1 00:00:08,383 --> 00:00:11,220 ‫آدو، جینی ام 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,181 ‫از بازی بیسبال 3 00:00:14,264 --> 00:00:17,684 ‫واست یه کیک به مناسبت ‫دومین روز گردمون درست کردم 4 00:00:19,353 --> 00:00:21,522 ‫نمی‏تونی از من مخفی بشی 5 00:00:22,523 --> 00:00:25,943 ‫یکی از همسایه‎هات ‫بهم گفت اون داخلی 6 00:00:26,026 --> 00:00:29,404 ‫این دفعه ساکت نمی‎مونم 7 00:00:29,405 --> 00:00:33,405 ‫ترجمه‎ای از: ‫thetrueali 8 00:00:34,406 --> 00:00:38,406 ‫Telegram: @thetrueali 9 00:01:18,412 --> 00:01:22,624 ‫آدو، خامه‎اش ‫داره آب میشه عوضی 10 00:01:22,708 --> 00:01:24,209 ‫پس اون دو تا الان با همن 11 00:01:24,293 --> 00:01:27,355 ‫مثل اینکه ضربه خوردن از چت، ‫بهترین اتفاقیه که واسش افتاده 12 00:01:27,379 --> 00:01:30,549 ‫آره، اون روز سه تا توپ ‫به صورتش خورد 13 00:01:33,176 --> 00:01:35,345 ‫سلام سو 14 00:01:36,054 --> 00:01:37,806 ‫از ایهامی که ‫استفاده کردم خوشت نیومد؟ 15 00:01:40,642 --> 00:01:43,145 ‫خب بهتره برگردم خونه 16 00:01:43,228 --> 00:01:44,396 ‫از تفریحتون لذت ببرید 17 00:01:44,479 --> 00:01:46,398 ‫سر می‎زنم و نامه‏هاتون رو ‫می‎برم داخل 18 00:01:46,982 --> 00:01:48,900 ‫نگران جینجر هم نباشید 19 00:01:48,984 --> 00:01:51,278 ‫از این دختر هم حسابی ‫مراقبت می‎کنم 20 00:01:51,361 --> 00:01:53,572 ‫اسم سگه میجره، و پسره 21 00:01:53,905 --> 00:01:55,574 ‫من اینو معین می‎کنم 22 00:01:56,366 --> 00:01:58,160 ‫اوه، اینجا رو باش 23 00:01:58,243 --> 00:02:00,954 ‫همیشه حق باهاته 24 00:02:01,038 --> 00:02:02,398 ‫خیلی خب، خوش بگذره 25 00:02:02,914 --> 00:02:06,543 ‫پس واست بامزه‎ست که ‫چت زد صورت جینی رو آورد پایین 26 00:02:06,627 --> 00:02:09,171 ‫سو، اون زن سکس از ‫روی ترحم فوق‎العاده‎ای داره 27 00:02:09,838 --> 00:02:11,715 ‫ببین، جینی، من... 28 00:02:14,217 --> 00:02:16,261 ‫هیچکی نمی‎دونه که از روی ترحم به اون ‫یکی داره این کارو می‎کنه ولی چه اهمیتی داره 29 00:02:16,345 --> 00:02:17,846 ‫ 30 00:02:17,929 --> 00:02:21,975 ‫ببین این تنها مسافرتمون توی ‫ساله و من نمی‎خوام با دعوا کردن بگذرونیمش 31 00:02:22,768 --> 00:02:24,561 ‫قول میدم، وقتی برگشتیم 32 00:02:24,645 --> 00:02:27,689 ‫می‎تونیم داد بزنیم و جیغ ‫بکشیم، تا موقعی که دلمون خنک بشه... 33 00:02:27,773 --> 00:02:29,441 ‫بابت هرچیزی که هست ‫که نمی‎تونی بیخیالش بشی 34 00:02:29,524 --> 00:02:31,735 ‫خب، من همین الان یه چیز دیگه ‫به اون لیست اضافه کردم 35 00:02:31,818 --> 00:02:33,445 ‫عالیه، منتظرش می‎مونم 36 00:02:33,528 --> 00:02:35,739 ‫یالا بچه‏ها وقت پریدن ‫توی قطار شادیه 37 00:02:36,990 --> 00:02:39,159 ‫بیشتر مثل ماشین نعش کش ‫روح منه 38 00:02:39,242 --> 00:02:40,911 ‫برو داخل عسلم 39 00:02:40,994 --> 00:02:42,913 ‫بزن بریم، بیلی جون 40 00:02:42,996 --> 00:02:46,375 ‫وقتشه با بابای پیرت شنا کنی، ‫ماهی بگیری و تو درختا برینی 41 00:02:46,458 --> 00:02:47,584 ‫هیچ چیزی واسه ‫زندگی وجود نداره 42 00:02:47,668 --> 00:02:50,587 ‫محض رضای خدا، یه ‫ماشین بستنی فروشیه، بیخیال شو 43 00:02:50,671 --> 00:02:51,838 ‫ما مردان مورفی هستیم 44 00:02:51,922 --> 00:02:52,923 ‫چی کار می‎کنیم؟ 45 00:02:53,256 --> 00:02:54,758 ‫هلش می‎دیم پایین 46 00:02:54,841 --> 00:02:55,759 ‫درسته 47 00:02:55,842 --> 00:02:58,136 ‫و بعداً توی زندگی، سر ‫یکی دیگه تلافیش می‎کنیم 48 00:02:58,220 --> 00:03:00,138 ‫پرنسس، وقت رفتنه 49 00:03:00,222 --> 00:03:01,765 ‫یه لحظه 50 00:03:02,349 --> 00:03:05,018 ‫اگه بخواییم توی هوبو جوجو، ‫برنده بشیم، باید آماده باشیم 51 00:03:05,102 --> 00:03:07,896 ‫باید از هر فرصتی که می‎تونیم ‫واسه انداختن حلقه استفاده کنیم 52 00:03:07,979 --> 00:03:09,356 ‫ناامیدم نکن 53 00:03:09,439 --> 00:03:12,984 ‫مثل، تایتان آرگوس، گوش به زنگ می‏مونم ‫[یکی از ماقبل خدایان یونان] 54 00:03:13,068 --> 00:03:14,986 ‫اینجوری که حرف می‎زنی، ‫واسه همینه که کتکت می‎زنن 55 00:03:15,070 --> 00:03:18,532 ‫و مانند تایتان اطلس، این باریه که به دوش می‌کشم ‫[خدای یونانی که زمین رو روی دوشش حمل می‏کرد] 56 00:03:18,615 --> 00:03:19,950 ‫اه 57 00:03:21,284 --> 00:03:23,078 ‫هی، مورفی ها 58 00:03:23,161 --> 00:03:25,622 ‫اوه، هی چت، وین وین 59 00:03:25,706 --> 00:03:27,207 ‫سو، چت و وین وین اینجان 60 00:03:27,290 --> 00:03:29,793 ‫دارم می‎بینم فرانک، سلام وین وین 61 00:03:29,876 --> 00:03:31,670 ‫سو، پشیمون به اینجا اومدم 62 00:03:31,753 --> 00:03:34,923 ‫و فقط می‎خواستم بگم که ‫چقدر عمیقاً شرمنده‎ام... 63 00:03:35,006 --> 00:03:37,467 ‫بخاطر رفتار وحشتناکی ‫که توی مسابقه بیس بال داشتم 64 00:03:37,926 --> 00:03:41,012 ‫هیچ، عذری واسش وجود نداره، ‫و من معذرت می‎خوام 65 00:03:41,638 --> 00:03:46,643 ‫آره، اونقدر ناراحت بود، که خودشو ‫با دیدن فیلم جین واندا شکنجه کرد 66 00:03:46,727 --> 00:03:49,730 ‫و فرانک، هی حق داشتی ‫سرزنشم کنی 67 00:03:49,813 --> 00:03:51,189 ‫امیدوارم بتونی من رو ببخشی 68 00:03:51,273 --> 00:03:52,858 ‫آره، البته 69 00:03:53,316 --> 00:03:54,151 ‫مگه نه؟ 70 00:03:55,277 --> 00:03:56,361 ‫باشه 71 00:03:56,445 --> 00:03:58,739 ‫ممنون سو، تو قلبی ‫فروتن رو امروز لمس کردی 72 00:03:58,822 --> 00:04:00,699 ‫و واسه جبران واسه جفتتون... 73 00:04:00,782 --> 00:04:02,576 ‫دوباره کار اون اتاق بچه رو ‫از سر می‎گیرم 74 00:04:02,909 --> 00:04:05,495 ‫فکر می‎کنم بتونم حسابی ‫وقتی نیستید پیش ببرمش 75 00:04:05,579 --> 00:04:06,663 ‫خدای من 76 00:04:06,747 --> 00:04:08,623 ‫چت، هر کاری کنی ‫فوق‎‏العادست 77 00:04:08,707 --> 00:04:11,084 ‫آره، چقدر خشن نبودن ‫تو رو می‎رسونه 78 00:04:11,668 --> 00:04:13,754 ‫براساس قوانین حاملگی... 79 00:04:13,837 --> 00:04:16,089 ‫اجازه داره هر حرف زشتی بزنه 80 00:04:16,173 --> 00:04:17,883 ‫خب، بهتره بزنیم به جاده 81 00:04:17,966 --> 00:04:18,966 ‫برو که رفتیم 82 00:04:20,218 --> 00:04:22,304 ‫خدافظ. بازم ممنون چت 83 00:04:24,931 --> 00:04:27,434 ‫ایمن برونید، از مسافرتتون لذت ببرید 84 00:04:27,517 --> 00:04:31,271 ‫نمی‎دونم مسافرت چیه، ولی ‫به هر حال مسافرت خوبی داشته باشید 85 00:04:33,356 --> 00:04:36,067 ‫خیلی خب، کی آماده‎ی 7 ساعت ‫خوش گذرونی تو ماشینه؟ 86 00:04:36,651 --> 00:04:38,779 ‫یادتون باشه ‫از دعوا و ناله و فریاد خبری نیست 87 00:04:39,613 --> 00:04:41,239 ‫و هیچ جایی هم ‫توقف نمی‎کنیم 88 00:04:41,323 --> 00:04:44,284 ‫پس اگه خواستید بشاشید، بالا بیارید ‫یا برینید، از تو پنجره این کارو کنید... 89 00:04:44,367 --> 00:04:46,411 ‫و دستتون به ظبط ماشین نخوره 90 00:04:47,204 --> 00:04:48,663 ‫اینم تامی تاهو 91 00:04:48,747 --> 00:04:50,332 ‫نه 92 00:04:50,415 --> 00:04:52,709 ‫♪ عاشق بزرگ راهم ♪ 93 00:04:52,793 --> 00:04:56,004 ‫♪ جاییه که باید بود ♪ 94 00:04:57,464 --> 00:04:59,925 ‫♪ عاشق بزرگ راهم ♪ 95 00:05:00,008 --> 00:05:03,011 ‫♪از دریایی ، تا دریای درخشانی دیگر♪ 96 00:05:04,471 --> 00:05:07,724 ‫♪ راننده‏های بد زن توی جاده ان♪ 97 00:05:08,308 --> 00:05:11,394 ‫♪ آسیایی ها خیلی ‫آروم حرکت می‎کنن ♪ 98 00:05:11,478 --> 00:05:14,064 ‫♪ این موضوع اذیتم نمی‎کنه ♪ 99 00:05:14,147 --> 00:05:17,067 ‫♪ چون یه تفنگ زیر صندلیم دارم ♪ 100 00:05:17,150 --> 00:05:20,487 ‫♪ و عزیزم من آزادم ♪ 101 00:05:22,864 --> 00:05:24,366 ‫- تمومش کنید ‫- فرانک 102 00:05:26,284 --> 00:05:27,284 ‫رسیدیم 103 00:05:28,245 --> 00:05:31,498 ‫برگشتیم به اولین جایی که با هم رفتیم، ‫و هنوز همون شکلیه 104 00:05:34,042 --> 00:05:35,293 ‫اوه، یه شهر بازی 105 00:05:36,753 --> 00:05:39,005 ‫مطمئنم بازی پرتاب حلقه هم داره 106 00:05:39,089 --> 00:05:40,316 ‫میشه بریم اونجا؟ ‫میشه؟ میشه؟ 107 00:05:40,340 --> 00:05:41,341 ‫اوه، نه 108 00:05:41,424 --> 00:05:44,185 ‫اونجا هزارتا دزد داره که ‫همگی یه دندون مصنوعی رو استفاده می‎کنن 109 00:05:44,553 --> 00:05:45,554 ‫چه خفن 110 00:05:45,637 --> 00:05:46,638 ‫ 111 00:05:46,721 --> 00:05:48,682 ‫مسافرخونه‎ی واوایاندا 112 00:05:48,765 --> 00:05:52,102 ‫بچه‎ها، اوایل که من و مامانتون ‫ازدواج کرده بودیم می‎رفتیم اونجا 113 00:05:52,644 --> 00:05:53,687 ‫و اینجا همون جاییه که... 114 00:05:56,606 --> 00:05:57,607 ‫جاییه که چی؟ 115 00:05:57,691 --> 00:05:59,251 ‫- چه اتفاقی افتاد اونجا؟ ‫- هیچی 116 00:06:05,407 --> 00:06:08,535 ‫بابایی واوا ‫بابایی واوا 117 00:06:09,578 --> 00:06:12,664 ‫خدای من، اینجا همون جاییه ‫که تقریباً غرق شدم؟ 118 00:06:12,747 --> 00:06:14,207 ‫- نه ‫- البته که نه 119 00:06:14,291 --> 00:06:15,458 ‫ولی فکر کنم یادم میاد... 120 00:06:15,542 --> 00:06:16,960 ‫هیچی یادت نمیاد 121 00:06:17,043 --> 00:06:18,879 ‫هی بچه‎ها یه مزرعه شترمرغ 122 00:06:27,637 --> 00:06:29,556 ‫به سگه سر می‎زنم عزیزم 123 00:06:36,313 --> 00:06:37,939 ‫من با سگا خوب کنار میام 124 00:06:42,736 --> 00:06:44,988 ‫می‎کوبونمت توی اون دیوار کیری 125 00:06:48,575 --> 00:06:50,493 ‫مسافرت فوق‎العاده‎مون شروع شده 126 00:06:52,454 --> 00:06:54,539 ‫اوه، خیلی قشنگه 127 00:06:54,623 --> 00:06:55,999 ‫درست عین تصویر توی بروشور 128 00:07:11,890 --> 00:07:12,807 ‫چی کار داشتن می‎کردن؟ 129 00:07:12,891 --> 00:07:14,184 ‫سکس می‎کردن دیگه، کس مغز 130 00:07:14,267 --> 00:07:15,267 ‫بیل 131 00:07:15,310 --> 00:07:17,437 ‫فرانک، مطمئن نیستم بتونیم ‫بمونیم اینجا 132 00:07:17,520 --> 00:07:19,898 ‫مشکلی نداره، فقط یه کم ‫با مادر طبیعت قاطی میشیم 133 00:07:19,981 --> 00:07:23,818 ‫فرانک، این یه کلبه‏ی قتله 134 00:07:23,902 --> 00:07:25,278 ‫اوه، محض رضای خدا 135 00:07:25,362 --> 00:07:28,242 ‫توی هر خونه‏ای یه چند دهه ‫برگردی عقب، یه قتل پیدا می‎کنی 136 00:07:28,281 --> 00:07:31,409 ‫فرانک، نمی‎تونیم اینجا زندگی کنیم. ‫پدر مادرم چهل دقیقه با اینجا فاصله دارن 137 00:07:31,493 --> 00:07:33,703 ‫اوه، نه نه نه ‫ما پیش اونا زندگی نمی‎کنیم 138 00:07:33,787 --> 00:07:35,640 ‫یکشنبه می‎بینیمشون، این تنها چیزیه ‫که من باهاش موافقت کردم 139 00:07:35,664 --> 00:07:37,791 ‫چه مشکلی با پدر مادر من داری؟ 140 00:07:37,874 --> 00:07:41,419 ‫عزیزم، من اونقدر نجیب هستم که ‫خانواده‎ام رو دور نگه دارم 141 00:07:41,503 --> 00:07:42,837 ‫چرا تو نمی‎تونی همین کارو کنی؟ 142 00:07:42,921 --> 00:07:44,506 ‫چون من پدر مادرم رو دوست دارم 143 00:07:44,589 --> 00:07:46,967 ‫با مادرت می‎تونم کنار بیام. ‫با لبخندش همه چیو درست می‎کنه 144 00:07:47,050 --> 00:07:49,427 ‫ولی بابات، از روز ‫اول با من در افتاد 145 00:07:49,511 --> 00:07:53,431 ‫فرانک، تو دختر کوچولوش رو قبل ‫از اینکه دانشگاهش تموم بشه حامله کردی 146 00:07:53,515 --> 00:07:54,683 ‫آه، همین یه مورد 147 00:07:54,766 --> 00:07:58,895 ‫یه مورد خیلی کوچیک علیه من داره ‫و بیخیالش نمیشه 148 00:07:59,396 --> 00:08:02,315 ‫مامان، پشه ها نیشم می‎زنن ‫میشه بریم داخل؟ 149 00:08:03,775 --> 00:08:05,986 ‫آه بچه ها، اینجا صبر می‎کنیم ‫تا غاز ها کارشون تموم بشه 150 00:08:06,069 --> 00:08:08,339 ‫اونجا رو تمیز کنیم، ‫بوی مورفی ها رو بگیره 151 00:08:08,363 --> 00:08:10,031 ‫و بعد تفریحمون شروع میشه 152 00:08:13,410 --> 00:08:15,286 ‫وقتی سریع شروع میشه، ‫سریعم بند میاد 153 00:08:15,370 --> 00:08:16,579 ‫باور کنید، الان تموم میشه 154 00:08:18,540 --> 00:08:19,457 ‫وای 155 00:08:19,541 --> 00:08:21,292 ‫واستون خوبه 156 00:08:23,378 --> 00:08:26,631 ‫♪ دریاچه‏ی هندی منظره‏ایه که باید ‫با بچه هاتون برید ♪ 157 00:08:27,424 --> 00:08:31,094 ‫♪ فقط تو ذهنتون داشته باشید، ‫اگه دنبال جایی♪ 158 00:08:31,177 --> 00:08:34,097 ‫♪ واسه خورشید تابستونی هستید ♪ 159 00:08:35,348 --> 00:08:39,019 ‫♪ می‎تونید توی دریاچه شنا کنید ‫توی جنگل خوراکی بخورید ♪ 160 00:08:39,102 --> 00:08:41,688 ‫♪ یا یه قایق اجاره کنید ♪ 161 00:08:43,064 --> 00:08:48,403 ‫♪ در دریاچه‎ی هندی می‎تونیم عین ‫هندی ها زندگی کنیم ♪ 162 00:08:51,990 --> 00:08:53,825 ‫ 163 00:08:53,908 --> 00:08:58,121 ‫♪ دریاچه‏ی هندی منظره‏ایه که باید ‫با بچه هاتون برید ♪ 164 00:09:02,709 --> 00:09:04,961 ‫ای کیر توش 165 00:09:06,546 --> 00:09:10,592 ‫خدایا، می‎مردی یه روز آفتابی ‫بهم میدادی نه؟ 166 00:09:10,675 --> 00:09:13,261 ‫خدایی، می‎مردی؟ 167 00:09:13,344 --> 00:09:15,180 ‫منظورم اینه که واسه همینه ‫که من نمی‎رم کلیسا 168 00:09:15,263 --> 00:09:18,850 ‫داستانای کسشر در مورد یه ‫گونی ماهی که تهش سوراخه 169 00:09:18,933 --> 00:09:21,186 ‫یه یارویی که ‫روی آّب راه رفته 170 00:09:21,269 --> 00:09:23,938 ‫می‎دونی، بهت برنخوره، ولی پسرت مزه‎ی گهی میده ‫[نان در آیین مسیحی به منزله‎ی گوشت بدن مسیحه] 171 00:09:24,481 --> 00:09:26,232 ‫چی کار می‎کنی اونجا؟ 172 00:09:26,858 --> 00:09:28,401 ‫فقط دعای صبحگاهی 173 00:09:29,110 --> 00:09:32,489 ‫روز آخر تفریحاتم واسه کل ساله ‫واسه همین میرم تو هوای آزاد... 174 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 ‫و نصف یه بسته سیگار رو ‫توی آرامش می‎کشم 175 00:09:36,451 --> 00:09:37,327 ‫ای کیر توش 176 00:09:37,410 --> 00:09:38,703 ‫علیک سلام، فرانک 177 00:09:38,787 --> 00:09:40,580 ‫مامان بابا 178 00:09:41,164 --> 00:09:44,918 ‫اوه، عزیزم، نگاش کن. ‫برق می‎زنی 179 00:09:45,001 --> 00:09:47,420 ‫اوه، اون احتمالاً عرقه 180 00:09:47,504 --> 00:09:50,423 ‫چون فرانک یه هتل کولر دار ‫رزرو نمی‎کنه 181 00:09:50,507 --> 00:09:51,901 ‫خوب گفتی، استن 182 00:09:51,925 --> 00:09:53,968 ‫بابا 183 00:09:54,844 --> 00:09:56,346 ‫باز شروع شد 184 00:09:56,429 --> 00:09:58,598 ‫همیشه راجع به اینه که ‫چقدر من در حد تو نیستم 185 00:09:58,681 --> 00:10:00,391 ‫گوشت خوک نمیارم خونه 186 00:10:00,475 --> 00:10:02,102 ‫اوه، انقدر حساس نباش 187 00:10:02,185 --> 00:10:05,063 ‫کی دوست داره از درخت ‫بابابزرگ پول برداره؟ 188 00:10:05,146 --> 00:10:06,272 ‫اومدن 189 00:10:06,356 --> 00:10:07,232 ‫مامان بزرگ بابابزرگ 190 00:10:07,315 --> 00:10:08,900 ‫- سلام بچه ها ‫- اینم عزیزانم 191 00:10:09,651 --> 00:10:14,948 ‫اوه معذرت می‎خوام مرد جوان، شما ‫نوه‎ی ارشد منو ندیدین؟ 192 00:10:15,031 --> 00:10:20,286 ‫آه، اون صددرصد به قدبلندی ‫و خوش تیپی شما نبود 193 00:10:20,703 --> 00:10:22,038 ‫مامان بزرگ خودمم، کوین 194 00:10:22,122 --> 00:10:24,916 ‫وای، بابابزرگ ‫تو خیلی پول داری 195 00:10:24,999 --> 00:10:28,670 ‫اینا میوه‏ی کاشت ‫صحیح تخم یه خانواده‎ست پسرم 196 00:10:28,753 --> 00:10:31,756 ‫سو، قسم می‎خورم، اگه بابات بخواد ‫انقدر منو تخریب کنه 197 00:10:31,840 --> 00:10:34,843 ‫- بحث داداشتو می‎کشم وسط ‫- لوییز رو وارد این ماجرا نکن 198 00:10:34,926 --> 00:10:36,719 ‫بابان خیلی موفقه، سو 199 00:10:36,803 --> 00:10:37,803 ‫این تنها چیزیه که دارم 200 00:10:43,852 --> 00:10:46,479 ‫فرانک مورفی، ای ‫شیطان خوش تیپ 201 00:10:46,938 --> 00:10:48,982 ‫همه‎ی جوابا رو ‫داری، مگه نه؟ 202 00:11:37,155 --> 00:11:38,406 ‫نوبت توئه بابایی 203 00:11:38,489 --> 00:11:39,782 ‫یالا، هشت بیاد 204 00:11:41,451 --> 00:11:42,744 ‫ 205 00:11:44,829 --> 00:11:47,457 ‫دویست دلار به موش گیر پرداخت کنید 206 00:11:49,542 --> 00:11:51,252 ‫می‎تونم من به جات بدم، فرانک 207 00:11:51,336 --> 00:11:52,337 ‫نه نه، خودم میدم 208 00:11:52,879 --> 00:11:53,755 ‫بابایی 209 00:11:53,838 --> 00:11:55,215 ‫ساکت شو، من می‎خوام ‫برگردونمت خونه 210 00:11:55,298 --> 00:11:58,885 ‫صحبت رسوندن شد. دیدم که هنوز اون ‫ابوطیاره رو داری 211 00:11:58,968 --> 00:12:01,763 ‫هنوز دختر من رو وادارمی‎کنی ‫سوار اون بشه، آره؟ 212 00:12:01,846 --> 00:12:03,598 ‫من زنم رو مجبور به هیچ کاری نمی‎کنم، استن 213 00:12:03,681 --> 00:12:04,807 ‫مشکلی نیست، بابا 214 00:12:04,891 --> 00:12:07,060 ‫نه به خوشگلی اون کادیلاکی ‫که من واسش می‎خریدم... 215 00:12:07,143 --> 00:12:09,229 ‫اگه از دانشگاه فارق تحصیل میشد 216 00:12:09,312 --> 00:12:10,521 ‫ولی... 217 00:12:10,605 --> 00:12:14,484 ‫خب، سو باید همه کارا رو ‫به روش خودش انجام بده 218 00:12:14,567 --> 00:12:17,779 ‫و یه فرود 69 گیرش اومد 219 00:12:17,862 --> 00:12:20,657 ‫می‎دونید فورد مخفف چیه. مگه نه بچه ها؟ 220 00:12:20,740 --> 00:12:24,410 ‫هرروز باید تعمیرش کرد 221 00:12:27,330 --> 00:12:28,748 ‫آره. نفهمیدم 222 00:12:28,831 --> 00:12:31,626 ‫فقط یه کم سربسرت می‎ذارم، فرانک 223 00:12:31,709 --> 00:12:33,586 ‫تا حالا ورزش گروهی ‫انجام دادی؟ 224 00:12:35,672 --> 00:12:37,340 ‫خیلی خب، کی استیک می‎خوره؟ 225 00:12:37,882 --> 00:12:40,051 ‫استیک بزرگ و ضخیم اپلیچی 226 00:12:40,593 --> 00:12:43,513 ‫فرانک، تو به زودی ‫صاحب یه بچه میشی... 227 00:12:43,596 --> 00:12:47,558 ‫به نظرت باید پولتو واسه ‫استیک حروم کنی؟ 228 00:12:48,643 --> 00:12:51,354 ‫این جیگرای خونی از استیکم بهترن 229 00:12:51,437 --> 00:12:54,023 ‫گوشت لگن، از بهترین ‫بخش گاو 230 00:12:54,107 --> 00:12:55,483 ‫درست بغل مثانه 231 00:12:55,566 --> 00:12:58,736 ‫فرانک، بارون همچنان خیلی شدیده 232 00:12:58,820 --> 00:13:01,114 ‫بارون، آتیشو خیلی ‫دودی و خوب می‎کنه 233 00:13:02,031 --> 00:13:02,907 ‫ای کیر توش 234 00:13:04,200 --> 00:13:07,078 ‫حالا دیگه تنهاییم ‫می‎تونی بهمون بگی 235 00:13:07,161 --> 00:13:09,080 ‫ازدواجت چطوره؟ ‫واقعاً 236 00:13:09,163 --> 00:13:11,124 ‫نفسم، من با اسقف شطرنج ‫بازی می‎کنم 237 00:13:11,207 --> 00:13:13,960 ‫در ازای هزار دلار، ‫اون می‎تونه کل ازدواجتو ناپدید کنه 238 00:13:15,295 --> 00:13:16,629 ‫خدایا 239 00:13:16,713 --> 00:13:17,630 ‫کیر توش 240 00:13:17,714 --> 00:13:19,424 ‫چه مرگشه؟ 241 00:13:19,507 --> 00:13:20,883 ‫تقصیر خودش نیست 242 00:13:20,967 --> 00:13:22,385 ‫کل خونواده‎مون نفرین شده 243 00:13:22,468 --> 00:13:23,886 ‫من میرم مدرسه تابستونی 244 00:13:23,970 --> 00:13:25,054 ‫دیگه گروه موسیقی ای ندارم 245 00:13:25,138 --> 00:13:27,140 ‫کسی نمی‎دونه منم زنده‎ام 246 00:13:27,223 --> 00:13:29,642 ‫- انگارکه اصلا اینجا... ‫- دوست دخترم رو از دست دادم 247 00:13:29,726 --> 00:13:30,893 ‫تو دوست دختر داشتی؟ 248 00:13:30,977 --> 00:13:32,478 ‫بریجت فیتسیمونز 249 00:13:32,562 --> 00:13:34,605 ‫اوه، اون روانی؟ 250 00:13:34,689 --> 00:13:36,149 ‫آره 251 00:13:36,774 --> 00:13:38,860 ‫واقعاً فکر می‎کنی نفرین شدیم؟ 252 00:13:45,199 --> 00:13:46,701 ‫بیخیال 253 00:13:47,744 --> 00:13:48,744 ‫چی شده بیلی؟ 254 00:13:48,786 --> 00:13:50,788 ‫میگی از بابای جدیدت بیشتر خوشت میاد؟ 255 00:13:51,331 --> 00:13:55,168 ‫خب اگه امروز بچه‎ی خوبی باشی، ‫با خودم می‎برمت جنگل 256 00:13:55,251 --> 00:13:56,544 ‫گومر؟ 257 00:13:57,211 --> 00:13:59,172 ‫سلام، اِو 258 00:14:00,423 --> 00:14:03,009 ‫نظرت راجع به ازدواجمون ‫عوض شده؟ 259 00:14:05,011 --> 00:14:09,474 ‫گومر، وقتی ازدواج کردیم، می‎دونستم ‫که تو فرق می‎کنی 260 00:14:10,516 --> 00:14:12,518 ‫ولی تو عوض شدی 261 00:14:13,561 --> 00:14:14,896 ‫چطور؟ 262 00:14:14,979 --> 00:14:16,564 ‫به من دست نمی‎زنی 263 00:14:16,981 --> 00:14:21,027 ‫و الان می‎بینم که داری ‫با یه لباس عروس خالی رقص والس میری 264 00:14:21,110 --> 00:14:23,196 ‫و لباسای فرانک رو می‏پوشی 265 00:14:23,738 --> 00:14:25,823 ‫چت شده؟ 266 00:14:27,450 --> 00:14:30,870 ‫خیلی خب. یه توضیح بهت بدهکارم 267 00:14:30,953 --> 00:14:31,953 ‫بشین 268 00:14:32,663 --> 00:14:34,832 ‫عزیزم، حقیقت اینه که... 269 00:14:37,502 --> 00:14:38,961 ‫اینا لباسای منن 270 00:14:39,045 --> 00:14:42,840 ‫فرانک سال هاست که از من ‫دزدیدتشون، و دلم واسشون تنگ شده 271 00:14:42,924 --> 00:14:45,843 ‫چرا فرانک باید لباستو بدزده؟ 272 00:14:45,927 --> 00:14:47,887 ‫مرد مریضیه، اِو 273 00:14:47,970 --> 00:14:50,723 ‫گفت اگه به کسی بگم ‫به تو آسیب می‎زنم 274 00:14:51,099 --> 00:14:53,893 ‫پس سکوت من، و خوابیدن ‫توی زیرزمین، 275 00:14:54,227 --> 00:14:58,398 ‫یه تجلی از اینه که چقدر جدی ‫گرفتم عهد ازدواجمون رو 276 00:14:58,856 --> 00:15:00,817 ‫و البته تنها چیزی که تو رو ‫امن نگه می‎داره 277 00:15:05,780 --> 00:15:10,410 ‫می‎دونستم باید یه دلیل منطقی ‫واسه رفتارت وجود داشته باشه 278 00:15:10,493 --> 00:15:12,954 ‫خیلی حس خوبی داره که ‫حقیقت رو بهت گفتم 279 00:15:13,037 --> 00:15:17,208 ‫پس این یعنی، می‎تونیم دوباره ‫با هم رومانتیک باشیم؟ 280 00:15:17,291 --> 00:15:19,001 ‫ 281 00:15:20,169 --> 00:15:21,169 ‫آره 282 00:15:21,212 --> 00:15:22,922 ‫اوه، گومی 283 00:15:23,381 --> 00:15:25,133 ‫ 284 00:15:26,592 --> 00:15:28,428 ‫گومی من 285 00:15:29,554 --> 00:15:32,140 ‫فرانک دیگه بهت آسیب نمی‎زنه 286 00:15:34,350 --> 00:15:35,560 ‫استیک خوبیه 287 00:15:36,060 --> 00:15:38,229 ‫توی یه رستوران باید ‫نه دلار پول اینو بدی 288 00:15:38,312 --> 00:15:41,023 ‫50 دلار میدم که یه نفر ‫واسم بجودش 289 00:15:41,107 --> 00:15:46,070 ‫لحظه‎ی غرور آمیزیه وقتی که یه مرد ‫استیک خوب سر سفره‎ی خونوادش میاره 290 00:15:48,823 --> 00:15:50,158 ‫مبارکه، فرانک 291 00:15:50,241 --> 00:15:52,201 ‫هر کسی نمی‎تونه از عهده‎ی خرج ‫غذایی مثل این بر بیاد 292 00:15:52,285 --> 00:15:54,620 ‫با بلایی که رئیس جمهورتون ‫سر طبیعت آورده 293 00:15:54,704 --> 00:15:56,164 ‫رئیس جمهور تو هم هست، استن 294 00:15:56,247 --> 00:15:58,291 ‫اگه می‎تونستم می‏زدم اون حروم زاده ‫رو می‎زدمش... 295 00:15:58,374 --> 00:16:00,376 ‫برگرده به اون رقابتش با کندی 296 00:16:00,460 --> 00:16:03,713 ‫فریب آمیز، اصلاح نکرده، ‫عین یه جنده توی کلیسا عرق می‎ریخت 297 00:16:03,796 --> 00:16:06,549 ‫اوه، بابای کندی اون رای گیری ‫رو ازش دزدید 298 00:16:06,632 --> 00:16:08,843 ‫باید نیکسون بود که توی اون لیموزین ‫توی دالاس ترور میشد 299 00:16:08,926 --> 00:16:12,013 ‫اسمشو می‎ذاشتن روی فرودگاه ‫یارو نمی‎تونه یه استراحت کنه 300 00:16:12,096 --> 00:16:14,265 ‫اصلا چطور می‎تونی به نیکسون ‫رای بدی، فرانک؟ 301 00:16:14,348 --> 00:16:15,808 ‫تو یه مرد اتحادی 302 00:16:15,892 --> 00:16:17,977 ‫توی یه موقعیت خاص، تو شغل داری 303 00:16:18,060 --> 00:16:22,398 ‫توی پونزده سال، من فقط ‫سه هفته بیکار بودم، استن 304 00:16:22,482 --> 00:16:24,025 ‫اوه، من اشتباه کردم 305 00:16:24,108 --> 00:16:25,776 ‫فقط اینکه من واسه سو... 306 00:16:25,860 --> 00:16:28,529 ‫تا آخر آپریل ماهی صد دلار می‎فرستادم 307 00:16:28,613 --> 00:16:30,156 ‫بابا. بهت گفتم که اینو... 308 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 ‫چی؟ تو ازش پول گرفتی؟ 309 00:16:32,200 --> 00:16:34,827 ‫هنوز کلی پول روی ‫درخت بابابزرگ هست، فرانک 310 00:16:34,911 --> 00:16:37,497 ‫- توئه مادر جنده ‫- فرانک 311 00:16:37,580 --> 00:16:39,582 ‫دیگه نمی‎تونم تحملت کنم 312 00:16:39,665 --> 00:16:40,958 ‫عشق بچه‏هام رو می‏خری 313 00:16:41,042 --> 00:16:43,794 ‫من هیچوقت توی عمرم ‫با پول محبتشونو نخریدم 314 00:16:43,878 --> 00:16:45,588 ‫اونا واسه خودم دوستم دارن، مگه نه؟ 315 00:16:47,548 --> 00:16:48,591 ‫مگه نه؟ 316 00:16:49,258 --> 00:16:51,010 ‫- حرف بزنید ‫- آره 317 00:16:51,093 --> 00:16:52,595 ‫خیلی قانع کننده به نظر میومد 318 00:16:52,678 --> 00:16:55,348 ‫اوه، تو پدر نمونه‎ی ‫سالی. مگه نه استن؟ 319 00:16:55,431 --> 00:16:56,933 ‫حداقل واسه دخترت که هستی 320 00:16:57,016 --> 00:16:58,100 ‫فرانک 321 00:16:58,184 --> 00:16:59,685 ‫هی، لوئیس چی کارا می‎کنه؟ 322 00:16:59,769 --> 00:17:03,481 ‫اوه درسته. سال هاست ‫که باهاش حرف نزدی 323 00:17:03,564 --> 00:17:04,440 ‫ولی من می‎دونم 324 00:17:04,524 --> 00:17:08,861 ‫اون یه زندگی فوق‎العاده توی ‫میامی داره، با هم اتاقیش جرمی 325 00:17:08,945 --> 00:17:10,905 ‫پسر من یه مجرد تایید شدست 326 00:17:10,988 --> 00:17:14,534 ‫آره تایید شده به دست اون ‫پلیس مخفی توی دستشویی ایستگاه اتوبوس 327 00:17:14,617 --> 00:17:16,494 ‫اینو بهش گفتی؟ 328 00:17:16,577 --> 00:17:18,955 ‫شوهرمه. فکر می‏کردم می‎تونم ‫بهش اعتماد کنم 329 00:17:19,038 --> 00:17:21,457 ‫بابابزرگ، به نظرم دایی لوئیس ‫پیرهنای باحالی می‎پوشه 330 00:17:21,541 --> 00:17:24,418 ‫خب، شاید باید بریم 331 00:17:24,877 --> 00:17:27,380 ‫آره، من وقتی یه جا نخوان باشیم ‫متوجه میشم 332 00:17:27,463 --> 00:17:30,299 ‫اگه می‎دونستی که پنج ساعت پیش ‫از اینجا می‎رفتی 333 00:17:31,133 --> 00:17:33,970 ‫هی استن، می‎دونی کادیلاک مخفف چیه؟ 334 00:17:34,470 --> 00:17:36,472 ‫نمی‎تونم کیر قرض کنم 335 00:17:36,556 --> 00:17:39,892 ‫توی لافیت لوییزیانا 336 00:17:41,769 --> 00:17:42,769 ‫کس و کون 337 00:17:43,312 --> 00:17:45,940 ‫عالی شد. آدم خوبا رفتن 338 00:17:46,023 --> 00:17:47,316 ‫بهت گفتم که، ما نفرین شدیم 339 00:17:47,400 --> 00:17:49,402 ‫محض رضای خدا، مشکلت چیه؟ 340 00:17:49,485 --> 00:17:51,654 ‫جایی که توش تقریباً غرق شدم رو دیدم 341 00:17:51,737 --> 00:17:52,822 ‫داری میگی تقریباً 342 00:17:52,905 --> 00:17:54,949 ‫واسه تقریباً می‎خوای منو ‫متهم کنی؟ 343 00:17:55,032 --> 00:17:58,112 ‫خدایا اگه همون طوری که گفتم ‫توی کالسکه می‎موندی، چیزیت نمیشد 344 00:17:58,160 --> 00:18:00,204 ‫وقتی افتاد پایین گیر ‫کرده بودم توی کالسکه 345 00:18:00,288 --> 00:18:02,707 ‫خب پس برو سراغ تولیدی ‫کودک امن 346 00:18:02,790 --> 00:18:04,750 ‫اونا اون کیری رو ‫طراحی کردن، نه من 347 00:18:05,167 --> 00:18:08,004 ‫ببین، می‎تونی بشینی و برگردی به ‫چیزی که توی سیزده سال پیش اتفاق افتاده 348 00:18:08,087 --> 00:18:09,127 ‫واسه کل عمرت... 349 00:18:09,171 --> 00:18:11,007 ‫یا می‎تونی یه مرد باشی و ‫یه کاری بابتش بکنی 350 00:18:11,090 --> 00:18:13,759 ‫دارم یه کاری بابتش می‎کنم، ‫میرم از اینجا 351 00:18:15,011 --> 00:18:16,220 ‫کیری 352 00:18:17,763 --> 00:18:18,806 ‫و تو چه مرگته؟ 353 00:18:18,889 --> 00:18:20,933 ‫از موقعی که اومدیم اینجا ‫آه و ناله می‎کنی 354 00:18:21,017 --> 00:18:22,435 ‫این مسافرته نه مراسم ختم 355 00:18:22,518 --> 00:18:25,146 ‫مراسم ختم قلب منه 356 00:18:25,980 --> 00:18:26,856 ‫کیری 357 00:18:26,939 --> 00:18:28,691 ‫آه، عالی شد، ‫همه‎ی بچه‎ها رفتن 358 00:18:29,400 --> 00:18:30,443 ‫من اینجام 359 00:18:31,193 --> 00:18:33,112 ‫اوه، شرمنده پرنسس ‫حواسم به تو نبود 360 00:18:33,195 --> 00:18:34,989 ‫هیچکس حواسش نیست 361 00:18:35,865 --> 00:18:36,907 ‫کیری 362 00:18:37,783 --> 00:18:40,286 ‫زیاد از کلبه‎ی قتل دور نشیدا 363 00:18:42,496 --> 00:18:45,833 ‫تبریک میگم فرانک، ‫همه رو فراری دادی 364 00:18:45,916 --> 00:18:47,460 ‫مسافرت رو خراب کردی 365 00:18:47,543 --> 00:18:49,211 ‫اوه، پس من باعث بارون شدم 366 00:18:49,295 --> 00:18:52,340 ‫من به اون غاز ها گفتم ‫روی میز آشپزخونه سکس کنن 367 00:18:52,423 --> 00:18:54,925 ‫من توی سال 1926 ‫خانواده‎ی ون د کمپ رو سلاخی کردم 368 00:18:55,009 --> 00:18:57,303 ‫حرف من اینه که ‫کل این تابستون... 369 00:18:57,386 --> 00:19:00,056 ‫با تمام آدمای دور و برت ‫رفتار کیری داشتی... 370 00:19:00,139 --> 00:19:03,017 ‫به جز، چت برگزیده 371 00:19:03,100 --> 00:19:05,227 ‫که عن طلا می‎رینه ‫و با زنش عین آشغال برخورد می‎کنه 372 00:19:05,311 --> 00:19:08,356 ‫اوه، زنش، که فکر می‎کنی ‫خیلی درمانده‎ست... 373 00:19:08,439 --> 00:19:09,982 ‫هی سوزان، خبر فوری... 374 00:19:10,066 --> 00:19:12,610 ‫اون از یه منطقه جنگی ‫بدون تو دووم آورده 375 00:19:12,693 --> 00:19:15,488 ‫وین وین، فقط آخرین پروژه‎ته ‫که زندگیتو پر کنه... 376 00:19:15,571 --> 00:19:17,531 ‫چون فورکونچولات ‫کیری از آب در اومد 377 00:19:18,115 --> 00:19:21,577 ‫حرفتو پس بگیر. ‫اون واسم مهم بود، حروم... 378 00:19:23,788 --> 00:19:24,830 ‫اوه خدا 379 00:19:24,914 --> 00:19:26,624 ‫چی شده، در حال زایمانی؟ 380 00:19:26,707 --> 00:19:27,917 ‫بچه داره به دنیا میاد؟ 381 00:19:28,000 --> 00:19:29,710 ‫فرانک، اوه 382 00:19:29,794 --> 00:19:31,420 ‫خدای من همین الان ‫داره به دنیا میاد 383 00:19:32,505 --> 00:19:34,340 ‫بخواب رو میز و ‫شلوارتو در بیار 384 00:19:34,423 --> 00:19:36,425 ‫- فرانک، من... ‫- مشکلی نیست عزیزم، وحشت کردی 385 00:19:36,509 --> 00:19:37,551 ‫دارمش 386 00:19:39,428 --> 00:19:41,514 ‫چه گهی داری می‎خوری؟ 387 00:19:42,098 --> 00:19:44,767 ‫به نظر میاد چی کار می‎کنم؟ ‫یه بچه وارد این دنیا می‎کنم 388 00:19:47,853 --> 00:19:51,107 ‫ای کسخل. زایمان نمی‎کنم که 389 00:19:51,190 --> 00:19:52,608 ‫نمی‎کنی؟ 390 00:19:52,692 --> 00:19:57,613 ‫نه سوء هاضمه گرفتم از اون ‫لاستیک کامیونی که اسمشو گذاشتی استیک 391 00:19:57,697 --> 00:19:59,365 ‫فکر کنم یه منقار توش بود 392 00:19:59,448 --> 00:20:02,618 ‫خب وقتی از مزرعه شتر مرغ، ‫گوشت گاو بخری همین میشه دیگه 393 00:20:02,702 --> 00:20:05,955 ‫می‏خواستی با انبر ذغال ‫بچه بیاری؟ 394 00:20:06,038 --> 00:20:07,498 ‫از فورکونچولا که امن تره 395 00:20:09,291 --> 00:20:10,793 ‫اون چیز خیلی ریده بود 396 00:20:11,210 --> 00:20:12,378 ‫واقعاً بود 397 00:20:18,592 --> 00:20:22,263 ‫اوه، یالا شماها حلقه و ‫بطری هستید 398 00:20:22,346 --> 00:20:23,889 ‫چرا از هم متنفرید؟ 399 00:20:23,973 --> 00:20:26,726 ‫آه، دفعه‎ی بعدی می‎اندازیش. ‫آسونه، می‎بینی؟ 400 00:20:33,023 --> 00:20:35,192 ‫بیایید اینجاف همه برنده‎ان 401 00:20:35,276 --> 00:20:36,944 ‫به جز این 402 00:20:42,700 --> 00:20:45,077 ‫نمی‎ذارم بیشتر از این ‫زندگیمو خراب کنی 403 00:20:45,161 --> 00:20:48,205 ‫امشب، خودمو غیرغرق می‎کنم 404 00:20:48,748 --> 00:20:51,917 ‫آب، آماده شو که شش هات ‫پر از کوین بشه 405 00:20:55,045 --> 00:20:56,045 ‫نمی‏تونم انجامش بدم 406 00:20:58,966 --> 00:21:01,302 ‫نه. ‫کیر توش 407 00:21:01,469 --> 00:21:04,221 ‫کیر توش. حرفمو پس می‎گرم ‫حرفمو پس می‎گرم 408 00:21:04,513 --> 00:21:06,015 ‫داشتم شوخی می‎کردم، آب 409 00:21:14,190 --> 00:21:15,190 ‫بریجت 410 00:21:15,858 --> 00:21:16,901 ‫بریجت 411 00:21:18,152 --> 00:21:19,445 ‫ها؟ 412 00:21:19,446 --> 00:21:24,446 ‫نوشته: ‫وقتی مشت خورده تو شکمت، خودتو تکون بده، ‫و برو آبتو بپاش، توی یه دختر دیگه 413 00:21:32,124 --> 00:21:33,667 ‫بدرود، بریجت 414 00:21:37,797 --> 00:21:38,797 ‫ 415 00:21:41,467 --> 00:21:44,512 ‫و بعدش گفت، فورکونچولا بدتر از... 416 00:21:44,595 --> 00:21:46,889 ‫خون ریزی پدربزرگش تا دم مرگ بوده 417 00:21:46,972 --> 00:21:48,516 ‫خب، اینم از کمپین تبلیغاتیت 418 00:21:52,061 --> 00:21:54,063 ‫- اوه خدایا ‫- اوه 419 00:21:55,523 --> 00:21:56,357 ‫ 420 00:21:56,440 --> 00:21:57,650 ‫بگا رفتیم مگه نه؟ 421 00:21:57,733 --> 00:21:59,193 ‫آره رفتیم 422 00:21:59,777 --> 00:22:02,071 ‫یادته اون شب بعد از رژه ‫وقتی جفتمون گقتیم... 423 00:22:02,154 --> 00:22:03,906 ‫که نگران اومدن بچه نیستیم؟ 424 00:22:03,989 --> 00:22:04,865 ‫آره 425 00:22:04,949 --> 00:22:07,284 ‫اون کسشر بود مگه نه؟ 426 00:22:07,368 --> 00:22:08,244 ‫آره 427 00:22:08,327 --> 00:22:11,914 ‫من تلاش کردم کاغذ دیواری رو تموم کنم ‫و تموم شب رو گریه کردم 428 00:22:11,997 --> 00:22:15,835 ‫اوه، می‎دونم... از روی پله‏ها دیدم ‫و بعد برگشتم تو تخت 429 00:22:16,669 --> 00:22:18,838 ‫- تو خیلی لاشی ای ‫- می‎دونم 430 00:22:21,298 --> 00:22:23,592 ‫فکر کنم درگیر کردن خودم ‫با فورکونچولا... 431 00:22:23,676 --> 00:22:25,356 ‫و درگیرشدن با ‫قضیه‎ی وین وین... 432 00:22:25,386 --> 00:22:27,930 ‫یه راهی واسه فرار از ‫ترسام راجع به بچه بود 433 00:22:28,013 --> 00:22:29,473 ‫سر چت منم مقصرم 434 00:22:30,057 --> 00:22:31,785 ‫هی، حداقل داره اون اتاق رو ‫واسمون می‎سازه 435 00:22:31,809 --> 00:22:33,769 ‫واقعاً فکر می‎کنی داره ‫روی اون اتاق کار می‎کنه؟ 436 00:22:33,853 --> 00:22:35,980 ‫آره. من احمقم یادت رفته؟ 437 00:22:39,066 --> 00:22:41,819 ‫اوه سو، خیلی خوبه که دوباره با تو می‏خندم 438 00:22:41,902 --> 00:22:43,529 ‫چیزیمون نمیشه درسته؟ 439 00:22:43,612 --> 00:22:46,073 ‫البته، ‫ما پدر مادر خوبی هستیم 440 00:22:46,448 --> 00:22:50,327 ‫سه تا بچه‎ی سالم داریم ‫که خیلی خوب از پس خودشون برمیان 441 00:22:54,248 --> 00:22:55,499 ‫ 442 00:23:00,963 --> 00:23:02,339 ‫خدا لعنتش کنه 443 00:23:02,923 --> 00:23:04,592 ‫از این بازی متنفرم 444 00:23:05,676 --> 00:23:07,553 ‫هی، آروم باش ‫اینجا خونه‏ی منه 445 00:23:08,345 --> 00:23:09,763 ‫خیلی خب، کافیه 446 00:23:09,847 --> 00:23:11,265 ‫تعطیل کردیم. بزن به چاک 447 00:23:11,807 --> 00:23:13,976 ‫البته، تو چه اهمیتی میدی؟ 448 00:23:14,059 --> 00:23:15,686 ‫کسی نمی‎خواد من اطرافش باشم 449 00:23:15,769 --> 00:23:17,187 ‫و وقتی این بچه جدیده به دنیا بیاد... 450 00:23:17,271 --> 00:23:19,023 ‫من میشم یه بچه وسطی 451 00:23:19,106 --> 00:23:20,941 ‫انگار که مرده باشم... 452 00:23:21,525 --> 00:23:22,651 ‫یا بیل باشم 453 00:23:22,735 --> 00:23:25,654 ‫بچه، یه عروسک خرس قرار ‫نیست این موضوع رو حل کنه 454 00:23:25,738 --> 00:23:28,782 ‫مخصوصا، این خرسا. اینا پر از ‫روزنامه‎ی چینی و شپشن 455 00:23:29,366 --> 00:23:33,579 ‫یه خرس احمقانه نمی‏خوام ‫فقط می‎خوام بهم توجه بشه 456 00:23:33,662 --> 00:23:35,539 ‫عادلانه نیست 457 00:23:37,958 --> 00:23:40,252 ‫حق با توئه ‫عادلانه نیست 458 00:23:40,878 --> 00:23:42,838 ‫این بازی علیه‎ات دستکاری شده 459 00:23:42,922 --> 00:23:44,381 ‫زندگی دستکاری شده 460 00:23:44,465 --> 00:23:48,218 ‫فکر می‎کنی می‎خواستم کل زندگیم ‫اینجا اسیر باشم؟ عمراً 461 00:23:48,802 --> 00:23:51,221 ‫من می‎خواستم اونجا باشم، ‫چرخ و فلک رو هدایت کنم 462 00:23:51,305 --> 00:23:54,350 ‫اونجا می‎تونی مثل یه خدا ‫بشینی روی یه چارپایه 463 00:23:54,433 --> 00:23:56,852 ‫ولی نه، اونجا محدوده‎ی دلبرته 464 00:23:57,269 --> 00:23:59,897 ‫بابای پیرش اونو داد بهش 465 00:23:59,980 --> 00:24:01,357 ‫نظام زندگی این طوریه 466 00:24:01,440 --> 00:24:04,485 ‫یهودیا بانکا رو می‏گردونن ‫و دلبرت ها، چرخ و فلک رو 467 00:24:05,569 --> 00:24:08,530 ‫واسه من دیگه خیلی دیره ‫هیفده سالم شده 468 00:24:08,614 --> 00:24:09,698 ‫ها؟ 469 00:24:10,240 --> 00:24:12,117 ‫ولی تو کل زندگیت پیش روته 470 00:24:12,201 --> 00:24:14,954 ‫می‎تونی هر کاری که ‫توی دیدت باشه رو انجام بدی 471 00:24:15,037 --> 00:24:18,958 ‫تنها چیزی که من می‏خوام بردن یه بازی ‫پرتاب حلقه توی یه برنامه‎ِ مسخره‎ی تلوزیونیه 472 00:24:19,041 --> 00:24:20,542 ‫پس روی شانسی 473 00:24:20,626 --> 00:24:23,545 ‫بهت نشون میدم چطوری این بازی ‫دستکاری شده رو شکست بدی 474 00:24:23,629 --> 00:24:24,672 ‫حقه‎اش اینه 475 00:24:44,149 --> 00:24:45,192 ‫حالت خوبه؟ 476 00:24:45,734 --> 00:24:48,404 ‫تو نجاتم دادی، بابا. و حدس بزن چی شده؟ 477 00:24:48,946 --> 00:24:51,323 ‫انجامش دادم. با ترسم روبرو شدم 478 00:24:51,407 --> 00:24:52,574 ‫خوش به حالت 479 00:24:53,534 --> 00:24:56,787 ‫حالا از استخر من دور شو، ‫مرتیکه‎ی سرباز فراری 480 00:24:56,870 --> 00:24:57,870 ‫ممنون بابا 481 00:24:58,497 --> 00:25:00,499 ‫این زیباترین چیزیه ‫که تاحالا بهم گفتی 482 00:25:14,304 --> 00:25:16,223 ‫ 483 00:25:16,306 --> 00:25:17,349 ‫اوه، نه 484 00:25:18,350 --> 00:25:19,893 ‫ 485 00:25:28,944 --> 00:25:29,987 ‫هی، پسر 486 00:25:30,738 --> 00:25:32,614 ‫ممنون که حواست بهش بود، گوم 487 00:25:32,698 --> 00:25:34,074 ‫خوشحال شدم، فرانک 488 00:25:34,158 --> 00:25:35,617 ‫از شلوارت لذت ببر 489 00:25:36,577 --> 00:25:37,577 ‫می‎برم 490 00:25:37,870 --> 00:25:38,746 ‫بابا 491 00:25:38,829 --> 00:25:41,790 ‫اوه، کوین، شروع نکن ‫همین الان یه ماشین سواری خوب داشتیم 492 00:25:41,874 --> 00:25:44,668 ‫می‏خوام بگم دیشب، یه تجربه‎ِی ‫زندگی دگرگون کن داشتم 493 00:25:45,502 --> 00:25:47,504 ‫مثل این بود که غسل تعمید داده شدم 494 00:25:48,005 --> 00:25:49,006 ‫ولی با آب معمولی ‫[به جای آب مقدس] 495 00:25:49,673 --> 00:25:51,258 ‫و باعث شد متوجه یه چیزی بشم 496 00:25:51,842 --> 00:25:53,927 ‫حسابی دارم زندگیمو هدر میدم 497 00:25:54,011 --> 00:25:56,889 ‫آرامش رو پیدا کردم، ‫و می‎خوام آدم جدیدی بشم 498 00:25:57,723 --> 00:26:00,809 ‫دوست دارم، و دیگه مقصر نمی‎دونمت 499 00:26:01,518 --> 00:26:03,312 ‫چی؟ من واست گیتار نمی‎خرما 500 00:26:03,395 --> 00:26:05,331 ‫و بازم فردا باید بری ‫مدرسه‎ی تابستونی 501 00:26:05,355 --> 00:26:07,316 ‫- ولم کن ‫- فرانک بیا اینجا 502 00:26:07,399 --> 00:26:08,901 ‫اوه خدایا. سو 503 00:26:08,984 --> 00:26:09,984 ‫سو چی شده؟ 504 00:26:11,320 --> 00:26:13,197 ‫می‎خوای اتاق بچه‎تو ببینی؟ 505 00:26:15,574 --> 00:26:18,410 ‫انجامش داد ‫چت واقعاً انجامش داد 506 00:26:18,869 --> 00:26:22,372 ‫پشمام. تمومش کرد. عجب رفیقی! 507 00:26:24,208 --> 00:26:25,959 ‫خیلی خب، خدا 508 00:26:26,043 --> 00:26:27,443 ‫یه کم جبران کردی واسم 509 00:26:28,670 --> 00:26:31,715 ‫بیل، یک شنبه برو کلیسا ‫و بهم بگو چه خبره 510 00:26:31,799 --> 00:26:33,342 ‫من چی کار کردم؟ 511 00:26:43,227 --> 00:26:44,436 ‫نیازی به تشکر از من نیست 512 00:26:45,270 --> 00:26:48,065 ‫من فقط یه شهروند نگرانم که ‫به فکر جامعه‎شه 513 00:26:48,899 --> 00:26:49,899 ‫اسمم چیه؟ 514 00:26:50,984 --> 00:26:52,194 ‫جیمی فیتسیمونز 515 00:26:52,195 --> 00:26:58,195 ‫Sub by: thetrueali ‫Telegram: @thetrueali 516 00:26:53,654 --> 00:26:56,115 ‫♪ عاشق بزرگ راهم ♪ 517 00:26:56,198 --> 00:26:59,535 ‫♪ جاییه که باید بود ♪ 518 00:27:00,577 --> 00:27:03,205 ‫♪ عاشق بزرگ راهم ♪ 519 00:27:03,288 --> 00:27:07,042 ‫♪ از دریایی، تا دریای درخشانی دیگر ♪ 520 00:27:07,835 --> 00:27:11,088 ‫♪ راننده‏های بد زن توی جاده ان♪ 521 00:27:11,463 --> 00:27:14,174 ‫♪ آسیایی ها خیلی ‫آروم حرکت می‎کنن ♪ 522 00:27:14,258 --> 00:27:17,469 ‫♪ این موضوع اذیتم نمی‎کنه ♪ 523 00:27:17,553 --> 00:27:20,347 ‫♪ چون یه تفنگ زیر صندلیم دارم ♪ 524 00:27:20,430 --> 00:27:24,101 ‫♪ و عزیزم من آزادم ♪ 525 00:27:24,184 --> 00:27:27,729 ‫♪ نقش چارلی چن رو ‫یه سفید پوست بازی کرده ♪