1 00:00:07,007 --> 00:00:08,133 ‫راحت نمی‎خوابم 2 00:00:08,759 --> 00:00:10,636 ‫خیلی استرس دارم 3 00:00:10,719 --> 00:00:14,014 ‫فرانک زیادی کار می‎کنه، ‫و گرما هممون رو کلافه کرده 4 00:00:14,097 --> 00:00:17,059 ‫هیچ چیزی به نظر ‫درست پیش نمیره 5 00:00:17,142 --> 00:00:20,437 ‫از این پایین که ‫همه چی قابل قبوله 6 00:00:21,396 --> 00:00:22,773 ‫ضربان قویه 7 00:00:22,856 --> 00:00:25,317 ‫هیچ اثری از جوش نوزادی نیست 8 00:00:25,817 --> 00:00:30,822 ‫قبل از اینکه بفهمی، یه بچه‎ی ‫کاملاً سلامت ورجه وورجه کن داری 9 00:00:38,455 --> 00:00:41,124 ‫منشی اینجا رو خیلی گرم ‫نگه می‎داره 10 00:00:41,208 --> 00:00:42,834 ‫گلوم خشک میشه 11 00:00:44,920 --> 00:00:47,005 ‫بچه چهار ماه دیگه ‫به دنیا میاد... 12 00:00:47,089 --> 00:00:49,466 ‫و من هنوز اختراع جدیدی ‫به ذهنم نرسیده 13 00:00:50,384 --> 00:00:53,595 ‫فقط یه ایده‎ی دیگه که یه بار ‫توی زندگی هر کسی پیش میاد لازم دارم 14 00:00:53,679 --> 00:00:56,682 ‫شما دخترای آزاد امروزی 15 00:00:56,765 --> 00:01:00,435 ‫تمام طول روز، این مطب ‫شبیه پشت صحنه‎ی یه اوپرائه 16 00:01:00,519 --> 00:01:02,020 ‫می می می می می می می می 17 00:01:02,104 --> 00:01:03,104 ‫ 18 00:01:03,522 --> 00:01:07,568 ‫ببین این روزا من رو مجبور به ‫استفاده از چه چیزایی می‎کنن 19 00:01:07,651 --> 00:01:11,572 ‫وقتی یه مرد جوون بودم، بچه ‫و بز به دنیا می‎آوردم... 20 00:01:11,655 --> 00:01:14,992 ‫با یه وسیله که کار همشون رو می‎کرد 21 00:01:15,075 --> 00:01:18,453 ‫دست انسان 22 00:01:22,249 --> 00:01:23,625 ‫یک وسیله 23 00:01:23,709 --> 00:01:25,460 ‫کار همشون رو می‎کنه 24 00:01:25,544 --> 00:01:27,546 ‫یک وسیله 25 00:01:27,629 --> 00:01:30,007 ‫کار همشون رو می‎کنه 26 00:01:39,349 --> 00:01:42,227 ‫نبوغ آمیزه 27 00:01:42,853 --> 00:01:45,230 ‫همینه! این اختراع جدیدمه 28 00:01:45,314 --> 00:01:47,941 ‫آره، آره. اوه خدایا آره 29 00:01:48,025 --> 00:01:50,152 ‫خدای من، حمله هیستریک ‫بهش دست داده 30 00:01:50,235 --> 00:01:53,196 ‫کارول، با شیاف مورفین ‫بیا اینجا 31 00:01:53,197 --> 00:01:57,197 ‫ترجمه‎ای از: ‫thetrueali 32 00:01:57,198 --> 00:02:01,198 ‫Telegram: @thetrueali 33 00:02:43,914 --> 00:02:46,583 ‫ساعت شیش صبح، ‫اینجا رادیو کواکه 34 00:02:46,667 --> 00:02:51,505 ‫امروز 95 ئه. ‫هم دما هم رطوبت 35 00:02:51,588 --> 00:02:54,257 ‫اوه، گرمه 36 00:02:54,341 --> 00:02:56,677 ‫گوش کنید، اگه باید سگتون رو ‫توی ماشین بذارید... 37 00:02:56,760 --> 00:02:58,929 ‫لطفاً یادتون باشه ‫که شیشه ها رو بالا بکشید 38 00:02:59,012 --> 00:03:01,014 ‫هوا گرمه و اون ممکنه ‫که تلاش کنه فرار کنه 39 00:03:01,098 --> 00:03:03,475 ‫این هم جدیدترین ‫آهنگ لیفتد ریفز 40 00:03:03,558 --> 00:03:06,687 ‫آتیش توی سوراخم 41 00:03:06,770 --> 00:03:08,814 ‫آتیش توی سوراخم 42 00:03:08,897 --> 00:03:10,273 ‫اون گروه کیری ریده 43 00:03:13,860 --> 00:03:17,489 ‫مورخان راک عزیز آینده ‫که درمورد من دارید کلاس برگذار می‎کنید 44 00:03:18,073 --> 00:03:21,326 ‫امروز همچنان یه فصل تاریک ‫دیگه از زندگی من شروع میشه 45 00:03:21,410 --> 00:03:23,537 ‫در غزل معروفی که ‫اسمش هست کوین مورفی 46 00:03:25,080 --> 00:03:26,164 ‫هی، فیلیپ 47 00:03:26,248 --> 00:03:28,959 ‫می‎خوای امروز بری استخر شهر؟ 48 00:03:29,042 --> 00:03:31,712 ‫آره، و بعدش می‎ریم خونه‎ی ‫شما و کارتون می‎بینیم 49 00:03:31,795 --> 00:03:33,088 ‫ 50 00:03:33,171 --> 00:03:35,215 ‫کوین، دوست داری کارتون ببینی؟ 51 00:03:35,507 --> 00:03:37,592 ‫اوه، درسته 52 00:03:37,676 --> 00:03:40,303 ‫امروز اولین روز از ‫کلاست توی مدرسه‎ی خنگ تر هاست 53 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 ‫کوین 54 00:03:42,222 --> 00:03:45,183 ‫فصل اول: داداشم کله کیریه 55 00:03:45,976 --> 00:03:47,662 ‫باید کامل برم تو شهر پولاک... 56 00:03:47,686 --> 00:03:49,271 ‫تا تو رو برسونم به این مدرسه‎ی کیری؟ 57 00:03:49,354 --> 00:03:51,523 ‫فصل دو: بابام کله کیریه 58 00:03:51,606 --> 00:03:54,568 ‫این فرصت توئه که همه چیو درست کنی، ‫پس تخم داری خرابش کن 59 00:03:54,651 --> 00:03:55,944 ‫مسیر مستقیمو میری 60 00:03:56,027 --> 00:03:58,363 ‫سرت تو کتابا باشه ‫این کاریه که بچه درسخونا می‎کنن 61 00:03:58,447 --> 00:04:01,074 ‫خدایا اون پیش مطالعه کرده ‫دو تا و سه تا و چهار تا فصل 62 00:04:01,158 --> 00:04:03,910 ‫تا بخوایم برسیم مدرسه، ‫می‎تونه کل کلاسو درس بده 63 00:04:04,536 --> 00:04:06,705 ‫اوه، خدای من، ‫این هیچوقت خراب نمیشه؟ 64 00:04:06,788 --> 00:04:08,165 ‫از تو خیابون برو کنار 65 00:04:08,248 --> 00:04:09,541 ‫تکون بخور تنه لش پیر 66 00:04:11,501 --> 00:04:12,544 ‫چی؟ 67 00:04:16,840 --> 00:04:19,176 ‫فصل سوم: ‫رفقام کله کیری‎ان 68 00:04:22,012 --> 00:04:23,764 ‫ 69 00:04:24,890 --> 00:04:27,350 ‫فصل چهار: ‫اون پرنده کله کیریه 70 00:04:27,893 --> 00:04:30,520 ‫و اینگونه حبس هشت هفته‎ایم ‫شروع شد 71 00:04:30,604 --> 00:04:33,231 ‫یه غریبه توی سرزمین غریبه ها 72 00:04:33,315 --> 00:04:36,902 ‫مجبور به انجام کارایی که ‫خیلی کیرین 73 00:04:36,985 --> 00:04:40,530 ‫از این فرصت استفاده می‎کنم ‫تا آهنگایی بنویسم که همه فکشون بیفته 74 00:04:40,614 --> 00:04:42,115 ‫الهام گرفته، از تقلای من 75 00:04:45,368 --> 00:04:46,286 ‫چرا این کارو کردی؟ 76 00:04:46,369 --> 00:04:48,663 ‫چون آم... کس ننت؟ 77 00:04:50,999 --> 00:04:53,502 ‫خیلی خب حَیوانات. کافیه 78 00:04:54,586 --> 00:04:57,923 ‫اسم من آقای دارکنه 79 00:04:58,548 --> 00:05:00,217 ‫و با هیچی هم قافیه نمیشه 80 00:05:00,967 --> 00:05:02,093 ‫درس جبر ترم تابستونه 81 00:05:02,177 --> 00:05:03,720 ‫ببخشید، آقا 82 00:05:03,804 --> 00:05:06,264 ‫به نظر میاد یه تلفن اظطراری ‫دارید 83 00:05:10,602 --> 00:05:12,187 ‫تمومش کن جلبک مغز 84 00:05:12,771 --> 00:05:15,065 ‫با اعداد صحیح شروع می‎کنیم 85 00:05:15,148 --> 00:05:19,486 ‫بابام عصبانیه، چون دارن اعداد صحیح ‫میارن به محوطه‎ی مدرسه مون 86 00:05:21,029 --> 00:05:23,073 ‫- گفتم تمومش کن ‫-آخ 87 00:05:23,156 --> 00:05:24,074 ‫خدای من 88 00:05:24,157 --> 00:05:26,117 ‫کمدین دیگه‎ای هم هست؟ 89 00:05:26,660 --> 00:05:28,703 ‫چون بیست تا دیگه ‫از اینا دارم 90 00:05:29,996 --> 00:05:31,790 ‫شرمنده، این یکی واقعی بود 91 00:05:33,959 --> 00:05:39,130 ‫و دوباره برمی‎گردیم به برنامه‎ی دو احمق، و ‫جریان جدید چیه؟ 92 00:05:39,214 --> 00:05:41,842 ‫ما اینجاییم که کاخ سفید رو رنگ کنیم ‫آقای ویلچر 93 00:05:41,925 --> 00:05:43,677 ‫من رئیس جمهور ویلچرم 94 00:05:43,760 --> 00:05:46,304 ‫-یه کم احترام بذار مغولی ‫- آخ 95 00:05:46,388 --> 00:05:48,306 ‫چرا، من باید 96 00:05:48,390 --> 00:05:49,474 ‫النور؟ 97 00:05:49,558 --> 00:05:51,059 ‫می‎تونم راه برم 98 00:05:51,142 --> 00:05:53,854 ‫ 99 00:05:53,937 --> 00:05:55,021 ‫آخ 100 00:05:55,105 --> 00:05:56,314 ‫پاهام 101 00:05:57,399 --> 00:06:00,002 ‫اینجا چیکار می‎کنی، فکر کردم ‫می‎خوایی بری استخر 102 00:06:00,026 --> 00:06:02,028 ‫منتظر فیلیپم که آماده بشه 103 00:06:02,112 --> 00:06:04,990 ‫من می‏خوام اختراع جدیدم رو به ‫خانوما معرفی کنم 104 00:06:05,073 --> 00:06:07,200 ‫و نمی‎شه شما دو تا اینجا باشید ‫که حواسم رو پرت کنید 105 00:06:07,784 --> 00:06:08,910 ‫تو، برو استخر 106 00:06:08,994 --> 00:06:10,120 ‫- تو ‫- می‎دونم 107 00:06:10,203 --> 00:06:12,205 ‫تو اتاقم بمونم و ساکت باشم 108 00:06:12,289 --> 00:06:14,332 ‫ناراحت نباش، بعداً ‫یه کاری با هم می‎کنیم 109 00:06:14,416 --> 00:06:17,794 ‫آره. حتماً. اصلاً ممکنه من ‫یتیم باشم 110 00:06:19,254 --> 00:06:21,965 ‫باورم نمیشه النور روزولت ‫رو آوردن توی این برنامه 111 00:06:22,048 --> 00:06:25,719 ‫عهدهای جنگ بخرید و ‫کمکمون کنید کار اون ژاپنیا رو تموم کنیم 112 00:06:25,802 --> 00:06:26,720 ‫آها، واسه همینه 113 00:06:26,803 --> 00:06:27,679 ‫اوه 114 00:06:27,762 --> 00:06:29,562 ‫توتز، تو صد در صد بهتر به نظر می‌رسی 115 00:06:30,473 --> 00:06:34,394 ‫از طرف خودم و خاناده‎ی ‫دانبارتون... 116 00:06:34,477 --> 00:06:37,606 ‫افتخاریه که این یادبود رو ‫برگزار کنیم... 117 00:06:37,689 --> 00:06:41,359 ‫به یاد مرد بزرگی که ‫هممون خیلی زود از دست دادیم... 118 00:06:41,943 --> 00:06:43,445 ‫و برادر زاده‎اش 119 00:06:45,655 --> 00:06:47,240 ‫اوه 120 00:06:47,324 --> 00:06:48,408 ‫نگاش کن 121 00:06:55,290 --> 00:07:00,253 ‫مفتخرم که معاون رئیس ‫جدیدمون رو معرفی کنم... 122 00:07:00,337 --> 00:07:04,215 ‫باب پوگروهوویچ، که ‫خبرای هیجان انگیزی داره 123 00:07:04,299 --> 00:07:06,259 ‫اوه، بیا بالا باب 124 00:07:06,343 --> 00:07:07,552 ‫یا خدا 125 00:07:13,183 --> 00:07:14,017 ‫باشه 126 00:07:14,100 --> 00:07:16,519 ‫- یه قدم ‫- تو می‎تونی باب 127 00:07:17,020 --> 00:07:19,022 ‫دو قدم 128 00:07:19,105 --> 00:07:20,607 ‫آره 129 00:07:21,733 --> 00:07:22,817 ‫اوه، خدای من 130 00:07:22,901 --> 00:07:27,739 ‫بعد از ماه‏ها ضرر، به دلیل ‫اتفاق ناگواری که تلویزیون نشون داد... 131 00:07:29,199 --> 00:07:31,326 ‫موهیکان برگشته 132 00:07:33,620 --> 00:07:37,332 ‫و همین طور که به سمت ‫آینده پرواز می‎کنیم 133 00:07:37,415 --> 00:07:40,794 ‫خوشحالم که فرانک مورفی رو... 134 00:07:40,877 --> 00:07:45,632 ‫بهش شغل قبلی من ترفیع داده ‫شده، به عنوان خدمات زمینی... 135 00:07:45,715 --> 00:07:47,275 ‫شوخی می‎کنی 136 00:07:47,342 --> 00:07:48,635 ‫مبارکه، فرانک 137 00:07:48,718 --> 00:07:50,595 ‫می‎دونی که این یعنی چی، درسته؟ 138 00:07:50,679 --> 00:07:52,764 ‫- تو شغل من رو می‎گیری ‫- اینطور فکر می‎کنی؟ 139 00:07:52,847 --> 00:07:54,724 ‫پس کی؟ تو به دستش آوردی 140 00:07:55,141 --> 00:07:56,977 ‫هیچ‎کس بیشتر از تو ‫لیاقتشو نداره 141 00:07:57,060 --> 00:08:01,856 ‫بعد از کلی تأمل، ما به این نتیجه رسیدیم ‫که بهترین فرد برای شغل قبلی فرانک... 142 00:08:01,940 --> 00:08:04,818 ‫به عنوان مدیر بخش چمدان‎ها... 143 00:08:04,901 --> 00:08:07,696 ‫مردیه که بهتر از هزکسی این کار رو بلده 144 00:08:07,779 --> 00:08:08,613 ‫الان میگه 145 00:08:08,697 --> 00:08:10,657 ‫بالاخره، یه شغلی که توش می‎شینم 146 00:08:10,740 --> 00:08:14,911 ‫و اسم اون مرد هم همچنین، ‫فرانک مورفیه 147 00:08:14,995 --> 00:08:16,830 ‫- ایسگاهمو گرفتی ‫- چی؟ 148 00:08:16,913 --> 00:08:20,542 ‫مبارکه، فرانک، ‫واسه هر دو ترفیعت 149 00:08:21,126 --> 00:08:22,293 ‫و... 150 00:08:23,837 --> 00:08:25,839 ‫اوه، ببینید یه هواپیما داره می‎شینه 151 00:08:25,922 --> 00:08:27,757 ‫این چیزی نیست که ‫هر روز ببینید 152 00:08:27,841 --> 00:08:28,967 ‫باید برم 153 00:08:29,050 --> 00:08:30,385 ‫نمی‎تونم سرعتمو کم کنم 154 00:08:30,468 --> 00:08:32,012 ‫رزی، شرمنده‎ام 155 00:08:32,095 --> 00:08:34,180 ‫تقصیر خودمه که حرفتو باور کردم 156 00:08:34,264 --> 00:08:35,974 ‫بهتره برگردم به لونه‎ام 157 00:08:38,143 --> 00:08:39,602 ‫منو از اینجا ببر 158 00:08:39,686 --> 00:08:42,480 ‫دلورس می‎خواد ببرتم به ‫یه مراسم تست شربت 159 00:08:43,106 --> 00:08:44,106 ‫پوگو! 160 00:08:45,025 --> 00:08:46,345 ‫این چه مسخره بازی ای بود؟ 161 00:08:46,401 --> 00:08:47,819 ‫من از این به بعد ‫دو تا شغل انجام میدم؟ 162 00:08:47,902 --> 00:08:50,321 ‫نه تو یه شغل انجام میدی... 163 00:08:50,405 --> 00:08:52,407 ‫به دو تا حوزه سرکشی می‎کنی... 164 00:08:52,949 --> 00:08:54,534 ‫با همون حقوق قبلی 165 00:08:54,617 --> 00:08:55,910 ‫صبر کن، رزی چی پس؟ 166 00:08:55,994 --> 00:08:57,579 ‫اون باید شغل قبلی من رو بگیره 167 00:08:57,662 --> 00:08:59,456 ‫دستور از بالا اومده، فرانک 168 00:08:59,539 --> 00:09:00,790 ‫داریم هزینه ها رو کم می‎کنیم 169 00:09:00,874 --> 00:09:04,461 ‫واسه منم خیلی مدت ‫استرس زایی بوده، میدونی 170 00:09:04,544 --> 00:09:05,544 ‫خدایا، باب 171 00:09:05,587 --> 00:09:06,755 ‫این شیر نیست 172 00:09:07,964 --> 00:09:09,174 ‫این عرق تیره‎ست 173 00:09:09,257 --> 00:09:11,259 ‫برو برو برو 174 00:09:20,560 --> 00:09:22,645 ‫چقدر از اون باید بمالی بدنت؟ 175 00:09:22,729 --> 00:09:26,900 ‫مامانم میگه: یا بیش از حد بزن، ‫یا آروم آروم بمیر 176 00:09:27,650 --> 00:09:32,614 ‫تمومه. حالا می‎تونیم شروع کنیم به ‫شنا کردن و خندین و ولگردی 177 00:09:32,697 --> 00:09:34,449 ‫جرونیمو ‫[رهبر قبیله سرخپوستا] 178 00:09:34,991 --> 00:09:38,078 ‫فرمانده‎یگوزن خال دار لاکوتا 179 00:09:38,161 --> 00:09:39,662 ‫اه 180 00:09:42,499 --> 00:09:43,541 ‫یا خدا 181 00:09:45,418 --> 00:09:46,878 ‫اوه، محض رضای خدا 182 00:09:46,961 --> 00:09:49,130 ‫زنگ بزنید اون یارو استخریه ‫که این گندو تمیز کنه 183 00:09:50,632 --> 00:09:53,426 ‫از اونجا بیا بیرون کله کیری 184 00:09:53,510 --> 00:09:57,764 ‫مامانم میگه کله‎ام واسه ‫یه بچه به سن من کاملاً مناسبه... 185 00:09:57,847 --> 00:09:58,847 ‫اوه نه... 186 00:10:04,562 --> 00:10:05,897 ‫یه روزم از دست ندادم 187 00:10:06,481 --> 00:10:08,191 ‫وقتی کندی تیر خورد اومدم اینجا... 188 00:10:08,274 --> 00:10:09,359 ‫وقتی مارتین لوتر کینگ ‫تیر خورد... 189 00:10:09,442 --> 00:10:12,320 ‫وقتی اون یکی کندی تیر خورد. ‫هیچوقت اعتراض نکردم 190 00:10:12,403 --> 00:10:14,447 ‫اوه، تو هم ترفیع می‎گیری. سال بعد 191 00:10:15,323 --> 00:10:16,491 ‫بیا 192 00:10:24,541 --> 00:10:27,001 ‫سلام، ما ساعت نه به آکرون ‫پرواز داریم 193 00:10:27,085 --> 00:10:30,004 ‫و حواست به کلت توی ساک ‫قرمز باشه، مسلحه 194 00:10:31,131 --> 00:10:33,550 ‫الو؟ اینجا کار می‎کنی؟ 195 00:10:37,804 --> 00:10:38,804 ‫هی 196 00:10:40,682 --> 00:10:41,724 ‫کجا میری 197 00:10:45,687 --> 00:10:47,287 ‫کی چمدون ما رو می‎گیره 198 00:10:48,022 --> 00:10:52,402 ‫پوگو اسمشو گذاشته ترفیع، ‫ولی حالا دو تا شغل دارم با حقوق یه شغل 199 00:10:52,485 --> 00:10:53,736 ‫و دفترشو گرفتم 200 00:10:53,820 --> 00:10:56,573 ‫ولی مرتیکه کیری گذاشته‎اش من ‫تمیزش کنم. و رزی بیچاره 201 00:10:56,656 --> 00:11:00,201 ‫- ببین فرانک، متاسفم، ولی بهت زنگ زدم... ‫- خدایا 202 00:11:00,285 --> 00:11:01,536 ‫گوش میدی به من؟ 203 00:11:01,619 --> 00:11:02,619 ‫- آره ‫- فرانک 204 00:11:02,662 --> 00:11:04,622 ‫این پروژکتور کار نمی‎کنه 205 00:11:04,706 --> 00:11:05,957 ‫سالمه، فقط ‫تکونش بده 206 00:11:06,040 --> 00:11:07,542 ‫تکونش بدم؟ اون ‫واسه توالته 207 00:11:07,625 --> 00:11:09,419 ‫نه نه، تکون دادن ‫واسه همه چی هست 208 00:11:09,502 --> 00:11:10,712 ‫تیکه‎های گوشت؟ 209 00:11:10,795 --> 00:11:12,463 ‫فرانک، کمک می‎خوام 210 00:11:12,547 --> 00:11:14,048 ‫روز بزرگمه 211 00:11:14,132 --> 00:11:16,509 ‫می‏دونم هست عزیزم، ‫و منم پشتتم 212 00:11:16,593 --> 00:11:18,052 ‫فقط تکونش بده. راحته 213 00:11:18,136 --> 00:11:19,804 ‫بالا پایین، بالا بالا، پایین. نگه دار 214 00:11:19,888 --> 00:11:22,390 ‫نگه دار، پایین بالا، بلرزون ،بالا بالا، پایین 215 00:11:22,473 --> 00:11:23,600 ‫یادم نمی‎مونه 216 00:11:23,683 --> 00:11:26,811 ‫از مارین بپرس. تو می‎تونی عزیزم. ‫دوستت دارم عزیزم، بترکون، خدافظ 217 00:11:27,854 --> 00:11:30,231 ‫خدایا، اون کیری رو ‫تکون بده دیگه 218 00:11:30,315 --> 00:11:33,484 ‫من بهت زنگ می‏زنم بگم هواپیما ها فرود نمیان؟ ‫خودت راهشو پیدا کن دیگه 219 00:11:33,568 --> 00:11:36,654 ‫چرا باربر من سر پستش نیست؟ 220 00:11:36,738 --> 00:11:38,740 ‫خدایا، رزی کجاست؟ 221 00:11:40,241 --> 00:11:44,204 ‫بالا پایین، بالا بالا، پایین... ‫اوه، یادم نمیاد 222 00:11:44,287 --> 00:11:45,872 ‫- هی، تو آدمک گنده ‫- آه 223 00:11:45,955 --> 00:11:50,126 ‫من بدون در زدن اومدم خونتون ‫درست مثل همسایه‎ی توی تلویزیون 224 00:11:50,210 --> 00:11:51,836 ‫ولی هیچکی تشویقم نکرد ‫[منظورش صدای تشویق و خنده‎ی فیلمای سیتکامه] 225 00:11:51,920 --> 00:11:53,588 ‫اوه، وین وین 226 00:11:53,671 --> 00:11:55,882 ‫خدای من، خیلی خوشحالم که ‫تونستی امروز بیایی 227 00:11:55,965 --> 00:11:57,634 ‫اینم از کالامون 228 00:11:57,884 --> 00:12:02,764 ‫داغ داغ از دستای دو انگشتی روغنی ‫نیکو ها توی کارخونه‎ی پلاست ا ور اومده 229 00:12:03,431 --> 00:12:06,059 ‫هنوزم نمی‎دونم چطوری تونستی ‫نیکو ها رو راضی کنی... 230 00:12:06,142 --> 00:12:07,936 ‫که این همه رو به این ‫سرعت یواشکی بسازن 231 00:12:08,019 --> 00:12:11,564 ‫فقط یه کم تحریک اضافه لازم داشت 232 00:12:13,191 --> 00:12:16,402 ‫اوه، ای جنده روستایی 233 00:12:16,945 --> 00:12:20,865 ‫اینم یه روش راحت و باحال ‫واسه حفظ ترتیب اعمال ریاضیه 234 00:12:20,949 --> 00:12:24,494 ‫لعسب: لطفاً عمه سالی‎ام رو ببخش 235 00:12:30,208 --> 00:12:34,254 ‫کوین مورفی ‫کوین مورفی 236 00:12:37,507 --> 00:12:39,676 ‫بابام می‎گفت که هیچوقت ‫موفق نمیشم 237 00:12:40,260 --> 00:12:41,970 ‫ولی حالا بابای پیر من رو نگاه کنید 238 00:12:44,597 --> 00:12:46,933 ‫حق با تو بود. ستاره‎ی راک 239 00:12:47,016 --> 00:12:49,936 ‫فکر کنم به ریاضی نیاز نداشتم 240 00:12:50,186 --> 00:12:53,898 ‫کوین مورفی. کوین مورفی 241 00:12:53,982 --> 00:12:55,022 ‫کوین مورفی 242 00:12:55,400 --> 00:12:56,442 ‫بذار ببینمش 243 00:12:56,526 --> 00:12:58,945 ‫اوه، گیرافتادی 244 00:13:03,700 --> 00:13:08,288 ‫چهارده سال آزگار کونمو پاره کردم ‫چمدون جابجا کردم تو اون خراب شده 245 00:13:08,579 --> 00:13:10,373 ‫آره، کیر تو اون هتل 246 00:13:10,456 --> 00:13:12,792 ‫من تو فرودگاه کار می‏کردم، کونی 247 00:13:12,875 --> 00:13:15,795 ‫ببین، رفیق، من فقط تلاش می‎کنم ‫تو به مشروب خوردن ادامه بدی باشه؟ 248 00:13:16,045 --> 00:13:17,045 ‫هی، رزی 249 00:13:18,256 --> 00:13:20,091 ‫حوصله‎شو ندارم، فرانک 250 00:13:20,174 --> 00:13:22,385 ‫گو کن، می‎دونم ناراحتی. با این حال... 251 00:13:22,468 --> 00:13:24,345 ‫هی، این همون یارو دستگاه ‫نوشیدنیَست 252 00:13:24,429 --> 00:13:26,973 ‫- ایول یارو دستگاهی ‫- هی خودشه، ایول 253 00:13:27,056 --> 00:13:28,308 ‫گیلاس داری؟ 254 00:13:28,891 --> 00:13:31,561 ‫- شرمنده رفقا، دیگه اون کار رو ندارم ‫- اه 255 00:13:31,644 --> 00:13:33,021 ‫دلمانت، هی چطوری؟ 256 00:13:33,104 --> 00:13:35,273 ‫عالیه، فرانک، زنم حامله‎ست 257 00:13:35,356 --> 00:13:37,358 ‫شوخی می‎کنی. منم همینطور 258 00:13:37,442 --> 00:13:39,694 ‫زن پیر منم نزدیکه وضع حملشه 259 00:13:39,777 --> 00:13:41,195 ‫من دوقلو دارم 260 00:13:41,279 --> 00:13:43,698 ‫وای! لابد یه چی توی آب ریختن 261 00:13:44,282 --> 00:13:46,909 ‫ببین رزی، اتفاقی که امروز افتاد، ‫اشتباه بود، رک و راست 262 00:13:46,993 --> 00:13:48,536 ‫ولی پوگو منم گایید 263 00:13:48,995 --> 00:13:50,538 ‫اون مرتیکه کیری منو گذاشته سر ‫دو تا کار... 264 00:13:50,621 --> 00:13:53,499 ‫- با حقوق یه کار ‫- خب ای وای من 265 00:13:53,583 --> 00:13:55,335 ‫تو هم روی میز دفترت ‫پرنده ها می‎رینن؟ 266 00:13:55,793 --> 00:13:59,005 ‫من از موقعی که تو رو واسه انجامش آموزش دادم، ‫نفر بعدی واسه ترفیع به اون پست بودم 267 00:13:59,088 --> 00:14:00,089 ‫دیگه بسمه 268 00:14:00,173 --> 00:14:02,253 ‫بیخیال، بست نیست ‫جدی نمیگی 269 00:14:02,300 --> 00:14:03,551 ‫عمراً اگه شوخی کنم 270 00:14:03,634 --> 00:14:04,802 ‫من کلی انتخاب دارم 271 00:14:04,886 --> 00:14:07,638 ‫کلی جای دیگه هست که می‎تونم کار کنم ‫که توش قدرمو بدونن 272 00:14:07,930 --> 00:14:10,600 ‫یه پسرعمو توی کنتاکی دارم که کارش ‫جق زدن واسه اسبای مسابقه‎ست... 273 00:14:10,683 --> 00:14:13,269 ‫و التماسم می‎کنه که برم پیشش ‫واسش سطل آّب کیر رو نگه دارم 274 00:14:14,604 --> 00:14:17,815 ‫می‏دونم فکر می‎کنی نمی‎تونم بفهمم چی می‎کشی ‫به خاطر اینکه من سفید پوستم... 275 00:14:17,899 --> 00:14:21,569 ‫فرانک اگه یه بار دیگه ‫بحث اون قحطی سیب زمینی رو بکشی وسط... 276 00:14:21,652 --> 00:14:22,695 ‫باشه، نمی‎کشم 277 00:14:24,280 --> 00:14:25,280 ‫فقط دارم میگم 278 00:14:25,323 --> 00:14:26,240 ‫یه میلیون آدم مردن 279 00:14:26,324 --> 00:14:28,218 ‫اومدن اینجا، شدن ‫خدمتکار قراردادی 280 00:14:28,242 --> 00:14:29,720 ‫که واقعاً فقط یه پله ‫بالاتر از برده داریه 281 00:14:29,744 --> 00:14:31,579 ‫یه پله‎ی گنده‎ی کیری 282 00:14:31,913 --> 00:14:32,955 ‫قبلوله، قبوله 283 00:14:33,623 --> 00:14:34,749 ‫گوش کن، آه 284 00:14:35,124 --> 00:14:37,126 ‫پوگو رو آوردم اینجا، ‫اون بیرون تو ماشینه 285 00:14:38,044 --> 00:14:41,255 ‫می‎خواد بیاد اینجا و سوتفاهما رو برطرف کنه ‫و بره توالت 286 00:14:44,092 --> 00:14:45,510 ‫بیا دوباره بازی کنیم 287 00:14:45,593 --> 00:14:47,845 ‫ولی اگه می‎خوای شکستم بدی، ‫باید محکم تر بهش ضربه بزنی 288 00:14:48,096 --> 00:14:50,223 ‫فکر می‎کردم دارم محکم می‎زنمش 289 00:14:50,306 --> 00:14:53,267 ‫بالاخره. استخر پاک کنه رسید اینجا 290 00:14:53,351 --> 00:14:55,436 ‫سفت بچسب 291 00:14:55,520 --> 00:14:56,896 ‫اه 292 00:15:01,734 --> 00:15:03,694 ‫اوه، بریجت 293 00:15:10,118 --> 00:15:11,118 ‫آه 294 00:15:15,540 --> 00:15:16,999 ‫وقتی دیگه از استخر دود نیومد بیرون... 295 00:15:17,083 --> 00:15:19,836 ‫یه ثانیه صبر کنید قبل اینکه ‫بپرید داخل 296 00:15:23,506 --> 00:15:24,566 ‫ممنون که امروز اومدید... 297 00:15:24,590 --> 00:15:29,554 ‫به معرفی محصول طراحی‎های ‫لایف استایل سو-ویو 298 00:15:30,138 --> 00:15:32,723 ‫اوه، هر بهانه‎ای که باعث بشه ‫دخترا دور هم جمع بشیم... 299 00:15:32,807 --> 00:15:36,561 ‫و منم هفته هاست روی صندلی ‫غیر پلاستیکی ننشستم 300 00:15:36,644 --> 00:15:38,479 ‫شما همگی سالاد خشک کن رو دوست داشتید 301 00:15:38,813 --> 00:15:42,275 ‫خب، من یه چیزی به ذهنم رسیده، ‫که فکر می‎کنیم از اونم بهتره 302 00:15:42,525 --> 00:15:44,735 ‫و خوشحال میشیم با چند تا ‫از دوستای ویژه مون مطرحش کنیم 303 00:15:44,819 --> 00:15:47,155 ‫ممنون که منم دعوت کردی، سو 304 00:15:47,238 --> 00:15:49,282 ‫مطمئن نبودم شما خانوما، ‫هنوز از من خوشتون میاد یا نه 305 00:15:49,365 --> 00:15:51,409 ‫جینی، مشکلی نیست 306 00:15:51,492 --> 00:15:53,202 ‫هیچکس راجع به تو ‫اینجا غیبت نمی‎کنه 307 00:15:53,828 --> 00:15:58,541 ‫تقصیر تو نیست، همه می‎دونن شوهر تو ‫با مردای دیگه بچه درست می‎کنه 308 00:15:58,624 --> 00:15:59,667 ‫اوه 309 00:15:59,750 --> 00:16:01,544 ‫خیلی خب، بیایید شروع کنیم 310 00:16:01,627 --> 00:16:03,504 ‫اجازه بدید که بهتون یه محصول... 311 00:16:03,588 --> 00:16:07,592 ‫انقلابی جدید که قراره زندگیتون رو ‫عوض کنه رو معرفی کنم 312 00:16:07,675 --> 00:16:11,179 ‫این شما و این... ‫فورکونچولا 313 00:16:11,262 --> 00:16:12,263 ‫اوه 314 00:16:12,346 --> 00:16:17,560 ‫تنها دستگاهی که تمام ابزار آشپزخونتون رو ‫ترکیب می‎کنه به یه وسیله 315 00:16:17,643 --> 00:16:19,520 ‫یا خدا 316 00:16:19,604 --> 00:16:20,897 ‫فقط یه نمونه اولیه‎ست 317 00:16:21,355 --> 00:16:22,648 ‫میشه اونو پس بدی؟ 318 00:16:25,109 --> 00:16:26,903 ‫خیلی خب، رزی، فقط بهش گوش کن 319 00:16:30,615 --> 00:16:33,409 ‫سلام، رزی. ممنون ‫که حاظر شدی بهم گوش کنی 320 00:16:33,493 --> 00:16:36,621 ‫هی. این همون بیناموسیه که گفت، ‫من آدم رباییش کردم... 321 00:16:36,704 --> 00:16:38,289 ‫و مجبورش کردم آب نبات بخوره 322 00:16:38,372 --> 00:16:40,625 ‫این مرد پورتوریکویی توهم زده 323 00:16:40,708 --> 00:16:41,709 ‫دوباره دستگیرش کنید 324 00:16:42,293 --> 00:16:45,254 ‫بازم تولد بچه‎مو از دست دادم 325 00:16:45,338 --> 00:16:46,756 ‫مریکو 326 00:16:47,256 --> 00:16:49,467 ‫خیلی خب. همه اینجا رفیقیم 327 00:16:49,550 --> 00:16:51,469 ‫تو رفیق من نیستی ‫کیرتو می‎برم 328 00:16:52,053 --> 00:16:55,515 ‫خب، خب، خب ‫یه سلبریتی بینمونه 329 00:16:55,598 --> 00:16:58,100 ‫کوین مورفی، ستاره‎ی راک 330 00:16:58,184 --> 00:17:00,895 ‫- ستاره‎ی راک ‫- عجب اسکلیه 331 00:17:00,978 --> 00:17:04,482 ‫تو آهنگ افتادن پشت هم ‫کلاس نهم رو می‎خونی 332 00:17:04,565 --> 00:17:08,152 ‫هیچی نمی‎تونه باعث بشه ‫سریعتر توی زندگیت شکست بخوری... 333 00:17:08,236 --> 00:17:11,614 ‫مثل هدر دادن زمانت با ‫دنبال کردن یه رویای غیرواقعی 334 00:17:11,697 --> 00:17:13,491 ‫خفه شو، بابا 335 00:17:13,574 --> 00:17:14,825 ‫بهش گفت بابا؟ 336 00:17:14,909 --> 00:17:15,952 ‫اوه پشمام 337 00:17:16,035 --> 00:17:17,703 ‫تو خونه مشکلاتی داره 338 00:17:17,787 --> 00:17:20,498 ‫مطمئنم مامانشم به چوپون جوون ‫کس میده 339 00:17:20,581 --> 00:17:22,458 ‫خانواده‎ی از هم پاشیده شده 340 00:17:23,709 --> 00:17:25,753 ‫خانواده‎ی از هم پاشیده شده 341 00:17:26,045 --> 00:17:26,879 ‫خفه شید 342 00:17:26,963 --> 00:17:28,798 ‫خانواده‎ی از هم پاشیده شده 343 00:17:29,090 --> 00:17:30,216 ‫خفه شید 344 00:17:30,925 --> 00:17:33,427 ‫فورکونچولا چه چیزی تو ‫زندگی شما به ارمغان میاره؟ 345 00:17:33,511 --> 00:17:34,929 ‫خوشحالم که پرسیدید 346 00:17:36,722 --> 00:17:37,765 ‫هیچکی نپرسید 347 00:17:37,848 --> 00:17:40,476 ‫آه...آره. خب، ولی 348 00:17:41,060 --> 00:17:46,482 ‫هیچوقت دیگه با سختی خوردن ‫ماکارونی و سس سیب همزمان مواجه نمیشید 349 00:17:46,566 --> 00:17:48,192 ‫با یه دکمه‎ی کوچیک 350 00:17:48,276 --> 00:17:51,946 ‫به سرعت از پیچوندن ماکارونی ‫می‎رسید به هورت کشیدن سس 351 00:17:52,029 --> 00:17:54,574 ‫اوه، گرگ 352 00:17:56,492 --> 00:18:01,038 ‫الان خوبه، فقط مواظب باشید ‫توی دهنتون و چشمتون نره 353 00:18:01,122 --> 00:18:02,665 ‫واسه شنا تمیزه 354 00:18:02,748 --> 00:18:04,500 ‫- آره ‫- بالاخره 355 00:18:06,377 --> 00:18:07,837 ‫بریجت، باید بریم 356 00:18:07,920 --> 00:18:09,088 ‫دوست دارم شنا کنم 357 00:18:09,171 --> 00:18:11,924 ‫منم دوست دارم بدون خون بشاشم. ‫حالا بیا بریم 358 00:18:12,008 --> 00:18:15,344 ‫باید یه صاریغ مرده متولد شده ‫رو از استخر بخش شرقی خارج کنم 359 00:18:15,428 --> 00:18:16,679 ‫من می‎مونم 360 00:18:16,762 --> 00:18:19,098 ‫اون شرقیای کیرتاولی رو گاییدم 361 00:18:19,181 --> 00:18:21,225 ‫فوق‎العادست 362 00:18:21,309 --> 00:18:24,687 ‫خب پس مادرتو گاییدم ‫و خودتم گاییدم 363 00:18:25,980 --> 00:18:28,316 ‫مشکلی نیست همگی، ‫دخترمه 364 00:18:33,446 --> 00:18:34,447 ‫این فرصتمه 365 00:18:34,530 --> 00:18:36,949 ‫ولی ما وسط بازی بودیم 366 00:18:37,325 --> 00:18:39,869 ‫- روز باحالمون کنار هم چی پس؟ ‫- زودی بر می‎گردم 367 00:18:40,328 --> 00:18:41,871 ‫نه برنمی‎گردی 368 00:18:42,872 --> 00:18:45,082 ‫یه مرد باید کاری که ‫یه مرد انجام میده رو بکنه 369 00:19:00,890 --> 00:19:02,016 ‫اوه، کیر توش 370 00:19:03,309 --> 00:19:04,894 ‫اوه کیر توش 371 00:19:09,690 --> 00:19:11,942 ‫خیلی خوشگله 372 00:19:18,324 --> 00:19:19,367 ‫اوه پسر 373 00:19:20,451 --> 00:19:23,287 ‫همگی از استخر خارج بشید 374 00:19:23,371 --> 00:19:24,288 ‫ای کیر توش 375 00:19:24,372 --> 00:19:25,772 ‫بخواب بخواب بخواب 376 00:19:27,750 --> 00:19:32,129 ‫رزی من صادقانه شرمنده‎ام ‫بابت اتفاقاتی که افتاد 377 00:19:32,213 --> 00:19:36,217 ‫ندادن اون ترفیع به تو، ‫یه تصمیم کاملاً کاری بود 378 00:19:36,300 --> 00:19:39,011 ‫و هیچ ارتباطی با ‫نژاد تو نداشت 379 00:19:39,095 --> 00:19:42,264 ‫لطفاً مطلع باش که موهیکان ‫ارزش زیادی واسه تو قائله... 380 00:19:42,348 --> 00:19:44,892 ‫و همونطور که جکسون فایو خودتون میگه... ‫[گروهی موسیقی متشکل از پنج سیاه پوست] 381 00:19:46,227 --> 00:19:47,603 ‫می‎خوام برگردی 382 00:19:47,687 --> 00:19:48,687 ‫باشه 383 00:19:49,772 --> 00:19:51,107 ‫پس حله؟ 384 00:19:52,149 --> 00:19:53,275 ‫برمی‎گردی؟ 385 00:19:53,359 --> 00:19:54,235 ‫نچ 386 00:19:54,318 --> 00:19:55,236 ‫چی؟ 387 00:19:55,319 --> 00:19:59,365 ‫من جونمو به خطر انداختم و ‫اومدم به بلوار امیلیا ارهارت شمالی 388 00:19:59,448 --> 00:20:02,660 ‫و تو تشکر صمیمانه‎ی من رو ‫پرت می‎کنی تو صورتم؟ 389 00:20:02,743 --> 00:20:06,872 ‫مادرجنده، تو حتی یه دقیقه هم ‫نمی‎تونی تظاهر به نژادپرست نبودن بکنی 390 00:20:06,956 --> 00:20:09,458 ‫هیچ راهی نیست که من برگردم ‫واست کار کنم 391 00:20:09,542 --> 00:20:13,170 ‫خوبه، چون هیچوقت مدیر مصالح نمیشی 392 00:20:13,254 --> 00:20:17,925 ‫تو همیشه قدرنشناس، ناسپاس، ‫یه سیاه که فکر میکنه به درد بخوره... 393 00:20:26,267 --> 00:20:29,019 ‫اجی مجی 394 00:20:30,730 --> 00:20:33,524 ‫بتی کروکر خیلی خوشگل تر خاله جمایمائه ‫[هر دو اسم سازنده‎ی کلوچه‎هایی با همین اسمن. ‫بتی کروگر سفید پوسته خاله جمایما سیاه پوست] 395 00:20:34,400 --> 00:20:35,693 ‫ببرم به باشگاه گوزن‎ها 396 00:20:38,362 --> 00:20:40,531 ‫یالا، بیا بیرون عسلم، ‫من کمکت می‎کنم 397 00:20:40,614 --> 00:20:43,325 ‫اوه، داری بدترش می‎کنی 398 00:20:45,244 --> 00:20:48,456 ‫می‎تونم کل جاذبه‎ی فورکونچولا رو ‫توی دو کلمه خلاصه کنم 399 00:20:48,539 --> 00:20:51,083 ‫راحتی و سادگی 400 00:20:52,209 --> 00:20:53,419 ‫لغزنده‎اش گیر کرده. یه لحظه 401 00:20:54,003 --> 00:20:57,757 ‫راحتی و سادگی 402 00:20:58,174 --> 00:21:00,455 ‫- فکر کنم فهمیدیم سو ‫- وقتی فهمیده باشی بهت میگم 403 00:21:00,885 --> 00:21:02,720 ‫خدا لعنتش کنه 404 00:21:02,803 --> 00:21:04,597 ‫مارین 405 00:21:04,680 --> 00:21:06,098 ‫تکونش بده لطفاً 406 00:21:06,182 --> 00:21:09,310 ‫بالا پایین، بالا بالا پایین، نگه دار ‫نگه دار، پایین بالا، بلرزون بالا، بالا پایین 407 00:21:10,811 --> 00:21:13,481 ‫چرا کار نمی‎کنه پس؟ ‫اونطوری که بابات گفت انجامش ندادی 408 00:21:13,564 --> 00:21:14,940 ‫من خودم بهش یاد دادم 409 00:21:16,025 --> 00:21:17,526 ‫اوه 410 00:21:17,610 --> 00:21:19,945 ‫یا عیسی و مریم و یوسف 411 00:21:20,029 --> 00:21:21,989 ‫- باید برم ‫- هنوز تموم نشده 412 00:21:22,072 --> 00:21:24,658 ‫سو، اونا ترجیح میدن ‫توی طوفان برن بیرون... 413 00:21:24,742 --> 00:21:26,869 ‫- تا یه کلمه دیگه بشنون ‫- هیچکی از اینجا نمیره 414 00:21:30,289 --> 00:21:32,374 ‫فورکونچولا همش رو با هم انجام میده 415 00:21:33,167 --> 00:21:35,753 ‫متوجه نیستید که نمی‎تونید ‫بدون اون زندگی کنید؟ 416 00:21:35,836 --> 00:21:37,630 ‫واستون همه چیزه 417 00:21:37,713 --> 00:21:39,632 ‫کلید خوشبختیتونه 418 00:21:40,090 --> 00:21:43,302 ‫و قابلیت بریدن پیتزا توی جاده رو داره ‫حالا کی می‎خواد یه دونه بخره؟ 419 00:21:46,096 --> 00:21:48,224 ‫گفتم، کی یه دونه می‎خره؟ 420 00:21:55,147 --> 00:21:58,067 ‫یالا بچه، بذار بکشتت بیرون ‫صاعقه می‎زنه بهت 421 00:21:58,150 --> 00:21:59,568 ‫مشکلی ندارم با این موضوع 422 00:22:01,028 --> 00:22:04,615 ‫فکر کنم این درسو باید فقط واسه تو ‫تکرار کنم آقای مورفی 423 00:22:05,616 --> 00:22:09,078 ‫ایکس، متغیره، ‫ستاره‎ی راک 424 00:22:09,370 --> 00:22:10,913 ‫ایکس را بیابید 425 00:22:10,996 --> 00:22:12,081 ‫فقط کتابمو پس بده 426 00:22:12,164 --> 00:22:13,374 ‫ایکس را بیابید 427 00:22:13,457 --> 00:22:15,097 ‫آره، ایکس را بیابید 428 00:22:15,125 --> 00:22:16,377 ‫نمی‎تونم 429 00:22:16,460 --> 00:22:20,089 ‫شاید اگه وقتترو با نوشتن شعرای بچگانه ‫هدر نمی‎دادی، حلش می‎کردی 430 00:22:20,172 --> 00:22:22,716 ‫- واسه اینه که تو مدرسه‎ی تابستونی هستی ‫- آره تو هم اینجایی 431 00:22:22,800 --> 00:22:23,926 ‫اوه، پشمام 432 00:22:24,009 --> 00:22:27,847 ‫شاید اگه باهوشتر بودی، توی ‫یه خراب شده‎ای مثل اینجا گیر نمی‎کردی... 433 00:22:27,930 --> 00:22:29,390 ‫که به یه کله کیری مثل من درس بدی 434 00:22:29,473 --> 00:22:31,141 ‫اوه، پشمام 435 00:22:31,225 --> 00:22:33,352 ‫من اینجام چون اهمیت میدم، ‫آقای شاعر 436 00:22:33,435 --> 00:22:35,396 ‫من فکر می‎کنم اینجایی ‫چون پول لازمی... 437 00:22:35,479 --> 00:22:37,481 ‫اون سوراخ روی شلوارت اینطوری ‫نشون میده عن آقا (آقای جرکین) 438 00:22:37,565 --> 00:22:40,359 ‫- این پسر با خایه‎ست ‫- کلمه‎ای هست که با درکین هم قافیه باشه 439 00:22:40,442 --> 00:22:43,362 ‫این سوراخ واسه نیمسال قبلیه ‫که تیر خوردم 440 00:22:43,445 --> 00:22:45,781 ‫کیسه زباله‎ی پشت ‫شیشه‎ی ماشینت چی پس؟ 441 00:22:45,865 --> 00:22:47,157 ‫یا اکثر پشمام 442 00:22:47,241 --> 00:22:49,451 ‫جرکین پول نداره 443 00:22:49,535 --> 00:22:51,745 ‫جرکین پول نداره 444 00:22:51,829 --> 00:22:53,873 ‫مورفی، خودت شروع کردیا، ‫برو بیرون 445 00:22:58,127 --> 00:23:00,504 ‫احترام تازه‎ای میذارم بهت 446 00:23:02,715 --> 00:23:03,632 ‫اه 447 00:23:03,716 --> 00:23:05,676 ‫یک دو سه بکشید 448 00:23:05,759 --> 00:23:06,844 ‫آه 449 00:23:08,929 --> 00:23:12,141 ‫هی نگاه کنید، ‫اون بچه شق کرده 450 00:23:12,224 --> 00:23:14,518 ‫دم جلوش رو ببین 451 00:23:15,644 --> 00:23:16,687 ‫و داره باهاش ور میره 452 00:23:18,022 --> 00:23:19,064 ‫نگاش کنید 453 00:23:23,235 --> 00:23:24,235 ‫رزی 454 00:23:24,945 --> 00:23:28,157 ‫ببین نمی‎تونم واسه اینکه نخوای پاتو بذاری ‫توی اون فرودگاه سرزنشت کنم 455 00:23:28,240 --> 00:23:30,868 ‫ولی دلم واست تنگ میشه ‫تو بهترین کسی هستی که می‎شناسم 456 00:23:31,744 --> 00:23:35,414 ‫و ناهار خوردن با تو، ‫تنها بخش شریف روزمه 457 00:23:36,290 --> 00:23:40,252 ‫فرانک می‎دونم که نیت خوبی داری ‫و عین یه داداش دوستت دارم 458 00:23:40,628 --> 00:23:43,714 ‫ولی به نظرم به اندازه کافی ‫امروز از سفیدپوستا کشیدم 459 00:23:44,298 --> 00:23:45,298 ‫باشه 460 00:23:46,300 --> 00:23:47,300 ‫گرفتم 461 00:23:49,428 --> 00:23:50,428 ‫شایدم نگرفتم 462 00:23:51,138 --> 00:23:52,181 ‫اطراف می‎بینمت 463 00:23:59,104 --> 00:24:01,065 ‫پس، آم، میری کنتاکی؟ 464 00:24:01,148 --> 00:24:05,569 ‫نه، اونا می‎دونن که فردا برمی‎گردم ‫به اون فرودگاه 465 00:24:05,653 --> 00:24:07,780 ‫زن و بچه دارم 466 00:24:08,197 --> 00:24:10,449 ‫که یعنی هیچ چاره‎ای ندارم 467 00:24:13,285 --> 00:24:14,912 ‫میشه شماره‎ی پسر عموتو بگیرم؟ 468 00:24:23,671 --> 00:24:25,839 ‫زندگیم تموم شد 469 00:24:26,548 --> 00:24:27,841 ‫تموم شد 470 00:24:27,925 --> 00:24:29,426 ‫کیری تموم شد 471 00:24:29,969 --> 00:24:30,969 ‫هی، تو 472 00:24:31,679 --> 00:24:32,679 ‫هی 473 00:24:32,930 --> 00:24:34,807 ‫کل استخر رو به خط کردی 474 00:24:35,224 --> 00:24:36,224 ‫آره 475 00:24:37,267 --> 00:24:39,812 ‫- خیلی خفنی ‫- ها؟ 476 00:24:40,187 --> 00:24:42,815 ‫تخمتم نیست بقیه چی ‫فکر می‎کنن، مگه نه؟ 477 00:24:42,898 --> 00:24:46,110 ‫آه نچ، ما اینیم دیگه ‫به تخمم نیست 478 00:24:46,694 --> 00:24:49,029 ‫- می‎خوایی با من بیایی بریم خونه؟ ‫- البته 479 00:24:49,113 --> 00:24:50,113 ‫آره 480 00:24:51,031 --> 00:24:52,866 ‫حالا با دخترا می‎پری پری دریایی؟ 481 00:24:52,950 --> 00:24:55,119 ‫برو ریدم دهنت، کیر کله 482 00:24:55,202 --> 00:24:56,370 ‫اه 483 00:24:57,204 --> 00:25:00,207 ‫واو، تو هم خیلی خفنی ها 484 00:25:00,290 --> 00:25:02,418 ‫آه، خفه شو 485 00:25:02,501 --> 00:25:04,378 ‫بیا بریم 486 00:25:14,013 --> 00:25:16,306 ‫مامانت امروز یه پیروزی حسابی داشت 487 00:25:17,016 --> 00:25:18,267 ‫یه پیروزی حسابی 488 00:25:19,143 --> 00:25:20,853 ‫پنج تا فورکونچولا فروختم 489 00:25:20,936 --> 00:25:22,604 ‫حتی مارین هم یکی خرید 490 00:25:22,896 --> 00:25:24,857 ‫نمی‎تونم صبر کنم تا به بابات بگم 491 00:25:24,940 --> 00:25:26,692 ‫هر لحظه ممکنه برسه خونه 492 00:25:27,359 --> 00:25:30,154 ‫و اون سگ ولگرد فلج، ‫که کلی کچلی داره... 493 00:25:30,237 --> 00:25:35,325 ‫که هیچکسی نمی‎خواستش، کسی نبود جز رین تین تین ‫[یه سگ خیلی معروف که از جنگ جهانی اول نجات پیدا کرده بود] 494 00:25:36,493 --> 00:25:38,203 ‫و حالا سخنی از اسپانسرمون 495 00:25:39,747 --> 00:25:43,500 ‫روز سختی داشتی ‫رئیست دهنتو سرویس کرده 496 00:25:43,751 --> 00:25:45,836 ‫حاج خانوم دهنتو سرویس کرده 497 00:25:45,919 --> 00:25:48,422 ‫آخرین چیزی که می‎خوایی اینه که ‫پاهاتم دهنتو سرویس کنه 498 00:25:49,006 --> 00:25:52,885 ‫پودر پای قُمری و پسران ‫بلیت شما به یه سفر لاکچریه... 499 00:25:52,968 --> 00:25:55,429 ‫کدوم سو رو قراره باهاش رو در رو بشم؟ 500 00:25:55,512 --> 00:25:56,680 ‫یا خدا 501 00:25:56,764 --> 00:25:58,474 ‫هی سرباز، چطوری؟ 502 00:25:58,557 --> 00:26:00,976 ‫چت، روز خیلی کسشری داشتم 503 00:26:01,060 --> 00:26:03,788 ‫هی، اگه چند دقیقه وقت داری، ‫راجع به اون اتاق بچه‎ای که... 504 00:26:03,812 --> 00:26:06,648 ‫که می‎خوایم بسازیم واست، فکر کردم ‫یه چندتا ایده نوشتم 505 00:26:07,274 --> 00:26:09,068 ‫یا خدا، کی وقت کردی ‫اینا همه رو بنویسی 506 00:26:09,151 --> 00:26:10,778 ‫آره، زیاد خوب نمی‎خوابم 507 00:26:10,861 --> 00:26:12,738 ‫هی شاید بعداً بتونیم راجع به ‫طرح ها حرف بزنیم 508 00:26:12,821 --> 00:26:14,323 ‫بعد از اینکه ‫رفتی پیش خانواده‎ات 509 00:26:19,870 --> 00:26:21,246 ‫چطوره همین الان انجامش بدیم؟ 510 00:26:21,330 --> 00:26:22,247 ‫خیلی خب پس 511 00:26:22,331 --> 00:26:24,500 ‫یه آبجوی خنک واسه ‫گزارش وظیفه‎ 512 00:26:24,583 --> 00:26:27,544 ‫خب، یه جورایی نظرات اولیه‎مو ‫واسه این اتاق آوردم رو کاغذ 513 00:26:27,628 --> 00:26:29,630 ‫و چیزای اولیه راجع به ‫اتاق بچه رو می‎دونم 514 00:26:29,713 --> 00:26:33,008 ‫پس، اینجا تخت بچه‎تو می‎ذاری و ‫میز تاشو و کمد و... 515 00:26:33,009 --> 00:26:37,009 ‫Sub by: thetrueali 516 00:26:37,010 --> 00:26:41,010 ‫Telegram: @thetrueali 517 00:26:33,092 --> 00:26:35,094 ‫و بعد، وقتی بچه بزرگتر شد، 518 00:26:35,177 --> 00:26:37,930 ‫خب بوم، اینجا یه قفسه‎ی اسلحه ‫می‎تونی درست کنی 519 00:26:38,013 --> 00:26:39,640 ‫کلی فضلا روی اون دیوار هست 520 00:26:39,723 --> 00:26:42,184 ‫که کله‎ی حیوونا رو بچسبونی بهش ‫واسه وقتی که همگی با هم رفتید شکار 521 00:26:42,267 --> 00:26:45,354 ‫و حتی شاید اینجا بتونیم یه سینک ‫بذاریم، لوله کشی تخصص منه 522 00:26:45,437 --> 00:26:47,439 ‫حتی فکر قیمتشم نکن 523 00:26:47,523 --> 00:26:50,293 ‫می‎تونی اینجا پوست حیوونا رو ‫بکنی. بعد بذون پوست برشون گردونی 524 00:26:50,317 --> 00:26:52,277 ‫البته اینا فقط یه سری ‫ایده‎ی اولیست 525 00:26:52,361 --> 00:26:53,612 ‫بعد با خودم فکر کردم می‎تونیم تغییرش بدیم... 526 00:26:53,695 --> 00:26:55,548 ‫به یه چیزی که توش بتونی ‫در رو پیچ کنی 527 00:26:55,572 --> 00:26:57,241 ‫شاید یه میز بازجویی داشته باشی 528 00:26:57,324 --> 00:26:59,952 ‫اسمشو می‎ذاریم: میزِ ‫واقعاً چه اتفاقی افتاده 529 00:27:00,035 --> 00:27:01,638 ‫و البته می‎تونی ابزارش هم داشته باشی 530 00:27:01,662 --> 00:27:04,665 ‫همه‎ی اون میخ ها و سوزنا و ‫چنگک ها و چسب و... 531 00:27:04,748 --> 00:27:07,126 ‫و همه چیزایی که لازمه تا اونا رو ‫به حقیقت واداری 532 00:27:07,209 --> 00:27:10,212 ‫گزینه‎ی دیگه، گزینه ی دو، اینه که.. 533 00:27:10,295 --> 00:27:13,841 ‫واسه خودت یه اتاق "جایی که ‫دنیا تموم میشه" می‎سازی 534 00:27:13,924 --> 00:27:16,635 ‫یه تعداد شکاف اینجا می‎ذاری ‫جای شلیک گلوله اینجا... 535 00:27:16,718 --> 00:27:18,595 ‫میله پرچمتو اینجا می‎ذاری ‫که بتونی بهش سلام نظامی بدی