1
00:00:06,131 --> 00:00:07,966
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:08,049 --> 00:00:10,260
Far? Far!
3
00:00:11,136 --> 00:00:14,514
- Far, jeg har bid!
- Lad mig hjælpe dig.
4
00:00:19,686 --> 00:00:22,272
Far, du er stærk som en okse.
5
00:00:23,106 --> 00:00:25,900
Et hjerteanfald stopper mig ikke.
6
00:00:25,984 --> 00:00:31,573
Lægerne kan stikke deres pacemaker
skråt op og til højre.
7
00:00:31,656 --> 00:00:32,991
Er det sådan, de får den ind?
8
00:00:34,701 --> 00:00:37,037
Tænk, at du ikke bad om to så.
9
00:00:42,375 --> 00:00:46,296
Godt, vi har tid til at rette
lidt op på vores forhold.
10
00:00:46,379 --> 00:00:50,300
Jeg troede, jeg ville miste dig,
før vi lærte hinanden rigtigt at kende.
11
00:00:53,887 --> 00:00:57,265
Tuder du, Francine?
12
00:00:57,932 --> 00:01:01,478
- Nej, det er bare...
- Nu skal du få noget at tude over.
13
00:01:01,561 --> 00:01:04,856
- Hvad?
- Nu dør jeg for øjnene af dig.
14
00:01:07,901 --> 00:01:08,777
Nej!
15
00:01:08,860 --> 00:01:10,737
For hulan, han dør mellem hænderne på os.
16
00:01:10,820 --> 00:01:13,114
- Så gør dog noget!
- Det gør jeg også.
17
00:01:13,198 --> 00:01:14,240
Gu gør du da ej!
18
00:01:14,324 --> 00:01:18,912
Da Colt Luger døde, stak de et bankende
abehjerte i halsen på ham, og han levede!
19
00:01:18,995 --> 00:01:19,913
Væk!
20
00:01:21,122 --> 00:01:23,666
- Frank...
- Far, hvad er der? Hvad vil du sige?
21
00:01:23,750 --> 00:01:26,795
Hej, Frank, se her.
Jeg bragte et liv til verden.
22
00:01:26,878 --> 00:01:28,797
Ikke nu, Vic. Far, hvad vil du sige?
23
00:01:28,880 --> 00:01:29,964
Jeg...
24
00:01:30,048 --> 00:01:32,008
Og gutten er en ægte Vic, du.
25
00:01:32,091 --> 00:01:35,428
Han skal have bleer i XL, du ved, ikke?
26
00:01:35,512 --> 00:01:40,767
Ham skal du nok se på Times Square.
Han har en virkelig enorm di...
27
00:01:40,850 --> 00:01:42,560
Gider du lukke arret?
28
00:01:43,186 --> 00:01:45,230
Frank...
29
00:01:45,313 --> 00:01:47,607
Ja, far? Hvad vil du sige?
30
00:01:48,358 --> 00:01:51,319
Box 16.
31
00:01:53,238 --> 00:01:56,116
"Box 16". Hvad fanden betyder det?
32
00:01:57,283 --> 00:01:58,493
Han er væk.
33
00:01:58,576 --> 00:02:01,371
Nej, du dør ikke uden at sige noget mere!
34
00:02:01,454 --> 00:02:03,665
Op! Rejs dig så, din skiderik!
35
00:02:03,748 --> 00:02:06,042
Nej, far! Du må ikke gøre farfar fortræd.
36
00:02:06,126 --> 00:02:07,168
Klap i!
37
00:02:07,961 --> 00:02:09,254
Jeg hjælper ham!
38
00:02:09,337 --> 00:02:11,047
Hold da kæft, far tuder.
39
00:02:11,131 --> 00:02:13,800
Det er dig, der tuder.
40
00:02:13,883 --> 00:02:15,635
Sådan er din far ikke altid.
41
00:02:15,718 --> 00:02:18,638
Jeg banker dig
lige gennem forhænget, fister!
42
00:03:05,977 --> 00:03:10,148
WM. MURPHY 1901-1974
ELSKET JERNLUNGE-ENTREPRENØR
43
00:03:10,231 --> 00:03:11,065
{\an8}DØDSANNONCER
44
00:03:11,149 --> 00:03:13,067
{\an8}Det foto er fra en dag, han ikke fik tæsk.
45
00:03:13,151 --> 00:03:15,528
{\an8}Frank, vi skal hen til bedemanden nu.
46
00:03:15,612 --> 00:03:18,406
{\an8}- Fremvisningen er om en halv time.
- Smukt. Vi smutter!
47
00:03:18,489 --> 00:03:21,451
Frank, du behøver ikke være stærk.
48
00:03:21,534 --> 00:03:25,538
Du kommer hele møllen af følelser
igennem de næste par dage.
49
00:03:25,622 --> 00:03:27,624
Sorgen er en indviklet proces.
50
00:03:28,541 --> 00:03:30,543
Er lettelse en del af processen?
51
00:03:30,627 --> 00:03:33,004
For det er,
som om jeg sendte selvangivelsen.
52
00:03:33,087 --> 00:03:35,924
Frank, du må da føle dig trist et sted.
53
00:03:36,007 --> 00:03:40,220
Næ. Det er som at spise kødpølse
på toast uden sennep.
54
00:03:40,303 --> 00:03:42,722
Jeg har noget i munden,
men det smager ikke af noget.
55
00:03:42,805 --> 00:03:45,099
Og når jeg bøvser,
minder det om ingenting.
56
00:03:45,683 --> 00:03:46,601
Så siger vi det.
57
00:03:46,684 --> 00:03:50,146
{\an8}Jeps. Tudede de måske i Whoville,
da Grinchen døde?
58
00:03:50,230 --> 00:03:51,648
Grinchen døde ikke.
59
00:03:51,731 --> 00:03:54,234
Alle elskede ham,
da han viste sine følelser.
60
00:03:54,317 --> 00:03:56,694
- Det kan jeg ikke huske.
- Nej, for du slukkede jo!
61
00:03:56,778 --> 00:04:00,281
Så sagde du: "Den grønne pikansjos
minder mig om min far."
62
00:04:00,365 --> 00:04:02,158
Det var bare for sjov!
63
00:04:03,076 --> 00:04:06,454
Godt, nu kuler vi skiderikken ned.
64
00:04:06,537 --> 00:04:12,001
Gud hjælpe træerne ved hans gravsted, Sue.
De må til terapeut, inden ugen er omme.
65
00:04:12,961 --> 00:04:13,795
SPORTENS SPORTSVERDEN
66
00:04:13,878 --> 00:04:19,133
Endnu et stunt fra vovehalsen
Buster Thunder Jr. er endt i katastrofe.
67
00:04:19,217 --> 00:04:22,136
Advarsel: Voldsomme, uhyggelige billeder
68
00:04:22,220 --> 00:04:24,514
vises i langsom gengivelse
i alle detaljer.
69
00:04:24,597 --> 00:04:27,475
Er der små børn i stuen,
så sæt dem forrest,
70
00:04:27,558 --> 00:04:30,853
så de kan høre smasket,
når hans ansigt rammer asfalten.
71
00:04:32,855 --> 00:04:36,818
{\an8}Pis, jeg så vist hans løg
flyve lige ud af løgposen.
72
00:04:36,901 --> 00:04:40,321
{\an8}Tal pænt, Bill.
Din søster skal ikke høre det sprog.
73
00:04:40,405 --> 00:04:42,740
{\an8}Jeg er vant til det, far...
74
00:04:42,824 --> 00:04:44,951
{\an8}Nå, du mente hende.
75
00:04:45,034 --> 00:04:47,245
{\an8}Du er stadig min prinsesse.
76
00:04:47,328 --> 00:04:49,580
Men nu er du medprinsesse.
77
00:04:49,664 --> 00:04:51,749
Ligesom Mike Douglas har en medvært.
78
00:04:51,833 --> 00:04:55,586
Det er en vigtig stilling.
Du er Marty Allen. Husk det!
79
00:04:55,670 --> 00:04:59,007
Holder vi stadig
min bowling-fødselsdag på søndag?
80
00:04:59,090 --> 00:05:01,718
Hvad? Hvornår har jeg sagt, vi skal det?
81
00:05:01,801 --> 00:05:05,388
{\an8}I tirsdags, da du kom hjem fra bedemanden.
82
00:05:05,471 --> 00:05:09,350
- Ej, altså. Der var jeg lidt fra den.
- Du var rigtig trist i tirsdags.
83
00:05:09,434 --> 00:05:12,854
{\an8}Vel var jeg ej.
Kan man nu ikke bare glo på sine sko?
84
00:05:12,937 --> 00:05:16,232
{\an8}Den er næsten kvart over.
Hun lovede at komme for at babysitte.
85
00:05:16,316 --> 00:05:18,818
{\an8}Jeg har siddet her en time!
86
00:05:19,902 --> 00:05:23,239
Jeg råtissede gennem alle tre plasticlag.
87
00:05:25,241 --> 00:05:30,621
Jeg skal nok passe
den lille smukke skinkebasse.
88
00:05:30,705 --> 00:05:34,208
Med lidt hjælp fra min assistent, Anthony.
89
00:05:34,292 --> 00:05:37,545
Jeg vil have en Lite-Brite
og en Buster Thunder Jr.-dukke
90
00:05:37,628 --> 00:05:40,631
og godt med klam fisse.
91
00:05:40,715 --> 00:05:41,966
Tak, hr. julemand.
92
00:05:42,050 --> 00:05:44,385
Jerry Lewis viser os sin våbensamling
93
00:05:44,469 --> 00:05:48,097
i aften efter den nye spillefilm
om Colt Luger
94
00:05:48,181 --> 00:05:52,852
med gæstestjernerne LA Lakers
og tidligere førstedame Pat Nixon!
95
00:05:53,728 --> 00:05:56,647
{\an8}Det værste er, at jeg går glip af Colt.
96
00:05:56,731 --> 00:05:57,940
Okay, lad os gå.
97
00:05:58,024 --> 00:06:01,194
{\an8}Jo før vi kører til bedemanden,
desto hurtigere er det slut.
98
00:06:01,277 --> 00:06:02,278
Slik eller ballade!
99
00:06:02,361 --> 00:06:03,738
Kors i røven!
100
00:06:04,989 --> 00:06:07,784
Sikket lortehus. Det er andet år i træk.
101
00:06:11,245 --> 00:06:15,792
Tænk, at jeg går glip
af halloween igen. Surt show.
102
00:06:15,875 --> 00:06:19,170
Ja, gid jeg kylede æg
mod vores hus i stedet.
103
00:06:21,339 --> 00:06:23,257
SIDSTE BEDEMAND FØR MOTORVEJEN
104
00:06:23,341 --> 00:06:25,343
TIL MINDE OM WILLIAM F. MURPHY
ORKIDÉ-SALEN, 19-21
105
00:06:25,426 --> 00:06:29,263
- Det er en trist dag.
- Ja, han var en dejlig mand.
106
00:06:32,767 --> 00:06:34,519
Hvor ser han gammel ud.
107
00:06:34,602 --> 00:06:37,939
- Han ligner far med læbestift på.
- Bortset fra, han smiler.
108
00:06:38,022 --> 00:06:40,900
Måske smiler du også, når du dør, far.
109
00:06:40,983 --> 00:06:43,402
- Over hele femøren.
- Der er ikke flere, der dør!
110
00:06:43,486 --> 00:06:46,322
Mr. Murphy, din far ville være stolt over,
111
00:06:46,405 --> 00:06:50,201
at du valgte X500-modellen,
"maghognifortet".
112
00:06:50,284 --> 00:06:51,953
Markedets mest solide kiste.
113
00:06:52,036 --> 00:06:54,664
Selv Jesus kunne ikke bryde
ud af den her slambert.
114
00:06:54,747 --> 00:06:57,041
Var han begravet i den,
var vi stadig jøder!
115
00:06:58,000 --> 00:06:59,794
Den er hver en øre værd.
116
00:06:59,877 --> 00:07:01,963
Eller pissemange ører faktisk.
117
00:07:02,046 --> 00:07:07,135
Ja, og tidspunktet er
jo altid lidt gusten, men...
118
00:07:07,218 --> 00:07:08,678
Her er så din faktura.
119
00:07:08,761 --> 00:07:12,640
Kors i skuret! Vi kunne lige
så godt have fået ham bronzebelagt!
120
00:07:12,723 --> 00:07:14,725
Det kan stadig nås.
121
00:07:14,809 --> 00:07:18,396
- Mor, hvor er farfar Bill nu? -
Han er lige her, din ånd.
122
00:07:19,522 --> 00:07:22,650
- Mor, sig, hun skal stoppe.
- Nu holder I begge to op!
123
00:07:22,733 --> 00:07:24,902
Farfar er i himlen, trut.
124
00:07:24,986 --> 00:07:29,615
Faktisk modtog han jo ikke
den sidste olie, før han døde,
125
00:07:29,699 --> 00:07:33,411
så farfars sjæl er i skærsilden.
126
00:07:33,494 --> 00:07:36,831
Dér føles hvert sekund
som 100 år efter vores tid.
127
00:07:36,914 --> 00:07:42,128
- Er han i skærsilden? Hvor frygteligt! -
Ja, men han kan slippe ud gennem bøn.
128
00:07:42,211 --> 00:07:43,588
Det er bedre end limbo,
129
00:07:43,671 --> 00:07:50,344
hvor udøbte døde babyer sygner hen
for evigt uden for Guds rækkevidde.
130
00:07:51,220 --> 00:07:54,182
- Sue, han pisser mig af.
- Mor, sidder farfar fast for evigt?
131
00:07:54,265 --> 00:07:56,976
Mor, må jeg tage slipset af?
Jeg er helt grøn på halsen.
132
00:07:57,059 --> 00:08:00,021
Afhændelsesgebyr?
Hvad fanden tror han, en begravelse er?
133
00:08:00,104 --> 00:08:02,440
Kræver kommunepølen penge for,
du bliver våd?
134
00:08:02,523 --> 00:08:05,151
Mor, kan vi spise maden,
eller skal den med i graven?
135
00:08:05,234 --> 00:08:09,572
Stop. Jeg prøver at bede.
Jeg må have lidt fred og ro.
136
00:08:09,655 --> 00:08:12,950
Murphy'er? Triste Murphy'er.
137
00:08:13,034 --> 00:08:14,410
For satan da.
138
00:08:14,494 --> 00:08:17,455
Sue, søg ind i min favn!
139
00:08:17,538 --> 00:08:19,624
Ginny, jeg går lige ud. Jeg har kvalme.
140
00:08:20,374 --> 00:08:23,503
Det sagde Greg også altid,
når jeg trådte ud af bruseren.
141
00:08:23,586 --> 00:08:27,381
- Hej, Sue! Hvad laver...
- Janet, tak, fordi du kom.
142
00:08:27,465 --> 00:08:30,927
Det betyder meget for Frank,
men jeg må have lidt luft. Undskyld.
143
00:08:31,010 --> 00:08:35,264
For pokker. Hun kunne sætte skik
på skatten for mig da.
144
00:08:35,348 --> 00:08:38,559
Nallerne væk!
Vi sidder i skolebestyrelsen.
145
00:08:38,643 --> 00:08:43,189
Og bestyrer nødder og patter?
Jeg skal fandeme ikke i nogen fagforening.
146
00:08:44,357 --> 00:08:45,566
Propgebyr?
147
00:08:45,650 --> 00:08:49,403
Hejsa, Frank. Snurrer følelsessuppen?
148
00:08:49,487 --> 00:08:50,821
Jeg har det fint.
149
00:08:50,905 --> 00:08:53,616
Jeg var ret rundtosset,
da jeg mistede min far.
150
00:08:53,699 --> 00:08:57,328
Han fik stød, da han lænede sig
op ad elhegnet, jeg pissede på.
151
00:08:57,411 --> 00:09:00,706
Bittersødt, ikke?
Sådan lugtede han også bagefter.
152
00:09:00,790 --> 00:09:02,083
Lad mig være. Alt er fint!
153
00:09:02,166 --> 00:09:04,919
Din stakkels triste mand.
154
00:09:05,002 --> 00:09:07,338
Jeg tilgiver dig det med bukserne.
155
00:09:08,506 --> 00:09:09,590
Øh, tak?
156
00:09:09,674 --> 00:09:13,427
Så længe en præst giver dig
den sidste olie, før du dør,
157
00:09:13,511 --> 00:09:16,430
kan man så lave en masse pis
og stadig komme i himlen?
158
00:09:16,514 --> 00:09:20,851
Alt er tilgivet, undtagen at betvivle
reglerne for tilgivelse.
159
00:09:21,936 --> 00:09:24,188
Så har jeg spildt 12 år på at være artig!
160
00:09:25,439 --> 00:09:27,525
Men nu er det asketorsdag.
161
00:09:28,359 --> 00:09:30,236
Der var et tændt skod i askebægeret!
162
00:09:31,195 --> 00:09:32,280
Du er så død!
163
00:09:35,032 --> 00:09:37,034
Og vil du stadig have børn?
164
00:09:38,744 --> 00:09:41,539
Hvert sekund af hver dag, ja.
165
00:09:44,500 --> 00:09:46,627
Evelyn er altid så sjov.
166
00:09:46,711 --> 00:09:47,962
Skat!
167
00:09:49,672 --> 00:09:51,173
Jeg nakker dig!
168
00:09:55,177 --> 00:09:57,179
Kors i røven.
169
00:09:58,472 --> 00:10:00,891
Sådant et sted
skal en levende pige ikke være.
170
00:10:00,975 --> 00:10:04,687
Jeg er til farfars begravelse,
og min psykobror vil banke mig.
171
00:10:04,770 --> 00:10:06,480
Må jeg gemme mig her, til han er væk?
172
00:10:06,564 --> 00:10:10,443
Jeg laver ikke de lækreste ting herinde.
173
00:10:10,526 --> 00:10:13,696
Jeg er ikke bange.
Jeg har godt set lig før.
174
00:10:13,779 --> 00:10:16,157
Jeg så en fyr eksplodere
engang i lufthavnen.
175
00:10:16,240 --> 00:10:19,285
Ja, ham Dunbarton-knægten.
176
00:10:19,368 --> 00:10:23,873
Den dag fik jeg en ordentlig sjat suppe.
Og brugte to store spande hakket hoved.
177
00:10:23,956 --> 00:10:24,999
HAKKET HOVED
178
00:10:25,833 --> 00:10:26,834
Sejt.
179
00:10:26,917 --> 00:10:29,128
Din far var en god mand.
180
00:10:29,211 --> 00:10:35,801
Det første, han sagde til mig, var:
"Vel har I da ej horn under de små hatte."
181
00:10:35,885 --> 00:10:37,595
Ja, han var en stjerne.
182
00:10:38,095 --> 00:10:40,765
En rådden lortestjerne,
der slog mig med en krykke.
183
00:10:43,267 --> 00:10:45,102
Ignorer ham.
184
00:10:47,438 --> 00:10:48,981
- Hej, far.
- Kevin.
185
00:10:49,065 --> 00:10:52,318
Jeg har tænkt meget, siden farfar døde.
186
00:10:52,401 --> 00:10:57,073
Er der et sted på kirkegården,
hvor jeg kan tilslutte forstærkeren?
187
00:10:57,156 --> 00:10:58,157
Hvad?
188
00:10:58,240 --> 00:11:01,369
Og er der penge til,
at de andre i bandet kan få et jakkesæt?
189
00:11:01,452 --> 00:11:03,496
Hvad fanden ævler du om?
190
00:11:03,579 --> 00:11:06,499
Den sang, du bad mig
synge til begravelsen i morgen.
191
00:11:06,582 --> 00:11:08,709
- Hvornår gjorde jeg det?
- I tirsdags.
192
00:11:08,793 --> 00:11:11,796
- Op i røven med tirsdag.
- Du sagde, du var stolt af mig!
193
00:11:11,879 --> 00:11:13,964
Nu digter du bare en masse pis.
194
00:11:19,637 --> 00:11:23,140
Jeg skrev endda en fed overgang.
Din store lortepik.
195
00:11:23,224 --> 00:11:25,476
- Hej, mor.
- Jeg lavede ikke noget!
196
00:11:26,018 --> 00:11:28,854
- Hvad er der?
- Du er gift med en dildo.
197
00:11:28,938 --> 00:11:30,731
Kevin, kan du ikke...
198
00:11:30,815 --> 00:11:32,858
Gå ind, og mind ham om,
199
00:11:32,942 --> 00:11:37,738
at han specifikt bad mig
skrive et opløftende rocknummer.
200
00:11:37,822 --> 00:11:39,448
Nemlig "Himmelfarfar".
201
00:11:39,532 --> 00:11:40,825
- Og jeg...
- Kevin! Nej!
202
00:11:40,908 --> 00:11:43,869
- Mor!
- Lad nu far være i fred.
203
00:11:44,620 --> 00:11:46,914
Han har det ret svært lige nu.
204
00:11:46,997 --> 00:11:48,707
Han har mistet sin far.
205
00:11:49,375 --> 00:11:53,045
Vi må glemme vores egne følelser
og være der for ham.
206
00:11:54,588 --> 00:11:57,800
Taler du så med ham
om den sang eller hvad?
207
00:11:57,883 --> 00:12:01,178
Kevin, kom her, så jeg kan slå dig.
208
00:12:05,766 --> 00:12:09,520
Maureen,
jeg har en overraskelse til dit fjæs.
209
00:12:11,981 --> 00:12:15,025
Far, jeg fandt et af de dødes jakkesæt.
210
00:12:15,109 --> 00:12:18,696
Skideflot foran, totalt skod bagpå.
211
00:12:18,779 --> 00:12:21,574
- Flot klaret, knægt.
- Hej, Jimmy. Hvad laver du?
212
00:12:21,657 --> 00:12:23,325
Juleshopper i god tid.
213
00:12:23,409 --> 00:12:28,581
- Vil du med ind og hente de dødes sko?
- Nej, jeg må hellere holde mig pæn og ren.
214
00:12:28,664 --> 00:12:32,084
Min far returnerer dem på mandag
henne i discountbutikken.
215
00:12:32,168 --> 00:12:37,756
Jeg fandt en af de der skidedøde hunde,
rige damer har om halsen.
216
00:12:38,507 --> 00:12:40,342
- Hej, Bill.
- Hej.
217
00:12:40,426 --> 00:12:42,970
Hvornår indrømmer du, du er vild med mig?
218
00:12:43,053 --> 00:12:45,639
- Jeg er ligeglad.
- Jeg er ellers ret lækker.
219
00:12:45,723 --> 00:12:48,058
Min mor gik i 80DD i bh.
220
00:12:48,642 --> 00:12:50,269
Din lorterødhårede nar.
221
00:12:50,352 --> 00:12:53,105
Jeg har lige opdaget,
at kirken er fup og fidus.
222
00:12:53,189 --> 00:12:56,984
Man skal ikke være artig,
så længe man når at få den sidste olie.
223
00:12:57,067 --> 00:12:59,153
Det er også det, jeg satser på.
224
00:12:59,236 --> 00:13:01,322
Det hele handler om de syges salvelse.
225
00:13:01,405 --> 00:13:02,781
Jeg vil være præst.
226
00:13:02,865 --> 00:13:06,535
- Ville du ikke være strisser?
- Jeg vil være strisser og præst.
227
00:13:06,619 --> 00:13:11,290
Så kan jeg lave alt det lort, jeg vil,
og så tilgive mig selv.
228
00:13:11,373 --> 00:13:15,002
De kan kalde mig
"betjent og fader Motherfucker"!
229
00:13:15,085 --> 00:13:20,090
- Hej, far. Jeg fandt noget abrikosvin.
- Så længe det giver glemsel, min dreng.
230
00:13:21,717 --> 00:13:24,428
Din far var en god mand, en helgen.
231
00:13:24,512 --> 00:13:26,472
Ja, tak. Mange tak.
232
00:13:26,555 --> 00:13:29,475
"Ret meget som Jesus"
hører man tit for tiden,
233
00:13:29,558 --> 00:13:30,976
men Big Bill Murphy var nu...
234
00:13:31,060 --> 00:13:32,853
Er den kun ti over otte?
235
00:13:32,937 --> 00:13:35,397
Hvor meget længere
skal jeg smile og sluge lortet?
236
00:13:36,482 --> 00:13:39,318
Big Bill sagde,
jeg måtte få hans ben, når han døde.
237
00:13:39,401 --> 00:13:42,279
Det er den gale størrelse,
men gestussen var fin nok.
238
00:13:42,363 --> 00:13:45,157
Han var mere som en far end min egen far.
239
00:13:45,241 --> 00:13:49,161
Han betalte for min søns busbillet
til soldaterlejren.
240
00:13:49,245 --> 00:13:51,163
Og for hans kiste, da han faldt.
241
00:13:51,247 --> 00:13:53,499
Han var den sjoveste fætter på jagtturene.
242
00:13:53,582 --> 00:13:55,668
Han sang den der øl-jingle.
243
00:13:55,751 --> 00:13:58,003
Han var en gavmild elsker.
244
00:13:58,087 --> 00:14:01,549
Han sked i akvariet engang og sagde:
"Se, Lake Erie!"
245
00:14:01,632 --> 00:14:05,177
Tag en øl, drik en øl
Tørstig efter øl? White House-øl
246
00:14:05,261 --> 00:14:07,721
Jeg kunne se,
han ville være en gavmild elsker.
247
00:14:07,805 --> 00:14:10,849
Han gav mig et godt tilbud
på den her fætter.
248
00:14:13,185 --> 00:14:15,521
Syv minutter? Fuck.
249
00:14:16,981 --> 00:14:19,149
Undskyld, jeg snerrede ad dig.
250
00:14:19,233 --> 00:14:24,196
Jeg var helt ude af jaketten.
Jeg så din farfar i kisten, og...
251
00:14:24,738 --> 00:14:26,699
Altså, han lignede jeres far, og...
252
00:14:27,408 --> 00:14:30,327
Jeg kan ikke forestille mig
livet uden ham.
253
00:14:32,079 --> 00:14:35,666
- Jeg anede ikke, du elskede far. -
Helt ærligt, Kevin!
254
00:14:35,749 --> 00:14:39,086
- Hvorfor tror du, vi er gift?
- Så han holdt op med at råbe?
255
00:14:39,169 --> 00:14:41,630
Vi elsker hinanden højt,
256
00:14:41,714 --> 00:14:44,758
og jeg bliver ked af,
du ikke kan enes med ham.
257
00:14:45,593 --> 00:14:47,261
- Og så ryger du?
- Jeg ryger ikke.
258
00:14:47,344 --> 00:14:49,305
Mor, vi ved det godt.
259
00:14:49,388 --> 00:14:53,309
Fint. Jeg har en pakke
i leverskålen i køleskabet.
260
00:14:53,392 --> 00:14:57,396
Og i cisternen,
bag uret, i kassen med bind...
261
00:14:57,479 --> 00:15:00,274
- Hvad lavede du i kassen med bind?
- Ledte efter smøger.
262
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
En af jer er russisk spion.
263
00:15:03,569 --> 00:15:06,947
Det var lige godt pokkers.
Ham vil jeg have nallerne i!
264
00:15:08,866 --> 00:15:10,034
TAMPONER
265
00:15:10,117 --> 00:15:11,285
Ligkistesøm!
266
00:15:14,371 --> 00:15:18,918
Colt,
mit lange nationale mareridt er slut.
267
00:15:19,001 --> 00:15:21,003
Benåd det her, Gerald Ford.
268
00:15:25,507 --> 00:15:28,052
Tak for tunfisken. Jeg var skrupsulten.
269
00:15:28,135 --> 00:15:31,388
Der er også
nogle mærke-sodavand i køleskabet.
270
00:15:35,100 --> 00:15:36,852
Den falder alle de nye for.
271
00:15:36,936 --> 00:15:38,520
Det var ikke pænt gjort mod manden.
272
00:15:38,604 --> 00:15:41,815
Han aner ikke, hvad jeg laver.
Han er her jo ikke.
273
00:15:42,441 --> 00:15:44,944
Hvor er han? Hvor er min farfar?
274
00:15:45,527 --> 00:15:49,448
Det spørgsmål har drillet
filosofferne i århundreder.
275
00:15:49,531 --> 00:15:51,367
Nogle tror på Himlen.
276
00:15:51,450 --> 00:15:55,245
Andre tror på,
sjælen overgår til et andet væsen.
277
00:15:55,329 --> 00:15:59,750
Jeg ved, at da ham her døde,
var han ikke i sin krop længere.
278
00:16:00,459 --> 00:16:02,670
For var han det,
ville det, jeg gør ved ham,
279
00:16:02,753 --> 00:16:05,839
gøre mig
til verdenshistoriens værste uhyre.
280
00:16:05,923 --> 00:16:09,134
Tak. Må jeg blive og se,
hvad du laver, lidt endnu?
281
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
Det gør sikkert ikke noget.
282
00:16:12,596 --> 00:16:15,391
Her kommer liggassen
283
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
Mor, hold nu op med at ryge.
284
00:16:20,270 --> 00:16:25,818
Dør du, ved du så hvad?
Så hænger vi på far og har ikke en chance.
285
00:16:25,901 --> 00:16:29,571
Jeg ryger, når jeg er urolig,
og familien gør mig til et nervevrag.
286
00:16:29,655 --> 00:16:32,950
Det værste er,
at du ikke kan enes med far.
287
00:16:33,033 --> 00:16:37,746
Så hør lige. Jeg kvitter tobakken,
hvis du strammer dig an med far.
288
00:16:37,830 --> 00:16:43,085
Fint. Så kalder jeg ham ikke "dildo",
selv når han er vildt dildoagtig.
289
00:16:43,168 --> 00:16:45,963
- Tak.
- Det bliver svært, men jeg gør det.
290
00:16:46,755 --> 00:16:51,135
Du enes så godt med far,
det er let for dig, når han dør.
291
00:16:55,848 --> 00:16:59,309
- Har du en cigaret?
- Ja. Jeg har en pakke i skjortelommen.
292
00:17:01,770 --> 00:17:02,730
Hej, Frank.
293
00:17:03,480 --> 00:17:05,232
Godt at se jer, venner.
294
00:17:05,315 --> 00:17:08,110
Jeg kan ikke klare flere,
der slikker min far i røven.
295
00:17:08,193 --> 00:17:10,320
Og jeg kan ikke klare mere lortesympati!
296
00:17:10,404 --> 00:17:16,618
Frank, lad mig favne dig
i mine dårlige valgs svøb.
297
00:17:20,122 --> 00:17:21,999
Livet er så dyrebart.
298
00:17:22,666 --> 00:17:24,418
Man skal leve hver dag,
299
00:17:24,501 --> 00:17:28,047
som var det sidste chance
ved Kina-buffetten.
300
00:17:28,714 --> 00:17:32,926
De siger, de er løbet tør
for krabbe-wontons, men det er løgn!
301
00:17:33,010 --> 00:17:38,682
De har flere i fryseren,
men er for dovne til at tø dem op.
302
00:17:38,766 --> 00:17:40,684
- Okay, Bob. Godt nok.
- Ja.
303
00:17:40,768 --> 00:17:44,104
Bob har ret. Vi må leve livet i dag.
304
00:17:44,188 --> 00:17:46,482
Ja, op i røven med i morgen!
305
00:17:46,565 --> 00:17:48,692
Det er alt, vi har!
306
00:17:48,776 --> 00:17:52,237
Derfor vil jeg nu udleve min drøm
307
00:17:52,321 --> 00:17:56,283
og åbne en restaurant,
der kun sælger kyllingeskind.
308
00:17:56,366 --> 00:17:57,868
"Skinderne!"
309
00:17:57,951 --> 00:18:01,789
- Hvordan har du råd til det?
- Med flid, fedt og snyd.
310
00:18:01,872 --> 00:18:07,669
Jeg fik mrs. Dunbarton
til at sælge Mohican til Alaquippa.
311
00:18:07,753 --> 00:18:08,754
Hvad for noget?
312
00:18:08,837 --> 00:18:10,422
Vi indgik aftalen i går.
313
00:18:10,506 --> 00:18:11,882
Fik du hende til at sælge?
314
00:18:11,965 --> 00:18:17,012
Bob, vi var nær døde på det fly,
og du sagde, du ville stoppe aftalen.
315
00:18:17,096 --> 00:18:22,768
Ja, men så døde din far pludselig,
og så skiftede jeg mening igen.
316
00:18:22,851 --> 00:18:25,395
- Min far?
- Du tog os i røven, din fede nar!
317
00:18:25,479 --> 00:18:28,357
Slap nu af, og lad mig tale ud.
318
00:18:28,440 --> 00:18:34,154
I beholder jeres job, arbejder længere
til en lavere løn og uden goder.
319
00:18:34,238 --> 00:18:39,243
Jeg kvæler dig i dit eget halsflæsk,
din pelikanposede fedtspiller!
320
00:18:41,370 --> 00:18:44,665
Jeg havde forventet mig
større modenhed fra dig.
321
00:18:44,748 --> 00:18:47,292
- Fuck dig!
- Du forrådte os, din forræder!
322
00:18:49,795 --> 00:18:52,464
Kan I ikke glæde jer på mine vegne?
323
00:18:57,761 --> 00:19:00,973
Far, 20 år af mit liv
er fuldstændig spildt,
324
00:19:01,056 --> 00:19:02,724
fordi du lige døde.
325
00:19:02,808 --> 00:19:05,811
Og røvrender du mig
så stadig fra det hinsides?
326
00:19:05,894 --> 00:19:07,312
Frank, det er tid.
327
00:19:07,396 --> 00:19:09,773
Gudsketak og lov, jeg kan tage hjem.
328
00:19:09,857 --> 00:19:13,694
Nej, det er tid til
din mindetale om din far.
329
00:19:13,777 --> 00:19:16,029
- Hvad for noget?
- Vi talte i telefon...
330
00:19:16,113 --> 00:19:17,781
I tirsdags, fuck!
331
00:19:18,949 --> 00:19:21,285
- Der må du ikke gå ind.
- Gu må jeg så!
332
00:19:22,578 --> 00:19:24,663
Kors i røven!
333
00:19:24,746 --> 00:19:29,001
Vis dog vores
faldne synder-engel en kende respekt!
334
00:19:29,084 --> 00:19:30,669
Undskyld.
335
00:19:31,628 --> 00:19:34,631
Skide lorteskiderik. Fucking pissemyre.
336
00:19:34,715 --> 00:19:39,219
Skat, du kan ikke sluge al den vrede.
337
00:19:39,303 --> 00:19:41,680
Du må åbne bildøren og spytte det ud.
338
00:19:41,763 --> 00:19:43,807
Nu passer du satme dig selv, er du med?
339
00:19:43,891 --> 00:19:47,644
- Du aner ikke, hvordan jeg har det.
- Jeg har selv prøvet det.
340
00:19:47,728 --> 00:19:52,107
Jeg bearbejder stadig min sorg,
og far døde for 20 år siden.
341
00:19:53,483 --> 00:19:56,236
Og hvad gjorde du
med al den vrede, du følte?
342
00:19:56,778 --> 00:19:59,406
Nå ja. Du blev luder.
343
00:20:02,784 --> 00:20:04,119
Slik eller ballade!
344
00:20:04,203 --> 00:20:06,288
- Se lige tøsedrengene.
- Ja.
345
00:20:08,498 --> 00:20:10,000
Fuck det pattebarnslort.
346
00:20:18,926 --> 00:20:22,971
Skal du ikke ind igen
og vise din gamles gamle respekt?
347
00:20:23,055 --> 00:20:26,016
Måske. Men han var en røv.
348
00:20:26,099 --> 00:20:30,604
Og hvad så? Min mor var en sæk,
men hun lavede god sandwiches.
349
00:20:30,687 --> 00:20:34,066
Vi har kun vores familie her i verden.
350
00:20:34,149 --> 00:20:36,777
Husk det, eller jeg river skelettet
ud af røven på dig.
351
00:20:36,860 --> 00:20:40,197
Vi sagde alle,
hendes krop ikke var til at stoppe,
352
00:20:40,280 --> 00:20:42,699
men så gjorde en bus det alligevel.
353
00:20:42,783 --> 00:20:46,453
Og han sagde: "Box 16". Hvad betyder det?
354
00:20:46,536 --> 00:20:49,248
Hans sidste øjeblik i livet,
og så gør han mig til detektiv.
355
00:20:49,331 --> 00:20:51,333
Som en nørd i rullekravesweater.
356
00:20:51,416 --> 00:20:55,545
At mærke den vrede
er kun helt naturligt, ved du nok.
357
00:20:55,629 --> 00:20:59,925
I en bog, jeg fandt under toiletvasken
i det lokale spjæld,
358
00:21:00,008 --> 00:21:02,886
stod der noget om "sorgens fem stadier".
359
00:21:02,970 --> 00:21:09,518
- Du er i andet stadie, som er vreden. -
Jeg er sgu født i stadie to.
360
00:21:09,601 --> 00:21:13,188
Og nu sender vi ham afsted med et kys.
361
00:21:13,272 --> 00:21:15,565
Tak, Bobby. Jeg er ikke bange mere.
362
00:21:15,649 --> 00:21:17,651
Jeg er glad for
at holde halloween med dig.
363
00:21:17,734 --> 00:21:20,237
For mig er det altid halloween.
364
00:21:20,320 --> 00:21:21,154
{\an8}HITTEGODS
365
00:21:21,238 --> 00:21:22,656
Her. Slik eller ballade.
366
00:21:24,116 --> 00:21:27,411
De eksploderer som kanonslag
i et krematorium.
367
00:21:27,786 --> 00:21:30,289
Det gør ondt at sørge,
368
00:21:30,372 --> 00:21:34,001
men du er nødt til det
for at komme over sorgen.
369
00:21:34,084 --> 00:21:36,753
Og derfor må du give afløb for vreden.
370
00:21:36,837 --> 00:21:39,506
Man skal ikke skamme sig
over at være menneskelig.
371
00:21:39,589 --> 00:21:40,882
Tak.
372
00:21:40,966 --> 00:21:43,385
- Vil du have et lommetørklæde?
- Nej tak.
373
00:21:43,468 --> 00:21:46,680
- Jeg ved ikke, hvad du har brugt det til.
- Jo, du gør.
374
00:21:52,477 --> 00:21:56,857
Far, din egoistiske nar.
Du smadrede mit liv, og så døde du bare?
375
00:21:57,607 --> 00:22:00,485
For fanden da! Du kan rende mig!
376
00:22:02,487 --> 00:22:05,907
Fuck dig. Jeg må godt være i kvarteret!
Byen er ikke kun for hvide.
377
00:22:05,991 --> 00:22:07,617
Din røvelendige bondejokke!
378
00:22:08,076 --> 00:22:11,038
Hej, Frank Murphy. Jeg kondolerer.
379
00:22:11,121 --> 00:22:11,955
KONDOMER
380
00:22:17,586 --> 00:22:20,130
- Frank, er du...
- Jeg har det meget bedre.
381
00:22:20,213 --> 00:22:23,216
En klog luder sagde,
det er okay at udtrykke sine følelser.
382
00:22:25,802 --> 00:22:27,429
Nogle gange orker jeg dig ikke.
383
00:22:29,681 --> 00:22:33,935
Jeg er blevet bedt om at tale lidt om far.
Så det gør jeg.
384
00:22:34,811 --> 00:22:41,234
"William Francis Murphy blev født
14. marts 1901 i Chinamans' Ferry."
385
00:22:41,318 --> 00:22:43,904
En hyldest af livet
386
00:22:43,987 --> 00:22:47,532
Af en mand, der mest var god
387
00:22:48,325 --> 00:22:50,744
Han er nu i Himlen
388
00:22:51,453 --> 00:22:55,916
Sælger guds hammer ved godt mod
389
00:22:57,000 --> 00:23:01,129
Farvel, himmelfarfar
390
00:23:02,672 --> 00:23:05,759
Tak! I har været et trist publikum.
391
00:23:09,096 --> 00:23:10,347
Er du okay?
392
00:23:10,430 --> 00:23:13,350
Bortset fra den der sang
i 20 minutter er alting fint.
393
00:23:13,433 --> 00:23:16,812
- Maureen, du får din bowlingfest.
- Var den aflyst?
394
00:23:27,072 --> 00:23:28,156
TILLYKKE, MAUREEN!
395
00:23:32,828 --> 00:23:33,745
LEJESKOSSPRAY
396
00:23:33,829 --> 00:23:36,790
Lidt til dig, og lidt til mig.
397
00:23:38,625 --> 00:23:41,336
Jeg er klar til at betale
for bane 14. Murphy.
398
00:23:41,419 --> 00:23:42,546
Så gerne!
399
00:23:42,629 --> 00:23:46,508
Det koster 20 dollar ekstra
med den voldelige unge der.
400
00:23:47,551 --> 00:23:50,053
Vandmelonen er vist rådden.
401
00:23:50,137 --> 00:23:52,806
Det er i orden. Jeg er i godt humør!
402
00:23:52,889 --> 00:23:55,350
- Og dine kugler er kommet.
- Hvilke kugler?
403
00:23:55,433 --> 00:23:59,229
De bowlingkugler, du bestilte den 23.
Ja, de er så lige kommet.
404
00:23:59,312 --> 00:24:01,523
Jeg aner ikke, hvad du ævler om.
405
00:24:05,152 --> 00:24:07,237
Måske bestilte en anden mr. Murphy dem.
406
00:24:07,320 --> 00:24:09,364
- Jeg ved ikke, hvem det var.
- Næh.
407
00:24:10,615 --> 00:24:13,577
Men hvem det end var,
kender jeg ham sgu ikke.
408
00:24:14,911 --> 00:24:15,871
Hvor er de flotte.
409
00:24:16,580 --> 00:24:20,083
En heldig mand og hans far
vil nok elske dem.
410
00:24:20,167 --> 00:24:24,254
Vores far og søn-liga
mødes om torsdagen, så...
411
00:24:26,548 --> 00:24:28,175
Hvorfor døde du?
412
00:24:28,675 --> 00:24:32,596
Vi gik glip af så meget!
Vi var ved at fikse det hele!
413
00:24:34,472 --> 00:24:35,724
Nej!
414
00:24:36,224 --> 00:24:37,934
KUN QUARTERS
415
00:24:41,521 --> 00:24:42,647
Far!
416
00:24:45,483 --> 00:24:46,610
Far!
417
00:24:47,277 --> 00:24:48,987
Din store skiderik!
418
00:24:52,574 --> 00:24:56,203
Åh nej, nej.
419
00:24:56,286 --> 00:24:57,746
Far!
420
00:24:58,246 --> 00:24:59,915
Åh, far!
421
00:25:01,166 --> 00:25:02,083
Skiderik.
422
00:25:30,528 --> 00:25:32,530
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen