1 00:00:06,381 --> 00:00:07,215 Apa? 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,301 Apa! 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 - Apa! Fogtam egyet! - Segítek, fiam. 4 00:00:19,686 --> 00:00:22,272 Jesszus, még mindig bivalyerős vagy! 5 00:00:23,106 --> 00:00:25,900 Egy szívroham nem állíthat meg. 6 00:00:25,984 --> 00:00:31,573 A dokik feldughatják maguknak azt a pacemakert. 7 00:00:31,656 --> 00:00:32,991 Így rakják beléd? 8 00:00:34,701 --> 00:00:37,037 Kérhettél volna rögtön kettőt is. 9 00:00:42,375 --> 00:00:46,337 Örülök, hogy van időnk rendbe hozni a dolgokat kettőnk közt. 10 00:00:46,421 --> 00:00:48,506 Azt hittem, el foglak veszíteni, 11 00:00:48,590 --> 00:00:50,425 mielőtt megismerhettelek volna. 12 00:00:53,887 --> 00:00:57,265 Te most bőgsz, Francine? 13 00:00:57,932 --> 00:01:01,478 - Nem, csak… - Mindjárt megríkatlak! 14 00:01:01,561 --> 00:01:04,689 - Mi? - Most fogok meghalni. 15 00:01:07,901 --> 00:01:08,777 Ne! 16 00:01:08,860 --> 00:01:10,737 Basszus, elveszítjük! 17 00:01:10,820 --> 00:01:13,114 - Csináljon valamit! - Próbálok, Mr. Murphy. 18 00:01:13,198 --> 00:01:15,283 Lófaszt! Mikor Colt Luger meghalt, 19 00:01:15,366 --> 00:01:18,912 lenyomtak a torkán egy majomszívet, és jobban lett tőle! 20 00:01:18,995 --> 00:01:19,913 Mehet! 21 00:01:21,122 --> 00:01:23,666 - Frank… - Mi az, Apa? Mit akarsz mondani? 22 00:01:23,750 --> 00:01:26,836 Nézd, Frank, életet teremtettem! 23 00:01:26,920 --> 00:01:28,838 Ne most, Vic! Mit mondasz, Apa? 24 00:01:28,922 --> 00:01:30,006 Én… 25 00:01:30,090 --> 00:01:32,008 Tiszta Vic ez a kisember. 26 00:01:32,092 --> 00:01:35,428 Jó nagy pelus kell neki, ha érted a célzást. 27 00:01:35,512 --> 00:01:38,473 Még a Times Square-en is ott lesz. 28 00:01:38,556 --> 00:01:40,767 Úgy értem, olyan kicseszett nagy a… 29 00:01:40,850 --> 00:01:42,560 Fogd már be a pofád! 30 00:01:43,186 --> 00:01:45,230 Frank… 31 00:01:45,313 --> 00:01:47,607 Mi az, Apa? Mit akarsz mondani? 32 00:01:48,358 --> 00:01:51,319 Tizenhatos doboz. 33 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 Tizenhatos doboz. Ez meg mit jelent? 34 00:01:57,283 --> 00:01:58,493 Elvesztettük. 35 00:01:58,576 --> 00:02:01,371 Nem hagyhatsz így itt engem! 36 00:02:01,454 --> 00:02:03,665 Ébredj fel! Gyerünk, te seggarc! 37 00:02:03,748 --> 00:02:06,042 Apu, ne bántsd Nagyapát! 38 00:02:06,126 --> 00:02:07,001 Fogd be! 39 00:02:07,961 --> 00:02:09,295 Segítek rajta! 40 00:02:09,379 --> 00:02:11,089 Basszus, Apu sír! 41 00:02:11,172 --> 00:02:13,800 Nem sírok! Te sírsz! 42 00:02:13,883 --> 00:02:15,635 Apád nem mindig ilyen ám. 43 00:02:15,718 --> 00:02:18,638 Átviszlek ezen a kicseszett elválasztó függönyön! 44 00:02:33,194 --> 00:02:35,947 {\an8}SOROZÁSI ÉRTESÍTŐ 45 00:02:45,331 --> 00:02:46,583 {\an8}LEJÁRT 46 00:03:05,977 --> 00:03:10,148 WM. MURPHY, 1901-1974 SZERETETT VASTÜDŐ-ÉRTÉKESÍTŐ 47 00:03:10,231 --> 00:03:11,065 {\an8}GYÁSZJELENTÉS 48 00:03:11,149 --> 00:03:13,067 {\an8}Ez biztos két bunyó közt készült. 49 00:03:13,151 --> 00:03:15,528 {\an8}Frank, indulnunk kéne a ravatalozóba. 50 00:03:15,612 --> 00:03:18,406 {\an8}- Fél óra múlva kezdődik a fogadás. - Csodás! Menjünk! 51 00:03:18,489 --> 00:03:21,451 Frank, most nem kell erősnek lenned. 52 00:03:21,534 --> 00:03:25,538 Az elkövetkező napokban nagyon sokféle érzelmet fogsz tapasztalni. 53 00:03:25,622 --> 00:03:27,624 A gyászolás bonyolult folyamat. 54 00:03:28,541 --> 00:03:30,543 A megkönnyebbülés is benne van? 55 00:03:30,627 --> 00:03:33,004 Olyan, mintha most fejeztem volna be az adóbevallást. 56 00:03:33,087 --> 00:03:35,924 Frank, valamennyire biztos szomorú vagy. 57 00:03:36,007 --> 00:03:40,220 Nem. Mintha párizsis szendvicset ennék fehér kenyérrel, mustár nélkül. 58 00:03:40,303 --> 00:03:42,722 Rágok valamit, de íze nincs. 59 00:03:42,805 --> 00:03:45,099 És ha kihányom, nem fogom felismerni. 60 00:03:45,683 --> 00:03:46,601 Ha te mondod. 61 00:03:46,684 --> 00:03:50,146 {\an8}Én mondom! Kifalvában se bőgtek, amikor a Grincs meghalt. 62 00:03:50,230 --> 00:03:51,648 A Grincs nem halt meg. 63 00:03:51,731 --> 00:03:54,234 Mindenki szerette, mert kitárta a szívét. 64 00:03:54,317 --> 00:03:56,694 - Nem rémlik. - Mert a közepén kikapcsoltad a tévét, 65 00:03:56,778 --> 00:04:00,281 és azt mondtad: "Ez a zöld szarházi olyan, mint apám!" 66 00:04:00,365 --> 00:04:02,158 Csak szórakoztam. 67 00:04:03,076 --> 00:04:06,454 Jó, temessük el azt a nyomorult gazembert! 68 00:04:06,537 --> 00:04:09,290 {\an8}Sajnálom a sír körüli fákat, Sue. 69 00:04:09,374 --> 00:04:11,417 Hétvégére mind megkergülnek. 70 00:04:13,795 --> 00:04:17,131 Egy újabb kaszkadőr, Buster Thunder Junior 71 00:04:17,215 --> 00:04:19,133 élete ért szörnyű véget. 72 00:04:19,217 --> 00:04:22,136 Figyelem! Felkavaró képsorok következnek. 73 00:04:22,220 --> 00:04:24,514 A jobb láthatóság érdekében lassítva. 74 00:04:24,597 --> 00:04:27,475 A gyermekeket ültessék előre, 75 00:04:27,558 --> 00:04:30,853 hogy jól hallhassák, ahogy arccal az aszfaltba csapódik! 76 00:04:32,855 --> 00:04:36,818 {\an8}Basszus! Látszott, ahogy a golyói szétrepülnek! 77 00:04:36,901 --> 00:04:40,321 {\an8}Ejnye, Bill! A húgodnak nem kéne ilyen szavakat hallania. 78 00:04:40,405 --> 00:04:42,031 {\an8}Már megszoktam, Apu… 79 00:04:42,824 --> 00:04:44,951 {\an8}Ja, róla van szó. 80 00:04:45,034 --> 00:04:47,245 {\an8}Te is a kis hercegnőm vagy, kicsim. 81 00:04:47,328 --> 00:04:49,580 Csak lett egy hercegnőkollégád. 82 00:04:49,664 --> 00:04:51,749 Ahogy Mike Douglasnek is lett társa. 83 00:04:51,833 --> 00:04:53,293 Ez fontos pozíció. 84 00:04:53,376 --> 00:04:55,586 Marty Allen vagy. Ezt tartsd észben! 85 00:04:55,670 --> 00:04:59,007 Azért még lesz szülinapi zsúrom vasárnap a tekeklubban? 86 00:04:59,090 --> 00:05:01,718 Mi? Mikor mondtam én ilyet? 87 00:05:01,801 --> 00:05:05,388 {\an8}Kedden, amikor hazajöttél a temetkezési vállalkozótól. 88 00:05:05,471 --> 00:05:07,515 {\an8}Jesszus! Nem voltam magamnál. 89 00:05:07,598 --> 00:05:09,350 Nagyon szomorú voltál kedden. 90 00:05:09,434 --> 00:05:12,812 {\an8}Nem igaz. Miért ne bámulhatna az ember a lába elé? 91 00:05:12,895 --> 00:05:16,274 {\an8}Mindjárt háromnegyed. Azt mondta, átjön vigyázni a babára. 92 00:05:16,357 --> 00:05:18,818 {\an8}Már egy órája itt ülök! 93 00:05:19,902 --> 00:05:23,239 Három műanyag zsákot átáztattam. 94 00:05:25,241 --> 00:05:30,621 Majd én vigyázok erre a gyönyörű kis prosciuttóra. 95 00:05:30,705 --> 00:05:34,208 És a kis asszisztensem, Anthony is segíteni fog. 96 00:05:34,292 --> 00:05:37,587 Kérek egy Lite-Brite-ot, egy Buster Thunder Junior babát 97 00:05:37,670 --> 00:05:40,590 és egy jó lucskos picsát. 98 00:05:40,673 --> 00:05:41,966 Köszi, Télapó! 99 00:05:42,050 --> 00:05:44,594 Jerry Lewis bemutatja a fegyvergyűjteményét 100 00:05:44,677 --> 00:05:48,097 a ma esti új, kétórás Colt Luger tévéfilm után, 101 00:05:48,181 --> 00:05:52,852 amelyben az LA Lakers és a volt first lady, Pat Nixon is feltűnik. 102 00:05:53,728 --> 00:05:56,647 {\an8}A legrosszabb, hogy Coltról is lemaradok. 103 00:05:56,731 --> 00:05:57,940 Rendben, indulás! 104 00:05:58,024 --> 00:06:01,194 {\an8}Minél előbb odaérünk, annál előbb túl leszünk rajta. 105 00:06:01,277 --> 00:06:02,278 Csokit, vagy csalunk! 106 00:06:02,362 --> 00:06:03,738 Azt a kurva! 107 00:06:04,989 --> 00:06:07,784 Ez a ház szar! Már második éve csinálják ezt! 108 00:06:11,245 --> 00:06:15,792 Nem hiszem el, hogy idén is ki kell hagynom a halloweenezést. Tök szar. 109 00:06:15,875 --> 00:06:19,170 Ja. Szívesebben játszanék otthon tojástörőset. 110 00:06:21,339 --> 00:06:23,257 O'DOOLIHEE TEMETKEZÉS, AZ UTOLSÓ AZ AUTÓPÁLYA ELŐTT 111 00:06:23,341 --> 00:06:25,343 WILLIAM F. MURPHY EMLÉKÉRE ORCHIDEA TEREM, ESTE 7-TŐL 9-IG 112 00:06:25,426 --> 00:06:29,263 - Micsoda szomorú nap a mai! - Igen. Jó ember volt. 113 00:06:32,767 --> 00:06:34,519 Olyan öregnek tűnik. 114 00:06:34,602 --> 00:06:37,939 - Olyan, mint Apu kirúzsozva. - Csak ő mosolyog. 115 00:06:38,022 --> 00:06:40,900 Talán ha meghalsz, te is mosolyogni fogsz, Apu. 116 00:06:40,983 --> 00:06:43,403 - Fülig fog érni a szám. - Senki más nem hal meg! 117 00:06:43,486 --> 00:06:47,073 Mr. Murphy, az édesapja büszke lenne rá, hogy ön a 118 00:06:47,156 --> 00:06:50,201 Mahagóni Erőd X-Ötszázat választotta. 119 00:06:50,284 --> 00:06:51,953 A legstrapabíróbb koporsó. 120 00:06:52,036 --> 00:06:54,664 Jézus Krisztus se tudott volna kijönni belőle. 121 00:06:54,747 --> 00:06:57,166 Ha ebben temetik őt, mind zsidók lennénk. 122 00:06:58,000 --> 00:06:59,794 Minden pénzt megér. 123 00:06:59,877 --> 00:07:02,004 Egy rohadt nagy rakás pénzt. 124 00:07:02,088 --> 00:07:03,756 Nos, igen, 125 00:07:03,840 --> 00:07:07,135 erre soha nem lesz megfelelő alkalom, de… 126 00:07:07,218 --> 00:07:08,678 itt a számlája. 127 00:07:08,761 --> 00:07:12,640 Jesszusom! Ennyi erővel bronzoltathattuk volna! 128 00:07:12,723 --> 00:07:14,725 Még megoldható. 129 00:07:14,809 --> 00:07:16,686 Anyu, hol van most Bill papa? 130 00:07:16,769 --> 00:07:18,396 Az orrod előtt, gyökér. 131 00:07:19,522 --> 00:07:21,023 Anyu, szólj rá! 132 00:07:21,107 --> 00:07:22,024 Hagyjátok abba! 133 00:07:22,733 --> 00:07:24,777 Nagyapa a mennyben van, kicsim. 134 00:07:24,861 --> 00:07:28,489 Igazából nem, mert nem vette fel a betegek kenetét 135 00:07:28,573 --> 00:07:29,615 a halála előtt. 136 00:07:29,699 --> 00:07:33,411 A nagyapád lelke a tisztítótűzben ragadt, 137 00:07:33,494 --> 00:07:36,831 ahol minden másodperc száz évnek tűnik. 138 00:07:36,914 --> 00:07:39,625 A tisztítótűzben van? Ez borzasztó! 139 00:07:39,709 --> 00:07:43,588 De ha imádkoztok, kimenthetitek onnan. Jobb, mint a pokol tornáca. 140 00:07:43,671 --> 00:07:50,303 Oda jutnak a meg nem keresztelt babák, akiket Isten örökre eltaszít magától. 141 00:07:51,220 --> 00:07:54,182 - Sue, ez a pali szopat. - Anyu, Nagyapa örökre ott ragadt? 142 00:07:54,265 --> 00:07:56,976 Anyu, levehetem a nyakkendőt? Szorítja a nyakam. 143 00:07:57,059 --> 00:08:00,021 Eltávolítási díj? De hát erről szól az egész! 144 00:08:00,104 --> 00:08:02,440 Az uszodában is külön fizetünk azért, hogy vizesek legyünk? 145 00:08:02,523 --> 00:08:05,151 Anyu, ehetünk a kajából, vagy az is megy Nagyapa sírjába? 146 00:08:05,234 --> 00:08:09,572 Kérlek! Imádkozni próbálok. Szeretnék egy kis csendet. 147 00:08:09,655 --> 00:08:12,950 Ó, Murphyék! Milyen szomorúak! 148 00:08:13,034 --> 00:08:14,410 A picsába! 149 00:08:14,494 --> 00:08:17,455 Ó, Sue! Gyere ide! 150 00:08:17,538 --> 00:08:19,624 Ginny, ki kell mennem. Rosszul vagyok. 151 00:08:19,707 --> 00:08:23,503 Ó, Greg is mindig ezt mondta, miután kijöttem a zuhany alól! 152 00:08:23,586 --> 00:08:27,423 - Szia, Sue! Hogy… - Köszönöm, hogy eljöttél, Janet! 153 00:08:27,507 --> 00:08:30,927 Frank is hálás lesz, de ki kell mennem levegőzni. Bocsi. 154 00:08:31,010 --> 00:08:35,264 Basszus, vele aztán az egész IRS meglenne! 155 00:08:35,348 --> 00:08:36,599 El a kezekkel! 156 00:08:36,682 --> 00:08:38,559 Mindketten a PTA-sok vagyunk. 157 00:08:38,643 --> 00:08:39,977 Pina, tőgy és ánusz? 158 00:08:40,061 --> 00:08:43,189 Ne gyere itt nekem a szakszervezeteddel! 159 00:08:44,357 --> 00:08:45,566 Dugódíj? 160 00:08:45,650 --> 00:08:49,403 Üdv, Frank! Nehéz időszakon mész keresztül, igaz? 161 00:08:49,487 --> 00:08:50,821 Jól vagyok, Goom. 162 00:08:50,905 --> 00:08:53,616 Engem is összezavart apám halála. 163 00:08:53,699 --> 00:08:56,702 Agyoncsapta az elektromos kerítés, amin pisiltetett. 164 00:08:57,411 --> 00:09:00,706 Keserédes. Olyan szaga volt utána. 165 00:09:00,790 --> 00:09:02,124 Hagyj már! Jól vagyok. 166 00:09:02,208 --> 00:09:04,919 Szegény ember! 167 00:09:05,002 --> 00:09:07,380 Megbocsátok a nadrág miatt. 168 00:09:08,506 --> 00:09:09,590 Köszönöm? 169 00:09:09,674 --> 00:09:13,427 Szóval ha felveszem a betegek kenetét halálom előtt, 170 00:09:13,511 --> 00:09:16,430 tök mindegy, mennyi szarságot műveltem, üdvözülök? 171 00:09:16,514 --> 00:09:18,015 Az úr mindent megbocsát, 172 00:09:18,099 --> 00:09:21,435 csak a megbocsátással kapcsolatos kérdéseket nem. 173 00:09:21,936 --> 00:09:24,188 Tizenkét évig fölöslegesen voltam jó! 174 00:09:25,439 --> 00:09:27,400 Képzeld, hamvazócsütörtök van! 175 00:09:28,359 --> 00:09:30,236 Az egyik még parázslott! 176 00:09:31,195 --> 00:09:32,280 Most véged! 177 00:09:35,032 --> 00:09:37,368 Még mindig bánod, hogy nincs gyerekünk? 178 00:09:38,744 --> 00:09:41,539 Minden egyes nap minden egyes percében. 179 00:09:44,500 --> 00:09:46,627 Evelyn, a mókamester. 180 00:09:46,711 --> 00:09:47,962 Drágám! 181 00:09:49,714 --> 00:09:51,173 Megöllek! 182 00:09:55,177 --> 00:09:57,179 Basszus! 183 00:09:58,431 --> 00:10:00,933 Élő kislányoknak nem kéne itt kóborolniuk. 184 00:10:01,017 --> 00:10:04,687 A nagyapám temetésére jöttem, és a hülye tesóm meg akar verni. 185 00:10:04,770 --> 00:10:06,480 Elbújhatok itt, amíg le nem lép? 186 00:10:06,564 --> 00:10:10,443 Nos, nem túl örömteli látvány, amit itt csinálok. 187 00:10:10,526 --> 00:10:13,613 Nem félek. Láttam már hullát. 188 00:10:13,696 --> 00:10:16,157 Egyszer a reptéren láttam valakit felrobbanni. 189 00:10:16,240 --> 00:10:19,285 Igen, a Dunbarton fiú. 190 00:10:19,368 --> 00:10:21,370 Aznap egy zacskó levest kaptam. 191 00:10:21,454 --> 00:10:23,873 Két egész vödör fejhamburger elment rá. 192 00:10:23,956 --> 00:10:24,999 FEJHAMBURGER 193 00:10:25,833 --> 00:10:26,834 Király. 194 00:10:26,917 --> 00:10:29,128 Az apja rendkívüli ember volt. 195 00:10:29,211 --> 00:10:31,964 Az első mondata az volt hozzám, hogy: 196 00:10:32,048 --> 00:10:35,801 "Nem hiszem el, hogy szarvat rejtegetnek a kalapkájuk alatt." 197 00:10:35,885 --> 00:10:38,012 Igen, szelíd volt, mint egy galamb. 198 00:10:38,095 --> 00:10:40,765 Egy rohadt veszett galamb, aki mankóval vert. 199 00:10:43,267 --> 00:10:45,102 Ne is figyelj rá! 200 00:10:47,438 --> 00:10:48,981 - Hé, Apa! - Kevin. 201 00:10:49,065 --> 00:10:52,318 Tudod, sokat gondolkodtam Nagyapa halála óta, 202 00:10:52,401 --> 00:10:57,073 és szeretném tudni, van-e a temetőben konnektor az erősítőmnek. 203 00:10:57,156 --> 00:10:59,283 - Mi? - És lenne pénzünk öltönyre 204 00:10:59,367 --> 00:11:01,369 az együttesem többi tagjának? 205 00:11:01,452 --> 00:11:03,496 Mi a faszomról beszélsz? 206 00:11:03,579 --> 00:11:06,499 Hát a dalról, amit holnapra kértél a temetésre. 207 00:11:06,582 --> 00:11:08,709 - Mikor kértem ilyet? - Kedden. 208 00:11:08,793 --> 00:11:11,837 - Az a rohadt kedd! - Azt mondtad, büszke vagy rám! 209 00:11:11,921 --> 00:11:13,964 Ezeket csak kitalálod! 210 00:11:19,637 --> 00:11:23,140 Már az átvezetést is megírtam. Hülye faszfej! 211 00:11:23,224 --> 00:11:25,351 - Szia, Anya! - Nem csináltam semmit. 212 00:11:25,935 --> 00:11:28,854 - Mi történt? - Az, hogy egy faszhoz mentél hozzá. 213 00:11:28,938 --> 00:11:30,731 Kevin, nem tudnál… 214 00:11:30,815 --> 00:11:32,858 Menj be és emlékeztesd rá, 215 00:11:32,942 --> 00:11:37,738 hogy rendelt tőlem egy felemelő rockhimnuszt 216 00:11:37,822 --> 00:11:39,448 "Égi nagyapa" címmel! 217 00:11:39,532 --> 00:11:40,825 - És meg is… - Kevin! Nem! 218 00:11:40,908 --> 00:11:43,869 - De Anya! - Hagyd élni egy kicsit! 219 00:11:44,620 --> 00:11:46,455 Nehéz időszakon megy keresztül. 220 00:11:46,997 --> 00:11:48,416 Most halt meg az apja. 221 00:11:49,333 --> 00:11:53,045 Félre kell tennünk a saját érzéseinket, hogy támogathassuk őt. 222 00:11:54,630 --> 00:11:57,800 Akkor… beszélsz vele a dalomról? 223 00:11:57,883 --> 00:12:01,095 Kevin, gyere közelebb, hogy felpofozhassalak! 224 00:12:05,766 --> 00:12:09,520 Maureen, hoztam valamit a képedre! 225 00:12:11,981 --> 00:12:15,025 Apu, találtam egy olyan halotti öltönyt! 226 00:12:15,109 --> 00:12:18,696 Elöl üzletember, hátul fürdőszoba! 227 00:12:18,779 --> 00:12:21,574 - Az én fiam! - Szia, Jimmy! Mit csinálsz? 228 00:12:21,657 --> 00:12:23,325 Karácsonyi bevásárlást. 229 00:12:23,409 --> 00:12:26,245 Gyere, szerezz te is hullacipőt! 230 00:12:26,328 --> 00:12:28,581 Kösz, de vigyáznom kell a ruhámra. 231 00:12:28,664 --> 00:12:32,084 Apu hétfőn visszaviszi a Rendszertelen Kedvezmények Boltjába. 232 00:12:32,168 --> 00:12:34,962 Apu, találtam egy olyan döglött kutyát, 233 00:12:35,045 --> 00:12:37,757 amilyet a gazdag nők hordanak a nyakukban! 234 00:12:38,549 --> 00:12:40,342 - Szia, Bill! - Szia! 235 00:12:40,426 --> 00:12:42,970 Mikor jössz már rá, mit veszítesz velem? 236 00:12:43,053 --> 00:12:45,639 - Szarok rá! - Jó parti vagyok! 237 00:12:45,723 --> 00:12:47,975 Anyám 36DD-s volt! 238 00:12:48,642 --> 00:12:50,269 Hülye vörös faszfej! 239 00:12:50,352 --> 00:12:53,105 Rájöttem, hogy az egyház csaló. 240 00:12:53,189 --> 00:12:56,984 Nem kell jónak lenni, elég felvenni a betegek kenetét, mielőtt meghalunk. 241 00:12:57,067 --> 00:12:59,153 Igen, én is erre játszom. 242 00:12:59,236 --> 00:13:01,322 A kenetek fontosak. 243 00:13:01,405 --> 00:13:02,782 Én pap leszek. 244 00:13:02,865 --> 00:13:06,535 - Azt hittem, rendőr. - Az is, meg pap is. 245 00:13:06,619 --> 00:13:11,290 Így minden szarságot elkövethetek, aztán meg is bocsáthatok magamnak. 246 00:13:11,373 --> 00:13:15,002 "Faszkalap felügyelő atya" lesz a becenevem. 247 00:13:15,085 --> 00:13:17,421 Apu, találtam sárgabarackbort! 248 00:13:17,505 --> 00:13:20,090 Remélem, segít felejteni, fiam! 249 00:13:21,717 --> 00:13:24,428 Az apja nagyszerű ember volt. Egy szent. 250 00:13:24,512 --> 00:13:26,472 Igen. Köszönöm. 251 00:13:26,555 --> 00:13:29,475 Manapság divat a "krisztusi" szóval dobálózni, 252 00:13:29,558 --> 00:13:30,976 de az öreg Bill Murphy… 253 00:13:31,060 --> 00:13:35,397 Még csak tíz perccel múlt nyolc! Meddig kell még ezt mosolyogva tűrnöm? 254 00:13:36,482 --> 00:13:39,318 Bill azt mondta, halála után megkapom a lábát. 255 00:13:39,401 --> 00:13:42,279 A méret nem az igazi, de a szándék a fontos. 256 00:13:42,363 --> 00:13:45,157 Jobban szerettem, mint a saját apámat. 257 00:13:45,241 --> 00:13:49,161 Kifizette a fiam buszjegyét, mikor kiképzésre ment. 258 00:13:49,245 --> 00:13:51,163 Aztán visszafelé az urnájáét is. 259 00:13:51,247 --> 00:13:53,499 Mindig meg tudott nevettetni. 260 00:13:53,582 --> 00:13:55,668 Minden kocsmadalt ismert. 261 00:13:55,751 --> 00:13:58,003 Önzetlenül szeretett. 262 00:13:58,087 --> 00:14:01,549 Egyszer bedugta a fejét az akváriumba, és azt mondta: "Nézzétek, az Erie-tó!" 263 00:14:01,632 --> 00:14:05,177 Itt egy sör, idd a sört Sört innál? Fehér Ház sör! 264 00:14:05,261 --> 00:14:07,721 Látszott, milyen önzetlen szerető lett volna. 265 00:14:07,805 --> 00:14:10,850 Hatalmas kedvezményt adott erre a cuccra! 266 00:14:13,185 --> 00:14:15,521 Hét perc? Basszus! 267 00:14:16,981 --> 00:14:19,149 Bocs, hogy kiabáltam veled. 268 00:14:19,233 --> 00:14:21,318 Csak nagyon zaklatott voltam. 269 00:14:21,402 --> 00:14:24,196 Láttam a nagyapádat a koporsóban, és… 270 00:14:24,738 --> 00:14:26,699 hasonlított apádra, és… 271 00:14:27,408 --> 00:14:30,327 Nem tudnék nélküle élni! 272 00:14:32,079 --> 00:14:34,164 Nem tudtam, hogy szereted Apát. 273 00:14:34,248 --> 00:14:35,666 Jesszus, Kevin! 274 00:14:35,749 --> 00:14:39,086 - Szerinted miért mentem hozzá? - Nem tudom. Hogy ne drámázzon? 275 00:14:39,169 --> 00:14:41,589 Nagyon szeretjük egymást, 276 00:14:41,672 --> 00:14:44,758 és nagyon zavar, hogy nem jöttök ki jól egymással. 277 00:14:45,593 --> 00:14:47,261 - Ezért cigizel? - Nem cigizek. 278 00:14:47,344 --> 00:14:49,305 Ugyan már, Anyu! Mindenki tudja. 279 00:14:49,388 --> 00:14:53,309 Jól van. Tartok egy dobozzal a hűtőben a máj mögött. 280 00:14:53,392 --> 00:14:57,396 Meg a vécétartályban, az óra mögött, a tamponos dobozodban… 281 00:14:57,479 --> 00:15:00,274 - Mit kerestél a tamponjaim között? - Cigit. 282 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 Egyikőtök orosz kém. 283 00:15:03,569 --> 00:15:06,947 Akkor én megeszem a kalapomat! Hadd lássam! 284 00:15:08,866 --> 00:15:10,034 TAMPON 285 00:15:10,117 --> 00:15:11,285 Rákos rudak! 286 00:15:14,330 --> 00:15:18,918 Ó, Colt, végre véget ért ez az országos rémálom! 287 00:15:19,001 --> 00:15:21,003 Bocsáss meg, Gerald Ford! 288 00:15:25,507 --> 00:15:28,052 Kösz a tonhalas szendvicset! Éhen halok. 289 00:15:28,135 --> 00:15:31,388 Ott a hűtőben van némi márkás üdítő is. 290 00:15:35,100 --> 00:15:36,810 Ennek minden újonc bedől. 291 00:15:36,894 --> 00:15:38,562 Nem volt szép ezt tenni vele. 292 00:15:38,646 --> 00:15:41,815 Úgyse tud róla. Már nincs köztünk. 293 00:15:42,441 --> 00:15:44,777 Akkor hol van? És hol van Nagyapa? 294 00:15:45,527 --> 00:15:48,781 Erre évszázadok óta keresik a választ a filozófusok. 295 00:15:49,531 --> 00:15:50,908 Valaki a mennyben hisz. 296 00:15:51,450 --> 00:15:55,245 Valaki abban, hogy a lélek átvándorol egy másik élőlénybe. 297 00:15:55,329 --> 00:15:59,416 Én tudom, hogy ez az úriember már nincs többé a saját testében. 298 00:16:00,417 --> 00:16:02,628 Ha így lenne, akkor amit művelek, 299 00:16:02,711 --> 00:16:05,839 az a világ legkegyetlenebb szörnyévé tenne engem. 300 00:16:05,923 --> 00:16:09,134 Kösz. Nézhetem egy kicsit, ahogy dolgozol? 301 00:16:09,218 --> 00:16:10,886 Nos, nem látom akadályát. 302 00:16:12,596 --> 00:16:15,391 Itt a gázgangréna 303 00:16:18,477 --> 00:16:20,187 Anyu, le kell tenned a cigit. 304 00:16:20,270 --> 00:16:22,606 Tudod, mi lenne, ha meghalnál? 305 00:16:22,690 --> 00:16:25,818 Itt maradnánk Apával. Azt nem élnénk túl. 306 00:16:25,901 --> 00:16:29,571 Akkor cigizek, ha ideges vagyok, és ez a család kikészít! 307 00:16:29,655 --> 00:16:32,950 Kezdve azzal, hogy nem vagytok jóban apáddal. 308 00:16:33,033 --> 00:16:37,746 Tudod, mit? Leteszem a cigit, ha megpróbálsz kibékülni apáddal. 309 00:16:37,830 --> 00:16:43,085 Jó. Nem fogom fasznak hívni, hiába nincs nála nagyobb fasz a világon. 310 00:16:43,168 --> 00:16:46,005 - Köszönöm. - Nem lesz könnyű, de megteszem. 311 00:16:46,797 --> 00:16:51,135 Legalább te jóban vagy apáddal. Neked könnyű lesz, ha ő meghal. 312 00:16:55,848 --> 00:16:59,059 - Van egy cigije? - Persze. Az ingzsebemben van. 313 00:17:01,770 --> 00:17:02,730 Üdv, Frank! 314 00:17:03,480 --> 00:17:05,232 Örülök, hogy látlak titeket. 315 00:17:05,315 --> 00:17:08,110 Nem bírom, ahogy nyaliznak a halott fateromnak. 316 00:17:08,193 --> 00:17:10,320 A fasznak se kell több együttérzés! 317 00:17:10,404 --> 00:17:16,618 Ó, Frank, hadd zúdítsam rád az összes rossz döntésem súlyát! 318 00:17:20,122 --> 00:17:21,999 Az élet érték! 319 00:17:22,666 --> 00:17:24,418 Minden napot úgy élj meg, 320 00:17:24,501 --> 00:17:28,088 mint a zárórát a kínai büfében! 321 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 Azt mondják, elfogyott a rákos wonton, 322 00:17:31,467 --> 00:17:32,885 de hazudnak! 323 00:17:32,968 --> 00:17:35,012 Van még a fagyasztóban, 324 00:17:35,095 --> 00:17:38,682 csak lusták kiolvasztani! 325 00:17:38,766 --> 00:17:40,684 - Oké, Bob. Jól van. - Aha. 326 00:17:40,768 --> 00:17:44,104 Bobnak igaza van. Éljünk a mának! 327 00:17:44,188 --> 00:17:46,482 Igen! Szarjunk a holnapra! 328 00:17:46,565 --> 00:17:48,692 Csak ennyink van! 329 00:17:48,776 --> 00:17:52,237 Ezért döntöttem úgy, hogy megvalósítom az álmomat, 330 00:17:52,321 --> 00:17:56,283 és nyitok egy éttermet, ahol csak csirkebőrt lehet rendelni. 331 00:17:56,366 --> 00:17:57,868 "Bőröde!" 332 00:17:57,951 --> 00:18:01,789 - Hogy lesz rá pénzed? - Egyszerű. Hazaárulással. 333 00:18:01,872 --> 00:18:06,835 Megmondtam Mrs. Dunbartonnak, hogy adja el a Mohicant az Alaquippának. 334 00:18:07,753 --> 00:18:08,754 Tessék? 335 00:18:08,837 --> 00:18:10,422 Tegnap megvolt az üzlet. 336 00:18:10,506 --> 00:18:11,882 Eladattad vele? 337 00:18:11,965 --> 00:18:17,012 Bob, mikor majdnem meghaltunk a gépen, azt mondtad, megakadályozod az üzletet. 338 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 Tudom. 339 00:18:18,180 --> 00:18:22,768 De mivel apád hirtelen meghalt, megint meggondoltam magam. 340 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 - Apám? - Tönkretettél minket, faszfej! 341 00:18:25,479 --> 00:18:27,815 Nyugi, hadd fejezzem be! 342 00:18:28,440 --> 00:18:34,154 Megmarad az állásotok, csak többet dolgoztok kevesebbért, juttatások nélkül. 343 00:18:34,238 --> 00:18:36,532 A saját nyakaddal fojtalak meg, 344 00:18:36,615 --> 00:18:38,659 te pelikántokájú köcsög! 345 00:18:41,370 --> 00:18:44,665 Azt hittem, érettebben fogjátok kezelni! 346 00:18:44,748 --> 00:18:47,292 - Baszd meg! - Eladtál minket, áruló! 347 00:18:49,795 --> 00:18:52,506 Miért nem tudtok együtt örülni velem? 348 00:18:57,719 --> 00:19:00,973 Hát, Apa, kidobhatom az ablakon az utóbbi 20 évemet, 349 00:19:01,056 --> 00:19:02,724 csak mert meghaltál. 350 00:19:02,808 --> 00:19:05,811 A síron túlról is cseszegetni fogsz? 351 00:19:05,894 --> 00:19:07,312 Frank, itt az idő. 352 00:19:07,396 --> 00:19:09,773 Hála Istennek, végre hazamehetek! 353 00:19:09,857 --> 00:19:13,694 Ó, nem, a maga búcsúbeszédéről van szó. 354 00:19:13,777 --> 00:19:16,029 - A miről? - Megbeszéltük telefonon… 355 00:19:16,113 --> 00:19:17,781 Kibaszott kedd! 356 00:19:18,949 --> 00:19:21,285 - Mr, Murphy, ide nem mehet be. - De igen! 357 00:19:22,578 --> 00:19:24,663 Azt a kurva! 358 00:19:24,746 --> 00:19:29,001 Több tiszteletet a bukott, tisztátalan angyalunknak! 359 00:19:29,084 --> 00:19:30,669 Elnézést. 360 00:19:31,628 --> 00:19:34,673 Kibaszott szemétláda! Bassza meg! 361 00:19:34,756 --> 00:19:39,219 Ó, édesem! Tényleg nem fojthat vissza ennyi haragot. 362 00:19:39,303 --> 00:19:41,680 Adja csak ki magából mindet! 363 00:19:41,763 --> 00:19:43,807 Törődjön a maga dolgával, basszus! 364 00:19:43,891 --> 00:19:47,644 - Nem tudja, min megyek keresztül. - Én is átéltem már ezt. 365 00:19:47,728 --> 00:19:52,107 Csak most kezdem feldolgozni apám halálát, pedig már 20 éve történt. 366 00:19:53,483 --> 00:19:55,819 Hogy kezelte az iránta érzett haragját? 367 00:19:56,778 --> 00:19:59,406 Ja, persze. Kurválkodott. 368 00:20:02,784 --> 00:20:04,119 Csokit, vagy csalunk! 369 00:20:04,203 --> 00:20:06,288 - Micsoda dedósok! - Azok. 370 00:20:08,498 --> 00:20:10,000 Kibaszottul gyerekesek. 371 00:20:18,926 --> 00:20:22,971 Vissza kéne menned tisztelegned az öreged örege előtt, nem? 372 00:20:23,055 --> 00:20:26,016 Lehet. De egy fasz volt. 373 00:20:26,099 --> 00:20:30,604 Na és? Anyám is az volt, de isteni szendvicseket csinált. 374 00:20:30,687 --> 00:20:33,982 A családodon kívül nincs másod a világon. 375 00:20:34,066 --> 00:20:36,777 Ezt jegyezd meg, vagy szétbaszom a képed! 376 00:20:36,860 --> 00:20:40,197 Azt gondoltuk, bármit kibír a teste, 377 00:20:40,280 --> 00:20:42,699 de egy városi busz megcáfolt minket. 378 00:20:42,783 --> 00:20:46,453 Azt mondta: "Tizenhatos doboz." De mi lehet az? 379 00:20:46,536 --> 00:20:49,248 Az utolsó perceiben nyomozóvá akart tenni? 380 00:20:49,331 --> 00:20:52,417 - Az a rohadt tudálékos! - Teljesen természetes, 381 00:20:52,501 --> 00:20:55,545 hogy ilyenkor haragot érzünk. 382 00:20:55,629 --> 00:20:59,925 Olvastam a gyász öt fázisáról egy könyvben, amit a megyei fogház 383 00:21:00,008 --> 00:21:02,261 vécéjében találtam eldugva. 384 00:21:02,970 --> 00:21:06,640 Maga most a második fázisban van. Az a harag. 385 00:21:06,723 --> 00:21:09,518 Hölgyem, én a második fázisba születtem. 386 00:21:09,601 --> 00:21:11,728 És befejezésül adunk neki 387 00:21:12,437 --> 00:21:15,565 - egy puszit. - Kösz, Bobby. Már nem is félek. 388 00:21:15,649 --> 00:21:17,651 Örülök, hogy veled tölthettem a halloweent. 389 00:21:17,734 --> 00:21:20,237 Számomra minden éjjel halloween van. 390 00:21:20,320 --> 00:21:22,072 Tessék. Ajándék. 391 00:21:24,116 --> 00:21:27,411 Ez a krematóriumban úgy felrobban, mint egy bomba. 392 00:21:27,911 --> 00:21:29,788 A gyászolás fájdalmas folyamat, 393 00:21:30,372 --> 00:21:34,001 De muszáj keresztülmennie rajta. 394 00:21:34,084 --> 00:21:36,753 Szóval adja ki magából az indulatait! 395 00:21:36,837 --> 00:21:39,548 Nem szégyen emberien viselkedni. 396 00:21:39,631 --> 00:21:40,924 Köszönöm. 397 00:21:41,008 --> 00:21:43,385 - Zsepit? - Kösz, nem kell. 398 00:21:43,468 --> 00:21:46,680 - És nem tudhatom, mire használta ezelőtt. - Dehogynem. 399 00:21:52,477 --> 00:21:54,229 Apa, te önző rohadék! 400 00:21:54,313 --> 00:21:56,857 Tönkretetted az életemet, aztán meghaltál! 401 00:21:57,607 --> 00:22:00,485 Az istenit! Baszd meg! 402 00:22:00,569 --> 00:22:02,404 PEZSGŐPOSTA ÁRUAUTOMATA-KEZELÉS 403 00:22:02,487 --> 00:22:05,907 Baszd meg te! Feketeként is jogom van itt lenni! 404 00:22:05,991 --> 00:22:07,617 Bunkó szarházi! 405 00:22:08,160 --> 00:22:11,038 Üdv, Frank Murphy! Őszinte részvétem. 406 00:22:11,121 --> 00:22:11,955 ZÁRÓRA UTÁN 407 00:22:17,544 --> 00:22:20,172 - Frank, jobban… - Sokkal jobban vagyok, Sue. 408 00:22:20,255 --> 00:22:23,800 Egy bölcs prostituált azt mondta, ne fojtsam el az érzéseimet. 409 00:22:25,802 --> 00:22:28,013 Néha nem értem, miért erőlködöm. 410 00:22:29,681 --> 00:22:32,100 Megkértek, hogy szóljak pár szót apámról. 411 00:22:32,934 --> 00:22:33,769 Íme. 412 00:22:34,811 --> 00:22:39,232 "William Francis Murphy 1901. március 14-én született 413 00:22:39,983 --> 00:22:41,234 Chinaman's Ferryben." 414 00:22:41,318 --> 00:22:43,904 Emlékezzünk mind 415 00:22:43,987 --> 00:22:47,532 Egy viszonylag jó emberre! 416 00:22:48,325 --> 00:22:50,744 Ő már a mennyben jár 417 00:22:51,453 --> 00:22:55,916 És az Úrral üzletel 418 00:22:57,000 --> 00:23:01,171 Viszlát, égi nagyapa! 419 00:23:02,714 --> 00:23:05,467 Köszönjük! Elég szomorú közönségünk volt ma. 420 00:23:08,804 --> 00:23:09,888 Minden rendben? 421 00:23:10,430 --> 00:23:12,933 Azt a 20 perces dalt leszámítva igen. 422 00:23:13,433 --> 00:23:17,312 - Maureen, mégis lesz tekepartid. - Úgy volt, hogy nem lesz? 423 00:23:27,072 --> 00:23:28,698 BOLDOG SZÜLINAPOT, MAUREEN! 424 00:23:32,828 --> 00:23:33,745 CIPŐSPRAY 425 00:23:33,829 --> 00:23:36,790 Egyet neked, aztán egyet nekem. 426 00:23:38,625 --> 00:23:41,336 A 14-es sávnál végeztünk. Murphy. 427 00:23:41,420 --> 00:23:42,587 Rendben. 428 00:23:42,671 --> 00:23:46,508 Lesz még 20 dollár felár a kárért, amit a pelenkás gyerek okozott. 429 00:23:47,551 --> 00:23:50,053 Ez a görögdinnye megromlott! 430 00:23:50,137 --> 00:23:52,806 Legyen! Most épp jó a kedvem. 431 00:23:52,889 --> 00:23:55,350 - És megjöttek a golyói. - Milyen golyók? 432 00:23:55,434 --> 00:23:59,229 A tekegolyók, amiket 23-án rendelt. Most érkeztek. 433 00:23:59,312 --> 00:24:01,523 Fogalmam sincs, miről beszél. 434 00:24:01,606 --> 00:24:03,483 FRANK, ÖREG BILL 435 00:24:05,152 --> 00:24:07,279 Talán egy másik Mr. Murphy rendelte. 436 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 - Nem tudom, ki volt. - Én se. 437 00:24:10,615 --> 00:24:13,577 Bárki is volt, esküszöm, nem ismerem. 438 00:24:14,911 --> 00:24:15,871 Gyönyörűek. 439 00:24:16,580 --> 00:24:20,083 Egy szerencsés fickó és az apja biztosan imádni fogja őket. 440 00:24:20,167 --> 00:24:24,254 Tudja, csütörtökön apa-fiú bajnokságot tartunk, szóval… 441 00:24:26,590 --> 00:24:28,258 Miért kellett meghalnod? 442 00:24:28,800 --> 00:24:30,844 Annyi mindent kihagytunk! 443 00:24:30,927 --> 00:24:33,096 Már kezdtünk mindent helyrehozni! 444 00:24:34,473 --> 00:24:35,724 Nem! 445 00:24:36,224 --> 00:24:37,934 CSAK NEGYEDDOLLÁROS 446 00:24:41,521 --> 00:24:43,398 Apa! 447 00:24:45,484 --> 00:24:46,610 Apa! 448 00:24:47,277 --> 00:24:48,987 Rohadt szemétláda! 449 00:24:51,448 --> 00:24:52,491 NÉGY KÉP 50 CENT 450 00:25:27,526 --> 00:25:32,531 A feliratot fordította: Katie Varga