1 00:00:05,095 --> 00:00:07,431 ‫یه زنبور عسل همیشه مفیده 2 00:00:07,432 --> 00:00:09,767 ‫همونطور که یه زنبور ‫کمک میکنه گلا رشد کنن 3 00:00:09,850 --> 00:00:11,615 ‫مهربون و دوستانهست 4 00:00:11,616 --> 00:00:15,147 ‫وظیفه رو زیبا میکنه ‫و کمونیسم رو رد میکنه 5 00:00:15,230 --> 00:00:18,984 ‫سخت تلاش میکنه و با ‫زندگیای شاد بهش جایزه داده میشه 6 00:00:19,068 --> 00:00:20,486 ‫آه. شر و ور 7 00:00:20,569 --> 00:00:23,155 ‫یه زنبور عسل همیشه ‫بر اساس قواعد بازی میکنه 8 00:00:23,238 --> 00:00:26,450 ‫خیلی خب. کافیه ‫میدونی چیه خانوما؟ 9 00:00:26,533 --> 00:00:28,827 ‫منم سخت کار کردم ‫منم بر اساس قواعذ زندگی کردم 10 00:00:28,994 --> 00:00:30,454 ‫این منو به کجا رسوند؟ 11 00:00:30,537 --> 00:00:33,415 ‫اینجا وسط روز با یه مشت ‫دختر کوچولو نشستم 12 00:00:33,499 --> 00:00:35,459 ‫با یه کلاه لعنتی روی سرم 13 00:00:35,542 --> 00:00:38,003 ‫شبیه یه جن یهودی شدم 14 00:00:38,087 --> 00:00:40,339 ‫میدونید این یعنی چی؟ ‫من کار نمیکنم 15 00:00:40,422 --> 00:00:42,883 ‫یعنی پول در نمیارم ‫که یعنی من مرد نیستم 16 00:00:42,966 --> 00:00:46,421 ‫میدونستید من توی یه جنگ جنگیدم؟ ‫آره توی کره 17 00:00:46,456 --> 00:00:49,765 ‫من رودهی خونی سرهنگمو ‫برمیگردوندم توی بدنش 18 00:00:49,848 --> 00:00:52,768 ‫همش داد میزد ‫اینا مال من نیست. اینا مال من نیست 19 00:00:52,851 --> 00:00:55,604 ‫مه جنگ دخترا ‫خدای من 20 00:00:55,687 --> 00:00:57,439 ‫هنوزم نمیتونم کالباس بخورم 21 00:00:57,523 --> 00:00:59,191 ‫و چطوری پاداشم داده شد؟ 22 00:00:59,274 --> 00:01:03,070 ‫با یه سریال تلویزیونی به اسم مش (خورد کردن) ‫که اون جهنمی که من از سر گذروندم رو 23 00:01:03,153 --> 00:01:06,448 ‫به یه مشت دکتر که همو ‫توی تپههای هالیوود انگولک میکنن تبدیل کرده 24 00:01:06,532 --> 00:01:10,869 ‫بابا. دوباره با مش شروع نکن. ‫معذرت میخوام 25 00:01:12,287 --> 00:01:14,331 ‫خیلی خب. هنوز سی دقیقه وقت داریم 26 00:01:18,127 --> 00:01:19,628 ‫بیایید چس فیل درست کنیم 27 00:01:19,711 --> 00:01:22,423 ‫و در مورد اینکه چطور اون سوسولا ‫نیکسون رو گاییدن حرف بزنیم 28 00:01:24,424 --> 00:01:28,424 ‫ترجمهای از: 29 00:01:27,425 --> 00:01:27,675 ‫ru 30 00:01:27,676 --> 00:01:27,926 ‫true 31 00:01:27,927 --> 00:01:28,177 ‫etruea 32 00:01:28,178 --> 00:01:28,428 ‫hetrueal 33 00:01:28,429 --> 00:01:35,429 ‫thetrueali 34 00:01:33,430 --> 00:01:36,430 ‫Telegram: @thetrueali 35 00:02:15,225 --> 00:02:16,852 ‫همینه جیگر 36 00:02:16,935 --> 00:02:21,732 ‫این طوفان شلاقی بود که ‫توی این صبح پنجشنبه بیدارت میکنه 37 00:02:21,815 --> 00:02:26,565 ‫شما به کاف واو االف کاف اف ام گوش میکنید ‫کواک 38 00:02:31,700 --> 00:02:34,203 ‫اوه. چراغ کیری رو خاموش کن 39 00:02:34,286 --> 00:02:35,871 ‫باید برم روزنامه هامو پخش کنم 40 00:02:35,954 --> 00:02:38,332 ‫تمومش کنید. حیوونای لاشی 41 00:02:38,415 --> 00:02:41,585 ‫کدوم چاقالی شغلی میگیره ‫که ساعت پنج صبح شروع میشه؟ 42 00:02:41,668 --> 00:02:43,962 ‫کدوم چاقالی دست خودشو میکنه؟ 43 00:02:45,255 --> 00:02:47,508 ‫کس عمت ‫چرا دستت بوی کره میده؟ 44 00:02:47,591 --> 00:02:50,844 ‫بهتون گفتم تمومش کنید. حالا لالمونی ‫بگیرید قبل اینکه خواهرتون بیدار شه 45 00:02:50,928 --> 00:02:52,596 ‫بابا. انقدر داد نزن 46 00:02:52,679 --> 00:02:55,766 ‫بخواب فرشتهی من ‫دیدید چیکار کردید لاشیا؟ 47 00:02:58,018 --> 00:03:00,729 ‫قسم میخورم. میخوان منو به کشتن بدن 48 00:03:00,812 --> 00:03:04,107 ‫اون دو تا چشونه ‫همش به جون هم میفتن 49 00:03:04,191 --> 00:03:06,777 ‫من یه نظریهای دارم ‫ولی قرار نیست ازش خوشت بیاد 50 00:03:06,860 --> 00:03:08,278 ‫کوینه 51 00:03:08,362 --> 00:03:12,115 ‫اون دیگه یه پسر نیست و داره ‫به سنی میرسه که... 52 00:03:12,199 --> 00:03:14,910 ‫اون...میدونی... ‫اون چی؟ 53 00:03:14,993 --> 00:03:18,580 ‫دوست داره یه چیزیو بکنه. ‫یا خدا فرانک 54 00:03:18,664 --> 00:03:20,499 ‫گفتم خوشت نمیاد 55 00:03:20,582 --> 00:03:24,086 ‫اگه اینجوریه ‫پس الان دیگه خوابم نمیبره 56 00:03:24,169 --> 00:03:25,879 ‫بهتره یاداشتامو بخونم 57 00:03:25,963 --> 00:03:29,800 ‫امروز باید از جلسهی توسعه محصول ‫بزرگ نت برداری کنم 58 00:03:29,883 --> 00:03:34,263 ‫و امروز میری دیگه؟ ‫اوه سو 59 00:03:34,346 --> 00:03:37,766 ‫عزیزم پر کردن فرم بیکاری ‫هیچ خجالتی نداره 60 00:03:37,849 --> 00:03:40,018 ‫البته که داره. ‫تحقیر کننده ست 61 00:03:40,102 --> 00:03:42,813 ‫باید با یه مشت هیپی و پاهای ‫کثیفشون اون پایین باشم 62 00:03:42,896 --> 00:03:44,606 ‫و مدل موی بیتل شون ‫[گروه موسیقی] 63 00:03:44,690 --> 00:03:46,400 ‫سلام سلام ‫خدافظ خدافظ 64 00:03:46,483 --> 00:03:48,485 ‫این که آهنگ نشد. ‫این اولین کلمه های یه بچه ست 65 00:03:48,569 --> 00:03:49,987 ‫فرانک تمرکز کن 66 00:03:50,070 --> 00:03:52,447 ‫میدونم که غرور داری ‫ولی لطفا برو اونجا 67 00:03:52,531 --> 00:03:54,324 ‫تو کل زندگیت به اون ‫سیستم پول دادی 68 00:03:54,408 --> 00:03:57,119 ‫و اونا کسایی رو دارن که کمکت میکنن ‫یه شغل پیدا کنی 69 00:03:57,202 --> 00:03:58,745 ‫آره ‫یه شغل کیری 70 00:03:58,829 --> 00:04:02,082 ‫من میخوام خرجی این خونواده رو بدم سو ‫دنبال یه شغل واقعیم 71 00:04:02,165 --> 00:04:04,126 ‫هنوز هواپیمایی هایی هستن ‫که امتحانشون نکردم 72 00:04:04,209 --> 00:04:06,128 ‫پوگو نمیتونه توی ‫همه ی اونا زیرآبمو زده باشه 73 00:04:06,211 --> 00:04:08,088 ‫تو تقریبا کشتیش فرانک 74 00:04:08,171 --> 00:04:10,215 ‫و تنها چیزی که دستش ‫بهش میرسه گوشیشه 75 00:04:10,299 --> 00:04:12,426 ‫من مطمئنم که به کل دفترچه تلفنش ‫زنگ زده 76 00:04:12,509 --> 00:04:15,762 ‫دفترچه تلفن کیری ‫فرانک ما به پول نیاز داریم 77 00:04:15,846 --> 00:04:18,015 ‫من به اندازهای که تو توی ‫موهیکان در می اوردی در نمیارم 78 00:04:18,098 --> 00:04:20,726 ‫لطفا قول بده میری ‫دفتر استخدام 79 00:04:20,809 --> 00:04:23,745 ‫خیلی خب باشه ‫قول میدم 80 00:04:23,780 --> 00:04:28,400 ‫میرم یه زالو میشم ‫آره ولی تو زالوی منی 81 00:04:30,027 --> 00:04:32,029 ‫اوه سو 82 00:04:32,112 --> 00:04:33,530 ‫الان نه فرانک 83 00:04:33,614 --> 00:04:35,532 ‫باشه هر جور میلته 84 00:04:36,533 --> 00:04:37,826 ‫الان چطور؟ 85 00:05:20,285 --> 00:05:22,329 ‫آخ 86 00:05:22,412 --> 00:05:25,165 ‫گیرت انداختم. گربه برای بی خایه ‫[هر دو یه کلمه ان] 87 00:05:25,248 --> 00:05:28,526 ‫خبر داغ کس ننت 88 00:05:30,253 --> 00:05:33,173 ‫سیکتیر کن از خیابون بیرون ‫کوچولوی بینامو... 89 00:05:33,256 --> 00:05:35,399 ‫اوه سلام بیل 90 00:05:39,400 --> 00:05:42,400 ‫بیمه بیکاری 91 00:05:46,019 --> 00:05:47,479 ‫چیز جدیدی واسه این هفته نیست 92 00:05:47,562 --> 00:05:51,441 ‫نگا این جنازه ها رو ‫که از سینهی عمو سام شیر میخورن ‫[عمو سام به آمریکا گفته میشه] 93 00:05:51,525 --> 00:05:53,110 ‫لطفا. من به شغل نیاز دارم 94 00:05:53,193 --> 00:05:55,570 ‫اگه دو تا بچه داشته باشم چی؟ ‫باعث میشه بهم بیشتر بدن؟ 95 00:05:55,654 --> 00:05:57,656 ‫میتونم یه بچه دیگه بیارما ‫کفش پام اجارهایه 96 00:05:57,739 --> 00:06:00,283 ‫نمیدونم این هفته چطوری ‫قراره غذا بخوریم 97 00:06:00,367 --> 00:06:02,786 ‫من هر روز میام اینجا ‫من واسه گرم شدن زیر یه مرد دیگه میخوابم 98 00:06:02,869 --> 00:06:05,038 ‫چرا همه شغلای خوب رو ‫به سیاه پوستا میدین؟ 99 00:06:05,122 --> 00:06:07,541 ‫یالا فرانک. خودتو جمع کن 100 00:06:08,917 --> 00:06:11,670 ‫هی فرانک مورفی ‫اوه نه 101 00:06:11,753 --> 00:06:14,381 ‫منم فینیاس ‫از سیرک. یادته؟ 102 00:06:14,464 --> 00:06:17,050 ‫ما برادران اتحادیه ایم ‫اوه آره سلام 103 00:06:17,134 --> 00:06:21,054 ‫خب فرانک. بچهی دو سر ‫بهم گفت که شب کریسمس اخراج شدی 104 00:06:21,221 --> 00:06:25,434 ‫آره ‫در سیرک ما رو بخاطر آزار حیوانات تخته کردن 105 00:06:25,517 --> 00:06:28,228 ‫ما سالها بود با بیل فیلا رو میزدیم 106 00:06:28,311 --> 00:06:31,481 ‫ولی یه دفعه یه دموکرات ‫میاد تو اداره و.... 107 00:06:31,648 --> 00:06:33,859 ‫به هر حال از دیدنت خوشحال شدم رفیق 108 00:06:33,942 --> 00:06:36,278 ‫هی گوش کن من... ‫رفقا ایشون فرانک مورفیه 109 00:06:36,361 --> 00:06:38,905 ‫قبلا رئیس یه بخش از فرودگاه بود 110 00:06:38,989 --> 00:06:41,158 ‫یه مشت یونجهی شیرین میریخت پایین 111 00:06:41,324 --> 00:06:44,786 ‫حالا توی کوچه ی دلقکا مبخوابه ‫مگه نه فرانک؟ 112 00:06:44,870 --> 00:06:45,954 ‫لطفا انقدر اسم منو به زبون نیار 113 00:06:46,037 --> 00:06:49,291 ‫متوجه ام فرانک از اینکه ‫اینجایی خجالت میکشی آره؟ 114 00:06:49,374 --> 00:06:50,709 ‫راحت نیست 115 00:06:50,792 --> 00:06:53,753 ‫عاجزانه ترین کاری که میکنی ‫اینه که بری سمت پنجره 116 00:06:53,837 --> 00:06:56,089 ‫غرورتو تف میکنی و اقرار میکنی 117 00:06:56,173 --> 00:07:00,260 ‫من یه شکست کاملم ‫نمیتونم خانوادمو پشتیبانی کنم 118 00:07:00,343 --> 00:07:03,096 ‫اونجاست که میخوای سینه خیز ‫بری سمت توپ فیتیله شو روشن کنی 119 00:07:03,180 --> 00:07:04,681 ‫من نمیتونم این کارو کنم 120 00:07:04,764 --> 00:07:08,518 ‫کجا میری فرانک ‫الاناست که شپش زداییمون کنن 121 00:07:13,106 --> 00:07:16,568 ‫آقایون. فروشگاه استور ا میل ‫پارسال کاملا ما رو کشت 122 00:07:16,651 --> 00:07:20,405 ‫برای رقابت، باید یه ایده ‫که به ذهن کسی نرسیده رو انجام بدیم 123 00:07:20,489 --> 00:07:22,491 ‫یه محصول جدید و هیجان انگیز ‫ارائه بدیم 124 00:07:22,574 --> 00:07:25,035 ‫جدید و هیجان انگیز؟ 125 00:07:25,118 --> 00:07:27,496 ‫به نظر کلی کار داره ‫آسونه 126 00:07:27,579 --> 00:07:30,749 ‫تنها کاری که باید کنیم ‫اینه که اسم جدید بچسبونیم به محصولای قدیمیمون 127 00:07:30,832 --> 00:07:33,543 ‫و اون خونه دارای قرص خور ‫متوجه تفاوتش نمیشن 128 00:07:33,627 --> 00:07:34,795 ‫معذرت میخوام تریسی 129 00:07:34,878 --> 00:07:39,216 ‫میدونم در جایگاهی نیستم که ‫دخالت کنم ولی منم خونه دارم 130 00:07:39,299 --> 00:07:42,052 ‫پس اگه بخوام نظرمو بیان کنم 131 00:07:42,135 --> 00:07:45,806 ‫من دوست دارم نظرمو بکنم لات 132 00:07:45,889 --> 00:07:48,517 ‫اوه البته سو. ‫بگو چه فکری داری 133 00:07:48,600 --> 00:07:50,310 ‫ما همیشه نظر منشیامون رو میخوایم 134 00:07:50,393 --> 00:07:54,064 ‫اوه اوه منو نگاه کنید. من یه دخترم ‫خودم واسه خودم صاحب نظرم 135 00:07:54,147 --> 00:07:55,357 ‫خیلی خب آروم بگیرید 136 00:07:55,440 --> 00:07:58,235 ‫سو از همه ما تجربه میدانی بیشتری داره 137 00:07:58,318 --> 00:08:01,530 ‫نمیمیریم به حرفش گوش کنیم ‫بگو سو. 138 00:08:01,613 --> 00:08:04,950 ‫ممنون ‫خب طبق تجربیات من 139 00:08:05,033 --> 00:08:08,610 ‫خط تولید خیلی قراضه ست ‫و من اعتقاد دارم 140 00:08:08,645 --> 00:08:11,581 ‫مشتری های ما محصول جدید رو ‫با آغوش باز میپذیرن 141 00:08:11,665 --> 00:08:14,459 ‫مثل؟ ‫اوه آم 142 00:08:14,543 --> 00:08:17,537 ‫دقیق نمیدونم ‫اون چیه 143 00:08:22,926 --> 00:08:24,344 ‫کارت خوب بود سو ‫ممنونم 144 00:08:24,427 --> 00:08:26,346 ‫تو بهم ثابت کردی ‫که هر کاری میکنی 145 00:08:26,429 --> 00:08:29,349 ‫تا از عهده ی یه واگذاری فوقالعاده ‫بر بیایی. اینو بنویس 146 00:08:30,517 --> 00:08:33,895 ‫سه تا ساندویچ ژامبون 147 00:08:33,979 --> 00:08:37,983 ‫یکیش با مایونز اضافه ‫یکیش سس خردل روش باشه 148 00:08:38,066 --> 00:08:39,943 ‫من دوست دارم سس خردلمو بریزم روت 149 00:08:44,072 --> 00:08:47,538 ‫جین. میخوام صدات کنم دیترویت ‫چون داری میترکونی 150 00:08:55,625 --> 00:08:58,211 ‫سی و هشت قطعهی اوریجینال ‫جعبهی الکتریک اوتیس 151 00:08:58,295 --> 00:09:01,214 ‫عشق من حد نداره 152 00:09:01,298 --> 00:09:03,466 ‫رید هریسون. کولت لوگر تلویزیون 153 00:09:03,550 --> 00:09:07,095 ‫همه ی دخترا اینجا آواز میخونن ‫بیا ای مرد موزی 154 00:09:07,178 --> 00:09:09,139 ‫کوری مارس جدید و شور انگیز 155 00:09:09,222 --> 00:09:13,226 ‫خوردن شکلات کتانی ‫و فکر کردن به کریتسی 156 00:09:13,310 --> 00:09:15,186 ‫چرا دارم این کیری رو نگاه میکنم؟ 157 00:09:15,270 --> 00:09:18,356 ‫عشق یعنی هیچوقت نگی سرطان دارم ‫[اشاره به دیالوگ love story] 158 00:09:18,440 --> 00:09:20,025 ‫اوه تو خودت سرطانی 159 00:09:20,108 --> 00:09:24,154 ‫مامان موفق شدم. من به عنوان دستیار ‫مرده شور استخدام شدم 160 00:09:24,237 --> 00:09:26,615 ‫ممنون آکادمی ختم آمریکا 161 00:09:26,698 --> 00:09:29,326 ‫رسیدن به شغل رویاهاتون به همین آسونیه 162 00:09:29,409 --> 00:09:30,535 ‫نه نیست 163 00:09:34,039 --> 00:09:36,583 ‫اوه کیر توش ‫به گا رفتم 164 00:09:36,666 --> 00:09:38,418 ‫اوه کیر توش 165 00:09:39,294 --> 00:09:42,005 ‫اوه به گا رفتم 166 00:09:47,177 --> 00:09:49,012 ‫بابا داری گریه میکنی؟ ‫پشمام 167 00:09:49,095 --> 00:09:51,473 ‫تو چه گهی میخوری اینجا ‫خودت اینجا چیکار میکنی 168 00:09:51,556 --> 00:09:53,975 ‫اینجا خونهی خراب شدمه ‫چرا مدرسه نیستی؟ 169 00:09:54,059 --> 00:09:56,561 ‫زود تعطیل شدیم ‫ملاقات با معلم داشتیم 170 00:09:56,645 --> 00:09:58,396 ‫ساعت نه و نیم صبحه 171 00:09:58,480 --> 00:10:01,983 ‫خب یه ملاقات تمام وقته ‫اوه کس نگو 172 00:10:02,067 --> 00:10:04,152 ‫عین باقلوا دروغ میگی مگه نه؟ 173 00:10:04,235 --> 00:10:05,487 ‫یه مرد واقعی دروغ نمیگه 174 00:10:05,570 --> 00:10:08,073 ‫خب چطوریه که تو توی ادارهی ‫بیکاری نیستی؟ 175 00:10:08,156 --> 00:10:11,117 ‫چون من پدرتم ‫خدایا از این خونه حالم به هم میخوره 176 00:10:11,201 --> 00:10:14,329 ‫به محضی که شونزده سالم بشه ‫از اینجا میرم 177 00:10:14,412 --> 00:10:16,039 ‫خوبه. پس بی سواد بمون 178 00:10:16,122 --> 00:10:19,542 ‫اگه نتونستی اسمتو تلفظ کنی ‫فقط دستتو تکون بده 179 00:10:19,626 --> 00:10:21,211 ‫دیگه نمیتونم تحمل کنم 180 00:10:21,294 --> 00:10:23,421 ‫اتاقم کیریه. هیچ حریم شخصی ندارم 181 00:10:23,505 --> 00:10:26,091 ‫بیل دائم واسه روزنامه بردن ‫کیریش منو بیدار میکنه 182 00:10:26,174 --> 00:10:27,634 ‫روی درس خوندنم تاثیر میذاره 183 00:10:27,717 --> 00:10:30,345 ‫کلاس سوم درس خوندن روی ‫درس خوندنت تاثیر میذاره 184 00:10:30,428 --> 00:10:31,554 ‫کس مغز 185 00:10:31,638 --> 00:10:34,766 ‫از مدرسه متنفرم ‫توش خوب نیستم 186 00:10:34,849 --> 00:10:37,310 ‫فقط دوست دارم گیتارمو بزنم 187 00:10:37,394 --> 00:10:40,522 ‫دارم تلاش میکنم آهنگای توپ بنویسم ‫تا بتونم این خونواده رو نجات بدم 188 00:10:40,605 --> 00:10:44,025 ‫ولی چطور میتونم این کارو کنم وقتی ‫بیل کیری توی تخت بغلی کیریه؟ 189 00:10:44,109 --> 00:10:45,443 ‫هی هی هی 190 00:10:45,527 --> 00:10:47,404 ‫یا عیسی مسیح ‫سکته نکنی 191 00:10:47,487 --> 00:10:49,906 ‫من یه هنرمندم ‫و به فضا نیاز دارم تا شکوفا بشم 192 00:10:49,990 --> 00:10:51,616 ‫باشه باشه آروم باش 193 00:10:53,785 --> 00:10:55,537 ‫میدونی یادمه وقتی سن تو بودم 194 00:10:55,620 --> 00:10:57,122 ‫این در مورد تو نیست 195 00:10:57,205 --> 00:10:59,124 ‫حق با توئه ببخشید 196 00:10:59,207 --> 00:11:01,918 ‫خیلی خب. نیازی نیست امروز برگردی مدرسه 197 00:11:02,002 --> 00:11:04,379 ‫زنگ میزنیم میگیم مریضی 198 00:11:04,462 --> 00:11:06,131 ‫جدی؟ ‫آره. 199 00:11:06,214 --> 00:11:07,590 ‫ممنون بابا 200 00:11:07,674 --> 00:11:09,634 ‫و حالا که با هم صادقیم 201 00:11:09,718 --> 00:11:13,763 ‫من رفتم به دفتر استخدام ‫ولی نرفتم جلو 202 00:11:13,847 --> 00:11:16,307 ‫اومدم بیرون ‫تحقیر کننده بود 203 00:11:16,391 --> 00:11:19,394 ‫اوه مرد.شرمنده ‫مشکلی نیست 204 00:11:19,477 --> 00:11:21,855 ‫و ببین متوجهم که ‫چی داری از سر میگذرونی 205 00:11:21,938 --> 00:11:24,649 ‫منم از بابام متنفر بودم ‫من ازت متنفر نیستم 206 00:11:24,733 --> 00:11:27,026 ‫خب، من از بابام متنفر بودم 207 00:11:30,363 --> 00:11:34,951 ‫ببین کوین من خیلی دوست دارم ‫توی این داستان اتاق کمکت کنم ولی ‫چیکار میتونم کنم؟ 208 00:11:35,034 --> 00:11:37,829 ‫نمیتونم کوین رو بذارم پیش مارین ‫پس بی فایدست 209 00:11:37,912 --> 00:11:42,041 ‫این سگ خونه ی خودشو داره ‫جایی واسه من نیست 210 00:11:43,460 --> 00:11:45,207 ‫اینجا میتونست جای من باشه 211 00:11:46,337 --> 00:11:49,424 ‫اوه کوین نمیتونی اینجا زندگی کنی ‫اینجا پر از آشغاله 212 00:11:49,507 --> 00:11:53,136 ‫این عین یه بوم خالیه ‫یه بوم خالی که کپک زده 213 00:11:53,219 --> 00:11:55,889 ‫عاشقشم ‫بوی گاز حس میکنی؟ 214 00:11:55,972 --> 00:11:57,766 ‫بوی آزادی رو حس میکنم 215 00:12:01,811 --> 00:12:06,566 ‫وقتی قهوه ت رو میریزی توش ‫لیوان رنگین کمونی رنگش عوض میشه 216 00:12:06,649 --> 00:12:10,028 ‫به لطف هزاران مواد شیمیایی ‫داخل پلاستیک 217 00:12:10,111 --> 00:12:11,404 ‫همشو نوشتی سو؟ 218 00:12:11,488 --> 00:12:12,989 ‫آره ‫خوبه 219 00:12:13,072 --> 00:12:15,241 ‫حالا بخورش ‫برینش 220 00:12:15,325 --> 00:12:18,536 ‫ریدمانتو آتیش بزن ‫و خاکسترشو دفن کن 221 00:12:18,620 --> 00:12:20,955 ‫آره ایده ی عن تو عنی بود 222 00:12:21,039 --> 00:12:23,750 ‫واسه کی بود؟ واسه کی بود؟ ‫شوخی میکنم باهات سو. 223 00:12:23,833 --> 00:12:25,543 ‫بذارش توی پوشه ی ایده های بد 224 00:12:25,627 --> 00:12:29,266 ‫من دوست دارم ایده مو بکنم ‫تو پوشه ی سو 225 00:12:29,547 --> 00:12:31,925 ‫چطوری این کارو میکنه؟ ‫خیلی خب دیگه کافیه 226 00:12:32,008 --> 00:12:33,676 ‫من نمیخوام کسل کننده باشم 227 00:12:33,760 --> 00:12:36,638 ‫بچه هام فکر میکنن من خیلی باحالم ‫ولی دیگه کافیه 228 00:12:37,722 --> 00:12:41,038 ‫دیگه یه لحظه شم تحمل نمیکنم ‫عصر بخیر آقایون 229 00:12:41,039 --> 00:12:42,560 ‫ویویان. چی تکون خورده؟ 230 00:12:42,644 --> 00:12:46,189 ‫بجز اون کیسه های شیری ‫که از سینت آویزونه 231 00:12:46,272 --> 00:12:47,482 ‫میدونی چیه؟ 232 00:12:47,565 --> 00:12:50,276 ‫این نوع صحبت خام و نامناسبه 233 00:12:50,360 --> 00:12:52,695 ‫واسه یه جلسه ی حرفه ای ‫اوه خدا رو شکر 234 00:12:52,779 --> 00:12:55,093 ‫پس چرا چند تا کلاس نمیرید 235 00:12:55,094 --> 00:12:57,408 ‫بی خایه های ‫کیر خور سان فرانسیسکویی؟ 236 00:13:00,036 --> 00:13:02,705 ‫ویویان دیوونه ‫جنده ی دوست داشتنی 237 00:13:02,789 --> 00:13:05,375 ‫خب تریسی. اگه میخواستم جندگی کنم 238 00:13:05,376 --> 00:13:08,417 ‫به تو تخفیف زیر ده سانتیا رو میدادم 239 00:13:08,753 --> 00:13:10,255 ‫و اگه هرگز منو بکنی 240 00:13:10,338 --> 00:13:13,466 ‫اون پایین یه پیام بذار ‫تا بفهمم سر زدی 241 00:13:13,550 --> 00:13:15,552 ‫خیلی خب. میذارمش روی پیانو ‫[از بس که گشاده] 242 00:13:17,470 --> 00:13:20,515 ‫پیانو جنده ی سوراخ گشاد 243 00:13:23,142 --> 00:13:27,313 ‫زیاده روی کردیم؟ ‫خدایا جین. ده میدم بهت 244 00:13:27,397 --> 00:13:29,816 ‫از دایرهات لذت ببر ‫چرک بو کن 245 00:13:33,695 --> 00:13:36,322 ‫خیلی خب حالا میتونی ازم تشکر کنی ‫تشکر واسه چی؟ 246 00:13:36,406 --> 00:13:38,950 ‫واسه نجات دادن شغلت ‫اون مردا همشون خوکن 247 00:13:39,033 --> 00:13:41,661 ‫آره و بهتره باهاش کنار بیایی ‫اگه میخوای اینجا بمونی 248 00:13:41,744 --> 00:13:44,414 ‫این بازیشونه ‫و ما هم باید باهاشون بازی کنیم 249 00:13:44,497 --> 00:13:46,666 ‫هی ویو. نمیدونی پانچ ‫سه سوراخه من کجاست؟ 250 00:13:46,749 --> 00:13:49,595 ‫نمیدونم دینا ‫کستو گشتی؟ 251 00:13:49,975 --> 00:13:52,052 ‫آره آره 252 00:13:52,714 --> 00:13:54,340 ‫این همهی چیزیه که توش هست 253 00:13:54,424 --> 00:13:56,801 ‫کسشر بهت میگن ‫سریع جوابشونو میدی 254 00:13:56,885 --> 00:13:58,428 ‫ولی اون که بهت هیچ ‫کسشری نمیگفت 255 00:13:58,511 --> 00:14:00,680 ‫اون با من عین ‫کلفتش رفتار میکرد 256 00:14:00,763 --> 00:14:03,558 ‫فکر میکنی از هیچ مردی ‫خواسته بود کمکش کنه پانچشو پیدا کنه؟ 257 00:14:03,641 --> 00:14:06,185 ‫و من درجه ی بالاتری از اون دارم 258 00:14:06,269 --> 00:14:09,772 ‫حالا گوش کن من بیچاره شدم ‫تا تو رو بیارم اینجا 259 00:14:09,856 --> 00:14:12,650 ‫ناامیدم نکن. بازی رو انجام بده 260 00:14:12,734 --> 00:14:16,362 ‫فکر نکنم بتونم این کارو کنم ‫این به شخصیت من نمیخوره 261 00:14:16,446 --> 00:14:21,284 ‫خب شخصیتت قرار نیست از ‫بقالی واست چیزی بخره 262 00:14:21,367 --> 00:14:23,494 ‫خیلی خب پسرا ‫کلی پلاستیک باید بفروشیم 263 00:14:23,578 --> 00:14:26,122 ‫آب کیر روی صورتتون رو پاک کنید ‫و بیایید اینجا 264 00:14:26,206 --> 00:14:28,458 ‫آب کیر رو صورتم 265 00:14:33,171 --> 00:14:34,422 ‫خیلی خب 266 00:14:35,506 --> 00:14:37,258 ‫دیگه بچه ای تو این خونه نیاد 267 00:14:37,259 --> 00:14:40,970 ‫اون اشتباهو واسه بار چهارم انجام نمیدم ‫فوتبال الکتریکی مسخره 268 00:14:41,054 --> 00:14:43,765 ‫اون اسکلا فقط دور خودشون میچرخیدن 269 00:14:43,848 --> 00:14:45,850 ‫اوه. اینجا خیلی فضا بیشتره. 270 00:14:45,934 --> 00:14:48,436 ‫تقریبا میتونم دراز بکشم ‫خیلی خب کوین 271 00:14:48,519 --> 00:14:51,749 ‫من اینو واست درست میکنم ‫ولی اگه بازم کلاستو بپیچونی 272 00:14:51,784 --> 00:14:53,900 ‫و راجع بهش دروغ بگی. توی ‫حیاط پشتی دفنت میکنم 273 00:14:54,025 --> 00:14:57,237 ‫و من با موسیقیم از قبر برمیخیزم 274 00:14:57,320 --> 00:15:00,612 ‫کوین ‫باشه. میدونم. میرم مدرسه 275 00:15:00,647 --> 00:15:04,118 ‫یه مرد واقعی دروغ نمیگه ‫انقدر از میزت پول خورد نپیچونم 276 00:15:04,202 --> 00:15:07,080 ‫میدونستم کار توئه عوضیه 277 00:15:10,250 --> 00:15:12,585 ‫اوه واو. بابا این تو و مامانید؟ 278 00:15:13,336 --> 00:15:16,547 ‫تقریبا خوشحال به نظر میایید ‫چون تو به دنیا نیومده بودی 279 00:15:19,259 --> 00:15:22,720 ‫من صد در صد زندگیتو خراب کردم ‫آره کردی 280 00:15:25,598 --> 00:15:28,601 ‫از روزنامه چی بودنت لذت میبری؟ 281 00:15:28,685 --> 00:15:30,728 ‫دوست ندارم زود بیدار شم 282 00:15:30,812 --> 00:15:33,147 ‫ولی ارزششو داره ‫چون امروز حقوق میگیرم. 283 00:15:33,231 --> 00:15:34,649 ‫چقدر میگیری؟ 284 00:15:34,732 --> 00:15:35,692 ‫هنوز نمیدونم 285 00:15:35,775 --> 00:15:37,193 ‫ولی اولین کاری که میکنم اینه 286 00:15:37,277 --> 00:15:39,570 ‫چوب هاکی ای که ژاک دوپیویوس ‫داره رو میگیرم 287 00:15:39,654 --> 00:15:42,532 ‫و اگه این یکی رو کوین بشکونه ‫توی خواب میکشمش 288 00:15:42,615 --> 00:15:46,786 ‫پدر مادرم نمیذارن هاکی بازی کنم ‫ولی مامان بزرگم داره بهم چهاربرگ یاد میده 289 00:15:46,869 --> 00:15:49,372 ‫اون زنا بیرحمن 290 00:15:49,455 --> 00:15:53,001 ‫خب. اینجا جاییه که رئیس روزنامه ام ‫بگفت ملاقاتش کنم 291 00:15:55,169 --> 00:15:57,672 ‫سلام رندی ‫سلام کک و مکی 292 00:15:57,755 --> 00:16:01,050 ‫درست سر وقت ‫خیلی خوب داری کار میکنی 293 00:16:01,134 --> 00:16:03,386 ‫از نفر قبلی که انجامش میداد خیلی بهتری؟ 294 00:16:03,469 --> 00:16:06,889 ‫کی بود؟ ‫خودم. گرفتی؟ 295 00:16:07,473 --> 00:16:09,767 ‫این کیک میوه ای کیه؟ ‫سلام 296 00:16:09,851 --> 00:16:12,395 ‫خب فکر کنم اینجا زمانیه ‫که پولمو میدی درسته؟ 297 00:16:13,604 --> 00:16:17,567 ‫نه تو بهم پول میدی و منم به تو پول میدم ‫اینم دفترچه ی جمع آوریت 298 00:16:17,692 --> 00:16:20,653 ‫صبر کن ببینم من باید پولو جمع کنم؟ 299 00:16:20,737 --> 00:16:24,115 ‫آره به دنیای فوق العاده ی ‫فروش علف خوش اومدی 300 00:16:24,198 --> 00:16:25,450 ‫منظورت روزنامه ست؟ 301 00:16:25,533 --> 00:16:28,411 ‫من خودم ترجیح میدم از قٌلقٌلی استفاده کنم 302 00:16:28,494 --> 00:16:30,121 ‫فرعونا اینجوری مصرف میکردن 303 00:16:30,204 --> 00:16:33,124 ‫کارت عالیه. اکثرشون پول میدن ‫اکثرشون؟ 304 00:16:33,207 --> 00:16:36,294 ‫اگه مشکلی داری ‫این پویندکسترم به عنوان پشتیبان با خودت ببر ‫[نام یک شخصیت انیمیشن] 305 00:16:36,377 --> 00:16:40,715 ‫شاید بتونه میکروسکوپشو ‫بندازه رو جنازه ی یارو 306 00:16:40,840 --> 00:16:44,135 ‫من هیچوقت چنین کاری ‫با یه وسیله ی دقیق نمیکنم 307 00:16:44,218 --> 00:16:46,929 ‫پلیسی؟ ‫باید بهم بگی پلیسی یا نه 308 00:16:47,013 --> 00:16:49,599 ‫نه نیستم. ‫این یه تصور غلطه 309 00:16:52,185 --> 00:16:53,811 ‫میتونم عملیش کنم 310 00:16:53,895 --> 00:16:57,398 ‫یه کم سیم کشی کنم 311 00:16:57,482 --> 00:17:01,527 ‫یه کم رنگ سربی بزنم ‫کوین خیلی زود تو بهشت خواهی بود 312 00:17:01,611 --> 00:17:03,237 ‫ممنون عزیزم ‫تو یه ناجی ای 313 00:17:03,321 --> 00:17:05,114 ‫اوه فرانک تو اینجایی 314 00:17:05,198 --> 00:17:07,533 ‫نگران شدم کسی رو دور و بر پنجره ندیدم 315 00:17:07,617 --> 00:17:12,080 ‫اینجا رو داریم اتاقم میکنیم ‫اسلش قصر عشق اسلش استدیو ضبط 316 00:17:12,163 --> 00:17:14,936 ‫عالیه ‫ستاره ها رو بگیر پسر 317 00:17:14,937 --> 00:17:18,044 ‫هیچوقت از رویاهات دست نکش ‫هیچوقت 318 00:17:21,130 --> 00:17:23,341 ‫چهار تا مرد توی زیرزمین ‫میدونی که مهونیه 319 00:17:23,424 --> 00:17:24,967 ‫بیا پایین ویک 320 00:17:25,051 --> 00:17:28,262 ‫اوه کانادایی باید نگرش دارم ‫واسه یه رویداد مهم؟ 321 00:17:28,346 --> 00:17:31,516 ‫زندگی یه رویداد مهمه. عزیزم ‫نمیخوای با ما بخوری 322 00:17:31,599 --> 00:17:35,353 ‫نمیتونم رفقا یه قرار مهم ‫با رئیس جدیدم توی ایستگاه رادیویی دارم 323 00:17:35,436 --> 00:17:38,689 ‫باید ذهنم شفاف باشه و تمرکز کنک 324 00:17:38,773 --> 00:17:41,818 ‫یا عیسی ویک ‫اوه این از عیسی هم بهتره 325 00:17:41,901 --> 00:17:45,154 ‫دارید جاز غیر مجاز گوش میدید؟ 326 00:17:45,238 --> 00:17:47,907 ‫سلام آقای هیتلر برگر ‫شرمنده یه کم جا تنگه 327 00:17:47,990 --> 00:17:51,160 ‫اینجا نسبت به بعضی زیزمینایی ‫که توشون زندگی کردم یه قصره 328 00:17:51,244 --> 00:17:53,538 ‫غیر ممکنه ‫تو هم اتاق خودتو داشتی؟ 329 00:17:53,621 --> 00:17:56,124 ‫با چارده نفر دیگه مشترک 330 00:17:56,207 --> 00:17:58,292 ‫به نظر من که یه مهمونی بدون توقف بوده 331 00:17:58,376 --> 00:18:03,548 ‫در واقع هممون اکثر مواقع ‫خیلی ساکت بودیم 332 00:18:06,050 --> 00:18:07,093 ‫اوه گرفتم 333 00:18:08,386 --> 00:18:11,681 ‫یکی از اون مهمونیای ‫خفه شو و بکن بوده 334 00:18:15,393 --> 00:18:19,564 ‫خیلی خب. من انتظار پنج تا ‫ایدهی محصول جدید از هر کدومتون 335 00:18:19,647 --> 00:18:21,107 ‫تا دوشنبه دارم 336 00:18:21,190 --> 00:18:24,444 ‫هرکسی که برنده بشه ‫ده دلار میبره 337 00:18:24,527 --> 00:18:27,488 ‫یا ده دقیقه آزاد توی جنده خونه ی ‫بغل معدن 338 00:18:27,572 --> 00:18:31,951 ‫خب شما دول موشیای عجیب غریب ‫هیچ شانسی در برابر من ندارید 339 00:18:32,034 --> 00:18:33,786 ‫ویویان 340 00:18:33,870 --> 00:18:34,871 ‫صبر کن صبر کن 341 00:18:34,954 --> 00:18:38,124 ‫نمیتونیم این جلسه رو تموم کنیم ‫نه تا وقتی سو نظرشو نداده 342 00:18:38,207 --> 00:18:42,879 ‫سو نظرات جدیدی نداری؟ ‫نمیخوای با گوشات بگوزی عزیزم؟ 343 00:18:44,422 --> 00:18:47,675 ‫اوه اوه ببین چیکار کردی ‫سو رو ناراحت کردی 344 00:18:47,758 --> 00:18:49,051 ‫دوباره شروع شد 345 00:18:49,135 --> 00:18:51,262 ‫به نظر یکی دیگه رو دارم ‫که میخواد استعفا بده 346 00:18:51,345 --> 00:18:54,932 ‫گریه نکن گریه نکن گریه نکن 347 00:18:55,016 --> 00:18:58,936 ‫گوش کن. یه چی دارم که بگم 348 00:18:59,020 --> 00:19:01,856 ‫شما فک میکنید ‫خیلی خوب و شیرینید 349 00:19:02,440 --> 00:19:05,026 ‫ولی دلم واستون میسوزه 350 00:19:05,526 --> 00:19:10,907 ‫چون همتون یه مشت کند ذهن بی اهمیت 351 00:19:14,952 --> 00:19:16,824 ‫کله کیری اید 352 00:19:23,002 --> 00:19:25,379 ‫سو مورفی ‫کله کیری 353 00:19:25,463 --> 00:19:27,548 ‫عالی بود ‫سو مورفی 354 00:19:27,632 --> 00:19:29,670 ‫اینکارست 355 00:19:55,826 --> 00:19:59,372 ‫بد نبود بچه. سهمتو چطوری میخوای؟ ‫علف یا پول؟ 356 00:19:59,455 --> 00:20:03,918 ‫مامانم میگم علفا مصیبت ‫باغچه ان 357 00:20:04,001 --> 00:20:06,337 ‫بچه تو تا مدت ها ‫کس گیرت نمیاد 358 00:20:06,420 --> 00:20:10,007 ‫بذار ببینم. این پول روزنامست ‫این واسه منه 359 00:20:10,091 --> 00:20:13,594 ‫بیمه هزینه ی تحویل ‫پول نخ پول تا زدن 360 00:20:13,678 --> 00:20:15,805 ‫هزینه سالینه ‫مالیات دوره ای 361 00:20:15,888 --> 00:20:19,642 ‫اینم سهم تو ‫پنج دلار و هیفده سنت 362 00:20:21,936 --> 00:20:25,439 ‫این زیبا ترین چیزیه که تو عمرم دیدم 363 00:20:26,440 --> 00:20:30,152 ‫از بین تمام شونه های جهان ‫باید میشستی رو شونه ی من 364 00:20:30,236 --> 00:20:33,906 ‫همون روزی که دعوت شدم ‫با رئیس گلف بازی کنم 365 00:20:33,990 --> 00:20:36,492 ‫من فقط میخوام بال هامو به دست بیارم 366 00:20:36,576 --> 00:20:39,245 ‫و میدونی که داداشا عاشق بالن 367 00:20:40,288 --> 00:20:42,540 ‫ها ها ‫آره همینطوره 368 00:20:42,623 --> 00:20:43,916 ‫هی مامان مامان 369 00:20:44,000 --> 00:20:45,170 ‫سو مامانی 370 00:20:45,235 --> 00:20:47,336 ‫هی مامان ‫من اولین پنج دلارمو گرفتم 371 00:20:47,337 --> 00:20:48,838 ‫واسه رسیدن به چوب اسکی 372 00:20:48,921 --> 00:20:51,841 ‫دارم روی آهنگ جدیدم کار میکنم ‫آکورد مینور توش داره 373 00:20:51,924 --> 00:20:54,969 ‫مامانی یه پلیس اومد ‫با آقای گومر حرف بزنه 374 00:20:55,052 --> 00:20:57,722 ‫اینجا چه خبره؟ ‫چرا همه انقدر خوسحالن؟ 375 00:20:57,805 --> 00:20:58,889 ‫روز خوبی داشتیم 376 00:20:58,973 --> 00:21:02,935 ‫فکر میکنم یه راه واسه ‫وضعیت بیل و کوین پیدا کردم 377 00:21:03,019 --> 00:21:05,563 ‫داریم زیرزیمن رو تبدیل میکنیم ‫به مخفیگاه شخصی من 378 00:21:05,646 --> 00:21:07,565 ‫واو. این حرکت بزرگیه 379 00:21:07,648 --> 00:21:10,901 ‫روز سختی سرکار داشتم ‫آماده ی حرف زدن راجع بهش نیستم 380 00:21:10,985 --> 00:21:12,403 ‫میرم حموم کنم 381 00:21:13,821 --> 00:21:16,394 ‫شما وسایل به این سرعت خارج کردید؟ 382 00:21:16,741 --> 00:21:18,200 ‫فقط غلطک توپی رو برداشتم 383 00:21:18,284 --> 00:21:20,745 ‫من یه دستمال توالت برداشتم 384 00:21:20,828 --> 00:21:24,415 ‫من بابائم قراره به یکی از ‫ملاقاتای عجیبش برم 385 00:21:24,498 --> 00:21:28,794 ‫پیشت پیشت برو بیرون ‫نمیتونم ببینم از چی داریم فرار میکنیم 386 00:21:29,670 --> 00:21:32,298 ‫اصلا تصمیم داشتی با منم ‫در میون بذاری این چیزا رو؟ 387 00:21:32,381 --> 00:21:35,468 ‫میخواستم ببینم چه واکنشی نشون میدی ‫و الان دیدم 388 00:21:35,551 --> 00:21:39,472 ‫اصلا چطوری این همه کار رو همزمان انجام دادی؟ ‫مدرسه رفتی؟ 389 00:21:39,555 --> 00:21:43,684 ‫آره رفتم. ‫کوین راستشو بگو 390 00:21:43,768 --> 00:21:47,688 ‫یه مرد واقعی دروغ نمیگه ‫نه نرفتم 391 00:21:47,772 --> 00:21:49,065 ‫خب این عالیه 392 00:21:49,148 --> 00:21:52,026 ‫و حدس میزنم تو هم ‫نرفتی ادارهی استخدام؟ 393 00:21:58,240 --> 00:22:00,868 ‫چرا رفتم. ‫و درخواستمو دوباره فرستادم 394 00:22:01,827 --> 00:22:04,872 ‫پس رفتی؟ ‫واسه بیکاری فرم پر کردی؟ 395 00:22:04,955 --> 00:22:07,667 ‫البته که کردم ‫تموم صبح اونجا بودم 396 00:22:07,750 --> 00:22:11,045 ‫و برای یه سری شغل تایید شدم ‫که منتظرم راجع بهشون بشنوم 397 00:22:11,128 --> 00:22:14,632 ‫بعد اومدم خونه و متوجه چهل فوت مربعی ‫شدم که نمیدونستیم داریم 398 00:22:14,715 --> 00:22:16,550 ‫و چه تشکری ازم شد؟ 399 00:22:16,634 --> 00:22:20,604 ‫تو جلوی بچه هام بهم ‫نمرهی صفر دادی 400 00:22:23,808 --> 00:22:27,766 ‫ببخشید فرانک ‫روز سختی داشتم 401 00:22:27,801 --> 00:22:29,980 ‫ممنون که به قولت عمل کردی 402 00:22:32,191 --> 00:22:34,360 ‫گفتم که انجامش میدم ‫و دادم 403 00:22:34,443 --> 00:22:37,446 ‫این کاریه که مرد واقعی میکنی ‫البته که میکنی 404 00:22:38,406 --> 00:22:40,574 ‫میتونی یه چیزی از پدرت یاد بگیری 405 00:22:41,409 --> 00:22:44,995 ‫آره یه چی یاد گرفتم ‫دروغگو 406 00:22:46,330 --> 00:22:50,126 ‫مرد واقعی بره تو کونم ‫مرتیکه کیری 407 00:22:55,840 --> 00:22:59,885 ‫عزیزم بازم ببخشید که فکر کردم ‫نرفتی اداره استخدام 408 00:23:00,511 --> 00:23:03,097 ‫نباید حرصمو رو تو خالی میکردم 409 00:23:03,180 --> 00:23:06,392 ‫خب فکر میکنم منم ‫یکی دو بار این کارو کردم 410 00:23:07,017 --> 00:23:08,144 ‫شب بخیر 411 00:23:10,104 --> 00:23:14,275 ‫فرانک از شغلم متنفرم ‫وای دلم واسه این حس تنگ شده 412 00:23:14,358 --> 00:23:15,776 ‫ولی استعفا نمیدم 413 00:23:15,860 --> 00:23:18,446 ‫هر کاری لازمه میکنم ‫تا نون سر سفره بیارم 414 00:23:18,529 --> 00:23:21,157 ‫درست مثل کاری که تو امروز کردی ‫آه چیزی نبود 415 00:23:21,866 --> 00:23:25,286 ‫سو یه کم خسته شدم ‫میچرخم این ور 416 00:23:29,123 --> 00:23:31,208 ‫دلم واست تنگ شده بود 417 00:23:32,585 --> 00:23:34,795 ‫با یه حیوونایی کار میکنم 418 00:23:36,130 --> 00:23:38,340 ‫خدایا تو یه مرد واقعی هستی 419 00:23:38,924 --> 00:23:42,011 ‫یه مرد خوب ‫اوه بد نیستم 420 00:23:43,220 --> 00:23:45,556 ‫یادته صبح میخواستی چیکار کنی؟ 421 00:23:46,640 --> 00:23:48,768 ‫اوه آره؟ ‫اوه فرانک 422 00:23:48,851 --> 00:23:50,019 ‫اوه فرانک 423 00:23:50,978 --> 00:23:53,856 ‫اوه خدای من سو ‫اوه اوه خدای من 424 00:23:53,939 --> 00:23:56,692 ‫اوه تو مرد خیلی خوبی هستی ‫صداق و خوب 425 00:23:56,776 --> 00:23:59,487 ‫بگو که مرد خوب منی 426 00:23:59,570 --> 00:24:02,031 ‫بد نیستم ‫نه تو یه مرد خوبی 427 00:24:02,114 --> 00:24:04,700 ‫قابل اعتماد و وابسته 428 00:24:04,783 --> 00:24:07,620 ‫یه الگو واسه بچه هات 429 00:24:07,703 --> 00:24:10,915 ‫تو سر قولت موندی ‫راجع به مسائل دیگه حرف بزن سو 430 00:24:10,998 --> 00:24:13,751 ‫اوه نه اوه نه ‫چه مشکلی پیش اومده عشقم؟ 431 00:24:14,460 --> 00:24:15,753 ‫من کاری کردم؟ 432 00:24:15,836 --> 00:24:19,840 ‫نه مسئله تو نیستی ‫چیزی نیست چیزی نیست 433 00:24:19,924 --> 00:24:22,468 ‫فرانک چی شده؟ 434 00:24:22,551 --> 00:24:24,887 ‫فقط خسته ام ‫ببخشید 435 00:24:28,224 --> 00:24:31,352 ‫همه چی خوبه؟ ‫آره 436 00:24:32,645 --> 00:24:34,745 ‫حالم از خودم بهم میخوره 437 00:24:35,064 --> 00:24:38,651 ‫چی میشه وقتی جادوگر دروغ میگه 438 00:24:38,734 --> 00:24:42,196 ‫و شاگردش گریه میکنه؟ 439 00:24:46,033 --> 00:24:50,037 ‫و جادوگر شیطانی ‫سال ها دروغ گفت 440 00:24:50,120 --> 00:24:53,207 ‫و دروغاش آسیب زدن 441 00:24:56,836 --> 00:24:58,879 ‫آقای گرین وود ‫من فرانک مورفی ام 442 00:24:58,963 --> 00:25:02,380 ‫دوست من رزی ‫شماره ی شما رو داد و 443 00:25:03,259 --> 00:25:04,969 ‫واقعا شغل لازمم 444 00:25:05,848 --> 00:25:08,303 ‫بدجوری میخوام 445 00:25:10,741 --> 00:25:15,145 ‫و دروغ این بود که ‫صورتش جوان بود 446 00:25:15,229 --> 00:25:19,608 ‫اما نمیتونست صورت رنگ و رو ‫رفته ی خودشو پنهان کنه 447 00:25:21,151 --> 00:25:23,946 ‫تو جادوگری کیری 448 00:25:24,029 --> 00:25:27,074 ‫و افسونت روی من دیگه جواب نمیده 449 00:25:27,157 --> 00:25:29,702 ‫مثل شعله ی شمع 450 00:25:29,703 --> 00:25:36,703 ‫Subtitle by: Thetrueali 451 00:25:36,704 --> 00:25:41,704 ‫Telegram: @thetrueali 452 00:25:33,497 --> 00:25:34,832 ‫خب. برقتم وصل شد کوین 453 00:25:36,083 --> 00:25:38,043 ‫من حریم شخصی لازم دارم 454 00:25:38,127 --> 00:25:40,880 ‫آره این برق کشی واست کلی میمونه 455 00:25:40,963 --> 00:25:44,216 ‫میتونی یه بخاری اینجا بذاری 456 00:25:44,300 --> 00:25:46,594 ‫هی ویک خیلی لطف کرد که اون آبجوهای کانادایی رو آورد مگه نه؟ 457 00:25:46,677 --> 00:25:49,388 ‫اون تا حالا دعوتت کرده با هم شنا کنید؟ ‫پسر این باحال میشه 458 00:25:49,471 --> 00:25:51,348 ‫خفه شو ‫هی دفعه بعدی که رفتی اونجا 459 00:25:51,432 --> 00:25:53,142 ‫به منم بگو باشه؟ ‫نمیخوام شنا کنم 460 00:25:53,225 --> 00:25:55,978 ‫من فقط میشینم اونجا و نگاه میکنم ‫آره. یه کلمه ام حرف نمیزنم 461 00:25:56,061 --> 00:26:00,741 ‫فقط میدونی... یه کم مشروب میزنم ‫و چیپس میخورم 462 00:26:01,108 --> 00:26:05,112 ‫آره تو اینکار خوبم ‫تو مدرسه اسممو گذاشته بودن ساکت ترین 463 00:26:05,195 --> 00:26:08,845 ‫خفه خون بگیر کیری ‫پسر چه روزای خوبی بود 464 00:26:08,846 --> 00:26:10,576 ‫میرفتم به دبیرستان قدیمی 465 00:26:10,659 --> 00:26:13,337 ‫اونجا الان روانیا رو نگه میدارن