1 00:00:06,131 --> 00:00:07,966 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,260 ¿Papá? ¡Papá! 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 - ¡Papá, ha picado uno! - Te ayudo. 4 00:00:19,686 --> 00:00:22,272 Sigues hecho un toro. 5 00:00:23,106 --> 00:00:25,900 Un infarto no va a acabar conmigo. 6 00:00:25,984 --> 00:00:31,573 Los médicos pueden meterse el marcapasos por el culo. 7 00:00:31,656 --> 00:00:32,991 ¿Así es como te lo meten? 8 00:00:34,701 --> 00:00:37,037 Me sorprende que no hayas pedido dos. 9 00:00:42,375 --> 00:00:46,296 Qué bien que tengamos tiempo para hacer las paces. 10 00:00:46,379 --> 00:00:50,675 Creía que iba a perderte antes de llegar a conocernos. 11 00:00:53,887 --> 00:00:57,265 ¿Estás llorando, Francine? 12 00:00:57,932 --> 00:01:01,478 - No, es que... - Te daré un motivo para llorar. 13 00:01:01,561 --> 00:01:04,856 - ¿Qué? - Voy a morirme aquí mismo. 14 00:01:07,901 --> 00:01:08,777 ¡No! 15 00:01:08,860 --> 00:01:10,737 Por Dios, se nos va. 16 00:01:10,820 --> 00:01:13,114 - Venga, haga algo. - Ya lo hago. 17 00:01:13,198 --> 00:01:15,158 Y una mierda. Cuando Colt Luger murió, 18 00:01:15,241 --> 00:01:18,912 le metieron un corazón de mono por la garganta y se puso bien. 19 00:01:18,995 --> 00:01:19,913 ¡Fuera! 20 00:01:21,122 --> 00:01:23,666 - Frank... - ¿Qué pasa? ¿Qué me quieres decir? 21 00:01:23,750 --> 00:01:26,795 Frank, mira. He creado una vida. 22 00:01:26,878 --> 00:01:28,797 Ahora no, Vic. Papá, ¿qué ibas a decir? 23 00:01:28,880 --> 00:01:29,964 Yo... 24 00:01:30,048 --> 00:01:32,008 Y es igualito que yo. 25 00:01:32,092 --> 00:01:35,428 Va a necesitar pañales extragrandes, ya me entiendes. 26 00:01:35,512 --> 00:01:38,473 Se le va a ver a la legua. 27 00:01:38,556 --> 00:01:40,767 Te digo que tiene un pedazo de... 28 00:01:40,850 --> 00:01:42,560 ¿Quieres callarte de una puta vez? 29 00:01:43,186 --> 00:01:45,230 Frank... 30 00:01:45,313 --> 00:01:47,607 ¿Qué pasa, papá? ¿Qué intentas decirme? 31 00:01:48,358 --> 00:01:51,319 Box 16. 32 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 Box 16. ¿Qué coño significa eso? 33 00:01:57,283 --> 00:01:58,493 Se ha ido. 34 00:01:58,576 --> 00:02:01,371 ¡No puedes morirte y dejarme así! 35 00:02:01,454 --> 00:02:03,665 ¡Levanta, hijo de puta! 36 00:02:03,748 --> 00:02:06,042 ¡Papá, no! ¡Deja de hacer daño al abuelo! 37 00:02:06,126 --> 00:02:07,168 ¡Calla! 38 00:02:07,961 --> 00:02:09,254 ¡Le estoy ayudando! 39 00:02:09,337 --> 00:02:11,047 Joder, papá está llorando. 40 00:02:11,131 --> 00:02:13,800 ¡No estoy llorando! ¡Lo haces tú! 41 00:02:13,883 --> 00:02:15,635 Tu padre no siempre es así. 42 00:02:15,718 --> 00:02:18,638 ¡Te voy a estampar contra esa puta cortina! 43 00:02:33,194 --> 00:02:35,947 {\an8}LLAMADA A FILAS 44 00:02:45,331 --> 00:02:46,583 VENCIDO 45 00:03:05,977 --> 00:03:10,148 QUERIDO EMPRENDEDOR DEL PULMÓN ARTIFICIAL 46 00:03:10,231 --> 00:03:11,065 {\an8}ESQUELAS 47 00:03:11,149 --> 00:03:13,067 {\an8}Posaría para las fotos entre palizas. 48 00:03:13,151 --> 00:03:15,528 {\an8}Deberíamos irnos ya al funeral. 49 00:03:15,612 --> 00:03:18,406 {\an8}- El velatorio empieza en media hora. - Bien, vamos allá. 50 00:03:18,489 --> 00:03:21,451 Frank, no te hagas el fuerte. 51 00:03:21,534 --> 00:03:25,538 Pasarás por muchos sentimientos distintos estos próximos días. 52 00:03:25,622 --> 00:03:27,624 El proceso del duelo es complicado. 53 00:03:28,541 --> 00:03:30,543 ¿El alivio es parte del proceso? 54 00:03:30,627 --> 00:03:33,004 Porque me siento de maravilla. 55 00:03:33,087 --> 00:03:35,924 Seguro que sientes algo de tristeza. 56 00:03:36,007 --> 00:03:40,220 No, es como comerte un bocata de mortadela con pan blanco y sin mostaza. 57 00:03:40,303 --> 00:03:42,722 Sé que mastico algo, pero no sabe a nada. 58 00:03:42,805 --> 00:03:45,099 Y cuando eructe, no me recordará a nada. 59 00:03:45,683 --> 00:03:46,601 Si tú lo dices... 60 00:03:46,684 --> 00:03:50,146 {\an8}Te lo digo. ¿La gente de Villaquién lloró cuando se murió el Grinch? 61 00:03:50,230 --> 00:03:51,648 El Grinch no se muere. 62 00:03:51,731 --> 00:03:54,234 Todos le quieren cuando abre su corazón. 63 00:03:54,317 --> 00:03:56,694 - No me acuerdo de eso. - Porque apagaste la tele 64 00:03:56,778 --> 00:04:00,281 gritando: "¡Ese chupapollas verde me recuerda a mi padre!". 65 00:04:00,365 --> 00:04:02,158 Era para divertirme. 66 00:04:03,076 --> 00:04:06,454 Venga, vamos a meter a ese cabronazo bajo tierra. 67 00:04:06,537 --> 00:04:09,374 {\an8}Que Dios ayude a los árboles que rodeen su tumba. 68 00:04:09,457 --> 00:04:12,001 Tendrán que ir al psicólogo en menos de una semana. 69 00:04:12,961 --> 00:04:13,795 ESTADIO ESTUDIO 70 00:04:13,878 --> 00:04:17,090 Otro número más del acróbata Buster Thunder Júnior 71 00:04:17,173 --> 00:04:19,133 ha acabado en desastre. 72 00:04:19,217 --> 00:04:22,136 Se lo advertimos: la repetición es gráfica, perturbadora 73 00:04:22,220 --> 00:04:24,514 y va a cámara lenta para su mayor disfrute. 74 00:04:24,597 --> 00:04:27,475 Si hay niños mirando, póngalos delante 75 00:04:27,558 --> 00:04:30,853 para que vean como su cara se arrastra por el asfalto. 76 00:04:32,855 --> 00:04:36,818 {\an8}Joder, he visto cómo se le salían los huevos disparados. 77 00:04:36,901 --> 00:04:40,321 {\an8}Esa lengua, Bill. No quiero que tu hermana oiga esas cosas. 78 00:04:40,405 --> 00:04:42,740 {\an8}Estoy acostumbrada, papi. Tú... 79 00:04:42,824 --> 00:04:44,951 {\an8}Te referías a ella. 80 00:04:45,034 --> 00:04:47,245 {\an8}Cariño, sigues siendo mi princesa. 81 00:04:47,328 --> 00:04:49,580 Pero ahora eres una coprincesa. 82 00:04:49,664 --> 00:04:51,749 Igual que Mike Douglas de la tele. 83 00:04:51,833 --> 00:04:53,334 Es un trabajo importante. 84 00:04:53,418 --> 00:04:55,586 Eres Marty Allen. No lo olvides. 85 00:04:55,670 --> 00:04:59,007 ¿Vamos a poder celebrar mi cumple en la bolera el domingo? 86 00:04:59,090 --> 00:05:01,718 ¿Qué? ¿Cuándo he dicho que íbamos a hacer eso? 87 00:05:01,801 --> 00:05:05,388 {\an8}El martes, cuando volviste a hablar con el señor de la funeraria. 88 00:05:05,471 --> 00:05:07,515 {\an8}Dios, he estado un poco ido. 89 00:05:07,598 --> 00:05:09,350 Estabas muy triste el martes. 90 00:05:09,434 --> 00:05:12,854 {\an8}Qué va. ¿Es que no puedo mirarme los zapatos? 91 00:05:12,937 --> 00:05:16,232 {\an8}Son casi y cuarto. Dijo que vendría a cuidar de la bebé. 92 00:05:16,316 --> 00:05:18,818 {\an8}Llevo aquí sentada una hora. 93 00:05:19,902 --> 00:05:23,239 He empapado tres sábanas plásticas. 94 00:05:25,241 --> 00:05:30,621 Yo cuidaré de este precioso pedacito de proscuitto. 95 00:05:30,705 --> 00:05:34,208 Con un poco de ayuda de mi ayudante, Anthony. 96 00:05:34,292 --> 00:05:37,545 Quiero una luz de noche, un muñeco Buster Thunder Júnior 97 00:05:37,628 --> 00:05:40,631 y un buen coñito. 98 00:05:40,715 --> 00:05:41,966 Gracias, Papá Noel. 99 00:05:42,050 --> 00:05:44,385 Jerry Lewis nos enseña su colección de armas 100 00:05:44,469 --> 00:05:48,097 esta noche después de un nuevo telefilm de Colt Luger, 101 00:05:48,181 --> 00:05:52,852 con la aparición de los Lakers y la ex primera dama Pat Nixon. 102 00:05:53,728 --> 00:05:56,647 {\an8}Lo peor de todo esto es que me pierdo a Colt. 103 00:05:56,731 --> 00:05:57,940 Bueno, vámonos. 104 00:05:58,024 --> 00:06:01,194 {\an8}Cuanto antes lleguemos a la funeraria, antes acabará todo. 105 00:06:01,277 --> 00:06:02,278 ¡Truco o trato! 106 00:06:02,362 --> 00:06:03,738 ¡Joder! 107 00:06:04,989 --> 00:06:07,784 Esta casa es una mierda. Ya van dos años seguidos. 108 00:06:11,245 --> 00:06:15,792 Voy a perderme Halloween otra vez este año. Qué mal. 109 00:06:15,875 --> 00:06:19,170 Sí, molaría tirar huevos contra nuestra casa. 110 00:06:21,339 --> 00:06:23,257 {\an8}FUNERARIA Y CREMATORIO 111 00:06:23,341 --> 00:06:25,343 EN MEMORIA DE WILLIAM F. MURPHY 112 00:06:25,426 --> 00:06:29,263 - Es un día muy triste. - Sí, era un hombre muy majo. 113 00:06:32,767 --> 00:06:34,519 Parece superviejo. 114 00:06:34,602 --> 00:06:37,939 - Parece papá con los labios pintados. - Solo que sonríe. 115 00:06:38,022 --> 00:06:40,900 A lo mejor cuando te mueras tú también sonríes, papi. 116 00:06:40,983 --> 00:06:43,403 - De oreja a oreja. - ¡Nadie más va a morir! 117 00:06:43,486 --> 00:06:47,073 Señor Murphy, su padre estaría orgulloso de saber que ha escogido 118 00:06:47,156 --> 00:06:50,201 la Fortaleza de Caoba X-500, 119 00:06:50,284 --> 00:06:51,953 el ataúd más resistente. 120 00:06:52,036 --> 00:06:54,664 Ni Jesucristo podría salir de aquí. 121 00:06:54,747 --> 00:06:57,041 Si le hubiesen metido aquí, seríamos judíos. 122 00:06:58,000 --> 00:06:59,794 Vale hasta el último centavo. 123 00:06:59,877 --> 00:07:01,963 Un montón de centavos. 124 00:07:02,046 --> 00:07:03,714 Sí, bueno, 125 00:07:03,798 --> 00:07:08,678 no hay un buen momento para esto, pero aquí tiene la factura. 126 00:07:08,761 --> 00:07:12,640 Dios santo. Me habría salido más barato convertirlo en una puta estatua. 127 00:07:12,723 --> 00:07:14,725 Eso sigue siendo una opción. 128 00:07:14,809 --> 00:07:16,686 Mami, ¿dónde está el abuelo ahora? 129 00:07:16,769 --> 00:07:18,396 Está delante de ti, idiota. 130 00:07:19,522 --> 00:07:21,023 Mamá, dile que pare. 131 00:07:21,107 --> 00:07:22,650 ¡Quietos los dos! 132 00:07:22,733 --> 00:07:24,902 El abuelo está en el cielo. 133 00:07:24,986 --> 00:07:29,615 En realidad, como no recibió los últimos sacramentos antes de morir, 134 00:07:29,699 --> 00:07:33,411 el alma de tu abuelo está atrapada en el purgatorio, 135 00:07:33,494 --> 00:07:36,831 donde cada segundo es como 100 años de nuestro tiempo. 136 00:07:36,914 --> 00:07:39,625 ¿Está en el purgatorio? Es horrible. 137 00:07:39,709 --> 00:07:42,128 Sí, pero puede salir a base de rezar. 138 00:07:42,211 --> 00:07:43,588 Es mejor que el limbo, 139 00:07:43,671 --> 00:07:50,344 donde los bebés muertos no bautizados languidecen toda la eternidad. 140 00:07:51,220 --> 00:07:54,182 - Este tío quiere joderme. - ¿El abuelo está atrapado? 141 00:07:54,265 --> 00:07:56,976 ¿Puedo quitarme la corbata? Me pone el cuello verde. 142 00:07:57,059 --> 00:08:00,021 ¿Tasa de retirada? ¡Esto es para retirar el cadáver! 143 00:08:00,104 --> 00:08:02,440 Es como si la piscina te cobrase por mojarte. 144 00:08:02,523 --> 00:08:05,151 ¿La comida es para comérsela o se va con el abuelo? 145 00:08:05,234 --> 00:08:09,572 Chicos, estoy intentando rezar. Necesito silencio. 146 00:08:09,655 --> 00:08:12,950 ¿Familia Murphy? ¿La pobre familia Murphy? 147 00:08:13,034 --> 00:08:14,410 ¡No me jodas! 148 00:08:14,494 --> 00:08:17,455 Sue, ven que te dé un abrazo. 149 00:08:17,538 --> 00:08:19,624 Voy a salir fuera. Me entran náuseas. 150 00:08:20,374 --> 00:08:23,503 Eso me decía Greg cuando yo salía de la ducha. 151 00:08:23,586 --> 00:08:27,381 - Sue, siento... - Janet, muchas gracias por venir. 152 00:08:27,465 --> 00:08:30,927 Seguro que Frank te lo agradece, pero necesito tomar el aire. 153 00:08:31,010 --> 00:08:35,264 Joder, podría ponerme al día con Hacienda con una como esa. 154 00:08:35,348 --> 00:08:36,599 No se toca. 155 00:08:36,682 --> 00:08:38,559 Estamos las dos en la APA. 156 00:08:38,643 --> 00:08:39,977 ¿La APA de pilinguis? 157 00:08:40,061 --> 00:08:43,189 Más os vale que no me montéis un sindicato. 158 00:08:44,357 --> 00:08:45,566 ¿Tasa de descorche? 159 00:08:45,650 --> 00:08:49,403 Hola, Frank. ¿Estás pasando por sentimientos complicados? 160 00:08:49,487 --> 00:08:50,821 Estoy bien, Goom. 161 00:08:50,905 --> 00:08:53,616 Yo lo pasé mal cuando murió mi padre. 162 00:08:53,699 --> 00:08:57,328 Se electrocutó con la valla eléctrica en la que me obligó a mear. 163 00:08:57,411 --> 00:09:00,706 Agridulce. Así olía cuando todo acabó. 164 00:09:00,790 --> 00:09:02,083 Déjame en paz. Estoy bien. 165 00:09:02,166 --> 00:09:04,919 Pobrecito. 166 00:09:05,002 --> 00:09:07,338 Te perdono por los pantalones. 167 00:09:08,506 --> 00:09:09,590 ¿Gracias? 168 00:09:09,674 --> 00:09:13,427 Si un cura te da los últimos sacramentos antes de morir, 169 00:09:13,511 --> 00:09:16,430 ¿puedes hacer maldades y aun así ir al cielo? 170 00:09:16,514 --> 00:09:18,015 Todo se te perdona, 171 00:09:18,099 --> 00:09:20,851 salvo poner en duda las reglas del perdón. 172 00:09:21,936 --> 00:09:24,188 ¡He malgastado 12 años siendo bueno! 173 00:09:25,439 --> 00:09:27,525 ¿Sabes qué? Es jueves de ceniza. 174 00:09:28,359 --> 00:09:30,236 ¡Había una colilla encendida! 175 00:09:31,195 --> 00:09:32,280 ¡Te voy a matar! 176 00:09:35,032 --> 00:09:37,034 ¿Sigues queriendo tener hijos? 177 00:09:38,744 --> 00:09:41,539 Cada momento de cada día. 178 00:09:44,500 --> 00:09:46,627 Esa Evelyn, siempre tan bromista. 179 00:09:46,711 --> 00:09:47,962 ¡Bebé! 180 00:09:49,672 --> 00:09:51,173 ¡Te voy a matar! 181 00:09:55,177 --> 00:09:57,179 Su puta madre. 182 00:09:58,472 --> 00:10:00,891 Este no es sitio para una niña viva. 183 00:10:00,975 --> 00:10:04,687 He venido al funeral de mi abuelo y mi hermano quiere pegarme. 184 00:10:04,770 --> 00:10:06,480 ¿Puedo esconderme aquí? 185 00:10:06,564 --> 00:10:10,443 Estoy haciendo cosas muy desagradables. 186 00:10:10,526 --> 00:10:13,696 No tengo miedo. He visto a otros muertos. 187 00:10:13,779 --> 00:10:16,157 Un tipo explotó delante de mí en el aeropuerto. 188 00:10:16,240 --> 00:10:19,285 Sí, el hijo de Dunbarton. 189 00:10:19,368 --> 00:10:21,370 Menuda bolsa de sopa me pasaron. 190 00:10:21,454 --> 00:10:23,873 Me dio para 12 cubos de hamburguesa de sesos. 191 00:10:23,956 --> 00:10:24,999 HAMBURGUESA DE SESOS 192 00:10:25,833 --> 00:10:26,834 Guay. 193 00:10:26,917 --> 00:10:29,128 Tu padre era un gran hombre. 194 00:10:29,211 --> 00:10:31,922 Lo primero que me dijo fue: 195 00:10:32,006 --> 00:10:35,801 "No creo que los judíos tengáis cuernos bajo esa gorrita". 196 00:10:35,885 --> 00:10:37,595 Sí, era un sol. 197 00:10:38,095 --> 00:10:40,765 Un puto sol de mierda que me pegaba con una muleta. 198 00:10:43,267 --> 00:10:45,102 No le hagas caso. 199 00:10:47,438 --> 00:10:48,981 - Papá. - Kevin. 200 00:10:49,065 --> 00:10:52,318 He estado pensando mucho desde que murió el abuelo. 201 00:10:52,401 --> 00:10:57,073 Dime, ¿hay algún sitio en el cementerio en el que enchufar mi ampli? 202 00:10:57,156 --> 00:10:59,283 - ¿Qué? - ¿Y tenemos presupuesto 203 00:10:59,367 --> 00:11:01,369 para pagarles un traje a los del grupo? 204 00:11:01,452 --> 00:11:03,496 ¿De qué cojones hablas? 205 00:11:03,579 --> 00:11:06,499 De la canción que me pediste que cante en el entierro. 206 00:11:06,582 --> 00:11:08,709 - ¿Cuándo te pedí eso? - El martes. 207 00:11:08,793 --> 00:11:11,796 - El puto martes... - ¡Dijiste que estabas orgulloso de mí! 208 00:11:11,879 --> 00:11:13,964 ¡Ahora te estás inventando cosas! 209 00:11:19,637 --> 00:11:23,140 Hasta me había aprendido cómo hacer un puente. Será capullo. 210 00:11:23,224 --> 00:11:25,476 - Hola, mamá. - No hacía nada. 211 00:11:26,018 --> 00:11:28,854 - ¿Qué pasa? - Que tu marido es gilipollas. 212 00:11:28,938 --> 00:11:30,731 Kevin, haz el favor de... 213 00:11:30,815 --> 00:11:32,858 Tienes que entrar y recordarle 214 00:11:32,942 --> 00:11:37,738 que me pidió un himno roquero y animado: 215 00:11:37,822 --> 00:11:39,448 "Abuelo celestial". 216 00:11:39,532 --> 00:11:40,825 - Y lo he hecho. - Kevin, no. 217 00:11:40,908 --> 00:11:43,869 - ¡Mamá! - Deja en paz a tu padre. 218 00:11:44,620 --> 00:11:46,914 Lo está pasando muy mal. 219 00:11:46,997 --> 00:11:48,708 Acaba de perder a su padre. 220 00:11:49,375 --> 00:11:53,045 Debemos aparcar nuestros sentimientos y apoyarle. 221 00:11:54,588 --> 00:11:57,800 Entonces, ¿vas a hablarle de mi canción o no? 222 00:11:57,883 --> 00:12:01,178 Acércate para que pueda pegarte. 223 00:12:05,766 --> 00:12:09,520 Maureen, tengo una sorpresa para tu cara. 224 00:12:11,981 --> 00:12:15,025 He encontrado uno de esos trajes de muerto. 225 00:12:15,109 --> 00:12:18,696 Formal por delante, baño por detrás. 226 00:12:18,779 --> 00:12:21,574 - Ese es mi niño. - Jimmy, ¿qué haces? 227 00:12:21,657 --> 00:12:23,325 Las compras navideñas. 228 00:12:23,409 --> 00:12:26,245 ¿Quieres meterte aquí y pillarte unos zapatos de muerto? 229 00:12:26,328 --> 00:12:28,581 No, paso de ensuciarme la ropa. 230 00:12:28,664 --> 00:12:32,084 Mi padre va a devolverla el lunes al Economato Circo del Ahorro. 231 00:12:32,168 --> 00:12:34,920 Papá, he encontrado uno de esos putos perros muertos 232 00:12:35,004 --> 00:12:37,757 que se ponen las ricachonas en el cuello. 233 00:12:38,507 --> 00:12:40,342 - Hola, Bill. - Hola. 234 00:12:40,426 --> 00:12:42,970 ¿Cuándo vas a enterarte de lo que te pierdes? 235 00:12:43,053 --> 00:12:45,639 - Me da igual. - Soy un partidazo. 236 00:12:45,723 --> 00:12:48,058 Mi madre usaba una talla 36 de copa doble. 237 00:12:48,642 --> 00:12:50,269 Puto pelirrojo de mierda. 238 00:12:50,352 --> 00:12:53,105 Acabo de descubrir que la iglesia es un timo. 239 00:12:53,189 --> 00:12:56,984 No tienes que ser bueno si te dan los últimos sacramentos antes de morir. 240 00:12:57,067 --> 00:12:59,153 Ya, yo cuento con eso. 241 00:12:59,236 --> 00:13:01,322 La clave es la extremaunción. 242 00:13:01,405 --> 00:13:02,782 Voy a ser cura. 243 00:13:02,865 --> 00:13:06,535 - Creía que querías ser poli. - Voy a ser poli y cura. 244 00:13:06,619 --> 00:13:11,290 Así puedo hacer todas las putadas que quiera y perdonarme a mí mismo. 245 00:13:11,373 --> 00:13:15,002 Me llamarán agente Padre Hijoputa. 246 00:13:15,085 --> 00:13:17,421 ¡Papá, he encontrado licor de albaricoque! 247 00:13:17,505 --> 00:13:20,090 Todo lo que te haga olvidar, hijo. 248 00:13:21,717 --> 00:13:24,428 Tu padre era un gran hombre. Un santo. 249 00:13:24,512 --> 00:13:26,472 Sí, gracias. 250 00:13:26,555 --> 00:13:29,475 La palabra santo se usa mucho hoy en día, 251 00:13:29,558 --> 00:13:30,976 pero Bill Murphy era... 252 00:13:31,060 --> 00:13:32,853 ¿Son solo las ocho y diez? 253 00:13:32,937 --> 00:13:35,397 ¿Hasta cuándo voy a tener que aguantar esto? 254 00:13:36,482 --> 00:13:39,318 El Gran Bill me dijo que podía quedarme su pierna al morir. 255 00:13:39,401 --> 00:13:42,279 No es de mi talla, pero con el gesto ya me vale. 256 00:13:42,363 --> 00:13:45,157 Era más padre para mí que mi propio padre. 257 00:13:45,241 --> 00:13:49,161 Le pagó el autobús a mi hijo para que fuera a alistarse. 258 00:13:49,245 --> 00:13:51,163 Y su ataúd cuando volvió de la guerra. 259 00:13:51,247 --> 00:13:53,499 Era la alegría del campamento. 260 00:13:53,582 --> 00:13:55,668 Canturreaba ese anuncio de cerveza. 261 00:13:55,751 --> 00:13:58,003 Era un amante muy generoso. 262 00:13:58,087 --> 00:14:01,549 Una vez plantó un pino en la pecera y dijo: "Como el lago Eerie". 263 00:14:01,632 --> 00:14:05,177 Toma birra, bebe birra. ¡Casa Blanca birra! 264 00:14:05,261 --> 00:14:07,721 Se le notaba que era un amante muy generoso. 265 00:14:07,805 --> 00:14:10,850 Me hizo un gran precio para esta maravilla. 266 00:14:13,185 --> 00:14:15,521 ¿Siete minutos? ¡Joder! 267 00:14:16,981 --> 00:14:19,149 Siento haberte gritado. 268 00:14:19,233 --> 00:14:21,318 Me he agobiado ahí dentro. 269 00:14:21,402 --> 00:14:24,196 He visto a tu abuelo en el ataúd 270 00:14:24,738 --> 00:14:26,699 y parecía tu padre 271 00:14:27,408 --> 00:14:30,327 y no me imagino la vida sin él. 272 00:14:32,079 --> 00:14:34,164 No sabía que querías a papá. 273 00:14:34,248 --> 00:14:35,666 ¡Por Dios, Kevin! 274 00:14:35,749 --> 00:14:39,086 - ¿Por qué crees que me casé con él? - ¿Para que dejase de gritar? 275 00:14:39,169 --> 00:14:41,630 Nos queremos muchísimo 276 00:14:41,714 --> 00:14:44,758 y me afecta mucho que no te lleves bien con él. 277 00:14:45,593 --> 00:14:47,261 - ¿Por eso fumas? - Yo no fumo. 278 00:14:47,344 --> 00:14:49,305 Venga ya, mamá. Todos lo sabemos. 279 00:14:49,388 --> 00:14:53,309 Vale, hay un paquete que guardo en el táper del hígado en la nevera. 280 00:14:53,392 --> 00:14:57,396 Y en la cisterna, detrás del reloj, tu caja de compresas... 281 00:14:57,479 --> 00:15:00,274 - ¿Qué hacías con mis compresas? - Buscar cigarrillos. 282 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 Uno de vosotros es un espía ruso. 283 00:15:03,569 --> 00:15:06,947 Pues que un rayo me parta. Te vas a enterar. 284 00:15:08,866 --> 00:15:10,034 {\an8}TAMPONES 285 00:15:10,117 --> 00:15:11,285 ¡Palitos de cáncer! 286 00:15:14,371 --> 00:15:18,918 Ay, Colt, por fin se acabó mi pesadilla nacional. 287 00:15:19,001 --> 00:15:21,003 Indulta esto, Gerald Ford. 288 00:15:25,507 --> 00:15:28,052 Gracias por el sándwich de atún. Tenía hambre. 289 00:15:28,135 --> 00:15:31,388 Hay algunos refrescos de marca en esa nevera. 290 00:15:35,100 --> 00:15:36,852 Todos los novatos pican con eso. 291 00:15:36,936 --> 00:15:38,520 Es un poco cruel para ese hombre. 292 00:15:38,604 --> 00:15:41,815 No sabe lo que hago. No está aquí de verdad. 293 00:15:42,441 --> 00:15:44,944 ¿Y dónde está? ¿Y dónde está mi abuelo? 294 00:15:45,527 --> 00:15:49,448 Esa es una pregunta que los filósofos se han planteado durante siglos. 295 00:15:49,531 --> 00:15:51,367 Algunos creen que en el cielo. 296 00:15:51,450 --> 00:15:55,245 Otros creen que el espíritu pasa a otro ser vivo. 297 00:15:55,329 --> 00:15:59,750 Lo que sí sé es que cuando este caballero murió, ya no estaba en este cuerpo. 298 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 Porque si estaba, lo que le estoy haciendo 299 00:16:02,753 --> 00:16:05,839 me convertiría en uno de los mayores monstruos de la historia. 300 00:16:05,923 --> 00:16:09,134 Gracias. ¿Puedo quedarme a ver qué hace un ratito? 301 00:16:09,218 --> 00:16:10,886 Bueno, ¿por qué no? 302 00:16:12,596 --> 00:16:15,391 Y el gas necrótico sale... 303 00:16:18,477 --> 00:16:20,187 Mamá, tienes que dejar de fumar. 304 00:16:20,270 --> 00:16:22,606 Si te mueres, ¿sabes qué pasará? 305 00:16:22,690 --> 00:16:25,818 Que nos quedaremos con papá. Estaremos perdidos. 306 00:16:25,901 --> 00:16:29,571 Fumo cuando estoy preocupada y esta familia me pone de los nervios. 307 00:16:29,655 --> 00:16:32,950 Y que te lleves mal con tu padre es lo primero de la lista. 308 00:16:33,033 --> 00:16:37,746 Te propongo una cosa: yo dejo de fumar si te esfuerzas con tu padre. 309 00:16:37,830 --> 00:16:43,085 Vale, no le llamaré gilipollas aunque esté de lo más gilipollas. 310 00:16:43,168 --> 00:16:45,963 - Gracias. - Será duro, pero lo haré. 311 00:16:46,755 --> 00:16:51,135 Tú te llevas genial con tu padre. Lo vas a tener chupado cuando se muera. 312 00:16:55,848 --> 00:16:59,309 - ¿Me das un pitillo? - Claro, tengo un paquete en el bolsillo. 313 00:17:01,770 --> 00:17:02,730 Hola, Frank. 314 00:17:03,480 --> 00:17:05,232 Cómo me alegro de veros. 315 00:17:05,315 --> 00:17:08,110 No aguanto más a la gente haciéndole la pelota a mi padre. 316 00:17:08,193 --> 00:17:10,320 No quiero la puta compasión de nadie. 317 00:17:10,404 --> 00:17:16,618 Frank, deja que te abrace con los pliegues de mis malas decisiones. 318 00:17:20,122 --> 00:17:21,999 La vida es un tesoro. 319 00:17:22,666 --> 00:17:24,418 Tienes que vivir cada día 320 00:17:24,501 --> 00:17:28,047 como si fueran a cerrar el Bufé Chinatown. 321 00:17:28,714 --> 00:17:31,550 Te dirán que se han acabado los wontones de cangrejo, 322 00:17:31,633 --> 00:17:32,926 pero es mentira. 323 00:17:33,010 --> 00:17:35,012 Tienen más en el congelador, 324 00:17:35,095 --> 00:17:38,682 pero les da pereza descongelarlos. 325 00:17:38,766 --> 00:17:40,684 - Vale, Bob. - Sí. 326 00:17:40,768 --> 00:17:44,104 Bob tiene razón. Hay que vivir el presente. 327 00:17:44,188 --> 00:17:46,482 Sí, a la mierda el mañana. 328 00:17:46,565 --> 00:17:48,692 Es todo lo que tenemos. 329 00:17:48,776 --> 00:17:52,237 Por eso he decidido que voy a vivir mi sueño 330 00:17:52,321 --> 00:17:56,283 y abrir un restaurante que solo venda piel de pollo. 331 00:17:56,366 --> 00:17:57,868 "Pieles". 332 00:17:57,951 --> 00:18:01,789 -¿Cómo lo vas a pagar? - Fácil, por medio de la traición. 333 00:18:01,872 --> 00:18:07,669 He convencido a la señora Dunbarton para que venga Mohican a Alaquippa. 334 00:18:07,753 --> 00:18:08,754 ¿Qué? 335 00:18:08,837 --> 00:18:10,422 El trato se cerró ayer. 336 00:18:10,506 --> 00:18:11,882 ¿Le has dicho que venda? 337 00:18:11,965 --> 00:18:17,012 Bob, cuando casi la palmamos en el avión, dijiste que ibas a parar la venta. 338 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 Lo sé. 339 00:18:18,180 --> 00:18:22,768 Pero debido a la repentina muerte de tu padre, volví a cambiar de idea. 340 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 - ¿Mi padre? - ¡Nos has jodido, hijo de puta! 341 00:18:25,479 --> 00:18:28,357 Un poco de calma. Dejadme acabar. 342 00:18:28,440 --> 00:18:34,154 Seguiréis, pero trabajando más horas, con menos sueldo y sin beneficios. 343 00:18:34,238 --> 00:18:39,243 Te voy a asfixiar con tu propio cuello, puto cuellopelícano. 344 00:18:41,370 --> 00:18:44,665 ¡Creí que os lo tomaríais con más madurez! 345 00:18:44,748 --> 00:18:47,292 - ¡Que te den! - ¡Nos has vendido, traidor! 346 00:18:49,795 --> 00:18:52,464 ¿Por qué no os alegráis por mí? 347 00:18:57,761 --> 00:19:00,973 Papá, 20 años de mi vida acaban de irse al garete 348 00:19:01,056 --> 00:19:02,724 y todo porque te has muerto. 349 00:19:02,808 --> 00:19:05,811 ¿Y qué? ¿Vas a seguir jodiéndome desde la tumba? 350 00:19:05,894 --> 00:19:07,312 Frank, es la hora. 351 00:19:07,396 --> 00:19:09,773 Gracias a Dios. Ya puedo irme a casa. 352 00:19:09,857 --> 00:19:13,694 No, es hora de que hagas tu elegía para tu padre. 353 00:19:13,777 --> 00:19:16,029 - ¿Mi qué? - Lo hablamos por teléfono... 354 00:19:16,113 --> 00:19:17,781 ¡El puto martes! 355 00:19:18,949 --> 00:19:21,285 - No puede entrar ahí. - Claro que sí. 356 00:19:22,578 --> 00:19:24,663 ¡Su puta madre! 357 00:19:24,746 --> 00:19:29,001 ¡Un poco de respeto para nuestro ángel caído! 358 00:19:29,084 --> 00:19:30,669 Perdón. 359 00:19:31,628 --> 00:19:34,631 Será hijo de puta el muy cretino de mierda. 360 00:19:34,715 --> 00:19:39,219 Cariño, no puedes tragarte toda esa ira. 361 00:19:39,303 --> 00:19:41,680 Debes abrir la puerta del coche y escupirla. 362 00:19:41,763 --> 00:19:43,807 Métete en tus putos asuntos, ¿vale? 363 00:19:43,891 --> 00:19:47,644 - No sabes lo que estoy pasando. - Yo también he pasado por eso. 364 00:19:47,728 --> 00:19:52,107 Estoy empezando a superar la muerte de mi padre y lleva muerto 20 años. 365 00:19:53,483 --> 00:19:56,236 ¿Y qué hiciste para liberarte de la ira? 366 00:19:56,778 --> 00:19:59,406 Ya. Te metiste a puta. 367 00:20:02,784 --> 00:20:04,119 ¡Truco o trato! 368 00:20:04,203 --> 00:20:06,288 - Mira qué pardillos. - Sí. 369 00:20:08,498 --> 00:20:10,000 A la mierda ese rollo de bebés. 370 00:20:18,926 --> 00:20:22,971 ¿No deberías volver ahí a presentarle tus respetos al viejo de tu viejo? 371 00:20:23,055 --> 00:20:26,016 Supongo. Aunque era un capullo. 372 00:20:26,099 --> 00:20:30,604 ¿Y? Mi madre era lo peor, pero me hacía unos bocatas deliciosos. 373 00:20:30,687 --> 00:20:34,066 La familia es lo único que tienes en este mundo. 374 00:20:34,149 --> 00:20:36,777 ¡No lo olvides nunca o te parto la jeta! 375 00:20:36,860 --> 00:20:40,197 Todos decíamos que tenía un cuerpo que no paraba, 376 00:20:40,280 --> 00:20:42,699 pero por culpa de un autobús, se paró. 377 00:20:42,783 --> 00:20:46,453 Y va y me dice: "Box 16". ¿Y eso qué es? 378 00:20:46,536 --> 00:20:49,248 En su último momento, me convierte en detective. 379 00:20:49,331 --> 00:20:52,417 - Sabelotodo emperifollado. - Sentir ira 380 00:20:52,501 --> 00:20:55,545 es parte de un proceso natural. 381 00:20:55,629 --> 00:20:59,925 Me encontré un libro escondido bajo el váter del calabozo del condado 382 00:21:00,008 --> 00:21:02,886 sobre las cinco fases del duelo. 383 00:21:02,970 --> 00:21:06,640 Ahora mismo estás en la segunda, que es la ira. 384 00:21:06,723 --> 00:21:09,518 Guapa, yo nací en la fase dos. 385 00:21:09,601 --> 00:21:11,728 Y ahora, le despedimos 386 00:21:12,437 --> 00:21:15,565 - con un beso. - Gracias, Bobby. Ya no tengo miedo. 387 00:21:15,649 --> 00:21:17,651 Ha sido un buen Halloween. 388 00:21:17,734 --> 00:21:20,237 Para mí todas las noches son Halloween. 389 00:21:20,320 --> 00:21:21,238 {\an8}OBJETOS PERDIDOS 390 00:21:21,321 --> 00:21:22,656 Toma. Truco o trato. 391 00:21:24,116 --> 00:21:27,411 Eso explota como fuegos artificiales en el crematorio. 392 00:21:27,786 --> 00:21:30,289 El duelo es doloroso, 393 00:21:30,372 --> 00:21:34,001 pero hay que pasar por él para llegar al otro lado. 394 00:21:34,084 --> 00:21:36,753 Eso significa que debes soltar esa ira. 395 00:21:36,837 --> 00:21:39,506 No es ninguna vergüenza ser humano. 396 00:21:39,589 --> 00:21:40,882 Gracias. 397 00:21:40,966 --> 00:21:43,385 - ¿Necesitas un pañuelo? - No, déjalo. 398 00:21:43,468 --> 00:21:46,680 - Además, no sé dónde ha estado eso. - Sí que lo sabes. 399 00:21:52,477 --> 00:21:54,313 Papá, eres un puto egoísta. 400 00:21:54,396 --> 00:21:56,857 ¿Me amargas la vida y luego vas y te mueres? 401 00:21:57,607 --> 00:22:00,485 ¡Maldito seas! ¡Que te den! 402 00:22:00,569 --> 00:22:02,404 MÁQUINAS EXPENDEDORAS 403 00:22:02,487 --> 00:22:05,907 Que te den a ti. Yo también puedo estar en este barrio. Es un país libre, 404 00:22:05,991 --> 00:22:07,617 puto paleto de los cojones. 405 00:22:08,076 --> 00:22:11,038 Frank Murphy, mi más sentido pésame. 406 00:22:11,121 --> 00:22:11,955 CONDONES 407 00:22:17,586 --> 00:22:20,130 - Frank, ¿estás...? - Mucho mejor, Sue. 408 00:22:20,213 --> 00:22:23,216 Una fulana me ha dicho que puedo expresar mis sentimientos. 409 00:22:25,802 --> 00:22:27,429 No sé ni por qué me molesto. 410 00:22:29,681 --> 00:22:32,851 Me han pedido que diga unas palabras sobre mi padre. 411 00:22:32,934 --> 00:22:33,935 Allá va. 412 00:22:34,811 --> 00:22:39,232 "William Francis Murphy nació el 14 de marzo de 1901 413 00:22:40,067 --> 00:22:41,234 en Chinaman's Ferry". 414 00:22:41,318 --> 00:22:43,904 La vida quiero celebrar 415 00:22:43,987 --> 00:22:47,532 de un hombre de mediana bondad. 416 00:22:48,325 --> 00:22:50,744 En el cielo está ya 417 00:22:51,453 --> 00:22:55,916 vendiéndole a Dios un pulmón artificial. 418 00:22:57,000 --> 00:23:01,129 Adiós, abuelo celestial. 419 00:23:02,672 --> 00:23:05,759 Gracias, habéis sido un público de lo más triste. 420 00:23:09,096 --> 00:23:10,347 ¿Estás bien? 421 00:23:10,430 --> 00:23:13,350 Menos por esa canción de 20 minutos, estoy bien. 422 00:23:13,433 --> 00:23:16,812 - Maureen, al final tendrás la fiesta. - ¿No iba a tenerla? 423 00:23:27,072 --> 00:23:28,156 ¡FELIZ CUMPLEAÑOS! 424 00:23:32,828 --> 00:23:33,745 DESINFECTANTE 425 00:23:33,829 --> 00:23:36,790 Una para ti y otra para mí. 426 00:23:38,625 --> 00:23:41,336 Venía a pagarle la calle 14. Murphy. 427 00:23:41,420 --> 00:23:42,546 Claro. 428 00:23:42,629 --> 00:23:46,508 Serán 20 dólares más por los daños que ha causado el crío de los pañales. 429 00:23:47,551 --> 00:23:50,053 Esta sandía se ha puesto mala. 430 00:23:50,137 --> 00:23:52,806 No pasa nada. Estoy de buen humor. 431 00:23:52,889 --> 00:23:55,350 - Y han llegado sus bolas. - ¿Qué bolas? 432 00:23:55,434 --> 00:23:59,229 Las que pidió el día 23. Acaban de llegar. 433 00:23:59,312 --> 00:24:01,523 No sé de qué está hablando. 434 00:24:01,606 --> 00:24:03,483 FRANK - GRAN BILL 435 00:24:05,152 --> 00:24:07,237 A lo mejor las pidió otro señor Murphy. 436 00:24:07,320 --> 00:24:09,364 - No recuerdo quién fue. - Yo tampoco. 437 00:24:10,615 --> 00:24:13,577 Pero quien haya sido, yo no le conozco. 438 00:24:14,911 --> 00:24:15,871 Son preciosas. 439 00:24:16,580 --> 00:24:20,083 Pues algún afortunado y su padre las van a disfrutar. 440 00:24:20,167 --> 00:24:24,254 Tenemos una liga de padres e hijos los jueves, así que... 441 00:24:26,548 --> 00:24:28,175 ¿Por qué se ha muerto? 442 00:24:28,675 --> 00:24:30,844 Nos hemos perdido muchas cosas. 443 00:24:30,927 --> 00:24:32,596 Estábamos a punto de arreglarlo. 444 00:24:34,473 --> 00:24:35,724 ¡No! 445 00:24:36,224 --> 00:24:37,934 SOLO 25 CENTAVOS 446 00:24:41,521 --> 00:24:42,647 ¡Papá! 447 00:24:45,484 --> 00:24:46,610 ¡Papá! 448 00:24:47,277 --> 00:24:48,987 ¡Hijo de la gran puta! 449 00:24:51,448 --> 00:24:52,491 4 POR 50 CENTAVOS 450 00:24:52,574 --> 00:24:56,203 Ay, no. 451 00:25:30,529 --> 00:25:32,531 Subtítulos: M. Fuentes