1 00:00:05,286 --> 00:00:10,833 ‫وقتی که صدایم کنی میآیم 2 00:00:10,916 --> 00:00:15,880 ‫وقتی که بگویی 3 00:00:15,963 --> 00:00:20,217 ‫با سرعت پرندهای 4 00:00:20,301 --> 00:00:23,012 ‫پرواز میکنم 5 00:00:23,095 --> 00:00:24,305 ‫سو! سو! 6 00:00:24,388 --> 00:00:26,432 ‫یه منحرف اون بیرونه ‫داره داخل رو دید میزنه 7 00:00:26,515 --> 00:00:27,850 ‫یکی دیگه؟ 8 00:00:27,933 --> 00:00:31,187 ‫حالم بهم میخوره و خسته شدم ‫از این دیدزنا 9 00:00:31,270 --> 00:00:34,982 ‫که میان با چشمای کثیفشون ‫خم شدن من پای میز تحریر رو میبینن 10 00:00:35,065 --> 00:00:36,775 ‫یه کم آب بجوشون 11 00:00:36,859 --> 00:00:39,945 ‫که میخوام دو لایهی اول پوست ‫این چندشو بسوزو... 12 00:00:40,029 --> 00:00:41,947 ‫اوه. این فرانکه 13 00:00:43,574 --> 00:00:45,993 ‫اوه خوشتیپ نیست؟ 14 00:00:46,076 --> 00:00:49,205 ‫و خیلی هم بامزه و دلرباست 15 00:00:49,288 --> 00:00:50,789 ‫میدونی، قراره خلبان بشه 16 00:00:50,873 --> 00:00:53,918 ‫اوه به نظر میاد این همونه. 17 00:00:54,001 --> 00:00:56,629 ‫نمیدونم. ممکنه 18 00:00:56,712 --> 00:00:59,298 ‫من فقط این احساسو دارم 19 00:00:59,381 --> 00:01:03,677 ‫که اگه با هم باشیم ‫میتونیم همه چی داشته باشیم 20 00:01:06,055 --> 00:01:09,016 ‫خوشتیپ شدی ‫مرد شاغل من 21 00:01:09,099 --> 00:01:11,227 ‫بهم شک داشتی؟ ‫نه حتی یه ثانیه 22 00:01:17,525 --> 00:01:21,153 ‫اوم. ادکلنت بوی خوبی داره ‫عصارهی وانیله 23 00:01:21,237 --> 00:01:22,947 ‫باب پوگو بوی کیکو دوست داره 24 00:01:23,030 --> 00:01:24,365 ‫اوم منم همینطور 25 00:01:29,912 --> 00:01:31,705 ‫ای کیر توش. میجر. 26 00:01:31,789 --> 00:01:33,123 ‫مشکلی نیست. رو فرش نریخت 27 00:01:33,207 --> 00:01:36,210 ‫اه. بوی استفراغ سگ و وانیل... 28 00:01:36,293 --> 00:01:38,003 ‫من که دیگه تحریک نمیشم 29 00:01:38,087 --> 00:01:40,089 ‫تو برو شغلتو پس بگیر 30 00:01:40,714 --> 00:01:42,758 ‫و ادامهشو شب انجام میدیم 31 00:01:43,592 --> 00:01:46,512 ‫حق با توئه ‫بهتره شروع به گرم کردن کنی 32 00:01:47,513 --> 00:01:49,682 ‫حروم زادهی خوشتیپ 33 00:01:49,765 --> 00:01:53,018 ‫امشب ساعت نه ‫سری جدید کولت لوگر 34 00:01:53,102 --> 00:01:57,273 ‫خب چاوز. سفرت به کوبا ‫قراره یه توقف طولانی بینش داشته باشه 35 00:01:57,356 --> 00:02:02,695 ‫توی مرکز اصلاح مردان سن کورتز 36 00:02:02,778 --> 00:02:05,489 ‫و بعدش زمان برنامه ی ABS ئه 37 00:02:05,573 --> 00:02:10,411 ‫با درخشش پادشاه کمدی رمانتیک ‫آقای تامی تاهو 38 00:02:10,494 --> 00:02:12,329 ‫هی دختر خوشکله 39 00:02:12,413 --> 00:02:14,999 ‫این مرد توئه ‫و تو خانومشی 40 00:02:15,082 --> 00:02:19,128 ‫میخواد که به تو وفادار باشه 41 00:02:20,504 --> 00:02:25,217 ‫ولی اگه اضافه وزن بعد از ‫حاملیگیتو نسوزونی 42 00:02:25,301 --> 00:02:28,554 ‫ممکنه بگه بای بای 43 00:02:30,097 --> 00:02:31,974 ‫سلام آبجی کوچولو 44 00:02:32,057 --> 00:02:35,185 ‫تو یه چشم داری ‫یه هیولایی 45 00:02:35,686 --> 00:02:37,479 ‫آخ. بس کن. 46 00:02:37,563 --> 00:02:40,524 ‫آلبوم موسیقی من توی کیف مدرسهات ‫چیکار میکرد؟ 47 00:02:40,608 --> 00:02:44,361 ‫تو که هیچوقت گوشش نمیدی ‫به هر حال خودتم از فروشگاه آهنگ دزدیدیش 48 00:02:44,445 --> 00:02:46,864 ‫به وسایل من دست نزن ‫مامان 49 00:02:46,947 --> 00:02:48,907 ‫بیل. سرتو از اونجا بیار بیرون 50 00:02:48,908 --> 00:02:50,868 ‫آب پرتغالو خراب میکنی 51 00:02:50,951 --> 00:02:53,662 ‫مارین عزیزم. یه کم باید کارای، پلات ا ور ‫رو انجام بدم 52 00:02:53,746 --> 00:02:56,457 ‫ولی واسه دورهمی پیش آهنگان ‫زنبور عسل خودمو میرسونم 53 00:02:56,540 --> 00:02:58,208 ‫پس بعد مدرسه مستقیم بیا خونه 54 00:02:58,292 --> 00:03:01,962 ‫من نمیخوام زنبور عسل باشم ‫میخوام اینکار رو کنم 55 00:03:02,046 --> 00:03:04,423 ‫پرنسس. توی زنبورعسلها کلی رنگ آمیزی میتونی کنی 56 00:03:04,506 --> 00:03:06,091 ‫تنها کاریه که میکنی 57 00:03:06,800 --> 00:03:08,552 ‫چرا دورهمی باید اینجا باشه؟ 58 00:03:08,635 --> 00:03:11,805 ‫اگه من زنبور ملکه باشم، ‫پنج دلار صرفه جویی میکنیم 59 00:03:11,889 --> 00:03:14,600 ‫پنج دلار؟ اه این که پولی نیست 60 00:03:14,683 --> 00:03:17,811 ‫سو. حالا که شغلمو پس گرفتم ‫نگرانی های مالیمون تمومه 61 00:03:17,895 --> 00:03:21,023 ‫به جهنم. حتی میتونی از پلاست ا ور هم استعفا بدی ‫چیکار کنم؟ 62 00:03:21,106 --> 00:03:23,776 ‫بیل چطوره یه کم وسایل ‫هاکی بخریم واسه تمرینت؟ 63 00:03:23,859 --> 00:03:26,570 ‫جدی؟ مرسی بابا ‫بابا. میشه واسه من یه گیتار جدید بخری؟ 64 00:03:26,653 --> 00:03:27,863 ‫عمراً 65 00:03:29,864 --> 00:03:33,864 ‫ترجمهای از: 66 00:03:30,865 --> 00:03:31,115 ‫Ti 67 00:03:31,116 --> 00:03:31,366 ‫Thli 68 00:03:31,367 --> 00:03:31,617 ‫Theali 69 00:03:31,618 --> 00:03:31,868 ‫Theteali 70 00:03:31,869 --> 00:03:36,869 ‫Thetrueali 71 00:03:38,870 --> 00:03:43,870 ‫Telegram ‫thetrueali 72 00:04:15,936 --> 00:04:18,372 ‫آره. به هرحال. هواپیمایی زنگ زد ‫میخوان برگردم 73 00:04:18,455 --> 00:04:20,499 ‫روی منشی تلفنی ‫پیغام گذاشته بودن 74 00:04:20,582 --> 00:04:23,544 ‫آره. یکی از اونا دارم ‫حتی ممکنه افزایش حقوقم بگیرم 75 00:04:23,627 --> 00:04:26,588 ‫خیلی واست خوشحالم فرانک ‫داری میتروکونی 76 00:04:26,672 --> 00:04:29,341 ‫باید با دلال بز من ‫در تماس باشی 77 00:04:29,425 --> 00:04:31,301 ‫باید یه ببرم بگیری 78 00:04:31,385 --> 00:04:34,888 ‫یکیو میشناسم که بهترین ببرایی ‫که تو عمرت دیدی رو میده بهت 79 00:04:34,972 --> 00:04:37,224 ‫حتی ممکنه دندوناشم واست ‫ارتودنسی کنه 80 00:04:37,307 --> 00:04:40,060 ‫مثل اینه که اردک ‫پونصد پوندی گاز بگیرتت 81 00:04:40,144 --> 00:04:41,937 ‫ناهارتو آوردم. ‫آقای شاغل 82 00:04:42,020 --> 00:04:43,063 ‫سالد تخم مرغ 83 00:04:43,147 --> 00:04:46,984 ‫ساندویچ شانس فرانکه ‫خانوم واسه شوهرش غذای روزانه رو میاره 84 00:04:47,067 --> 00:04:49,194 ‫این عشقه پسر 85 00:04:49,278 --> 00:04:52,281 ‫دیوونه کنندهی کلمبیاییتو یادت نره ‫[کوکائین] ‫ته موندهام 86 00:04:52,364 --> 00:04:56,201 ‫آه. قند عسلم. تو همیشه چیزایی که ‫من یادم رفته رو یادت میمونه 87 00:04:56,285 --> 00:04:59,830 ‫امروز سومین هفتهگردمونه ‫یه ثانیه هم از هم جدا نشدیم 88 00:04:59,913 --> 00:05:02,583 ‫از موقعی که توی دفتر ‫اجارهی گوزن دیدمش 89 00:05:02,666 --> 00:05:04,543 ‫اون گوزن کیری در گارازمو قر کرد 90 00:05:04,626 --> 00:05:05,919 ‫خدافظ عشقم 91 00:05:06,295 --> 00:05:10,090 ‫جدایی غم شیرینیست ‫همین الان از خودم در آوردم 92 00:05:15,220 --> 00:05:17,222 ‫هر وقت بخوام میتونم ترک کنم 93 00:05:17,306 --> 00:05:21,935 ‫اوه اون خیلی عاشقه ‫میزنه یکیو میکشه، سو. 94 00:05:23,353 --> 00:05:24,730 ‫صبر کن صبر کن 95 00:05:24,813 --> 00:05:27,441 ‫در مورد اینکه از کارم توی ‫پلاست ا ور استعفا بدم جدی گفتی؟ 96 00:05:27,524 --> 00:05:30,693 ‫اوه. حالا ناراحت نشو. ‫میدونم که چقدر کار کردن 97 00:05:30,728 --> 00:05:32,738 ‫واست معنی میده ‫و اشتباه کردم که سرش باهات دعوا کردم 98 00:05:32,821 --> 00:05:34,743 ‫ولی ‫نه نه نه 99 00:05:34,782 --> 00:05:38,327 ‫تو واقعا فکر میکنی میتونم استعفا بدم؟ ‫صبر کن ببینم. خودت دوست داری استعفا بدی؟ 100 00:05:38,410 --> 00:05:41,955 ‫میدونم که میخواستم شاغل باشم ‫ولی فرانک وحشتناکه 101 00:05:42,039 --> 00:05:44,041 ‫اصلا احساس باارزش بودن ‫یا احترام گذاشتن نمیکنم 102 00:05:44,124 --> 00:05:47,669 ‫ویویان سر ساعت بهم زنگ میزنه ‫توی کل منطقه میچرخونتم 103 00:05:47,753 --> 00:05:50,797 ‫به دست آدمای مزخرف شست کژ ‫جویده و تف میشم ‫[نوعی بیماری مربوط به پا] 104 00:05:50,881 --> 00:05:53,300 ‫خب استعفا بده ‫من تمام وقت کار میکنم 105 00:05:53,383 --> 00:05:54,927 ‫میتونی هر کار میخوای بکنی 106 00:05:55,010 --> 00:05:58,430 ‫مثلا دوباره از من و بچهها ‫مواظبت کنی. این باحاله 107 00:05:58,514 --> 00:06:00,098 ‫معاون رئیس خونه باشه 108 00:06:00,182 --> 00:06:02,768 ‫شاید برگردم دانشگاه ‫و درسمو تموم کنم 109 00:06:02,851 --> 00:06:04,770 ‫هرکاری که عشقت میکشه میتونی انجام بدی 110 00:06:04,853 --> 00:06:07,689 ‫به شرط اینکه تا ساعت سه خونه باشی ‫شب میبینیمت 111 00:06:16,490 --> 00:06:17,866 ‫من میرم داخل 112 00:06:17,950 --> 00:06:19,284 ‫باشه 113 00:06:19,368 --> 00:06:21,787 ‫من پشت در گیر کردم 114 00:06:21,870 --> 00:06:23,956 ‫بازم یادش رفت کلیدو بده بهم 115 00:06:24,748 --> 00:06:27,334 ‫هی. اون پنجرهی اتاق خواب عقبی ‫همیشه بازه 116 00:06:27,417 --> 00:06:29,294 ‫برو روی سطل وایسا ‫تا دستت برسه بهش 117 00:06:34,841 --> 00:06:39,221 ‫سو. ویویانم ‫گوشیو بردار سوپراستار 118 00:06:39,304 --> 00:06:42,349 ‫کدوم گوری هستی؟ 119 00:06:42,432 --> 00:06:43,517 ‫سلام ویویان 120 00:06:43,600 --> 00:06:45,936 ‫اوه خدا رو شکر. ‫اینجا وضعیت قرمزه 121 00:06:46,019 --> 00:06:48,939 ‫منشی تریسی استعفا داد ‫و من باید جاشو پر کنم 122 00:06:49,022 --> 00:06:52,150 ‫توی طویله با بقیهی ‫گاوا گیر افتادم 123 00:06:52,234 --> 00:06:55,112 ‫اینجام یه کم دیوونه کننده شده ‫به نظر میاد فرانک شغلشو... 124 00:06:55,195 --> 00:06:58,352 ‫این در مورد تو نیست ‫خب گوش کن. بزرگترین مشتریت 125 00:06:58,387 --> 00:07:01,159 ‫جولی، زنگ زد و درمورد آخرین ‫سفارشش جیغ و داد میکرد 126 00:07:01,243 --> 00:07:04,580 ‫پس آب دستته بذار زمین ‫و برو رایتاون 127 00:07:04,663 --> 00:07:10,563 ‫و موهاتم از پشت ببند ‫چون احتمالش زیاده که عن بخوری 128 00:07:11,753 --> 00:07:14,339 ‫من عاشق اون بخش از آهنگ ‫بانگ واتر و اسپلیفم 129 00:07:14,423 --> 00:07:16,425 ‫که به وسیلهی افسر دوبی ‫دستگیر میشن 130 00:07:17,759 --> 00:07:20,345 ‫فکر کنم دوبی یعنی سکس ‫[دوبی بمعنی علفه] 131 00:07:22,848 --> 00:07:24,308 ‫برید کنار. کیریا 132 00:07:25,267 --> 00:07:27,477 ‫درود. دنیزن از ریوندل 133 00:07:27,561 --> 00:07:28,437 ‫سلام مورف ‫پسر 134 00:07:28,520 --> 00:07:30,188 ‫اوه سلا کلیر 135 00:07:30,272 --> 00:07:33,358 ‫اگه مامانت هنوز زندانه ‫میتونیم بریم خونتون و... 136 00:07:33,442 --> 00:07:35,569 ‫چه میدونم ‫با هم کشتی بگیریم؟ 137 00:07:35,652 --> 00:07:39,740 ‫بعید میدونم دوست داشته باشی بیایی خونمون ‫توی سینک آب هست 138 00:07:39,823 --> 00:07:42,701 ‫ممکنه توش غرق بشی 139 00:07:42,784 --> 00:07:45,329 ‫بابا آب ‫بابا آب 140 00:07:46,538 --> 00:07:48,165 ‫هی. از آ ّب خوشم نمیاد. خب که چی؟ 141 00:07:48,248 --> 00:07:50,626 ‫آب کسشره ‫حتی نمیتونی توش نفس بکشی 142 00:07:50,709 --> 00:07:53,921 ‫عالی گفتی کوین ‫اینو توی کلاس کسمغزا بهت یاد دادن؟ 143 00:07:54,504 --> 00:07:57,090 ‫اوه پسر. بیلی رید بهت 144 00:07:57,174 --> 00:07:59,968 ‫داداشت بامزهست 145 00:08:03,680 --> 00:08:05,807 ‫محافظت از اعضای حیاتی 146 00:08:06,808 --> 00:08:09,519 ‫الان کلاس کسمغزا ‫رو نشونت میدم 147 00:08:13,357 --> 00:08:14,316 ‫چوبم 148 00:08:15,317 --> 00:08:17,277 ‫وای. آروم باش مورف 149 00:08:17,361 --> 00:08:20,072 ‫آره رفیق. باید یه کم علف بکشی 150 00:08:20,155 --> 00:08:23,033 ‫دوبی ‫کیرمو بخور 151 00:08:23,116 --> 00:08:24,451 ‫من رفتم 152 00:08:27,663 --> 00:08:31,124 ‫نباید این کارو باهات میکرد ‫خالت خوبه؟ 153 00:08:32,125 --> 00:08:34,962 ‫تنهام بذار 154 00:08:35,045 --> 00:08:38,966 ‫خدایا. کل پسرای مورفی بی خایهان؟ 155 00:08:39,049 --> 00:08:42,186 ‫خوب گفتی کلیر 156 00:08:44,054 --> 00:08:47,808 ‫این ظرفای کره ‫همشون زیر حد استانداردن 157 00:08:47,891 --> 00:08:50,811 ‫این یکی صدا نمیده. ‫این یکی تاب داره 158 00:08:50,894 --> 00:08:53,480 ‫و از طرز نگاهی که این یکی بهم ‫میکنه خوشم نمیاد 159 00:08:54,356 --> 00:08:56,233 ‫من واقعا معذرت میخوام جولی 160 00:08:56,316 --> 00:08:59,403 ‫قول میدم تلاشمو کنم ‫که در آینده بهتر عمل کنم 161 00:08:59,486 --> 00:09:01,488 ‫خب این امروز کمکی بهم نمیکنه 162 00:09:01,571 --> 00:09:07,285 ‫سو. ما اینجا تو رایتاون استانداردهایی ‫داریم. یه مشتم عرب کیری داریم 163 00:09:07,369 --> 00:09:10,956 ‫جولی نمیخوام هولت کنم. ‫ولی باید برم خونه پیش دخترم 164 00:09:11,039 --> 00:09:13,375 ‫اوه ببین کی بی مصرفه 165 00:09:13,458 --> 00:09:17,206 ‫میشه فردا بیاییم اینو تحویل بگیریم؟ ‫روش کیری ای 166 00:09:17,241 --> 00:09:21,591 ‫واسه رفتار با یه عضو ‫باشگاه پلاتینیوم لیده 167 00:09:21,675 --> 00:09:26,847 ‫من عنوان ‫سرویس دستکش سفید رو دارم 168 00:09:28,140 --> 00:09:32,519 ‫شما خانوم، باید خیلی چیزا ‫راجع به رضایت مشتری یاد بگیری 169 00:09:32,602 --> 00:09:35,147 ‫فکر میکنی خیلی ‫بالا و قدرت مندی 170 00:09:35,230 --> 00:09:39,401 ‫با موهای شونه شده و پستونای ردیفت 171 00:09:39,484 --> 00:09:43,905 ‫نصف ذهنم سمت اینه که ‫به مافوقت بابت رفتار 172 00:09:43,989 --> 00:09:48,326 ‫قدرنادانه و غیرحرفهایت شکایت کنم 173 00:09:48,410 --> 00:09:49,327 ‫اوه مسخرهست 174 00:09:49,411 --> 00:09:51,538 ‫این سو مورفیه. ‫که در فیلم 175 00:09:51,621 --> 00:09:54,416 ‫زنی که شغلشو رها کرد و برگشت ‫که فقط یه مادر باشه 176 00:09:54,499 --> 00:09:56,251 ‫و این کار هیچ اشکالی نداره درخشیده 177 00:09:57,669 --> 00:10:00,464 ‫با بازی ماری، کوین و بیل 178 00:10:00,547 --> 00:10:04,380 ‫و جیمز گارنر در نقش فرانک 179 00:10:07,345 --> 00:10:08,889 ‫هوی بیا تو باغ 180 00:10:08,972 --> 00:10:11,558 ‫صبحونه جین و تونیک خوردی؟ 181 00:10:11,641 --> 00:10:13,185 ‫شرمنده. داشتم... 182 00:10:13,852 --> 00:10:15,937 ‫نه. میدونی چیه جولی؟ 183 00:10:16,021 --> 00:10:18,857 ‫من همین الانش سه تا بچه دارم. ‫نیازی به چهارمی ندارم 184 00:10:18,940 --> 00:10:22,778 ‫و یقینا نیازی به اینکه یکی ‫اینجوری باهام حرف بزنه هم ندارم 185 00:10:22,861 --> 00:10:24,946 ‫حالا اگه منو میببخشی، ‫دخترم بهم نیاز داره. 186 00:10:25,030 --> 00:10:27,365 ‫عمرا قابلمهی دیگهای نمیدم بهت 187 00:10:30,368 --> 00:10:34,956 ‫ولی عن گربههامو کجا بریزم ‫کون چاقت چطوره؟ 188 00:10:35,040 --> 00:10:36,500 ‫پیشته. پیشته ‫گمشید از اینجا 189 00:10:36,583 --> 00:10:40,670 ‫کاری میکنم اخراج شی ‫حتما بکن 190 00:10:44,132 --> 00:10:46,885 ‫و اون بچهی مریض تنبل 191 00:10:46,968 --> 00:10:51,139 ‫که باباش بهش گفت تو هیچوقت ‫هیچ گهی نمیشی 192 00:10:51,598 --> 00:10:53,308 ‫کسی نبود جز ‫لی هاروی آزولد 193 00:10:53,391 --> 00:10:55,727 ‫هی بابای منم لاشی بود 194 00:10:55,811 --> 00:10:58,788 ‫و حالا میدونید داستان بیشتری از 195 00:10:58,789 --> 00:11:00,774 ‫اون چیزی که فک میکردید میدونید ‫وجود داشت 196 00:11:08,448 --> 00:11:12,160 ‫یالا ‫خدایا. باید برم سر کار 197 00:11:12,244 --> 00:11:15,747 ‫هی بجنب کونی 198 00:11:15,831 --> 00:11:18,959 ‫خدای من تو هنوز دو اینچ جلوت جا داری ‫تکون بخور 199 00:11:19,042 --> 00:11:20,043 ‫من حاملهام 200 00:11:29,928 --> 00:11:32,926 ‫هی رزی ‫فرانک مورفی 201 00:11:32,961 --> 00:11:35,642 ‫اوه اگه اومدی اینجا تیراندازی کنی ‫بذار من فرار کنم 202 00:11:35,725 --> 00:11:38,019 ‫من امروز کسیو نمیکشم 203 00:11:38,103 --> 00:11:42,065 ‫اینجا رو فرانک مورفی قدیمی برگشته 204 00:11:42,774 --> 00:11:45,026 ‫فرانک مورفی دهن سرویس 205 00:11:45,652 --> 00:11:46,528 ‫هی باب 206 00:11:52,617 --> 00:11:54,369 ‫همینجا میشینم 207 00:12:00,792 --> 00:12:06,840 ‫فرانک. تا حالا شده توی یه کادیلاک ‫در حال منجمد شدن هیفده ساعت گیر کنی؟ 208 00:12:08,216 --> 00:12:12,679 ‫شده توی روز کریسمس ‫برینی به خودت تا گرم بشی؟ 209 00:12:12,762 --> 00:12:17,767 ‫شده تا حالا آتشنشانی ماشینو ببره که ‫بیارت بیرون در حالی که تصادف نکردی؟ 210 00:12:17,851 --> 00:12:19,644 ‫نه. نمیتونم بگم شده 211 00:12:19,728 --> 00:12:21,688 ‫تحقیرآمیز بود فرانک 212 00:12:21,771 --> 00:12:24,774 ‫وقتی پیدام کردن ‫داشتم تلاش میکردم به خودم شیر بدم 213 00:12:24,858 --> 00:12:27,194 ‫احساسات اون شب خیلی ‫اوج گرفت 214 00:12:27,277 --> 00:12:31,608 ‫ولی میخوام ازت تشکر کنم ‫گیر کردن عین یه گوساله تو آغل 215 00:12:31,643 --> 00:12:35,744 ‫باعث شد متوجه شم بعضی از ‫مسئولیتامو به خاطر 216 00:12:35,827 --> 00:12:39,497 ‫سیصد پوند بالاتر از وزن مبارزهام بودن ‫زیر سوال بردم 217 00:12:40,415 --> 00:12:44,836 ‫پس یه جورایی اون شب ‫جونمو نجات دادی 218 00:12:44,920 --> 00:12:50,884 ‫هنوزم هیئت منصفه رو نوک پنجه هامه ‫اون طور که به نظر میاد من مفید نیستم 219 00:12:50,967 --> 00:12:56,890 ‫ولی با کمک زنم، ‫دارم رژیم میگیرم ورزش میکنم 220 00:12:56,973 --> 00:13:00,977 ‫و در راه رسیدن به یه من سالم ترم 221 00:13:07,901 --> 00:13:09,486 ‫اوه این افتضاحه 222 00:13:10,278 --> 00:13:13,782 ‫به هر حال خوش حالم که اومدی فرانک 223 00:13:13,865 --> 00:13:19,287 ‫بخوام باهات صادق باشم ‫از وقتی رفتی اینجا شده یه کابوس 224 00:13:19,371 --> 00:13:23,667 ‫دونبارتون شغل تو رو ‫به برادرزادهی کس مغزش، اسکوپ داده 225 00:13:23,750 --> 00:13:25,502 ‫اسکوپ دونبارتون؟ 226 00:13:25,585 --> 00:13:27,796 ‫اونو یادمه ‫توی لیگ خردسالان نبود؟ 227 00:13:27,879 --> 00:13:30,715 ‫آره. و یه کیری توی لیگ بزرگ سال 228 00:13:30,799 --> 00:13:33,635 ‫یه انسان بدبخت 229 00:13:34,594 --> 00:13:39,224 ‫یه جنبش یک مرد راه انداخت ‫تا دوباره بیس بال رو وارد تبعیض نژادی کنه 230 00:13:39,307 --> 00:13:44,604 ‫یه آسیب به دوران بازیش پایان میده ‫واسه همین دونبارتون انداختش گردن من 231 00:13:46,940 --> 00:13:48,733 ‫خدایا. مزه عن میده 232 00:13:48,817 --> 00:13:51,236 ‫اگه میتونستم ماشه رو بکشم ‫خودمو میکشتم 233 00:13:51,319 --> 00:13:53,947 ‫خب باب میدونم که برات آسون نبوده ‫که منو برگردونی 234 00:13:54,030 --> 00:13:56,992 ‫ولی باعث افتخارمه که کمک کنم ‫یه بار دیگه موهیکان رو باشکوه کنیم 235 00:13:57,075 --> 00:13:58,702 ‫عالیه 236 00:13:58,785 --> 00:14:02,956 ‫در اون مورد. این شغلیه که ‫واست در نظر گرفتم 237 00:14:03,039 --> 00:14:04,833 ‫سه روز 238 00:14:07,043 --> 00:14:09,713 ‫ببخشید؟ ‫من با اسکوپ گیر افتادم 239 00:14:09,796 --> 00:14:12,424 ‫واسه همین بهت نیاز دارم که ‫واسه سه روز برگردی و آموزشش بدی 240 00:14:12,507 --> 00:14:15,010 ‫آموزشش بدم؟ فکر کردم میخوای ‫شغلمو بهم برگردونی 241 00:14:15,093 --> 00:14:20,140 ‫اوه نه. دونبارتو صد سال ‫دیگه ام تو رو استخدام نمیکنه 242 00:14:20,223 --> 00:14:22,350 ‫تو اینجا تو دردسری 243 00:14:23,518 --> 00:14:25,562 ‫خدایا دلم واسه نون توست تنگ شده 244 00:14:25,645 --> 00:14:26,896 ‫دیوونه شدی؟ 245 00:14:26,980 --> 00:14:29,065 ‫بهم زنگ زدی بیام ‫که جایگزینمو آموزش بدم؟ 246 00:14:29,149 --> 00:14:31,651 ‫آره. ولی ‫چطور میتونی انقدر بی رحم باشی 247 00:14:31,735 --> 00:14:33,653 ‫یه بار گاییدیم کافی نبود؟ 248 00:14:33,737 --> 00:14:35,822 ‫حالا میخوای یه بار دیگه ‫خانوادم این سختی رو بکشن؟ 249 00:14:35,905 --> 00:14:38,825 ‫سختی ای که خانوادهی من کشیدن چی؟ 250 00:14:38,908 --> 00:14:41,119 ‫پسرای من کریسمسو درحالی گذروندن 251 00:14:41,202 --> 00:14:45,749 ‫که میدیدن باباشون از یه کادیلاک ‫پوشیده از عن بریده میشه 252 00:14:45,832 --> 00:14:49,252 ‫هنوزم باید با شیشه ی پایین رانندگی کنم 253 00:14:49,336 --> 00:14:52,672 ‫تو به چیزی رسیدی که حقت بود ‫من این هواپیمایی رو نجات دادم 254 00:14:52,756 --> 00:14:55,967 ‫تو به من بدهکاری کله کیری ‫خودم میدونم 255 00:14:56,051 --> 00:14:58,136 ‫و اگه تو این بهم کمک میکردی 256 00:14:58,219 --> 00:15:02,182 ‫بهت کمک میکردم توی یه ‫هواپیمایی دیگه کار پیدا کنی 257 00:15:02,265 --> 00:15:05,852 ‫یکی از بهتریناش ‫مثل میسیتاکی مرکزی 258 00:15:05,935 --> 00:15:08,980 ‫خب چرا همون اول که اومدم ‫بهم اینو نگفتی؟ 259 00:15:09,064 --> 00:15:13,693 ‫اسمش داستان گوییه ‫داشتم مقدمه چینی میکردم 260 00:15:13,777 --> 00:15:15,779 ‫ولی نه 261 00:15:15,862 --> 00:15:18,573 ‫تو با غرورت اومدی اینجا 262 00:15:18,656 --> 00:15:23,328 ‫و انتظار داری مردی که رهاش ‫کردی بمیره واست فرش قرمز پهن کنه 263 00:15:23,411 --> 00:15:25,538 ‫کارت تمومه فرانک 264 00:15:25,622 --> 00:15:29,417 ‫مطمئن میشم توی هیچ هواپیمایی ‫دیگه ای بهت کار ندن 265 00:15:29,501 --> 00:15:35,173 ‫دیگه حتی نمیتونی ‫نظافت چی موتور باشی 266 00:15:35,256 --> 00:15:38,385 ‫حالا سیکتیر کن بیرون 267 00:15:40,303 --> 00:15:43,056 ‫منو ببین وایساتدم 268 00:15:49,062 --> 00:15:50,480 ‫دستم نمیرسه بهش 269 00:15:50,563 --> 00:15:53,566 ‫هی بن. این موتور ‫الکتریکی رو امتحان کن 270 00:15:56,945 --> 00:15:58,780 ‫ای کیر توش ‫گرفتمش 271 00:16:02,575 --> 00:16:03,451 ‫اومد پایین 272 00:16:08,957 --> 00:16:12,168 ‫اگه مٌردی میتونیم بخوریمت؟ 273 00:16:16,339 --> 00:16:18,675 ‫یه کلوزآپ از صورت پروفسور بونول 274 00:16:18,758 --> 00:16:22,846 ‫رو به دافه میگه. حدس بزن چی شده ‫ساک زدن واسه همهی ما؟ 275 00:16:22,929 --> 00:16:25,723 ‫این امتحان پایان ترمت بود 276 00:16:25,807 --> 00:16:28,476 ‫تو از مدرسه ی بکن بکن ‫فارق تحصیل شدی 277 00:16:28,560 --> 00:16:30,812 ‫و بعد صفحه سیاه میشه ‫چطور بود فرانک؟ 278 00:16:30,895 --> 00:16:33,189 ‫باهاش جق میزدی؟ ‫روراست باش 279 00:16:33,273 --> 00:16:35,817 ‫اوا فرانکو با فیلم سوپر ‫احمقانهتون اذیت نکنید 280 00:16:35,900 --> 00:16:37,652 ‫واسه امروز به اندازه کافی گاییده شده 281 00:16:39,362 --> 00:16:41,990 ‫ممنون ‫فرانک کاری که باهات کردن خیلی کیری بود 282 00:16:42,073 --> 00:16:43,616 ‫ولی خیلی خوش شانسی ‫که از اینجا میری 283 00:16:43,700 --> 00:16:46,744 ‫رئیس جدید، اسکوپ ‫یه کیر خر متحرکه 284 00:16:46,828 --> 00:16:50,206 ‫آره. یارو نصف مغزم نداره. ‫خطرناکه 285 00:16:50,290 --> 00:16:54,294 ‫رفقا. نیازی نیست پشت سر رئیستون ‫بد بگید تا حال منو بهتر کنید 286 00:16:54,377 --> 00:16:55,670 ‫مطمئنم که ‫هی 287 00:16:56,212 --> 00:17:00,967 ‫شما چاقالا دور هم نشستید چه گهی میخورید؟ ‫برگردید سر کار 288 00:17:01,050 --> 00:17:03,595 ‫اوه خدایا 289 00:17:06,764 --> 00:17:08,725 ‫یکی از شما غورباقه ها مرتبش کنید 290 00:17:09,434 --> 00:17:11,102 ‫یکم پیش قدم بشید 291 00:17:13,229 --> 00:17:15,482 ‫اون اسکوپ بود؟ 292 00:17:16,316 --> 00:17:17,650 ‫کلهاش قر بود 293 00:17:17,734 --> 00:17:21,404 ‫یه شب تو سنت لوئیس ‫بعد از امتیاز نگرفتن مست کرد 294 00:17:21,488 --> 00:17:25,658 ‫و وقتی داشت تلاش میکرد اسم خودشو پشت یه اسب بنویشه ‫یه لگد خورد تو سرش 295 00:17:25,742 --> 00:17:28,786 ‫شما روزنامشو نگه داشتید؟ ‫ما نه 296 00:17:28,870 --> 00:17:31,956 ‫به کاغذم نگاه نکن ‫جنده غورباقهای 297 00:17:33,333 --> 00:17:37,670 ‫یا عیسی مسیح ‫من میرم کمک کنم فرانک غماشو بشوره بره 298 00:17:37,754 --> 00:17:39,714 ‫تو جای من وایسا ‫کارت چیه؟ 299 00:17:39,797 --> 00:17:42,467 ‫لبخند بزن و یه جوری رفتار کن که ‫انگار سیراکوز عندونی نیست 300 00:17:46,846 --> 00:17:52,644 ‫و اینجوری یه زنبورعسل ساندویچای انگشتی ‫واسه یه مهمونی شونزده نفره درست میکنه 301 00:17:52,727 --> 00:17:54,521 ‫کی ساندویچ انگشتی میخوره؟ 302 00:17:54,604 --> 00:17:56,439 ‫بیا من یکی واست دارم 303 00:17:56,523 --> 00:17:58,733 ‫تو زشتی و هیچکی دوست نداره 304 00:18:01,277 --> 00:18:04,322 ‫دخترا. این رفتار زنبورعسلی نیست ‫بگذریم 305 00:18:05,615 --> 00:18:07,200 ‫سلام بیل. ما رو نادیده بگیر 306 00:18:07,283 --> 00:18:08,701 ‫محاله 307 00:18:10,036 --> 00:18:12,455 ‫خیلی خب. خوش گذرونی با خمیر 308 00:18:12,539 --> 00:18:15,458 ‫و حالا دانشگاه میامی 309 00:18:17,502 --> 00:18:20,171 ‫از اوهایو 310 00:18:20,255 --> 00:18:25,046 ‫تقدیم میکند ‫بانگ واتر و اسپلیف 311 00:18:26,719 --> 00:18:28,972 ‫هی اسپلیف ‫هرچی بیشتر بو میکنم 312 00:18:29,055 --> 00:18:30,932 ‫بیشتر شبیه یه هات داگ به نظر میایی 313 00:18:31,015 --> 00:18:34,607 ‫خب این واسه یه همبرگر خیلی بده ‫[منظورش هیکلشه] 314 00:18:39,524 --> 00:18:40,984 ‫نابغه ‫آااخ 315 00:18:41,067 --> 00:18:45,655 ‫مامان ‫به آهنگای من دست نزن 316 00:18:46,739 --> 00:18:50,535 ‫از اوهایو از اوهایو از اوهایو ‫کوین. برادرتو ول کن 317 00:18:50,618 --> 00:18:54,497 ‫مامان. این کمکی نکرد. 318 00:18:54,581 --> 00:18:57,959 ‫خیلی خب. معذرت بابت اون ‫بیایید همش بزنیم 319 00:18:58,042 --> 00:19:00,044 ‫رنگتونو بپاشید توش 320 00:19:00,128 --> 00:19:01,879 ‫ما تبدیلش میکنیم به یه آبی خوشرنگ 321 00:19:04,090 --> 00:19:06,655 ‫مامان تلفن ‫دستم بنده عزیزم 322 00:19:06,656 --> 00:19:08,136 ‫منشی تلفنی واسه همین کاره 323 00:19:09,554 --> 00:19:12,932 ‫بعد از شنیدن صدای بوق پیغام بگذارید 324 00:19:14,100 --> 00:19:18,826 ‫سلام سو. منم ‫با رزی اومدم یه مشروب فروشی چون 325 00:19:19,480 --> 00:19:21,733 ‫اه کیر توش. خبرای بدی دارم 326 00:19:21,816 --> 00:19:23,234 ‫خواب آلود به نظر میاد 327 00:19:23,318 --> 00:19:27,172 ‫همه چی توی فرودگاه به هم ریخت 328 00:19:27,207 --> 00:19:30,309 ‫یه جورایی یه تیر زدم تو مخ خودم ‫تلفنو قطع کن بچه سفید 329 00:19:30,344 --> 00:19:31,826 ‫قطعش کن. کیری 330 00:19:31,909 --> 00:19:32,994 ‫میکشمت ‫پوگو عصبانی شد 331 00:19:33,077 --> 00:19:36,456 ‫اون واسه زنده موندن باید میریده به خودش ‫یه یارویی اسب تو صورتش لگد زده 332 00:19:36,539 --> 00:19:39,542 ‫مدرسهی بکن بکن. خدایا. چه میدونم ‫با وسایلم ور نرو 333 00:19:39,626 --> 00:19:42,378 ‫با خودت ور نرو ‫آخ 334 00:19:42,462 --> 00:19:44,505 ‫شما حیوونا چه مرگتونه؟ 335 00:19:44,589 --> 00:19:46,632 ‫خونه پر از دخترای کوچولوئه 336 00:19:46,633 --> 00:19:48,676 ‫و داد و بیداد شما ناراحتشون میکنه 337 00:19:48,760 --> 00:19:50,428 ‫اون شروع کرد ‫به آهنگام دست زد 338 00:19:50,511 --> 00:19:53,348 ‫تخمم ام نیست ‫دیگه از دست شما دو تا خسته شدم 339 00:19:53,431 --> 00:19:56,601 ‫خفه خون میگیرید و توی تختتون ‫میمونید تا وقتی بگم 340 00:19:56,684 --> 00:19:58,394 ‫فهمیدید؟ 341 00:19:59,354 --> 00:20:00,730 ‫گل کاشتی ‫بیا بخورش 342 00:20:00,813 --> 00:20:02,940 ‫خفه شید کسکشااا 343 00:20:06,152 --> 00:20:08,446 ‫خیلی خب واسه امروز کافیه 344 00:20:08,529 --> 00:20:10,323 ‫به هممون خوش گذشت. درسته؟ 345 00:20:16,371 --> 00:20:17,872 ‫خراب کردم رزی 346 00:20:17,955 --> 00:20:20,958 ‫باید اونجا میشستم و ‫دهنمو بسته نگه میداشتم 347 00:20:21,042 --> 00:20:22,960 ‫یه شغل جدید داشتم ‫همه چی ترتیب داده شده بود 348 00:20:23,044 --> 00:20:25,546 ‫ولی نه. فرانک مورفی نه 349 00:20:25,630 --> 00:20:28,257 ‫باید اون خوک پیر کیری رو ‫خوک پیر کیری صدا میکردم 350 00:20:28,341 --> 00:20:29,842 ‫بخاطر این که کارم همینه 351 00:20:30,551 --> 00:20:31,886 ‫نمیتونم با سو روبرو شم 352 00:20:32,762 --> 00:20:33,763 ‫این میکشتش 353 00:20:33,846 --> 00:20:35,932 ‫مطمئنم که نگرانته 354 00:20:36,015 --> 00:20:37,100 ‫برو خونه 355 00:20:37,183 --> 00:20:38,559 ‫خودت برو خونه پیش زنت 356 00:20:38,643 --> 00:20:41,187 ‫نیازی نیست. ‫اون اینجایت اونطرف 357 00:20:41,270 --> 00:20:42,814 ‫هی چانسی عزیزم 358 00:20:42,897 --> 00:20:44,607 ‫اسم واقعیت چانسیه؟ 359 00:20:44,691 --> 00:20:46,651 ‫به کسی بگی قیمه قیمهات میکنم 360 00:20:47,402 --> 00:20:49,904 ‫فرانک باید ازش رد بشی ‫چطوری؟ 361 00:20:49,987 --> 00:20:51,698 ‫چجوری ردش کنم؟ 362 00:20:51,781 --> 00:20:55,410 ‫چیکار میخوام کنم؟ ورشکسته شدن ‫نه ذخیرهای نه اعتبار حسابی 363 00:20:55,493 --> 00:20:57,537 ‫خانوادهام هیچی ندارن 364 00:20:58,454 --> 00:21:00,623 ‫چرا سو اون تلویزیون لعنتی رو خرید؟ 365 00:21:00,707 --> 00:21:02,291 ‫خدا روزی رسونه 366 00:21:02,375 --> 00:21:04,669 ‫نه من باید روزی برسونم ‫خیر سرم مردم 367 00:21:05,336 --> 00:21:08,005 ‫تنها چیزی که خدا تا الان بهم داده ‫یه لگد در کونم بوده 368 00:21:08,089 --> 00:21:12,176 ‫من تلاش میکنم خوش بین باشم فرانک ‫ولی تو توی مسروب فروشی سیاه پوستایی 369 00:21:12,260 --> 00:21:14,929 ‫ته بدبختی تو شیش طبقه ‫از سقف ما بالاتره 370 00:21:15,012 --> 00:21:16,556 ‫ایول ‫آره. بگو بهش 371 00:21:16,639 --> 00:21:18,182 ‫ایول 372 00:21:19,183 --> 00:21:20,852 ‫این آدما واقعا دوست دارن مشارکت داشته باشن 373 00:21:20,935 --> 00:21:24,480 ‫ببین. اگه واقعا انقدر ‫اوضاعت خرابه. به رفیقم اسموکی زنگ بزن 374 00:21:24,564 --> 00:21:28,025 ‫اون همیشه میتونه کمی کمک بگیره ‫رزی. من مواد نمیفروشم 375 00:21:28,109 --> 00:21:30,820 ‫کدوم موادفروشی کارت ویزیت داره؟ 376 00:21:30,903 --> 00:21:32,613 ‫ما که هممون مواد فروش نیستیم 377 00:21:32,697 --> 00:21:35,241 ‫اه حق با توئه. معذرت میخوام 378 00:21:35,324 --> 00:21:36,367 ‫مشکلی نیست 379 00:21:36,451 --> 00:21:39,912 ‫مشروب واسه همه. ‫به حساب این دارکوب 380 00:21:41,038 --> 00:21:44,650 ‫شوخی میکنم باهات ‫میدونم. من فقیرم 381 00:21:47,003 --> 00:21:50,590 ‫لعنتی. من فقیرم 382 00:21:54,260 --> 00:21:56,429 ‫اگه شوهرتون یه منحرفه 383 00:21:56,512 --> 00:21:59,640 ‫خودتو جمع کن ‫و کم غر بزن 384 00:21:59,724 --> 00:22:03,734 ‫اون از شما بیشتر پول در میاره 385 00:22:08,232 --> 00:22:11,110 ‫دارم میمیرم از گشنگی ‫منم همینطور 386 00:22:11,194 --> 00:22:12,695 ‫ولی از جام پا نمیشم 387 00:22:12,779 --> 00:22:15,406 ‫معلومه که نه. امشب ترسناکه 388 00:22:15,490 --> 00:22:18,075 ‫فکر کنم بابا شغلشو پس نگرفت 389 00:22:18,159 --> 00:22:21,829 ‫نه بابا. ناموساً؟ ‫خیلی بده 390 00:22:21,913 --> 00:22:24,999 ‫یه جا تو روزنامه دیدم ‫که به پیک نیاز دارن 391 00:22:25,082 --> 00:22:28,252 ‫زنگ میزنم بهشون یه سوالی میپرسم ‫شاید کمک کنه 392 00:22:28,336 --> 00:22:29,754 ‫واقع بین باش پسر 393 00:22:29,837 --> 00:22:32,757 ‫همه میدونن ‫ولی کسی نمیخواد به زبون بیارش 394 00:22:32,840 --> 00:22:37,720 ‫تنها امیدی که این خانواده داره ‫اینه که من سرنوشتمو کامل کنم و یه ستارهی راک بشم 395 00:22:39,222 --> 00:22:41,307 ‫اگه تا دیروقت بیرونه 396 00:22:41,390 --> 00:22:44,727 ‫بشین و منتظر باش ‫یه کفش پاک کن باش 397 00:22:44,810 --> 00:22:48,898 ‫چون کار دیگهای نمیتونی کنی 398 00:22:48,981 --> 00:22:50,149 ‫عمرا اگه نتونم 399 00:22:51,275 --> 00:22:55,946 ‫ویویان؟ سوئم ‫میخواستم صمیمانه عذر خواهی کنم 400 00:22:55,981 --> 00:22:58,866 ‫بابت رفتار غیرحرفهایم امروز توی رایتاون 401 00:22:58,950 --> 00:23:02,870 ‫من تماما به پلاست ا ور ‫و خانوادهی محصولات خوبش متعهدم 402 00:23:02,954 --> 00:23:06,249 ‫و هیچوقت دوباره کاری نمیکنم که تو ‫یا شرکت رو شرمنده کنم 403 00:23:06,916 --> 00:23:11,003 ‫از اونجایی که منشی تریسی استعفا داده، ‫این به این معنیه که یه جا توی شرکت باز شده؟ 404 00:23:11,087 --> 00:23:13,714 ‫اگه شده خیلی ممنون میشم ‫با تریسی صحبت کنی 405 00:23:13,715 --> 00:23:17,376 ‫و ازش بخوای منم واسه اون کار درنظر بگیره ‫برای هر کاری 406 00:23:17,411 --> 00:23:21,055 ‫من به شدت شایستهام ‫و دو ترم تا گرفتن مدرک دانشگاهی فاصله دارم 407 00:23:21,138 --> 00:23:23,307 ‫بعضیا بهش میگن سال تحصیلی 408 00:23:23,391 --> 00:23:26,727 ‫تمام چیزی که میخوام یه کار تمام وقته ‫باید واسه خونوادهام پول در بیارم 409 00:23:31,524 --> 00:23:32,358 ‫اوه نه 410 00:23:34,860 --> 00:23:36,779 ‫اون خیارشور رو بخور عزیزم 411 00:23:36,862 --> 00:23:38,406 ‫از تو شیشهاش درش بیار 412 00:23:39,657 --> 00:23:41,993 ‫هی اینجا رو ببین 413 00:23:42,076 --> 00:23:44,203 ‫با فرانک همیشه به مهمونی 414 00:23:59,802 --> 00:24:01,178 ‫توی چقدر عن فرو رفتم؟ 415 00:24:01,262 --> 00:24:04,974 ‫فرانک واسه حرف زدن خیلی خستهام ‫باید برم 416 00:24:05,057 --> 00:24:09,478 ‫یه نفر باید هوای این خونواده رو داشته باشه ‫و فعلا اون آدم منم 417 00:24:09,562 --> 00:24:12,440 ‫اگه گرسنته ‫باقیموندهی سالاد تخم مرغ توی یخچاله 418 00:24:14,317 --> 00:24:19,746 ‫اگه صداتو پایین نیاری، هیچوقت دیگه ‫توی این هتل نمیمونم 419 00:24:30,291 --> 00:24:33,044 ‫من یک زنم ‫بشنو غرشم را 420 00:24:33,127 --> 00:24:36,005 ‫در میان اعدادی که بزرگتر از ‫آن است که چشم پوشی کرد 421 00:24:36,088 --> 00:24:41,594 ‫و آنقدر میدانم ‫که برگردم و تظاهر کنم 422 00:24:41,677 --> 00:24:45,056 ‫سو. میخوام با معاون فروشمون ‫آشنا بشی 423 00:24:45,139 --> 00:24:48,434 ‫تریسی مک گرث ‫از آشناییتون خوشوقتم خانوم 424 00:24:48,517 --> 00:24:51,145 ‫هی سو. ‫سرعت تایپت چطوره؟ 425 00:24:51,228 --> 00:24:54,190 ‫واسم مهم نیست ‫میتونم تمام روز به اون سینه ها خیره بشه 426 00:24:54,273 --> 00:24:57,234 ‫استخدامی 427 00:24:57,693 --> 00:25:00,404 ‫خب.آمادهای که به تیم ملحق شی؟ 428 00:25:01,989 --> 00:25:04,033 ‫بی صبرانه 429 00:25:04,034 --> 00:25:11,034 ‫Subtitle by ‫Thetrueali 430 00:25:11,035 --> 00:25:15,035 ‫Telegram Thetrueali 431 00:25:04,116 --> 00:25:09,121 ‫اگر مجبور باشم ‫هرکاری میتوانم کنم 432 00:25:10,081 --> 00:25:12,333 ‫من قدرتمندم 433 00:25:12,416 --> 00:25:15,419 ‫من شکست ناپذیرم 434 00:25:15,503 --> 00:25:18,506 ‫من یک زنم 435 00:25:24,095 --> 00:25:27,264 ‫میتوانی مرا خم کنی ‫اما نمیتوانی بشکنی 436 00:25:27,348 --> 00:25:29,725 ‫چرا که باعث میشود 437 00:25:29,809 --> 00:25:35,189 ‫مصمم شوم تا به هدف نهاییام برسم 438 00:25:35,272 --> 00:25:38,526 ‫و حتی قدرتمند تر برمیگردم 439 00:25:38,609 --> 00:25:41,070 ‫دیگر مبتدی نیستم 440 00:25:41,153 --> 00:25:45,408 ‫چرا که ایمان روحیام را ‫عمیق تر میکنی