1 00:00:06,131 --> 00:00:07,966 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,260 Far? Far! 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 - Far, jeg har bid! - Lad mig hjælpe dig. 4 00:00:19,686 --> 00:00:22,272 Far, du er stærk som en okse. 5 00:00:23,106 --> 00:00:25,900 Et hjerteanfald stopper mig ikke. 6 00:00:25,984 --> 00:00:31,573 Lægerne kan stikke deres pacemaker skråt op og til højre. 7 00:00:31,656 --> 00:00:32,991 Er det sådan, de får den ind? 8 00:00:34,701 --> 00:00:37,037 Tænk, at du ikke bad om to så. 9 00:00:42,375 --> 00:00:46,296 Godt, vi har tid til at rette lidt op på vores forhold. 10 00:00:46,379 --> 00:00:50,300 Jeg troede, jeg ville miste dig, før vi lærte hinanden rigtigt at kende. 11 00:00:53,887 --> 00:00:57,265 Tuder du, Francine? 12 00:00:57,932 --> 00:01:01,478 - Nej, det er bare... - Nu skal du få noget at tude over. 13 00:01:01,561 --> 00:01:04,856 - Hvad? - Nu dør jeg for øjnene af dig. 14 00:01:07,901 --> 00:01:08,777 Nej! 15 00:01:08,860 --> 00:01:10,737 For hulan, han dør mellem hænderne på os. 16 00:01:10,820 --> 00:01:13,114 - Så gør dog noget! - Det gør jeg også. 17 00:01:13,198 --> 00:01:14,240 Gu gør du da ej! 18 00:01:14,324 --> 00:01:18,912 Da Colt Luger døde, stak de et bankende abehjerte i halsen på ham, og han levede! 19 00:01:18,995 --> 00:01:19,913 Væk! 20 00:01:21,122 --> 00:01:23,666 - Frank... - Far, hvad er der? Hvad vil du sige? 21 00:01:23,750 --> 00:01:26,795 Hej, Frank, se her. Jeg bragte et liv til verden. 22 00:01:26,878 --> 00:01:28,797 Ikke nu, Vic. Far, hvad vil du sige? 23 00:01:28,880 --> 00:01:29,964 Jeg... 24 00:01:30,048 --> 00:01:32,008 Og gutten er en ægte Vic, du. 25 00:01:32,091 --> 00:01:35,428 Han skal have bleer i XL, du ved, ikke? 26 00:01:35,512 --> 00:01:40,767 Ham skal du nok se på Times Square. Han har en virkelig enorm di... 27 00:01:40,850 --> 00:01:42,560 Gider du lukke arret? 28 00:01:43,186 --> 00:01:45,230 Frank... 29 00:01:45,313 --> 00:01:47,607 Ja, far? Hvad vil du sige? 30 00:01:48,358 --> 00:01:51,319 Box 16. 31 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 "Box 16". Hvad fanden betyder det? 32 00:01:57,283 --> 00:01:58,493 Han er væk. 33 00:01:58,576 --> 00:02:01,371 Nej, du dør ikke uden at sige noget mere! 34 00:02:01,454 --> 00:02:03,665 Op! Rejs dig så, din skiderik! 35 00:02:03,748 --> 00:02:06,042 Nej, far! Du må ikke gøre farfar fortræd. 36 00:02:06,126 --> 00:02:07,168 Klap i! 37 00:02:07,961 --> 00:02:09,254 Jeg hjælper ham! 38 00:02:09,337 --> 00:02:11,047 Hold da kæft, far tuder. 39 00:02:11,131 --> 00:02:13,800 Det er dig, der tuder. 40 00:02:13,883 --> 00:02:15,635 Sådan er din far ikke altid. 41 00:02:15,718 --> 00:02:18,638 Jeg banker dig lige gennem forhænget, fister! 42 00:03:05,977 --> 00:03:10,148 WM. MURPHY 1901-1974 ELSKET JERNLUNGE-ENTREPRENØR 43 00:03:10,231 --> 00:03:11,065 {\an8}DØDSANNONCER 44 00:03:11,149 --> 00:03:13,067 {\an8}Det foto er fra en dag, han ikke fik tæsk. 45 00:03:13,151 --> 00:03:15,528 {\an8}Frank, vi skal hen til bedemanden nu. 46 00:03:15,612 --> 00:03:18,406 {\an8}- Fremvisningen er om en halv time. - Smukt. Vi smutter! 47 00:03:18,489 --> 00:03:21,451 Frank, du behøver ikke være stærk. 48 00:03:21,534 --> 00:03:25,538 Du kommer hele møllen af følelser igennem de næste par dage. 49 00:03:25,622 --> 00:03:27,624 Sorgen er en indviklet proces. 50 00:03:28,541 --> 00:03:30,543 Er lettelse en del af processen? 51 00:03:30,627 --> 00:03:33,004 For det er, som om jeg sendte selvangivelsen. 52 00:03:33,087 --> 00:03:35,924 Frank, du må da føle dig trist et sted. 53 00:03:36,007 --> 00:03:40,220 Næ. Det er som at spise kødpølse på toast uden sennep. 54 00:03:40,303 --> 00:03:42,722 Jeg har noget i munden, men det smager ikke af noget. 55 00:03:42,805 --> 00:03:45,099 Og når jeg bøvser, minder det om ingenting. 56 00:03:45,683 --> 00:03:46,601 Så siger vi det. 57 00:03:46,684 --> 00:03:50,146 {\an8}Jeps. Tudede de måske i Whoville, da Grinchen døde? 58 00:03:50,230 --> 00:03:51,648 Grinchen døde ikke. 59 00:03:51,731 --> 00:03:54,234 Alle elskede ham, da han viste sine følelser. 60 00:03:54,317 --> 00:03:56,694 - Det kan jeg ikke huske. - Nej, for du slukkede jo! 61 00:03:56,778 --> 00:04:00,281 Så sagde du: "Den grønne pikansjos minder mig om min far." 62 00:04:00,365 --> 00:04:02,158 Det var bare for sjov! 63 00:04:03,076 --> 00:04:06,454 Godt, nu kuler vi skiderikken ned. 64 00:04:06,537 --> 00:04:12,001 Gud hjælpe træerne ved hans gravsted, Sue. De må til terapeut, inden ugen er omme. 65 00:04:12,961 --> 00:04:13,795 SPORTENS SPORTSVERDEN 66 00:04:13,878 --> 00:04:19,133 Endnu et stunt fra vovehalsen Buster Thunder Jr. er endt i katastrofe. 67 00:04:19,217 --> 00:04:22,136 Advarsel: Voldsomme, uhyggelige billeder 68 00:04:22,220 --> 00:04:24,514 vises i langsom gengivelse i alle detaljer. 69 00:04:24,597 --> 00:04:27,475 Er der små børn i stuen, så sæt dem forrest, 70 00:04:27,558 --> 00:04:30,853 så de kan høre smasket, når hans ansigt rammer asfalten. 71 00:04:32,855 --> 00:04:36,818 {\an8}Pis, jeg så vist hans løg flyve lige ud af løgposen. 72 00:04:36,901 --> 00:04:40,321 {\an8}Tal pænt, Bill. Din søster skal ikke høre det sprog. 73 00:04:40,405 --> 00:04:42,740 {\an8}Jeg er vant til det, far... 74 00:04:42,824 --> 00:04:44,951 {\an8}Nå, du mente hende. 75 00:04:45,034 --> 00:04:47,245 {\an8}Du er stadig min prinsesse. 76 00:04:47,328 --> 00:04:49,580 Men nu er du medprinsesse. 77 00:04:49,664 --> 00:04:51,749 Ligesom Mike Douglas har en medvært. 78 00:04:51,833 --> 00:04:55,586 Det er en vigtig stilling. Du er Marty Allen. Husk det! 79 00:04:55,670 --> 00:04:59,007 Holder vi stadig min bowling-fødselsdag på søndag? 80 00:04:59,090 --> 00:05:01,718 Hvad? Hvornår har jeg sagt, vi skal det? 81 00:05:01,801 --> 00:05:05,388 {\an8}I tirsdags, da du kom hjem fra bedemanden. 82 00:05:05,471 --> 00:05:09,350 - Ej, altså. Der var jeg lidt fra den. - Du var rigtig trist i tirsdags. 83 00:05:09,434 --> 00:05:12,854 {\an8}Vel var jeg ej. Kan man nu ikke bare glo på sine sko? 84 00:05:12,937 --> 00:05:16,232 {\an8}Den er næsten kvart over. Hun lovede at komme for at babysitte. 85 00:05:16,316 --> 00:05:18,818 {\an8}Jeg har siddet her en time! 86 00:05:19,902 --> 00:05:23,239 Jeg råtissede gennem alle tre plasticlag. 87 00:05:25,241 --> 00:05:30,621 Jeg skal nok passe den lille smukke skinkebasse. 88 00:05:30,705 --> 00:05:34,208 Med lidt hjælp fra min assistent, Anthony. 89 00:05:34,292 --> 00:05:37,545 Jeg vil have en Lite-Brite og en Buster Thunder Jr.-dukke 90 00:05:37,628 --> 00:05:40,631 og godt med klam fisse. 91 00:05:40,715 --> 00:05:41,966 Tak, hr. julemand. 92 00:05:42,050 --> 00:05:44,385 Jerry Lewis viser os sin våbensamling 93 00:05:44,469 --> 00:05:48,097 i aften efter den nye spillefilm om Colt Luger 94 00:05:48,181 --> 00:05:52,852 med gæstestjernerne LA Lakers og tidligere førstedame Pat Nixon! 95 00:05:53,728 --> 00:05:56,647 {\an8}Det værste er, at jeg går glip af Colt. 96 00:05:56,731 --> 00:05:57,940 Okay, lad os gå. 97 00:05:58,024 --> 00:06:01,194 {\an8}Jo før vi kører til bedemanden, desto hurtigere er det slut. 98 00:06:01,277 --> 00:06:02,278 Slik eller ballade! 99 00:06:02,361 --> 00:06:03,738 Kors i røven! 100 00:06:04,989 --> 00:06:07,784 Sikket lortehus. Det er andet år i træk. 101 00:06:11,245 --> 00:06:15,792 Tænk, at jeg går glip af halloween igen. Surt show. 102 00:06:15,875 --> 00:06:19,170 Ja, gid jeg kylede æg mod vores hus i stedet. 103 00:06:21,339 --> 00:06:23,257 SIDSTE BEDEMAND FØR MOTORVEJEN 104 00:06:23,341 --> 00:06:25,343 TIL MINDE OM WILLIAM F. MURPHY ORKIDÉ-SALEN, 19-21 105 00:06:25,426 --> 00:06:29,263 - Det er en trist dag. - Ja, han var en dejlig mand. 106 00:06:32,767 --> 00:06:34,519 Hvor ser han gammel ud. 107 00:06:34,602 --> 00:06:37,939 - Han ligner far med læbestift på. - Bortset fra, han smiler. 108 00:06:38,022 --> 00:06:40,900 Måske smiler du også, når du dør, far. 109 00:06:40,983 --> 00:06:43,402 - Over hele femøren. - Der er ikke flere, der dør! 110 00:06:43,486 --> 00:06:46,322 Mr. Murphy, din far ville være stolt over, 111 00:06:46,405 --> 00:06:50,201 at du valgte X500-modellen, "maghognifortet". 112 00:06:50,284 --> 00:06:51,953 Markedets mest solide kiste. 113 00:06:52,036 --> 00:06:54,664 Selv Jesus kunne ikke bryde ud af den her slambert. 114 00:06:54,747 --> 00:06:57,041 Var han begravet i den, var vi stadig jøder! 115 00:06:58,000 --> 00:06:59,794 Den er hver en øre værd. 116 00:06:59,877 --> 00:07:01,963 Eller pissemange ører faktisk. 117 00:07:02,046 --> 00:07:07,135 Ja, og tidspunktet er jo altid lidt gusten, men... 118 00:07:07,218 --> 00:07:08,678 Her er så din faktura. 119 00:07:08,761 --> 00:07:12,640 Kors i skuret! Vi kunne lige så godt have fået ham bronzebelagt! 120 00:07:12,723 --> 00:07:14,725 Det kan stadig nås. 121 00:07:14,809 --> 00:07:18,396 - Mor, hvor er farfar Bill nu? - Han er lige her, din ånd. 122 00:07:19,522 --> 00:07:22,650 - Mor, sig, hun skal stoppe. - Nu holder I begge to op! 123 00:07:22,733 --> 00:07:24,902 Farfar er i himlen, trut. 124 00:07:24,986 --> 00:07:29,615 Faktisk modtog han jo ikke den sidste olie, før han døde, 125 00:07:29,699 --> 00:07:33,411 så farfars sjæl er i skærsilden. 126 00:07:33,494 --> 00:07:36,831 Dér føles hvert sekund som 100 år efter vores tid. 127 00:07:36,914 --> 00:07:42,128 - Er han i skærsilden? Hvor frygteligt! - Ja, men han kan slippe ud gennem bøn. 128 00:07:42,211 --> 00:07:43,588 Det er bedre end limbo, 129 00:07:43,671 --> 00:07:50,344 hvor udøbte døde babyer sygner hen for evigt uden for Guds rækkevidde. 130 00:07:51,220 --> 00:07:54,182 - Sue, han pisser mig af. - Mor, sidder farfar fast for evigt? 131 00:07:54,265 --> 00:07:56,976 Mor, må jeg tage slipset af? Jeg er helt grøn på halsen. 132 00:07:57,059 --> 00:08:00,021 Afhændelsesgebyr? Hvad fanden tror han, en begravelse er? 133 00:08:00,104 --> 00:08:02,440 Kræver kommunepølen penge for, du bliver våd? 134 00:08:02,523 --> 00:08:05,151 Mor, kan vi spise maden, eller skal den med i graven? 135 00:08:05,234 --> 00:08:09,572 Stop. Jeg prøver at bede. Jeg må have lidt fred og ro. 136 00:08:09,655 --> 00:08:12,950 Murphy'er? Triste Murphy'er. 137 00:08:13,034 --> 00:08:14,410 For satan da. 138 00:08:14,494 --> 00:08:17,455 Sue, søg ind i min favn! 139 00:08:17,538 --> 00:08:19,624 Ginny, jeg går lige ud. Jeg har kvalme. 140 00:08:20,374 --> 00:08:23,503 Det sagde Greg også altid, når jeg trådte ud af bruseren. 141 00:08:23,586 --> 00:08:27,381 - Hej, Sue! Hvad laver... - Janet, tak, fordi du kom. 142 00:08:27,465 --> 00:08:30,927 Det betyder meget for Frank, men jeg må have lidt luft. Undskyld. 143 00:08:31,010 --> 00:08:35,264 For pokker. Hun kunne sætte skik på skatten for mig da. 144 00:08:35,348 --> 00:08:38,559 Nallerne væk! Vi sidder i skolebestyrelsen. 145 00:08:38,643 --> 00:08:43,189 Og bestyrer nødder og patter? Jeg skal fandeme ikke i nogen fagforening. 146 00:08:44,357 --> 00:08:45,566 Propgebyr? 147 00:08:45,650 --> 00:08:49,403 Hejsa, Frank. Snurrer følelsessuppen? 148 00:08:49,487 --> 00:08:50,821 Jeg har det fint. 149 00:08:50,905 --> 00:08:53,616 Jeg var ret rundtosset, da jeg mistede min far. 150 00:08:53,699 --> 00:08:57,328 Han fik stød, da han lænede sig op ad elhegnet, jeg pissede på. 151 00:08:57,411 --> 00:09:00,706 Bittersødt, ikke? Sådan lugtede han også bagefter. 152 00:09:00,790 --> 00:09:02,083 Lad mig være. Alt er fint! 153 00:09:02,166 --> 00:09:04,919 Din stakkels triste mand. 154 00:09:05,002 --> 00:09:07,338 Jeg tilgiver dig det med bukserne. 155 00:09:08,506 --> 00:09:09,590 Øh, tak? 156 00:09:09,674 --> 00:09:13,427 Så længe en præst giver dig den sidste olie, før du dør, 157 00:09:13,511 --> 00:09:16,430 kan man så lave en masse pis og stadig komme i himlen? 158 00:09:16,514 --> 00:09:20,851 Alt er tilgivet, undtagen at betvivle reglerne for tilgivelse. 159 00:09:21,936 --> 00:09:24,188 Så har jeg spildt 12 år på at være artig! 160 00:09:25,439 --> 00:09:27,525 Men nu er det asketorsdag. 161 00:09:28,359 --> 00:09:30,236 Der var et tændt skod i askebægeret! 162 00:09:31,195 --> 00:09:32,280 Du er så død! 163 00:09:35,032 --> 00:09:37,034 Og vil du stadig have børn? 164 00:09:38,744 --> 00:09:41,539 Hvert sekund af hver dag, ja. 165 00:09:44,500 --> 00:09:46,627 Evelyn er altid så sjov. 166 00:09:46,711 --> 00:09:47,962 Skat! 167 00:09:49,672 --> 00:09:51,173 Jeg nakker dig! 168 00:09:55,177 --> 00:09:57,179 Kors i røven. 169 00:09:58,472 --> 00:10:00,891 Sådant et sted skal en levende pige ikke være. 170 00:10:00,975 --> 00:10:04,687 Jeg er til farfars begravelse, og min psykobror vil banke mig. 171 00:10:04,770 --> 00:10:06,480 Må jeg gemme mig her, til han er væk? 172 00:10:06,564 --> 00:10:10,443 Jeg laver ikke de lækreste ting herinde. 173 00:10:10,526 --> 00:10:13,696 Jeg er ikke bange. Jeg har godt set lig før. 174 00:10:13,779 --> 00:10:16,157 Jeg så en fyr eksplodere engang i lufthavnen. 175 00:10:16,240 --> 00:10:19,285 Ja, ham Dunbarton-knægten. 176 00:10:19,368 --> 00:10:23,873 Den dag fik jeg en ordentlig sjat suppe. Og brugte to store spande hakket hoved. 177 00:10:23,956 --> 00:10:24,999 HAKKET HOVED 178 00:10:25,833 --> 00:10:26,834 Sejt. 179 00:10:26,917 --> 00:10:29,128 Din far var en god mand. 180 00:10:29,211 --> 00:10:35,801 Det første, han sagde til mig, var: "Vel har I da ej horn under de små hatte." 181 00:10:35,885 --> 00:10:37,595 Ja, han var en stjerne. 182 00:10:38,095 --> 00:10:40,765 En rådden lortestjerne, der slog mig med en krykke. 183 00:10:43,267 --> 00:10:45,102 Ignorer ham. 184 00:10:47,438 --> 00:10:48,981 - Hej, far. - Kevin. 185 00:10:49,065 --> 00:10:52,318 Jeg har tænkt meget, siden farfar døde. 186 00:10:52,401 --> 00:10:57,073 Er der et sted på kirkegården, hvor jeg kan tilslutte forstærkeren? 187 00:10:57,156 --> 00:10:58,157 Hvad? 188 00:10:58,240 --> 00:11:01,369 Og er der penge til, at de andre i bandet kan få et jakkesæt? 189 00:11:01,452 --> 00:11:03,496 Hvad fanden ævler du om? 190 00:11:03,579 --> 00:11:06,499 Den sang, du bad mig synge til begravelsen i morgen. 191 00:11:06,582 --> 00:11:08,709 - Hvornår gjorde jeg det? - I tirsdags. 192 00:11:08,793 --> 00:11:11,796 - Op i røven med tirsdag. - Du sagde, du var stolt af mig! 193 00:11:11,879 --> 00:11:13,964 Nu digter du bare en masse pis. 194 00:11:19,637 --> 00:11:23,140 Jeg skrev endda en fed overgang. Din store lortepik. 195 00:11:23,224 --> 00:11:25,476 - Hej, mor. - Jeg lavede ikke noget! 196 00:11:26,018 --> 00:11:28,854 - Hvad er der? - Du er gift med en dildo. 197 00:11:28,938 --> 00:11:30,731 Kevin, kan du ikke... 198 00:11:30,815 --> 00:11:32,858 Gå ind, og mind ham om, 199 00:11:32,942 --> 00:11:37,738 at han specifikt bad mig skrive et opløftende rocknummer. 200 00:11:37,822 --> 00:11:39,448 Nemlig "Himmelfarfar". 201 00:11:39,532 --> 00:11:40,825 - Og jeg... - Kevin! Nej! 202 00:11:40,908 --> 00:11:43,869 - Mor! - Lad nu far være i fred. 203 00:11:44,620 --> 00:11:46,914 Han har det ret svært lige nu. 204 00:11:46,997 --> 00:11:48,707 Han har mistet sin far. 205 00:11:49,375 --> 00:11:53,045 Vi må glemme vores egne følelser og være der for ham. 206 00:11:54,588 --> 00:11:57,800 Taler du så med ham om den sang eller hvad? 207 00:11:57,883 --> 00:12:01,178 Kevin, kom her, så jeg kan slå dig. 208 00:12:05,766 --> 00:12:09,520 Maureen, jeg har en overraskelse til dit fjæs. 209 00:12:11,981 --> 00:12:15,025 Far, jeg fandt et af de dødes jakkesæt. 210 00:12:15,109 --> 00:12:18,696 Skideflot foran, totalt skod bagpå. 211 00:12:18,779 --> 00:12:21,574 - Flot klaret, knægt. - Hej, Jimmy. Hvad laver du? 212 00:12:21,657 --> 00:12:23,325 Juleshopper i god tid. 213 00:12:23,409 --> 00:12:28,581 - Vil du med ind og hente de dødes sko? - Nej, jeg må hellere holde mig pæn og ren. 214 00:12:28,664 --> 00:12:32,084 Min far returnerer dem på mandag henne i discountbutikken. 215 00:12:32,168 --> 00:12:37,756 Jeg fandt en af de der skidedøde hunde, rige damer har om halsen. 216 00:12:38,507 --> 00:12:40,342 - Hej, Bill. - Hej. 217 00:12:40,426 --> 00:12:42,970 Hvornår indrømmer du, du er vild med mig? 218 00:12:43,053 --> 00:12:45,639 - Jeg er ligeglad. - Jeg er ellers ret lækker. 219 00:12:45,723 --> 00:12:48,058 Min mor gik i 80DD i bh. 220 00:12:48,642 --> 00:12:50,269 Din lorterødhårede nar. 221 00:12:50,352 --> 00:12:53,105 Jeg har lige opdaget, at kirken er fup og fidus. 222 00:12:53,189 --> 00:12:56,984 Man skal ikke være artig, så længe man når at få den sidste olie. 223 00:12:57,067 --> 00:12:59,153 Det er også det, jeg satser på. 224 00:12:59,236 --> 00:13:01,322 Det hele handler om de syges salvelse. 225 00:13:01,405 --> 00:13:02,781 Jeg vil være præst. 226 00:13:02,865 --> 00:13:06,535 - Ville du ikke være strisser? - Jeg vil være strisser og præst. 227 00:13:06,619 --> 00:13:11,290 Så kan jeg lave alt det lort, jeg vil, og så tilgive mig selv. 228 00:13:11,373 --> 00:13:15,002 De kan kalde mig "betjent og fader Motherfucker"! 229 00:13:15,085 --> 00:13:20,090 - Hej, far. Jeg fandt noget abrikosvin. - Så længe det giver glemsel, min dreng. 230 00:13:21,717 --> 00:13:24,428 Din far var en god mand, en helgen. 231 00:13:24,512 --> 00:13:26,472 Ja, tak. Mange tak. 232 00:13:26,555 --> 00:13:29,475 "Ret meget som Jesus" hører man tit for tiden, 233 00:13:29,558 --> 00:13:30,976 men Big Bill Murphy var nu... 234 00:13:31,060 --> 00:13:32,853 Er den kun ti over otte? 235 00:13:32,937 --> 00:13:35,397 Hvor meget længere skal jeg smile og sluge lortet? 236 00:13:36,482 --> 00:13:39,318 Big Bill sagde, jeg måtte få hans ben, når han døde. 237 00:13:39,401 --> 00:13:42,279 Det er den gale størrelse, men gestussen var fin nok. 238 00:13:42,363 --> 00:13:45,157 Han var mere som en far end min egen far. 239 00:13:45,241 --> 00:13:49,161 Han betalte for min søns busbillet til soldaterlejren. 240 00:13:49,245 --> 00:13:51,163 Og for hans kiste, da han faldt. 241 00:13:51,247 --> 00:13:53,499 Han var den sjoveste fætter på jagtturene. 242 00:13:53,582 --> 00:13:55,668 Han sang den der øl-jingle. 243 00:13:55,751 --> 00:13:58,003 Han var en gavmild elsker. 244 00:13:58,087 --> 00:14:01,549 Han sked i akvariet engang og sagde: "Se, Lake Erie!" 245 00:14:01,632 --> 00:14:05,177 Tag en øl, drik en øl Tørstig efter øl? White House-øl 246 00:14:05,261 --> 00:14:07,721 Jeg kunne se, han ville være en gavmild elsker. 247 00:14:07,805 --> 00:14:10,849 Han gav mig et godt tilbud på den her fætter. 248 00:14:13,185 --> 00:14:15,521 Syv minutter? Fuck. 249 00:14:16,981 --> 00:14:19,149 Undskyld, jeg snerrede ad dig. 250 00:14:19,233 --> 00:14:24,196 Jeg var helt ude af jaketten. Jeg så din farfar i kisten, og... 251 00:14:24,738 --> 00:14:26,699 Altså, han lignede jeres far, og... 252 00:14:27,408 --> 00:14:30,327 Jeg kan ikke forestille mig livet uden ham. 253 00:14:32,079 --> 00:14:35,666 - Jeg anede ikke, du elskede far. - Helt ærligt, Kevin! 254 00:14:35,749 --> 00:14:39,086 - Hvorfor tror du, vi er gift? - Så han holdt op med at råbe? 255 00:14:39,169 --> 00:14:41,630 Vi elsker hinanden højt, 256 00:14:41,714 --> 00:14:44,758 og jeg bliver ked af, du ikke kan enes med ham. 257 00:14:45,593 --> 00:14:47,261 - Og så ryger du? - Jeg ryger ikke. 258 00:14:47,344 --> 00:14:49,305 Mor, vi ved det godt. 259 00:14:49,388 --> 00:14:53,309 Fint. Jeg har en pakke i leverskålen i køleskabet. 260 00:14:53,392 --> 00:14:57,396 Og i cisternen, bag uret, i kassen med bind... 261 00:14:57,479 --> 00:15:00,274 - Hvad lavede du i kassen med bind? - Ledte efter smøger. 262 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 En af jer er russisk spion. 263 00:15:03,569 --> 00:15:06,947 Det var lige godt pokkers. Ham vil jeg have nallerne i! 264 00:15:08,866 --> 00:15:10,034 TAMPONER 265 00:15:10,117 --> 00:15:11,285 Ligkistesøm! 266 00:15:14,371 --> 00:15:18,918 Colt, mit lange nationale mareridt er slut. 267 00:15:19,001 --> 00:15:21,003 Benåd det her, Gerald Ford. 268 00:15:25,507 --> 00:15:28,052 Tak for tunfisken. Jeg var skrupsulten. 269 00:15:28,135 --> 00:15:31,388 Der er også nogle mærke-sodavand i køleskabet. 270 00:15:35,100 --> 00:15:36,852 Den falder alle de nye for. 271 00:15:36,936 --> 00:15:38,520 Det var ikke pænt gjort mod manden. 272 00:15:38,604 --> 00:15:41,815 Han aner ikke, hvad jeg laver. Han er her jo ikke. 273 00:15:42,441 --> 00:15:44,944 Hvor er han? Hvor er min farfar? 274 00:15:45,527 --> 00:15:49,448 Det spørgsmål har drillet filosofferne i århundreder. 275 00:15:49,531 --> 00:15:51,367 Nogle tror på Himlen. 276 00:15:51,450 --> 00:15:55,245 Andre tror på, sjælen overgår til et andet væsen. 277 00:15:55,329 --> 00:15:59,750 Jeg ved, at da ham her døde, var han ikke i sin krop længere. 278 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 For var han det, ville det, jeg gør ved ham, 279 00:16:02,753 --> 00:16:05,839 gøre mig til verdenshistoriens værste uhyre. 280 00:16:05,923 --> 00:16:09,134 Tak. Må jeg blive og se, hvad du laver, lidt endnu? 281 00:16:09,218 --> 00:16:10,886 Det gør sikkert ikke noget. 282 00:16:12,596 --> 00:16:15,391 Her kommer liggassen 283 00:16:18,477 --> 00:16:20,187 Mor, hold nu op med at ryge. 284 00:16:20,270 --> 00:16:25,818 Dør du, ved du så hvad? Så hænger vi på far og har ikke en chance. 285 00:16:25,901 --> 00:16:29,571 Jeg ryger, når jeg er urolig, og familien gør mig til et nervevrag. 286 00:16:29,655 --> 00:16:32,950 Det værste er, at du ikke kan enes med far. 287 00:16:33,033 --> 00:16:37,746 Så hør lige. Jeg kvitter tobakken, hvis du strammer dig an med far. 288 00:16:37,830 --> 00:16:43,085 Fint. Så kalder jeg ham ikke "dildo", selv når han er vildt dildoagtig. 289 00:16:43,168 --> 00:16:45,963 - Tak. - Det bliver svært, men jeg gør det. 290 00:16:46,755 --> 00:16:51,135 Du enes så godt med far, det er let for dig, når han dør. 291 00:16:55,848 --> 00:16:59,309 - Har du en cigaret? - Ja. Jeg har en pakke i skjortelommen. 292 00:17:01,770 --> 00:17:02,730 Hej, Frank. 293 00:17:03,480 --> 00:17:05,232 Godt at se jer, venner. 294 00:17:05,315 --> 00:17:08,110 Jeg kan ikke klare flere, der slikker min far i røven. 295 00:17:08,193 --> 00:17:10,320 Og jeg kan ikke klare mere lortesympati! 296 00:17:10,404 --> 00:17:16,618 Frank, lad mig favne dig i mine dårlige valgs svøb. 297 00:17:20,122 --> 00:17:21,999 Livet er så dyrebart. 298 00:17:22,666 --> 00:17:24,418 Man skal leve hver dag, 299 00:17:24,501 --> 00:17:28,047 som var det sidste chance ved Kina-buffetten. 300 00:17:28,714 --> 00:17:32,926 De siger, de er løbet tør for krabbe-wontons, men det er løgn! 301 00:17:33,010 --> 00:17:38,682 De har flere i fryseren, men er for dovne til at tø dem op. 302 00:17:38,766 --> 00:17:40,684 - Okay, Bob. Godt nok. - Ja. 303 00:17:40,768 --> 00:17:44,104 Bob har ret. Vi må leve livet i dag. 304 00:17:44,188 --> 00:17:46,482 Ja, op i røven med i morgen! 305 00:17:46,565 --> 00:17:48,692 Det er alt, vi har! 306 00:17:48,776 --> 00:17:52,237 Derfor vil jeg nu udleve min drøm 307 00:17:52,321 --> 00:17:56,283 og åbne en restaurant, der kun sælger kyllingeskind. 308 00:17:56,366 --> 00:17:57,868 "Skinderne!" 309 00:17:57,951 --> 00:18:01,789 - Hvordan har du råd til det? - Med flid, fedt og snyd. 310 00:18:01,872 --> 00:18:07,669 Jeg fik mrs. Dunbarton til at sælge Mohican til Alaquippa. 311 00:18:07,753 --> 00:18:08,754 Hvad for noget? 312 00:18:08,837 --> 00:18:10,422 Vi indgik aftalen i går. 313 00:18:10,506 --> 00:18:11,882 Fik du hende til at sælge? 314 00:18:11,965 --> 00:18:17,012 Bob, vi var nær døde på det fly, og du sagde, du ville stoppe aftalen. 315 00:18:17,096 --> 00:18:22,768 Ja, men så døde din far pludselig, og så skiftede jeg mening igen. 316 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 - Min far? - Du tog os i røven, din fede nar! 317 00:18:25,479 --> 00:18:28,357 Slap nu af, og lad mig tale ud. 318 00:18:28,440 --> 00:18:34,154 I beholder jeres job, arbejder længere til en lavere løn og uden goder. 319 00:18:34,238 --> 00:18:39,243 Jeg kvæler dig i dit eget halsflæsk, din pelikanposede fedtspiller! 320 00:18:41,370 --> 00:18:44,665 Jeg havde forventet mig større modenhed fra dig. 321 00:18:44,748 --> 00:18:47,292 - Fuck dig! - Du forrådte os, din forræder! 322 00:18:49,795 --> 00:18:52,464 Kan I ikke glæde jer på mine vegne? 323 00:18:57,761 --> 00:19:00,973 Far, 20 år af mit liv er fuldstændig spildt, 324 00:19:01,056 --> 00:19:02,724 fordi du lige døde. 325 00:19:02,808 --> 00:19:05,811 Og røvrender du mig så stadig fra det hinsides? 326 00:19:05,894 --> 00:19:07,312 Frank, det er tid. 327 00:19:07,396 --> 00:19:09,773 Gudsketak og lov, jeg kan tage hjem. 328 00:19:09,857 --> 00:19:13,694 Nej, det er tid til din mindetale om din far. 329 00:19:13,777 --> 00:19:16,029 - Hvad for noget? - Vi talte i telefon... 330 00:19:16,113 --> 00:19:17,781 I tirsdags, fuck! 331 00:19:18,949 --> 00:19:21,285 - Der må du ikke gå ind. - Gu må jeg så! 332 00:19:22,578 --> 00:19:24,663 Kors i røven! 333 00:19:24,746 --> 00:19:29,001 Vis dog vores faldne synder-engel en kende respekt! 334 00:19:29,084 --> 00:19:30,669 Undskyld. 335 00:19:31,628 --> 00:19:34,631 Skide lorteskiderik. Fucking pissemyre. 336 00:19:34,715 --> 00:19:39,219 Skat, du kan ikke sluge al den vrede. 337 00:19:39,303 --> 00:19:41,680 Du må åbne bildøren og spytte det ud. 338 00:19:41,763 --> 00:19:43,807 Nu passer du satme dig selv, er du med? 339 00:19:43,891 --> 00:19:47,644 - Du aner ikke, hvordan jeg har det. - Jeg har selv prøvet det. 340 00:19:47,728 --> 00:19:52,107 Jeg bearbejder stadig min sorg, og far døde for 20 år siden. 341 00:19:53,483 --> 00:19:56,236 Og hvad gjorde du med al den vrede, du følte? 342 00:19:56,778 --> 00:19:59,406 Nå ja. Du blev luder. 343 00:20:02,784 --> 00:20:04,119 Slik eller ballade! 344 00:20:04,203 --> 00:20:06,288 - Se lige tøsedrengene. - Ja. 345 00:20:08,498 --> 00:20:10,000 Fuck det pattebarnslort. 346 00:20:18,926 --> 00:20:22,971 Skal du ikke ind igen og vise din gamles gamle respekt? 347 00:20:23,055 --> 00:20:26,016 Måske. Men han var en røv. 348 00:20:26,099 --> 00:20:30,604 Og hvad så? Min mor var en sæk, men hun lavede god sandwiches. 349 00:20:30,687 --> 00:20:34,066 Vi har kun vores familie her i verden. 350 00:20:34,149 --> 00:20:36,777 Husk det, eller jeg river skelettet ud af røven på dig. 351 00:20:36,860 --> 00:20:40,197 Vi sagde alle, hendes krop ikke var til at stoppe, 352 00:20:40,280 --> 00:20:42,699 men så gjorde en bus det alligevel. 353 00:20:42,783 --> 00:20:46,453 Og han sagde: "Box 16". Hvad betyder det? 354 00:20:46,536 --> 00:20:49,248 Hans sidste øjeblik i livet, og så gør han mig til detektiv. 355 00:20:49,331 --> 00:20:51,333 Som en nørd i rullekravesweater. 356 00:20:51,416 --> 00:20:55,545 At mærke den vrede er kun helt naturligt, ved du nok. 357 00:20:55,629 --> 00:20:59,925 I en bog, jeg fandt under toiletvasken i det lokale spjæld, 358 00:21:00,008 --> 00:21:02,886 stod der noget om "sorgens fem stadier". 359 00:21:02,970 --> 00:21:09,518 - Du er i andet stadie, som er vreden. - Jeg er sgu født i stadie to. 360 00:21:09,601 --> 00:21:13,188 Og nu sender vi ham afsted med et kys. 361 00:21:13,272 --> 00:21:15,565 Tak, Bobby. Jeg er ikke bange mere. 362 00:21:15,649 --> 00:21:17,651 Jeg er glad for at holde halloween med dig. 363 00:21:17,734 --> 00:21:20,237 For mig er det altid halloween. 364 00:21:20,320 --> 00:21:21,154 {\an8}HITTEGODS 365 00:21:21,238 --> 00:21:22,656 Her. Slik eller ballade. 366 00:21:24,116 --> 00:21:27,411 De eksploderer som kanonslag i et krematorium. 367 00:21:27,786 --> 00:21:30,289 Det gør ondt at sørge, 368 00:21:30,372 --> 00:21:34,001 men du er nødt til det for at komme over sorgen. 369 00:21:34,084 --> 00:21:36,753 Og derfor må du give afløb for vreden. 370 00:21:36,837 --> 00:21:39,506 Man skal ikke skamme sig over at være menneskelig. 371 00:21:39,589 --> 00:21:40,882 Tak. 372 00:21:40,966 --> 00:21:43,385 - Vil du have et lommetørklæde? - Nej tak. 373 00:21:43,468 --> 00:21:46,680 - Jeg ved ikke, hvad du har brugt det til. - Jo, du gør. 374 00:21:52,477 --> 00:21:56,857 Far, din egoistiske nar. Du smadrede mit liv, og så døde du bare? 375 00:21:57,607 --> 00:22:00,485 For fanden da! Du kan rende mig! 376 00:22:02,487 --> 00:22:05,907 Fuck dig. Jeg må godt være i kvarteret! Byen er ikke kun for hvide. 377 00:22:05,991 --> 00:22:07,617 Din røvelendige bondejokke! 378 00:22:08,076 --> 00:22:11,038 Hej, Frank Murphy. Jeg kondolerer. 379 00:22:11,121 --> 00:22:11,955 KONDOMER 380 00:22:17,586 --> 00:22:20,130 - Frank, er du... - Jeg har det meget bedre. 381 00:22:20,213 --> 00:22:23,216 En klog luder sagde, det er okay at udtrykke sine følelser. 382 00:22:25,802 --> 00:22:27,429 Nogle gange orker jeg dig ikke. 383 00:22:29,681 --> 00:22:33,935 Jeg er blevet bedt om at tale lidt om far. Så det gør jeg. 384 00:22:34,811 --> 00:22:41,234 "William Francis Murphy blev født 14. marts 1901 i Chinamans' Ferry." 385 00:22:41,318 --> 00:22:43,904 En hyldest af livet 386 00:22:43,987 --> 00:22:47,532 Af en mand, der mest var god 387 00:22:48,325 --> 00:22:50,744 Han er nu i Himlen 388 00:22:51,453 --> 00:22:55,916 Sælger guds hammer ved godt mod 389 00:22:57,000 --> 00:23:01,129 Farvel, himmelfarfar 390 00:23:02,672 --> 00:23:05,759 Tak! I har været et trist publikum. 391 00:23:09,096 --> 00:23:10,347 Er du okay? 392 00:23:10,430 --> 00:23:13,350 Bortset fra den der sang i 20 minutter er alting fint. 393 00:23:13,433 --> 00:23:16,812 - Maureen, du får din bowlingfest. - Var den aflyst? 394 00:23:27,072 --> 00:23:28,156 TILLYKKE, MAUREEN! 395 00:23:32,828 --> 00:23:33,745 LEJESKOSSPRAY 396 00:23:33,829 --> 00:23:36,790 Lidt til dig, og lidt til mig. 397 00:23:38,625 --> 00:23:41,336 Jeg er klar til at betale for bane 14. Murphy. 398 00:23:41,419 --> 00:23:42,546 Så gerne! 399 00:23:42,629 --> 00:23:46,508 Det koster 20 dollar ekstra med den voldelige unge der. 400 00:23:47,551 --> 00:23:50,053 Vandmelonen er vist rådden. 401 00:23:50,137 --> 00:23:52,806 Det er i orden. Jeg er i godt humør! 402 00:23:52,889 --> 00:23:55,350 - Og dine kugler er kommet. - Hvilke kugler? 403 00:23:55,433 --> 00:23:59,229 De bowlingkugler, du bestilte den 23. Ja, de er så lige kommet. 404 00:23:59,312 --> 00:24:01,523 Jeg aner ikke, hvad du ævler om. 405 00:24:05,152 --> 00:24:07,237 Måske bestilte en anden mr. Murphy dem. 406 00:24:07,320 --> 00:24:09,364 - Jeg ved ikke, hvem det var. - Næh. 407 00:24:10,615 --> 00:24:13,577 Men hvem det end var, kender jeg ham sgu ikke. 408 00:24:14,911 --> 00:24:15,871 Hvor er de flotte. 409 00:24:16,580 --> 00:24:20,083 En heldig mand og hans far vil nok elske dem. 410 00:24:20,167 --> 00:24:24,254 Vores far og søn-liga mødes om torsdagen, så... 411 00:24:26,548 --> 00:24:28,175 Hvorfor døde du? 412 00:24:28,675 --> 00:24:32,596 Vi gik glip af så meget! Vi var ved at fikse det hele! 413 00:24:34,472 --> 00:24:35,724 Nej! 414 00:24:36,224 --> 00:24:37,934 KUN QUARTERS 415 00:24:41,521 --> 00:24:42,647 Far! 416 00:24:45,483 --> 00:24:46,610 Far! 417 00:24:47,277 --> 00:24:48,987 Din store skiderik! 418 00:24:52,574 --> 00:24:56,203 Åh nej, nej. 419 00:24:56,286 --> 00:24:57,746 Far! 420 00:24:58,246 --> 00:24:59,915 Åh, far! 421 00:25:01,166 --> 00:25:02,083 Skiderik. 422 00:25:30,528 --> 00:25:32,530 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen