövethetek,
aztán meg is bocsáthatok magamnak.
246
00:13:11,373 --> 00:13:15,002
"Faszkalap felügyelő atya"
lesz a becenevem.
247
00:13:15,085 --> 00:13:17,421
Apu, találtam sárgabarackbort!
248
00:13:17,505 --> 00:13:20,090
Remélem, segít felejteni, fiam!
249
00:13:21,717 --> 00:13:24,428
Az apja nagyszerű ember volt. Egy szent.
250
00:13:24,512 --> 00:13:26,472
Igen. Köszönöm.
251
00:13:26,555 --> 00:13:29,475
Manapság divat
a "krisztusi" szóval dobálózni,
252
00:13:29,558 --> 00:13:30,976
de az öreg Bill Murphy…
253
00:13:31,060 --> 00:13:35,397
Még csak tíz perccel múlt nyolc!
Meddig kell még ezt mosolyogva tűrnöm?
254
00:13:36,482 --> 00:13:39,318
Bill azt mondta,
halála után megkapom a lábát.
255
00:13:39,401 --> 00:13:42,279
A méret nem az igazi,
de a szándék a fontos.
256
00:13:42,363 --> 00:13:45,157
Jobban szerettem, mint a saját apámat.
257
00:13:45,241 --> 00:13:49,161
Kifizette a fiam buszjegyét,
mikor kiképzésre ment.
258
00:13:49,245 --> 00:13:51,163
Aztán visszafelé az urnájáét is.
259
00:13:51,247 --> 00:13:53,499
Mindig meg tudott nevettetni.
260
00:13:53,582 --> 00:13:55,668
Minden kocsmadalt ismert.
261
00:13:55,751 --> 00:13:58,003
Önzetlenül szeretett.
262
00:13:58,087 --> 00:14:01,549
Egyszer bedugta a fejét az akváriumba,
és azt mondta: "Nézzétek, az Erie-tó!"
263
00:14:01,632 --> 00:14:05,177
Itt egy sör, idd a sört
Sört innál? Fehér Ház sör!
264
00:14:05,261 --> 00:14:07,721
Látszott, milyen önzetlen szerető
lett volna.
265
00:14:07,805 --> 00:14:10,850
Hatalmas kedvezményt adott erre a cuccra!
266
00:14:13,185 --> 00:14:15,521
Hét perc? Basszus!
267
00:14:16,981 --> 00:14:19,149
Bocs, hogy kiabáltam veled.
268
00:14:19,233 --> 00:14:21,318
Csak nagyon zaklatott voltam.
269
00:14:21,402 --> 00:14:24,196
Láttam a nagyapádat a koporsóban, és…
270
00:14:24,738 --> 00:14:26,699
hasonlított apádra, és…
271
00:14:27,408 --> 00:14:30,327
Nem tudnék nélküle élni!
272
00:14:32,079 --> 00:14:34,164
Nem tudtam, hogy szereted Apát.
273
00:14:34,248 --> 00:14:35,666
Jesszus, Kevin!
274
00:14:35,749 --> 00:14:39,086
- Szerinted miért mentem hozzá?
- Nem tudom. Hogy ne drámázzon?
275
00:14:39,169 --> 00:14:41,589
Nagyon szeretjük egymást,
276
00:14:41,672 --> 00:14:44,758
és nagyon zavar,
hogy nem jöttök ki jól egymással.
277
00:14:45,593 --> 00:14:47,261
- Ezért cigizel?
- Nem cigizek.
278
00:14:47,344 --> 00:14:49,305
Ugyan már, Anyu! Mindenki tudja.
279
00:14:49,388 --> 00:14:53,309
Jól van. Tartok egy dobozzal
a hűtőben a máj mögött.
280
00:14:53,392 --> 00:14:57,396
Meg a vécétartályban, az óra mögött,
a tamponos dobozodban…
281
00:14:57,479 --> 00:15:00,274
- Mit kerestél a tamponjaim között?
- Cigit.
282
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
Egyikőtök orosz kém.
283
00:15:03,569 --> 00:15:06,947
Akkor én megeszem a kalapomat!
Hadd lássam!
284
00:15:08,866 --> 00:15:10,034
TAMPON
285
00:15:10,117 --> 00:15:11,285
Rákos rudak!
286
00:15:14,330 --> 00:15:18,918
Ó, Colt, végre véget ért
ez az országos rémálom!
287
00:15:19,001 --> 00:15:21,003
Bocsáss meg, Gerald Ford!
288
00:15:25,507 --> 00:15:28,052
Kösz a tonhalas szendvicset! Éhen halok.
289
00:15:28,135 --> 00:15:31,388
Ott a hűtőben van némi márkás üdítő is.
290
00:15:35,100 --> 00:15:36,810
Ennek minden újonc bedől.
291
00:15:36,894 --> 00:15:38,562
Nem volt szép ezt tenni vele.
292
00:15:38,646 --> 00:15:41,815
Úgyse tud róla. Már nincs köztünk.
293
00:15:42,441 --> 00:15:44,777
Akkor hol van? És hol van Nagyapa?
294
00:15:45,527 --> 00:15:48,781
Erre évszázadok óta keresik a választ
a filozófusok.
295
00:15:49,531 --> 00:15:50,908
Valaki a mennyben hisz.
296
00:15:51,450 --> 00:15:55,245
Valaki abban, hogy a lélek
átvándorol egy másik élőlénybe.
297
00:15:55,329 --> 00:15:59,416
Én tudom, hogy ez az úriember
már nincs többé a saját testében.
298
00:16:00,417 --> 00:16:02,628
Ha így lenne, akkor amit művelek,
299
00:16:02,711 --> 00:16:05,839
az a világ
legkegyetlenebb szörnyévé tenne engem.
300
00:16:05,923 --> 00:16:09,134
Kösz. Nézhetem egy kicsit, ahogy dolgozol?
301
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
Nos, nem látom akadályát.
302
00:16:12,596 --> 00:16:15,391
Itt a gázgangréna
303
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
Anyu, le kell tenned a cigit.
304
00:16:20,270 --> 00:16:22,606
Tudod, mi lenne, ha meghalnál?
305
00:16:22,690 --> 00:16:25,818
Itt maradnánk Apával. Azt nem élnénk túl.
306
00:16:25,901 --> 00:16:29,571
Akkor cigizek, ha ideges vagyok,
és ez a család kikészít!
307
00:16:29,655 --> 00:16:32,950
Kezdve azzal,
hogy nem vagytok jóban apáddal.
308
00:16:33,033 --> 00:16:37,746
Tudod, mit? Leteszem a cigit,
ha megpróbálsz kibékülni apáddal.
309
00:16:37,830 --> 00:16:43,085
Jó. Nem fogom fasznak hívni,
hiába nincs nála nagyobb fasz a világon.
310
00:16:43,168 --> 00:16:46,005
- Köszönöm.
- Nem lesz könnyű, de megteszem.
311
00:16:46,797 --> 00:16:51,135
Legalább te jóban vagy apáddal.
Neked könnyű lesz, ha ő meghal.
312
00:16:55,848 --> 00:16:59,059
- Van egy cigije?
- Persze. Az ingzsebemben van.
313
00:17:01,770 --> 00:17:02,730
Üdv, Frank!
314
00:17:03,480 --> 00:17:05,232
Örülök, hogy látlak titeket.
315
00:17:05,315 --> 00:17:08,110
Nem bírom,
ahogy nyaliznak a halott fateromnak.
316
00:17:08,193 --> 00:17:10,320
A fasznak se kell több együttérzés!
317
00:17:10,404 --> 00:17:16,618
Ó, Frank, hadd zúdítsam rád
az összes rossz döntésem súlyát!
318
00:17:20,122 --> 00:17:21,999
Az élet érték!
319
00:17:22,666 --> 00:17:24,418
Minden napot úgy élj meg,
320
00:17:24,501 --> 00:17:28,088
mint a zárórát a kínai büfében!
321
00:17:28,714 --> 00:17:31,383
Azt mondják, elfogyott a rákos wonton,
322
00:17:31,467 --> 00:17:32,885
de hazudnak!
323
00:17:32,968 --> 00:17:35,012
Van még a fagyasztóban,
324
00:17:35,095 --> 00:17:38,682
csak lusták kiolvasztani!
325
00:17:38,766 --> 00:17:40,684
- Oké, Bob. Jól van.
- Aha.
326
00:17:40,768 --> 00:17:44,104
Bobnak igaza van. Éljünk a mának!
327
00:17:44,188 --> 00:17:46,482
Igen! Szarjunk a holnapra!
328
00:17:46,565 --> 00:17:48,692
Csak ennyink van!
329
00:17:48,776 --> 00:17:52,237
Ezért döntöttem úgy, hogy megvalósítom
az álmomat,
330
00:17:52,321 --> 00:17:56,283
és nyitok egy éttermet,
ahol csak csirkebőrt lehet rendelni.
331
00:17:56,366 --> 00:17:57,868
"Bőröde!"
332
00:17:57,951 --> 00:18:01,789
- Hogy lesz rá pénzed?
- Egyszerű. Hazaárulással.
333
00:18:01,872 --> 00:18:06,835
Megmondtam Mrs. Dunbartonnak,
hogy adja el a Mohicant az Alaquippának.
334
00:18:07,753 --> 00:18:08,754
Tessék?
335
00:18:08,837 --> 00:18:10,422
Tegnap megvolt az üzlet.
336
00:18:10,506 --> 00:18:11,882
Eladattad vele?
337
00:18:11,965 --> 00:18:17,012
Bob, mikor majdnem meghaltunk a gépen,
azt mondtad, megakadályozod az üzletet.
338
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
Tudom.
339
00:18:18,180 --> 00:18:22,768
De mivel apád hirtelen meghalt,
megint meggondoltam magam.
340
00:18:22,851 --> 00:18:25,395
- Apám?
- Tönkretettél minket, faszfej!
341
00:18:25,479 --> 00:18:27,815
Nyugi, hadd fejezzem be!
342
00:18:28,440 --> 00:18:34,154
Megmarad az állásotok, csak többet
dolgoztok kevesebbért, juttatások nélkül.
343
00:18:34,238 --> 00:18:36,532
A saját nyakaddal fojtalak meg,
344
00:18:36,615 --> 00:18:38,659
te pelikántokájú köcsög!
345
00:18:41,370 --> 00:18:44,665
Azt hittem, érettebben fogjátok kezelni!
346
00:18:44,748 --> 00:18:47,292
- Baszd meg!
- Eladtál minket, áruló!
347
00:18:49,795 --> 00:18:52,506
Miért nem tudtok együtt örülni velem?
348
00:18:57,719 --> 00:19:00,973
Hát, Apa, kidobhatom az ablakon
az utóbbi 20 évemet,
349
00:19:01,056 --> 00:19:02,724
csak mert meghaltál.
350
00:19:02,808 --> 00:19:05,811
A síron túlról is cseszegetni fogsz?
351
00:19:05,894 --> 00:19:07,312
Frank, itt az idő.
352
00:19:07,396 --> 00:19:09,773
Hála Istennek, végre hazamehetek!
353
00:19:09,857 --> 00:19:13,694
Ó, nem, a maga búcsúbeszédéről van szó.
354
00:19:13,777 --> 00:19:16,029
- A miről?
- Megbeszéltük telefonon…
355
00:19:16,113 --> 00:19:17,781
Kibaszott kedd!
356
00:19:18,949 --> 00:19:21,285
- Mr, Murphy, ide nem mehet be.
- De igen!
357
00:19:22,578 --> 00:19:24,663
Azt a kurva!
358
00:19:24,746 --> 00:19:29,001
Több tiszteletet a bukott,
tisztátalan angyalunknak!
359
00:19:29,084 --> 00:19:30,669
Elnézést.
360
00:19:31,628 --> 00:19:34,673
Kibaszott szemétláda! Bassza meg!
361
00:19:34,756 --> 00:19:39,219
Ó, édesem!
Tényleg nem fojthat vissza ennyi haragot.
362
00:19:39,303 --> 00:19:41,680
Adja csak ki magából mindet!
363
00:19:41,763 --> 00:19:43,807
Törődjön a maga dolgával, basszus!
364
00:19:43,891 --> 00:19:47,644
- Nem tudja, min megyek keresztül.
- Én is átéltem már ezt.
365
00:19:47,728 --> 00:19:52,107
Csak most kezdem feldolgozni apám halálát,
pedig már 20 éve történt.
366
00:19:53,483 --> 00:19:55,819
Hogy kezelte az iránta érzett haragját?
367
00:19:56,778 --> 00:19:59,406
Ja, persze. Kurválkodott.
368
00:20:02,784 --> 00:20:04,119
Csokit, vagy csalunk!
369
00:20:04,203 --> 00:20:06,288
- Micsoda dedósok!
- Azok.
370
00:20:08,498 --> 00:20:10,000
Kibaszottul gyerekesek.
371
00:20:18,926 --> 00:20:22,971
Vissza kéne menned tisztelegned
az öreged örege előtt, nem?
372
00:20:23,055 --> 00:20:26,016
Lehet. De egy fasz volt.
373
00:20:26,099 --> 00:20:30,604
Na és? Anyám is az volt,
de isteni szendvicseket csinált.
374
00:20:30,687 --> 00:20:33,982
A családodon kívül nincs másod a világon.
375
00:20:34,066 --> 00:20:36,777
Ezt jegyezd meg, vagy szétbaszom a képed!
376
00:20:36,860 --> 00:20:40,197
Azt gondoltuk, bármit kibír a teste,
377
00:20:40,280 --> 00:20:42,699
de egy városi busz megcáfolt minket.
378
00:20:42,783 --> 00:20:46,453
Azt mondta: "Tizenhatos doboz."
De mi lehet az?
379
00:20:46,536 --> 00:20:49,248
Az utolsó perceiben nyomozóvá
akart tenni?
380
00:20:49,331 --> 00:20:52,417
- Az a rohadt tudálékos!
- Teljesen természetes,
381
00:20:52,501 --> 00:20:55,545
hogy ilyenkor haragot érzünk.
382
00:20:55,629 --> 00:20:59,925
Olvastam a gyász öt fázisáról
egy könyvben, amit a megyei fogház
383
00:21:00,008 --> 00:21:02,261
vécéjében találtam eldugva.
384
00:21:02,970 --> 00:21:06,640
Maga most a második fázisban van.
Az a harag.
385
00:21:06,723 --> 00:21:09,518
Hölgyem, én a második fázisba születtem.
386
00:21:09,601 --> 00:21:11,728
És befejezésül adunk neki
387
00:21:12,437 --> 00:21:15,565
- egy puszit.
- Kösz, Bobby. Már nem is félek.
388
00:21:15,649 --> 00:21:17,651
Örülök, hogy veled tölthettem
a halloweent.
389
00:21:17,734 --> 00:21:20,237
Számomra minden éjjel halloween van.
390
00:21:20,320 --> 00:21:22,072
Tessék. Ajándék.
391
00:21:24,116 --> 00:21:27,411
Ez a krematóriumban úgy felrobban,
mint egy bomba.
392
00:21:27,911 --> 00:21:29,788
A gyászolás fájdalmas folyamat,
393
00:21:30,372 --> 00:21:34,001
De muszáj keresztülmennie rajta.
394
00:21:34,084 --> 00:21:36,753
Szóval adja ki magából az indulatait!
395
00:21:36,837 --> 00:21:39,548
Nem szégyen emberien viselkedni.
396
00:21:39,631 --> 00:21:40,924
Köszönöm.
397
00:21:41,008 --> 00:21:43,385
- Zsepit?
- Kösz, nem kell.
398
00:21:43,468 --> 00:21:46,680
- És nem tudhatom, mire használta ezelőtt.
- Dehogynem.
399
00:21:52,477 --> 00:21:54,229
Apa, te önző rohadék!
400
00:21:54,313 --> 00:21:56,857
Tönkretetted az életemet, aztán meghaltál!
401
00:21:57,607 --> 00:22:00,485
Az istenit! Baszd meg!
402
00:22:00,569 --> 00:22:02,404
PEZSGŐPOSTA
ÁRUAUTOMATA-KEZELÉS
403
00:22:02,487 --> 00:22:05,907
Baszd meg te!
Feketeként is jogom van itt lenni!
404
00:22:05,991 --> 00:22:07,617
Bunkó szarházi!
405
00:22:08,160 --> 00:22:11,038
Üdv, Frank Murphy! Őszinte részvétem.
406
00:22:11,121 --> 00:22:11,955
ZÁRÓRA UTÁN
407
00:22:17,544 --> 00:22:20,172
- Frank, jobban…
- Sokkal jobban vagyok, Sue.
408
00:22:20,255 --> 00:22:23,800
Egy bölcs prostituált azt mondta,
ne fojtsam el az érzéseimet.
409
00:22:25,802 --> 00:22:28,013
Néha nem értem, miért erőlködöm.
410
00:22:29,681 --> 00:22:32,100
Megkértek, hogy szóljak pár szót apámról.
411
00:22:32,934 --> 00:22:33,769
Íme.
412
00:22:34,811 --> 00:22:39,232
"William Francis Murphy
1901. március 14-én született
413
00:22:39,983 --> 00:22:41,234
Chinaman's Ferryben."
414
00:22:41,318 --> 00:22:43,904
Emlékezzünk mind
415
00:22:43,987 --> 00:22:47,532
Egy viszonylag jó emberre!
416
00:22:48,325 --> 00:22:50,744
Ő már a mennyben jár
417
00:22:51,453 --> 00:22:55,916
És az Úrral üzletel
418
00:22:57,000 --> 00:23:01,171
Viszlát, égi nagyapa!
419
00:23:02,714 --> 00:23:05,467
Köszönjük! Elég szomorú
közönségünk volt ma.
420
00:23:08,804 --> 00:23:09,888
Minden rendben?
421
00:23:10,430 --> 00:23:12,933
Azt a 20 perces dalt leszámítva igen.
422
00:23:13,433 --> 00:23:17,312
- Maureen, mégis lesz tekepartid.
- Úgy volt, hogy nem lesz?
423
00:23:27,072 --> 00:23:28,698
BOLDOG SZÜLINAPOT, MAUREEN!
424
00:23:32,828 --> 00:23:33,745
CIPŐSPRAY
425
00:23:33,829 --> 00:23:36,790
Egyet neked, aztán egyet nekem.
426
00:23:38,625 --> 00:23:41,336
A 14-es sávnál végeztünk. Murphy.
427
00:23:41,420 --> 00:23:42,587
Rendben.
428
00:23:42,671 --> 00:23:46,508
Lesz még 20 dollár felár a kárért,
amit a pelenkás gyerek okozott.
429
00:23:47,551 --> 00:23:50,053
Ez a görögdinnye megromlott!
430
00:23:50,137 --> 00:23:52,806
Legyen! Most épp jó a kedvem.
431
00:23:52,889 --> 00:23:55,350
- És megjöttek a golyói.
- Milyen golyók?
432
00:23:55,434 --> 00:23:59,229
A tekegolyók, amiket 23-án rendelt.
Most érkeztek.
433
00:23:59,312 --> 00:24:01,523
Fogalmam sincs, miről beszél.
434
00:24:01,606 --> 00:24:03,483
FRANK, ÖREG BILL
435
00:24:05,152 --> 00:24:07,279
Talán egy másik Mr. Murphy rendelte.
436
00:24:07,362 --> 00:24:09,072
- Nem tudom, ki volt.
- Én se.
437
00:24:10,615 --> 00:24:13,577
Bárki is volt, esküszöm, nem ismerem.
438
00:24:14,911 --> 00:24:15,871
Gyönyörűek.
439
00:24:16,580 --> 00:24:20,083
Egy szerencsés fickó és az apja
biztosan imádni fogja őket.
440
00:24:20,167 --> 00:24:24,254
Tudja, csütörtökön apa-fiú
bajnokságot tartunk, szóval…
441
00:24:26,590 --> 00:24:28,258
Miért kellett meghalnod?
442
00:24:28,800 --> 00:24:30,844
Annyi mindent kihagytunk!
443
00:24:30,927 --> 00:24:33,096
Már kezdtünk mindent helyrehozni!
444
00:24:34,473 --> 00:24:35,724
Nem!
445
00:24:36,224 --> 00:24:37,934
CSAK NEGYEDDOLLÁROS
446
00:24:41,521 --> 00:24:43,398
Apa!
447
00:24:45,484 --> 00:24:46,610
Apa!
448
00:24:47,277 --> 00:24:48,987
Rohadt szemétláda!
449
00:24:51,448 --> 00:24:52,491
NÉGY KÉP 50 CENT
450
00:25:27,526 --> 00:25:32,531
A feliratot fordította:
Katie Varga