1
00:00:06,131 --> 00:00:07,966
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:08,049 --> 00:00:10,260
¿Papá? ¡Papá!
3
00:00:11,136 --> 00:00:14,514
- ¡Papá, ha picado uno!
- Te ayudo.
4
00:00:19,686 --> 00:00:22,272
Sigues hecho un toro.
5
00:00:23,106 --> 00:00:25,900
Un infarto no va a acabar conmigo.
6
00:00:25,984 --> 00:00:31,573
Los médicos pueden meterse
el marcapasos por el culo.
7
00:00:31,656 --> 00:00:32,991
¿Así es como te lo meten?
8
00:00:34,701 --> 00:00:37,037
Me sorprende que no hayas pedido dos.
9
00:00:42,375 --> 00:00:46,296
Qué bien que tengamos tiempo
para hacer las paces.
10
00:00:46,379 --> 00:00:50,675
Creía que iba a perderte
antes de llegar a conocernos.
11
00:00:53,887 --> 00:00:57,265
¿Estás llorando, Francine?
12
00:00:57,932 --> 00:01:01,478
- No, es que...
- Te daré un motivo para llorar.
13
00:01:01,561 --> 00:01:04,856
- ¿Qué?
- Voy a morirme aquí mismo.
14
00:01:07,901 --> 00:01:08,777
¡No!
15
00:01:08,860 --> 00:01:10,737
Por Dios, se nos va.
16
00:01:10,820 --> 00:01:13,114
- Venga, haga algo.
- Ya lo hago.
17
00:01:13,198 --> 00:01:15,158
Y una mierda. Cuando Colt Luger murió,
18
00:01:15,241 --> 00:01:18,912
le metieron un corazón de mono
por la garganta y se puso bien.
19
00:01:18,995 --> 00:01:19,913
¡Fuera!
20
00:01:21,122 --> 00:01:23,666
- Frank...
- ¿Qué pasa? ¿Qué me quieres decir?
21
00:01:23,750 --> 00:01:26,795
Frank, mira. He creado una vida.
22
00:01:26,878 --> 00:01:28,797
Ahora no, Vic. Papá, ¿qué ibas a decir?
23
00:01:28,880 --> 00:01:29,964
Yo...
24
00:01:30,048 --> 00:01:32,008
Y es igualito que yo.
25
00:01:32,092 --> 00:01:35,428
Va a necesitar pañales extragrandes,
ya me entiendes.
26
00:01:35,512 --> 00:01:38,473
Se le va a ver a la legua.
27
00:01:38,556 --> 00:01:40,767
Te digo que tiene un pedazo de...
28
00:01:40,850 --> 00:01:42,560
¿Quieres callarte de una puta vez?
29
00:01:43,186 --> 00:01:45,230
Frank...
30
00:01:45,313 --> 00:01:47,607
¿Qué pasa, papá? ¿Qué intentas decirme?
31
00:01:48,358 --> 00:01:51,319
Box 16.
32
00:01:53,238 --> 00:01:56,116
Box 16. ¿Qué coño significa eso?
33
00:01:57,283 --> 00:01:58,493
Se ha ido.
34
00:01:58,576 --> 00:02:01,371
¡No puedes morirte y dejarme así!
35
00:02:01,454 --> 00:02:03,665
¡Levanta, hijo de puta!
36
00:02:03,748 --> 00:02:06,042
¡Papá, no! ¡Deja de hacer daño al abuelo!
37
00:02:06,126 --> 00:02:07,168
¡Calla!
38
00:02:07,961 --> 00:02:09,254
¡Le estoy ayudando!
39
00:02:09,337 --> 00:02:11,047
Joder, papá está llorando.
40
00:02:11,131 --> 00:02:13,800
¡No estoy llorando! ¡Lo haces tú!
41
00:02:13,883 --> 00:02:15,635
Tu padre no siempre es así.
42
00:02:15,718 --> 00:02:18,638
¡Te voy a estampar
contra esa puta cortina!
43
00:02:33,194 --> 00:02:35,947
{\an8}LLAMADA A FILAS
44
00:02:45,331 --> 00:02:46,583
VENCIDO
45
00:03:05,977 --> 00:03:10,148
QUERIDO EMPRENDEDOR DEL PULMÓN ARTIFICIAL
46
00:03:10,231 --> 00:03:11,065
{\an8}ESQUELAS
47
00:03:11,149 --> 00:03:13,067
{\an8}Posaría para las fotos entre palizas.
48
00:03:13,151 --> 00:03:15,528
{\an8}Deberíamos irnos ya al funeral.
49
00:03:15,612 --> 00:03:18,406
{\an8}- El velatorio empieza en media hora.
- Bien, vamos allá.
50
00:03:18,489 --> 00:03:21,451
Frank, no te hagas el fuerte.
51
00:03:21,534 --> 00:03:25,538
Pasarás por muchos sentimientos distintos
estos próximos días.
52
00:03:25,622 --> 00:03:27,624
El proceso del duelo es complicado.
53
00:03:28,541 --> 00:03:30,543
¿El alivio es parte del proceso?
54
00:03:30,627 --> 00:03:33,004
Porque me siento de maravilla.
55
00:03:33,087 --> 00:03:35,924
Seguro que sientes algo de tristeza.
56
00:03:36,007 --> 00:03:40,220
No, es como comerte un bocata
de mortadela con pan blanco y sin mostaza.
57
00:03:40,303 --> 00:03:42,722
Sé que mastico algo, pero no sabe a nada.
58
00:03:42,805 --> 00:03:45,099
Y cuando eructe, no me recordará a nada.
59
00:03:45,683 --> 00:03:46,601
Si tú lo dices...
60
00:03:46,684 --> 00:03:50,146
{\an8}Te lo digo. ¿La gente de Villaquién
lloró cuando se murió el Grinch?
61
00:03:50,230 --> 00:03:51,648
El Grinch no se muere.
62
00:03:51,731 --> 00:03:54,234
Todos le quieren cuando abre su corazón.
63
00:03:54,317 --> 00:03:56,694
- No me acuerdo de eso.
- Porque apagaste la tele
64
00:03:56,778 --> 00:04:00,281
gritando: "¡Ese chupapollas verde
me recuerda a mi padre!".
65
00:04:00,365 --> 00:04:02,158
Era para divertirme.
66
00:04:03,076 --> 00:04:06,454
Venga, vamos a meter
a ese cabronazo bajo tierra.
67
00:04:06,537 --> 00:04:09,374
{\an8}Que Dios ayude a los árboles
que rodeen su tumba.
68
00:04:09,457 --> 00:04:12,001
Tendrán que ir al psicólogo
en menos de una semana.
69
00:04:12,961 --> 00:04:13,795
ESTADIO ESTUDIO
70
00:04:13,878 --> 00:04:17,090
Otro número más
del acróbata Buster Thunder Júnior
71
00:04:17,173 --> 00:04:19,133
ha acabado en desastre.
72
00:04:19,217 --> 00:04:22,136
Se lo advertimos:
la repetición es gráfica, perturbadora
73
00:04:22,220 --> 00:04:24,514
y va a cámara lenta
para su mayor disfrute.
74
00:04:24,597 --> 00:04:27,475
Si hay niños mirando, póngalos delante
75
00:04:27,558 --> 00:04:30,853
para que vean como su cara
se arrastra por el asfalto.
76
00:04:32,855 --> 00:04:36,818
{\an8}Joder, he visto cómo se le salían
los huevos disparados.
77
00:04:36,901 --> 00:04:40,321
{\an8}Esa lengua, Bill.
No quiero que tu hermana oiga esas cosas.
78
00:04:40,405 --> 00:04:42,740
{\an8}Estoy acostumbrada, papi. Tú...
79
00:04:42,824 --> 00:04:44,951
{\an8}Te referías a ella.
80
00:04:45,034 --> 00:04:47,245
{\an8}Cariño, sigues siendo mi princesa.
81
00:04:47,328 --> 00:04:49,580
Pero ahora eres una coprincesa.
82
00:04:49,664 --> 00:04:51,749
Igual que Mike Douglas de la tele.
83
00:04:51,833 --> 00:04:53,334
Es un trabajo importante.
84
00:04:53,418 --> 00:04:55,586
Eres Marty Allen. No lo olvides.
85
00:04:55,670 --> 00:04:59,007
¿Vamos a poder celebrar mi cumple
en la bolera el domingo?
86
00:04:59,090 --> 00:05:01,718
¿Qué? ¿Cuándo he dicho
que íbamos a hacer eso?
87
00:05:01,801 --> 00:05:05,388
{\an8}El martes, cuando volviste
a hablar con el señor de la funeraria.
88
00:05:05,471 --> 00:05:07,515
{\an8}Dios, he estado un poco ido.
89
00:05:07,598 --> 00:05:09,350
Estabas muy triste el martes.
90
00:05:09,434 --> 00:05:12,854
{\an8}Qué va. ¿Es que no puedo
mirarme los zapatos?
91
00:05:12,937 --> 00:05:16,232
{\an8}Son casi y cuarto.
Dijo que vendría a cuidar de la bebé.
92
00:05:16,316 --> 00:05:18,818
{\an8}Llevo aquí sentada una hora.
93
00:05:19,902 --> 00:05:23,239
He empapado tres sábanas plásticas.
94
00:05:25,241 --> 00:05:30,621
Yo cuidaré de este precioso
pedacito de proscuitto.
95
00:05:30,705 --> 00:05:34,208
Con un poco de ayuda
de mi ayudante, Anthony.
96
00:05:34,292 --> 00:05:37,545
Quiero una luz de noche,
un muñeco Buster Thunder Júnior
97
00:05:37,628 --> 00:05:40,631
y un buen coñito.
98
00:05:40,715 --> 00:05:41,966
Gracias, Papá Noel.
99
00:05:42,050 --> 00:05:44,385
Jerry Lewis nos enseña
su colección de armas
100
00:05:44,469 --> 00:05:48,097
esta noche después
de un nuevo telefilm de Colt Luger,
101
00:05:48,181 --> 00:05:52,852
con la aparición de los Lakers
y la ex primera dama Pat Nixon.
102
00:05:53,728 --> 00:05:56,647
{\an8}Lo peor de todo esto
es que me pierdo a Colt.
103
00:05:56,731 --> 00:05:57,940
Bueno, vámonos.
104
00:05:58,024 --> 00:06:01,194
{\an8}Cuanto antes lleguemos a la funeraria,
antes acabará todo.
105
00:06:01,277 --> 00:06:02,278
¡Truco o trato!
106
00:06:02,362 --> 00:06:03,738
¡Joder!
107
00:06:04,989 --> 00:06:07,784
Esta casa es una mierda.
Ya van dos años seguidos.
108
00:06:11,245 --> 00:06:15,792
Voy a perderme Halloween
otra vez este año. Qué mal.
109
00:06:15,875 --> 00:06:19,170
Sí, molaría tirar huevos
contra nuestra casa.
110
00:06:21,339 --> 00:06:23,257
{\an8}FUNERARIA Y CREMATORIO
111
00:06:23,341 --> 00:06:25,343
EN MEMORIA DE WILLIAM F. MURPHY
112
00:06:25,426 --> 00:06:29,263
- Es un día muy triste.
- Sí, era un hombre muy majo.
113
00:06:32,767 --> 00:06:34,519
Parece superviejo.
114
00:06:34,602 --> 00:06:37,939
- Parece papá con los labios pintados.
- Solo que sonríe.
115
00:06:38,022 --> 00:06:40,900
A lo mejor cuando te mueras
tú también sonríes, papi.
116
00:06:40,983 --> 00:06:43,403
- De oreja a oreja.
- ¡Nadie más va a morir!
117
00:06:43,486 --> 00:06:47,073
Señor Murphy, su padre estaría orgulloso
de saber que ha escogido
118
00:06:47,156 --> 00:06:50,201
la Fortaleza de Caoba X-500,
119
00:06:50,284 --> 00:06:51,953
el ataúd más resistente.
120
00:06:52,036 --> 00:06:54,664
Ni Jesucristo podría salir de aquí.
121
00:06:54,747 --> 00:06:57,041
Si le hubiesen metido aquí,
seríamos judíos.
122
00:06:58,000 --> 00:06:59,794
Vale hasta el último centavo.
123
00:06:59,877 --> 00:07:01,963
Un montón de centavos.
124
00:07:02,046 --> 00:07:03,714
Sí, bueno,
125
00:07:03,798 --> 00:07:08,678
no hay un buen momento para esto,
pero aquí tiene la factura.
126
00:07:08,761 --> 00:07:12,640
Dios santo. Me habría salido más barato
convertirlo en una puta estatua.
127
00:07:12,723 --> 00:07:14,725
Eso sigue siendo una opción.
128
00:07:14,809 --> 00:07:16,686
Mami, ¿dónde está el abuelo ahora?
129
00:07:16,769 --> 00:07:18,396
Está delante de ti, idiota.
130
00:07:19,522 --> 00:07:21,023
Mamá, dile que pare.
131
00:07:21,107 --> 00:07:22,650
¡Quietos los dos!
132
00:07:22,733 --> 00:07:24,902
El abuelo está en el cielo.
133
00:07:24,986 --> 00:07:29,615
En realidad, como no recibió
los últimos sacramentos antes de morir,
134
00:07:29,699 --> 00:07:33,411
el alma de tu abuelo
está atrapada en el purgatorio,
135
00:07:33,494 --> 00:07:36,831
donde cada segundo
es como 100 años de nuestro tiempo.
136
00:07:36,914 --> 00:07:39,625
¿Está en el purgatorio? Es horrible.
137
00:07:39,709 --> 00:07:42,128
Sí, pero puede salir a base de rezar.
138
00:07:42,211 --> 00:07:43,588
Es mejor que el limbo,
139
00:07:43,671 --> 00:07:50,344
donde los bebés muertos no bautizados
languidecen toda la eternidad.
140
00:07:51,220 --> 00:07:54,182
- Este tío quiere joderme.
- ¿El abuelo está atrapado?
141
00:07:54,265 --> 00:07:56,976
¿Puedo quitarme la corbata?
Me pone el cuello verde.
142
00:07:57,059 --> 00:08:00,021
¿Tasa de retirada?
¡Esto es para retirar el cadáver!
143
00:08:00,104 --> 00:08:02,440
Es como si la piscina
te cobrase por mojarte.
144
00:08:02,523 --> 00:08:05,151
¿La comida es para comérsela
o se va con el abuelo?
145
00:08:05,234 --> 00:08:09,572
Chicos, estoy intentando rezar.
Necesito silencio.
146
00:08:09,655 --> 00:08:12,950
¿Familia Murphy? ¿La pobre familia Murphy?
147
00:08:13,034 --> 00:08:14,410
¡No me jodas!
148
00:08:14,494 --> 00:08:17,455
Sue, ven que te dé un abrazo.
149
00:08:17,538 --> 00:08:19,624
Voy a salir fuera. Me entran náuseas.
150
00:08:20,374 --> 00:08:23,503
Eso me decía Greg
cuando yo salía de la ducha.
151
00:08:23,586 --> 00:08:27,381
- Sue, siento...
- Janet, muchas gracias por venir.
152
00:08:27,465 --> 00:08:30,927
Seguro que Frank te lo agradece,
pero necesito tomar el aire.
153
00:08:31,010 --> 00:08:35,264
Joder, podría ponerme al día
con Hacienda con una como esa.
154
00:08:35,348 --> 00:08:36,599
No se toca.
155
00:08:36,682 --> 00:08:38,559
Estamos las dos en la APA.
156
00:08:38,643 --> 00:08:39,977
¿La APA de pilinguis?
157
00:08:40,061 --> 00:08:43,189
Más os vale
que no me montéis un sindicato.
158
00:08:44,357 --> 00:08:45,566
¿Tasa de descorche?
159
00:08:45,650 --> 00:08:49,403
Hola, Frank. ¿Estás pasando
por sentimientos complicados?
160
00:08:49,487 --> 00:08:50,821
Estoy bien, Goom.
161
00:08:50,905 --> 00:08:53,616
Yo lo pasé mal cuando murió mi padre.
162
00:08:53,699 --> 00:08:57,328
Se electrocutó con la valla eléctrica
en la que me obligó a mear.
163
00:08:57,411 --> 00:09:00,706
Agridulce. Así olía cuando todo acabó.
164
00:09:00,790 --> 00:09:02,083
Déjame en paz. Estoy bien.
165
00:09:02,166 --> 00:09:04,919
Pobrecito.
166
00:09:05,002 --> 00:09:07,338
Te perdono por los pantalones.
167
00:09:08,506 --> 00:09:09,590
¿Gracias?
168
00:09:09,674 --> 00:09:13,427
Si un cura te da los últimos
sacramentos antes de morir,
169
00:09:13,511 --> 00:09:16,430
¿puedes hacer maldades
y aun así ir al cielo?
170
00:09:16,514 --> 00:09:18,015
Todo se te perdona,
171
00:09:18,099 --> 00:09:20,851
salvo poner en duda las reglas del perdón.
172
00:09:21,936 --> 00:09:24,188
¡He malgastado 12 años siendo bueno!
173
00:09:25,439 --> 00:09:27,525
¿Sabes qué? Es jueves de ceniza.
174
00:09:28,359 --> 00:09:30,236
¡Había una colilla encendida!
175
00:09:31,195 --> 00:09:32,280
¡Te voy a matar!
176
00:09:35,032 --> 00:09:37,034
¿Sigues queriendo tener hijos?
177
00:09:38,744 --> 00:09:41,539
Cada momento de cada día.
178
00:09:44,500 --> 00:09:46,627
Esa Evelyn, siempre tan bromista.
179
00:09:46,711 --> 00:09:47,962
¡Bebé!
180
00:09:49,672 --> 00:09:51,173
¡Te voy a matar!
181
00:09:55,177 --> 00:09:57,179
Su puta madre.
182
00:09:58,472 --> 00:10:00,891
Este no es sitio para una niña viva.
183
00:10:00,975 --> 00:10:04,687
He venido al funeral de mi abuelo
y mi hermano quiere pegarme.
184
00:10:04,770 --> 00:10:06,480
¿Puedo esconderme aquí?
185
00:10:06,564 --> 00:10:10,443
Estoy haciendo cosas muy desagradables.
186
00:10:10,526 --> 00:10:13,696
No tengo miedo. He visto a otros muertos.
187
00:10:13,779 --> 00:10:16,157
Un tipo explotó
delante de mí en el aeropuerto.
188
00:10:16,240 --> 00:10:19,285
Sí, el hijo de Dunbarton.
189
00:10:19,368 --> 00:10:21,370
Menuda bolsa de sopa me pasaron.
190
00:10:21,454 --> 00:10:23,873
Me dio para 12 cubos
de hamburguesa de sesos.
191
00:10:23,956 --> 00:10:24,999
HAMBURGUESA DE SESOS
192
00:10:25,833 --> 00:10:26,834
Guay.
193
00:10:26,917 --> 00:10:29,128
Tu padre era un gran hombre.
194
00:10:29,211 --> 00:10:31,922
Lo primero que me dijo fue:
195
00:10:32,006 --> 00:10:35,801
"No creo que los judíos
tengáis cuernos bajo esa gorrita".
196
00:10:35,885 --> 00:10:37,595
Sí, era un sol.
197
00:10:38,095 --> 00:10:40,765
Un puto sol de mierda
que me pegaba con una muleta.
198
00:10:43,267 --> 00:10:45,102
No le hagas caso.
199
00:10:47,438 --> 00:10:48,981
- Papá.
- Kevin.
200
00:10:49,065 --> 00:10:52,318
He estado pensando mucho
desde que murió el abuelo.
201
00:10:52,401 --> 00:10:57,073
Dime, ¿hay algún sitio en el cementerio
en el que enchufar mi ampli?
202
00:10:57,156 --> 00:10:59,283
- ¿Qué?
- ¿Y tenemos presupuesto
203
00:10:59,367 --> 00:11:01,369
para pagarles un traje a los del grupo?
204
00:11:01,452 --> 00:11:03,496
¿De qué cojones hablas?
205
00:11:03,579 --> 00:11:06,499
De la canción que me pediste
que cante en el entierro.
206
00:11:06,582 --> 00:11:08,709
- ¿Cuándo te pedí eso?
- El martes.
207
00:11:08,793 --> 00:11:11,796
- El puto martes...
- ¡Dijiste que estabas orgulloso de mí!
208
00:11:11,879 --> 00:11:13,964
¡Ahora te estás inventando cosas!
209
00:11:19,637 --> 00:11:23,140
Hasta me había aprendido
cómo hacer un puente. Será capullo.
210
00:11:23,224 --> 00:11:25,476
- Hola, mamá.
- No hacía nada.
211
00:11:26,018 --> 00:11:28,854
- ¿Qué pasa?
- Que tu marido es gilipollas.
212
00:11:28,938 --> 00:11:30,731
Kevin, haz el favor de...
213
00:11:30,815 --> 00:11:32,858
Tienes que entrar y recordarle
214
00:11:32,942 --> 00:11:37,738
que me pidió un himno roquero y animado:
215
00:11:37,822 --> 00:11:39,448
"Abuelo celestial".
216
00:11:39,532 --> 00:11:40,825
- Y lo he hecho.
- Kevin, no.
217
00:11:40,908 --> 00:11:43,869
- ¡Mamá!
- Deja en paz a tu padre.
218
00:11:44,620 --> 00:11:46,914
Lo está pasando muy mal.
219
00:11:46,997 --> 00:11:48,708
Acaba de perder a su padre.
220
00:11:49,375 --> 00:11:53,045
Debemos aparcar
nuestros sentimientos y apoyarle.
221
00:11:54,588 --> 00:11:57,800
Entonces, ¿vas a hablarle
de mi canción o no?
222
00:11:57,883 --> 00:12:01,178
Acércate para que pueda pegarte.
223
00:12:05,766 --> 00:12:09,520
Maureen, tengo una sorpresa para tu cara.
224
00:12:11,981 --> 00:12:15,025
He encontrado
uno de esos trajes de muerto.
225
00:12:15,109 --> 00:12:18,696
Formal por delante, baño por detrás.
226
00:12:18,779 --> 00:12:21,574
- Ese es mi niño.
- Jimmy, ¿qué haces?
227
00:12:21,657 --> 00:12:23,325
Las compras navideñas.
228
00:12:23,409 --> 00:12:26,245
¿Quieres meterte aquí
y pillarte unos zapatos de muerto?
229
00:12:26,328 --> 00:12:28,581
No, paso de ensuciarme la ropa.
230
00:12:28,664 --> 00:12:32,084
Mi padre va a devolverla el lunes
al Economato Circo del Ahorro.
231
00:12:32,168 --> 00:12:34,920
Papá, he encontrado
uno de esos putos perros muertos
232
00:12:35,004 --> 00:12:37,757
que se ponen las ricachonas en el cuello.
233
00:12:38,507 --> 00:12:40,342
- Hola, Bill.
- Hola.
234
00:12:40,426 --> 00:12:42,970
¿Cuándo vas a enterarte
de lo que te pierdes?
235
00:12:43,053 --> 00:12:45,639
- Me da igual.
- Soy un partidazo.
236
00:12:45,723 --> 00:12:48,058
Mi madre usaba una talla 36 de copa doble.
237
00:12:48,642 --> 00:12:50,269
Puto pelirrojo de mierda.
238
00:12:50,352 --> 00:12:53,105
Acabo de descubrir
que la iglesia es un timo.
239
00:12:53,189 --> 00:12:56,984
No tienes que ser bueno si te dan
los últimos sacramentos antes de morir.
240
00:12:57,067 --> 00:12:59,153
Ya, yo cuento con eso.
241
00:12:59,236 --> 00:13:01,322
La clave es la extremaunción.
242
00:13:01,405 --> 00:13:02,782
Voy a ser cura.
243
00:13:02,865 --> 00:13:06,535
- Creía que querías ser poli.
- Voy a ser poli y cura.
244
00:13:06,619 --> 00:13:11,290
Así puedo hacer todas las putadas
que quiera y perdonarme a mí mismo.
245
00:13:11,373 --> 00:13:15,002
Me llamarán agente Padre Hijoputa.
246
00:13:15,085 --> 00:13:17,421
¡Papá, he encontrado licor de albaricoque!
247
00:13:17,505 --> 00:13:20,090
Todo lo que te haga olvidar, hijo.
248
00:13:21,717 --> 00:13:24,428
Tu padre era un gran hombre. Un santo.
249
00:13:24,512 --> 00:13:26,472
Sí, gracias.
250
00:13:26,555 --> 00:13:29,475
La palabra santo se usa mucho hoy en día,
251
00:13:29,558 --> 00:13:30,976
pero Bill Murphy era...
252
00:13:31,060 --> 00:13:32,853
¿Son solo las ocho y diez?
253
00:13:32,937 --> 00:13:35,397
¿Hasta cuándo voy a tener
que aguantar esto?
254
00:13:36,482 --> 00:13:39,318
El Gran Bill me dijo
que podía quedarme su pierna al morir.
255
00:13:39,401 --> 00:13:42,279
No es de mi talla,
pero con el gesto ya me vale.
256
00:13:42,363 --> 00:13:45,157
Era más padre para mí que mi propio padre.
257
00:13:45,241 --> 00:13:49,161
Le pagó el autobús a mi hijo
para que fuera a alistarse.
258
00:13:49,245 --> 00:13:51,163
Y su ataúd cuando volvió de la guerra.
259
00:13:51,247 --> 00:13:53,499
Era la alegría del campamento.
260
00:13:53,582 --> 00:13:55,668
Canturreaba ese anuncio de cerveza.
261
00:13:55,751 --> 00:13:58,003
Era un amante muy generoso.
262
00:13:58,087 --> 00:14:01,549
Una vez plantó un pino en la pecera
y dijo: "Como el lago Eerie".
263
00:14:01,632 --> 00:14:05,177
Toma birra, bebe birra.
¡Casa Blanca birra!
264
00:14:05,261 --> 00:14:07,721
Se le notaba que era
un amante muy generoso.
265
00:14:07,805 --> 00:14:10,850
Me hizo un gran precio
para esta maravilla.
266
00:14:13,185 --> 00:14:15,521
¿Siete minutos? ¡Joder!
267
00:14:16,981 --> 00:14:19,149
Siento haberte gritado.
268
00:14:19,233 --> 00:14:21,318
Me he agobiado ahí dentro.
269
00:14:21,402 --> 00:14:24,196
He visto a tu abuelo en el ataúd
270
00:14:24,738 --> 00:14:26,699
y parecía tu padre
271
00:14:27,408 --> 00:14:30,327
y no me imagino la vida sin él.
272
00:14:32,079 --> 00:14:34,164
No sabía que querías a papá.
273
00:14:34,248 --> 00:14:35,666
¡Por Dios, Kevin!
274
00:14:35,749 --> 00:14:39,086
- ¿Por qué crees que me casé con él?
- ¿Para que dejase de gritar?
275
00:14:39,169 --> 00:14:41,630
Nos queremos muchísimo
276
00:14:41,714 --> 00:14:44,758
y me afecta mucho
que no te lleves bien con él.
277
00:14:45,593 --> 00:14:47,261
- ¿Por eso fumas?
- Yo no fumo.
278
00:14:47,344 --> 00:14:49,305
Venga ya, mamá. Todos lo sabemos.
279
00:14:49,388 --> 00:14:53,309
Vale, hay un paquete que guardo
en el táper del hígado en la nevera.
280
00:14:53,392 --> 00:14:57,396
Y en la cisterna, detrás del reloj,
tu caja de compresas...
281
00:14:57,479 --> 00:15:00,274
- ¿Qué hacías con mis compresas?
- Buscar cigarrillos.
282
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
Uno de vosotros es un espía ruso.
283
00:15:03,569 --> 00:15:06,947
Pues que un rayo me parta.
Te vas a enterar.
284
00:15:08,866 --> 00:15:10,034
{\an8}TAMPONES
285
00:15:10,117 --> 00:15:11,285
¡Palitos de cáncer!
286
00:15:14,371 --> 00:15:18,918
Ay, Colt, por fin
se acabó mi pesadilla nacional.
287
00:15:19,001 --> 00:15:21,003
Indulta esto, Gerald Ford.
288
00:15:25,507 --> 00:15:28,052
Gracias por el sándwich de atún.
Tenía hambre.
289
00:15:28,135 --> 00:15:31,388
Hay algunos refrescos de marca
en esa nevera.
290
00:15:35,100 --> 00:15:36,852
Todos los novatos pican con eso.
291
00:15:36,936 --> 00:15:38,520
Es un poco cruel para ese hombre.
292
00:15:38,604 --> 00:15:41,815
No sabe lo que hago.
No está aquí de verdad.
293
00:15:42,441 --> 00:15:44,944
¿Y dónde está? ¿Y dónde está mi abuelo?
294
00:15:45,527 --> 00:15:49,448
Esa es una pregunta que los filósofos
se han planteado durante siglos.
295
00:15:49,531 --> 00:15:51,367
Algunos creen que en el cielo.
296
00:15:51,450 --> 00:15:55,245
Otros creen que el espíritu
pasa a otro ser vivo.
297
00:15:55,329 --> 00:15:59,750
Lo que sí sé es que cuando este caballero
murió, ya no estaba en este cuerpo.
298
00:16:00,459 --> 00:16:02,670
Porque si estaba, lo que le estoy haciendo
299
00:16:02,753 --> 00:16:05,839
me convertiría en uno de los mayores
monstruos de la historia.
300
00:16:05,923 --> 00:16:09,134
Gracias. ¿Puedo quedarme
a ver qué hace un ratito?
301
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
Bueno, ¿por qué no?
302
00:16:12,596 --> 00:16:15,391
Y el gas necrótico sale...
303
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
Mamá, tienes que dejar de fumar.
304
00:16:20,270 --> 00:16:22,606
Si te mueres, ¿sabes qué pasará?
305
00:16:22,690 --> 00:16:25,818
Que nos quedaremos con papá.
Estaremos perdidos.
306
00:16:25,901 --> 00:16:29,571
Fumo cuando estoy preocupada
y esta familia me pone de los nervios.
307
00:16:29,655 --> 00:16:32,950
Y que te lleves mal con tu padre
es lo primero de la lista.
308
00:16:33,033 --> 00:16:37,746
Te propongo una cosa: yo dejo
de fumar si te esfuerzas con tu padre.
309
00:16:37,830 --> 00:16:43,085
Vale, no le llamaré gilipollas
aunque esté de lo más gilipollas.
310
00:16:43,168 --> 00:16:45,963
- Gracias.
- Será duro, pero lo haré.
311
00:16:46,755 --> 00:16:51,135
Tú te llevas genial con tu padre.
Lo vas a tener chupado cuando se muera.
312
00:16:55,848 --> 00:16:59,309
- ¿Me das un pitillo?
- Claro, tengo un paquete en el bolsillo.
313
00:17:01,770 --> 00:17:02,730
Hola, Frank.
314
00:17:03,480 --> 00:17:05,232
Cómo me alegro de veros.
315
00:17:05,315 --> 00:17:08,110
No aguanto más a la gente
haciéndole la pelota a mi padre.
316
00:17:08,193 --> 00:17:10,320
No quiero la puta compasión de nadie.
317
00:17:10,404 --> 00:17:16,618
Frank, deja que te abrace
con los pliegues de mis malas decisiones.
318
00:17:20,122 --> 00:17:21,999
La vida es un tesoro.
319
00:17:22,666 --> 00:17:24,418
Tienes que vivir cada día
320
00:17:24,501 --> 00:17:28,047
como si fueran a cerrar el Bufé Chinatown.
321
00:17:28,714 --> 00:17:31,550
Te dirán que se han acabado
los wontones de cangrejo,
322
00:17:31,633 --> 00:17:32,926
pero es mentira.
323
00:17:33,010 --> 00:17:35,012
Tienen más en el congelador,
324
00:17:35,095 --> 00:17:38,682
pero les da pereza descongelarlos.
325
00:17:38,766 --> 00:17:40,684
- Vale, Bob.
- Sí.
326
00:17:40,768 --> 00:17:44,104
Bob tiene razón.
Hay que vivir el presente.
327
00:17:44,188 --> 00:17:46,482
Sí, a la mierda el mañana.
328
00:17:46,565 --> 00:17:48,692
Es todo lo que tenemos.
329
00:17:48,776 --> 00:17:52,237
Por eso he decidido
que voy a vivir mi sueño
330
00:17:52,321 --> 00:17:56,283
y abrir un restaurante
que solo venda piel de pollo.
331
00:17:56,366 --> 00:17:57,868
"Pieles".
332
00:17:57,951 --> 00:18:01,789
-¿Cómo lo vas a pagar?
- Fácil, por medio de la traición.
333
00:18:01,872 --> 00:18:07,669
He convencido a la señora Dunbarton
para que venga Mohican a Alaquippa.
334
00:18:07,753 --> 00:18:08,754
¿Qué?
335
00:18:08,837 --> 00:18:10,422
El trato se cerró ayer.
336
00:18:10,506 --> 00:18:11,882
¿Le has dicho que venda?
337
00:18:11,965 --> 00:18:17,012
Bob, cuando casi la palmamos en el avión,
dijiste que ibas a parar la venta.
338
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
Lo sé.
339
00:18:18,180 --> 00:18:22,768
Pero debido a la repentina muerte
de tu padre, volví a cambiar de idea.
340
00:18:22,851 --> 00:18:25,395
- ¿Mi padre?
- ¡Nos has jodido, hijo de puta!
341
00:18:25,479 --> 00:18:28,357
Un poco de calma. Dejadme acabar.
342
00:18:28,440 --> 00:18:34,154
Seguiréis, pero trabajando más horas,
con menos sueldo y sin beneficios.
343
00:18:34,238 --> 00:18:39,243
Te voy a asfixiar con tu propio cuello,
puto cuellopelícano.
344
00:18:41,370 --> 00:18:44,665
¡Creí que os lo tomaríais con más madurez!
345
00:18:44,748 --> 00:18:47,292
- ¡Que te den!
- ¡Nos has vendido, traidor!
346
00:18:49,795 --> 00:18:52,464
¿Por qué no os alegráis por mí?
347
00:18:57,761 --> 00:19:00,973
Papá, 20 años de mi vida
acaban de irse al garete
348
00:19:01,056 --> 00:19:02,724
y todo porque te has muerto.
349
00:19:02,808 --> 00:19:05,811
¿Y qué? ¿Vas a seguir
jodiéndome desde la tumba?
350
00:19:05,894 --> 00:19:07,312
Frank, es la hora.
351
00:19:07,396 --> 00:19:09,773
Gracias a Dios. Ya puedo irme a casa.
352
00:19:09,857 --> 00:19:13,694
No, es hora de que hagas
tu elegía para tu padre.
353
00:19:13,777 --> 00:19:16,029
- ¿Mi qué?
- Lo hablamos por teléfono...
354
00:19:16,113 --> 00:19:17,781
¡El puto martes!
355
00:19:18,949 --> 00:19:21,285
- No puede entrar ahí.
- Claro que sí.
356
00:19:22,578 --> 00:19:24,663
¡Su puta madre!
357
00:19:24,746 --> 00:19:29,001
¡Un poco de respeto
para nuestro ángel caído!
358
00:19:29,084 --> 00:19:30,669
Perdón.
359
00:19:31,628 --> 00:19:34,631
Será hijo de puta
el muy cretino de mierda.
360
00:19:34,715 --> 00:19:39,219
Cariño, no puedes tragarte toda esa ira.
361
00:19:39,303 --> 00:19:41,680
Debes abrir la puerta del coche
y escupirla.
362
00:19:41,763 --> 00:19:43,807
Métete en tus putos asuntos, ¿vale?
363
00:19:43,891 --> 00:19:47,644
- No sabes lo que estoy pasando.
- Yo también he pasado por eso.
364
00:19:47,728 --> 00:19:52,107
Estoy empezando a superar la muerte
de mi padre y lleva muerto 20 años.
365
00:19:53,483 --> 00:19:56,236
¿Y qué hiciste para liberarte de la ira?
366
00:19:56,778 --> 00:19:59,406
Ya. Te metiste a puta.
367
00:20:02,784 --> 00:20:04,119
¡Truco o trato!
368
00:20:04,203 --> 00:20:06,288
- Mira qué pardillos.
- Sí.
369
00:20:08,498 --> 00:20:10,000
A la mierda ese rollo de bebés.
370
00:20:18,926 --> 00:20:22,971
¿No deberías volver ahí a presentarle
tus respetos al viejo de tu viejo?
371
00:20:23,055 --> 00:20:26,016
Supongo. Aunque era un capullo.
372
00:20:26,099 --> 00:20:30,604
¿Y? Mi madre era lo peor,
pero me hacía unos bocatas deliciosos.
373
00:20:30,687 --> 00:20:34,066
La familia es lo único
que tienes en este mundo.
374
00:20:34,149 --> 00:20:36,777
¡No lo olvides nunca o te parto la jeta!
375
00:20:36,860 --> 00:20:40,197
Todos decíamos
que tenía un cuerpo que no paraba,
376
00:20:40,280 --> 00:20:42,699
pero por culpa de un autobús, se paró.
377
00:20:42,783 --> 00:20:46,453
Y va y me dice: "Box 16". ¿Y eso qué es?
378
00:20:46,536 --> 00:20:49,248
En su último momento,
me convierte en detective.
379
00:20:49,331 --> 00:20:52,417
- Sabelotodo emperifollado.
- Sentir ira
380
00:20:52,501 --> 00:20:55,545
es parte de un proceso natural.
381
00:20:55,629 --> 00:20:59,925
Me encontré un libro escondido
bajo el váter del calabozo del condado
382
00:21:00,008 --> 00:21:02,886
sobre las cinco fases del duelo.
383
00:21:02,970 --> 00:21:06,640
Ahora mismo estás
en la segunda, que es la ira.
384
00:21:06,723 --> 00:21:09,518
Guapa, yo nací en la fase dos.
385
00:21:09,601 --> 00:21:11,728
Y ahora, le despedimos
386
00:21:12,437 --> 00:21:15,565
- con un beso.
- Gracias, Bobby. Ya no tengo miedo.
387
00:21:15,649 --> 00:21:17,651
Ha sido un buen Halloween.
388
00:21:17,734 --> 00:21:20,237
Para mí todas las noches son Halloween.
389
00:21:20,320 --> 00:21:21,238
{\an8}OBJETOS PERDIDOS
390
00:21:21,321 --> 00:21:22,656
Toma. Truco o trato.
391
00:21:24,116 --> 00:21:27,411
Eso explota como fuegos artificiales
en el crematorio.
392
00:21:27,786 --> 00:21:30,289
El duelo es doloroso,
393
00:21:30,372 --> 00:21:34,001
pero hay que pasar por él
para llegar al otro lado.
394
00:21:34,084 --> 00:21:36,753
Eso significa que debes soltar esa ira.
395
00:21:36,837 --> 00:21:39,506
No es ninguna vergüenza ser humano.
396
00:21:39,589 --> 00:21:40,882
Gracias.
397
00:21:40,966 --> 00:21:43,385
- ¿Necesitas un pañuelo?
- No, déjalo.
398
00:21:43,468 --> 00:21:46,680
- Además, no sé dónde ha estado eso.
- Sí que lo sabes.
399
00:21:52,477 --> 00:21:54,313
Papá, eres un puto egoísta.
400
00:21:54,396 --> 00:21:56,857
¿Me amargas la vida
y luego vas y te mueres?
401
00:21:57,607 --> 00:22:00,485
¡Maldito seas! ¡Que te den!
402
00:22:00,569 --> 00:22:02,404
MÁQUINAS EXPENDEDORAS
403
00:22:02,487 --> 00:22:05,907
Que te den a ti. Yo también puedo
estar en este barrio. Es un país libre,
404
00:22:05,991 --> 00:22:07,617
puto paleto de los cojones.
405
00:22:08,076 --> 00:22:11,038
Frank Murphy, mi más sentido pésame.
406
00:22:11,121 --> 00:22:11,955
CONDONES
407
00:22:17,586 --> 00:22:20,130
- Frank, ¿estás...?
- Mucho mejor, Sue.
408
00:22:20,213 --> 00:22:23,216
Una fulana me ha dicho
que puedo expresar mis sentimientos.
409
00:22:25,802 --> 00:22:27,429
No sé ni por qué me molesto.
410
00:22:29,681 --> 00:22:32,851
Me han pedido que diga
unas palabras sobre mi padre.
411
00:22:32,934 --> 00:22:33,935
Allá va.
412
00:22:34,811 --> 00:22:39,232
"William Francis Murphy
nació el 14 de marzo de 1901
413
00:22:40,067 --> 00:22:41,234
en Chinaman's Ferry".
414
00:22:41,318 --> 00:22:43,904
La vida quiero celebrar
415
00:22:43,987 --> 00:22:47,532
de un hombre de mediana bondad.
416
00:22:48,325 --> 00:22:50,744
En el cielo está ya
417
00:22:51,453 --> 00:22:55,916
vendiéndole a Dios un pulmón artificial.
418
00:22:57,000 --> 00:23:01,129
Adiós, abuelo celestial.
419
00:23:02,672 --> 00:23:05,759
Gracias, habéis sido
un público de lo más triste.
420
00:23:09,096 --> 00:23:10,347
¿Estás bien?
421
00:23:10,430 --> 00:23:13,350
Menos por esa canción
de 20 minutos, estoy bien.
422
00:23:13,433 --> 00:23:16,812
- Maureen, al final tendrás la fiesta.
- ¿No iba a tenerla?
423
00:23:27,072 --> 00:23:28,156
¡FELIZ CUMPLEAÑOS!
424
00:23:32,828 --> 00:23:33,745
DESINFECTANTE
425
00:23:33,829 --> 00:23:36,790
Una para ti y otra para mí.
426
00:23:38,625 --> 00:23:41,336
Venía a pagarle la calle 14. Murphy.
427
00:23:41,420 --> 00:23:42,546
Claro.
428
00:23:42,629 --> 00:23:46,508
Serán 20 dólares más por los daños
que ha causado el crío de los pañales.
429
00:23:47,551 --> 00:23:50,053
Esta sandía se ha puesto mala.
430
00:23:50,137 --> 00:23:52,806
No pasa nada. Estoy de buen humor.
431
00:23:52,889 --> 00:23:55,350
- Y han llegado sus bolas.
- ¿Qué bolas?
432
00:23:55,434 --> 00:23:59,229
Las que pidió el día 23. Acaban de llegar.
433
00:23:59,312 --> 00:24:01,523
No sé de qué está hablando.
434
00:24:01,606 --> 00:24:03,483
FRANK - GRAN BILL
435
00:24:05,152 --> 00:24:07,237
A lo mejor las pidió otro señor Murphy.
436
00:24:07,320 --> 00:24:09,364
- No recuerdo quién fue.
- Yo tampoco.
437
00:24:10,615 --> 00:24:13,577
Pero quien haya sido, yo no le conozco.
438
00:24:14,911 --> 00:24:15,871
Son preciosas.
439
00:24:16,580 --> 00:24:20,083
Pues algún afortunado y su padre
las van a disfrutar.
440
00:24:20,167 --> 00:24:24,254
Tenemos una liga de padres e hijos
los jueves, así que...
441
00:24:26,548 --> 00:24:28,175
¿Por qué se ha muerto?
442
00:24:28,675 --> 00:24:30,844
Nos hemos perdido muchas cosas.
443
00:24:30,927 --> 00:24:32,596
Estábamos a punto de arreglarlo.
444
00:24:34,473 --> 00:24:35,724
¡No!
445
00:24:36,224 --> 00:24:37,934
SOLO 25 CENTAVOS
446
00:24:41,521 --> 00:24:42,647
¡Papá!
447
00:24:45,484 --> 00:24:46,610
¡Papá!
448
00:24:47,277 --> 00:24:48,987
¡Hijo de la gran puta!
449
00:24:51,448 --> 00:24:52,491
4 POR 50 CENTAVOS
450
00:24:52,574 --> 00:24:56,203
Ay, no.
451
00:25:30,529 --> 00:25:32,531
Subtítulos: M. Fuentes