1 00:00:05,463 --> 00:00:07,549 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:10,343 --> 00:00:12,470 저건... 와플러야! 3 00:00:17,183 --> 00:00:20,520 네 머리로 와플을 만들 거다 4 00:00:25,316 --> 00:00:28,445 아침 식사가 최고야! 5 00:00:28,987 --> 00:00:30,363 좋았어! 6 00:00:30,572 --> 00:00:32,282 소리 좀 줄여 줄래? 7 00:00:32,365 --> 00:00:34,534 - 죄송해요, 엄마 - 알았어요 8 00:00:36,119 --> 00:00:37,078 죄송해요 9 00:00:37,287 --> 00:00:39,581 피임 좀 하지 그랬어요 10 00:00:39,664 --> 00:00:41,916 아무튼 축하해요! 11 00:00:42,000 --> 00:00:45,628 9월의 플라스타웨어 동네 판매왕으로 뽑혔어요 12 00:00:46,337 --> 00:00:48,840 정말 뜻깊은 상이네요 13 00:00:49,048 --> 00:00:49,883 고등학교 때 소프트볼 대회 나가서 14 00:00:49,966 --> 00:00:52,010 상 받은 거 이후로 처음 받는 상이에요 15 00:00:52,427 --> 00:00:53,636 세상에 16 00:00:54,179 --> 00:00:56,181 이것 좀 봐! 17 00:00:56,264 --> 00:00:57,265 이게 뭐예요? 18 00:00:57,474 --> 00:00:59,726 자동 응답기예요 19 00:00:59,809 --> 00:01:02,020 - 뭐요? - 집에 사람이 없을 때 20 00:01:02,103 --> 00:01:04,022 기계가 대신 전화를 받고 21 00:01:04,105 --> 00:01:06,691 카세트테이프에 메시지를 남기는 거예요 22 00:01:06,775 --> 00:01:08,818 주문받는 데 도움이 되죠 23 00:01:08,902 --> 00:01:11,863 게다가 이건 나사 공식 자동 응답기예요 24 00:01:12,072 --> 00:01:13,990 엄청 비싸겠네요 25 00:01:14,199 --> 00:01:15,325 능력으로 얻은 거예요 26 00:01:15,533 --> 00:01:17,994 - 근사하다! - 부잣집 같아 보이겠어요 27 00:01:18,203 --> 00:01:19,496 다 됐어요 28 00:01:19,579 --> 00:01:21,456 이제 주문 전화 놓칠 일은 없을 거예요 29 00:01:21,539 --> 00:01:25,084 곧 시간제 2급 판매 관리자 자리가 30 00:01:25,168 --> 00:01:28,379 날지도 모르니 마침 잘됐죠! 31 00:01:28,838 --> 00:01:31,049 2급이요? 32 00:01:31,132 --> 00:01:31,966 정말요? 33 00:01:32,175 --> 00:01:35,512 아직 확실하진 않지만 근무 시간은 일주일에 이틀이고 34 00:01:35,720 --> 00:01:37,889 보수는 돈으로 지급할 거예요! 35 00:01:38,389 --> 00:01:40,600 정말 멋지네요! 36 00:01:40,683 --> 00:01:44,145 하지만 먼저 프랭크에게 물어봐야 해요 37 00:01:44,354 --> 00:01:45,438 물론이죠 38 00:01:45,522 --> 00:01:48,858 잘 지켜보고 있다가 자리가 나면 알려 줄게요 39 00:01:48,942 --> 00:01:53,947 수잔도 언젠가는 라임색 링컨을 몰게 될지 누가 알겠어요? 40 00:01:54,030 --> 00:01:56,116 남편분이 제 차가 마음에 드나 봐요 41 00:01:56,616 --> 00:02:00,036 빅, 자네가 내 집 앞에 이 고급 차 세워 놨어? 42 00:02:00,245 --> 00:02:03,665 난 아냐, 친구 근데 색깔 죽이네 43 00:02:03,873 --> 00:02:06,042 제 차예요, 프랭크 지금 가려던 참이었어요 44 00:02:06,876 --> 00:02:07,836 빅터? 45 00:02:08,044 --> 00:02:10,380 세상에, 어른이 다 됐네! 46 00:02:10,463 --> 00:02:14,300 이게 누구야 손더스 씨잖아요 47 00:02:14,384 --> 00:02:16,052 내 눈을 믿을 수가 없네 48 00:02:16,261 --> 00:02:17,262 아는 사이예요? 49 00:02:17,470 --> 00:02:19,264 그럼요! 50 00:02:19,347 --> 00:02:22,559 아이젠하워 고등학교 시절 우리 급식 담당이셨죠 51 00:02:22,767 --> 00:02:25,854 빅이 방과 후에 날 도와주곤 했어요 52 00:02:26,062 --> 00:02:28,523 같이 '주방 청소' 했던 거 기억하니? 53 00:02:28,731 --> 00:02:31,151 그럼요, 덕분에 걸을 힘도 없었죠 54 00:02:31,359 --> 00:02:33,778 맙소사, 빅 예의 좀 차려 55 00:02:33,987 --> 00:02:37,657 미안, 내 안의 기운을 주체할 수가 없네 56 00:02:39,951 --> 00:02:41,077 잘 있어요, 수잔 57 00:02:43,788 --> 00:02:46,875 여보, 엄청난 소식이 있어 엄청난 거야! 58 00:02:47,542 --> 00:02:48,835 집합! 59 00:02:49,043 --> 00:02:51,880 모히칸 항공의 던바턴 회장님께서 60 00:02:52,088 --> 00:02:55,550 아빠에게 우수 사원 넥타이핀을 시상하셨단다 61 00:02:55,633 --> 00:02:57,927 - 이건 오직... - 엄만 자동 응답기 받았어요 62 00:02:58,011 --> 00:02:58,845 뭘 받아? 63 00:03:00,638 --> 00:03:03,308 그냥 전화 받아 주는 로봇 같은 거야 64 00:03:03,516 --> 00:03:05,435 180달러짜리네 65 00:03:05,643 --> 00:03:06,519 세상에 66 00:03:06,728 --> 00:03:08,271 대량 구매했겠지 67 00:03:08,354 --> 00:03:11,441 어서 넥타이핀 얘기나 계속해 봐요! 68 00:03:11,649 --> 00:03:15,820 이 넥타이핀은 소수의 선택받은... 69 00:03:16,029 --> 00:03:18,823 - 테이프가 두 개나 있어 - 어떻게 만든 거지? 70 00:03:19,032 --> 00:03:21,743 아무도 관심 없군 밥이나 먹자 71 00:03:23,369 --> 00:03:27,248 난 내 집에서도 웃음거리야 차라리 지하실에서 자야겠어 72 00:03:27,332 --> 00:03:30,001 그 전에 당신한테 전할 소식이 있어 73 00:03:30,084 --> 00:03:31,085 비비안이... 74 00:03:31,878 --> 00:03:34,047 밥만 먹으려고 하면 저 지랄이야 75 00:03:34,130 --> 00:03:35,882 절대 안 받을 거야! 76 00:03:36,090 --> 00:03:37,634 괜찮아 기계가 받을 거야 77 00:03:38,593 --> 00:03:41,763 삐 소리가 나면 메시지를 남겨 주세요 78 00:03:41,971 --> 00:03:43,223 우리 첫 번째 메시지야! 79 00:03:44,557 --> 00:03:47,560 이건 또 뭔 발명품인지 모르지만 80 00:03:47,644 --> 00:03:50,146 난 프랭크 머피를 찾고 있다 81 00:03:50,355 --> 00:03:52,023 이걸 듣는 놈은 프랭크에게 82 00:03:52,106 --> 00:03:58,571 상관인 밥 포고가 당장 공항에 돌아오라고 했다고 전해 83 00:03:58,780 --> 00:04:02,659 그 자식의 노조 친구들이 망할 태업을 하고 있다고! 84 00:04:02,742 --> 00:04:07,288 짐 나르는 당나귀 놈들 단속한다고 약속하더니! 85 00:04:07,372 --> 00:04:09,207 - 참 멋진 선물이군 - 여보세요? 86 00:04:09,290 --> 00:04:11,751 - 좋아 죽겠네 - 당장 오라고 전해! 87 00:04:12,210 --> 00:04:18,925 내일 말고, 10분 뒤 말고 지금 당장 오라고! 88 00:04:19,425 --> 00:04:21,636 빌어먹을 습진... 89 00:05:11,686 --> 00:05:15,231 {\an8}그래, 난 태업이 맘에 들어 90 00:05:15,440 --> 00:05:16,566 {\an8}이건 아무것도 아냐 91 00:05:16,649 --> 00:05:19,652 {\an8}내가 63년 태업 때 얘기한 적 있던가? 92 00:05:19,736 --> 00:05:21,863 {\an8}64년이 돼서야 태업이 끝났지 93 00:05:23,156 --> 00:05:26,117 뭣들 하는 짓이야? 94 00:05:26,326 --> 00:05:28,286 {\an8}네놈들이 수작 부리는 동안 95 00:05:28,369 --> 00:05:31,247 {\an8}술 취한 슈라인회 놈들이랑 불구자 새끼들이 96 00:05:31,456 --> 00:05:34,500 {\an8}수하물 찾는 곳에서 나한테 고함을 질러 댔다고 97 00:05:34,584 --> 00:05:35,585 서둘러! 98 00:05:35,793 --> 00:05:39,047 {\an8}밥, 우리 조합 형제들은 모히칸 항공에서 99 00:05:39,130 --> 00:05:41,758 {\an8}우리 계약 요구에 대응하는 속도에 100 00:05:41,841 --> 00:05:42,967 {\an8}맞춰 일하고 있어요 101 00:05:43,176 --> 00:05:46,804 {\an8}내가 입던 정장을 네놈한테 준 적도 있는데... 102 00:05:47,013 --> 00:05:48,264 {\an8}그건 고마웠어요 103 00:05:48,347 --> 00:05:51,809 {\an8}우리 집 소파랑 의자 두 개 덮개로 썼죠 104 00:05:51,893 --> 00:05:55,396 남은 걸로는 수영장 덮개를 만들었어요 105 00:05:58,024 --> 00:06:02,111 - 저 왔어요, 무슨 일이죠? - 이 배은망덕한 놈들한테 106 00:06:02,195 --> 00:06:05,990 불법 태업을 당장 관두지 않으면 107 00:06:06,657 --> 00:06:09,035 내가 이놈들을... 108 00:06:09,118 --> 00:06:09,994 맙소사 109 00:06:10,203 --> 00:06:11,954 혈당이 곤두박질치고 있어 110 00:06:12,038 --> 00:06:15,333 초콜릿 파이나 가루사탕이 필요해 111 00:06:18,503 --> 00:06:19,796 나 지금 가속 페달 밟고 있나? 112 00:06:20,254 --> 00:06:21,547 감각이 없어 113 00:06:21,631 --> 00:06:22,965 됐죠? 114 00:06:23,174 --> 00:06:24,842 뒤로 가잖아! 115 00:06:24,926 --> 00:06:26,928 로지, 태업이 웬 말이야 116 00:06:27,011 --> 00:06:29,430 이러면 회사에서 더 완강하게 버틸 거야 117 00:06:29,639 --> 00:06:32,058 던바턴이 컨트리클럽에서 그렇게 말하던가? 118 00:06:32,183 --> 00:06:33,601 그놈 가랑이 사이에서 들었나? 119 00:06:33,810 --> 00:06:35,853 미식축구 경기 한 번 본 게 다야 120 00:06:35,937 --> 00:06:37,271 난 자네들을 돕고 싶다고 121 00:06:37,480 --> 00:06:40,191 돕고 싶으면 네 친구, 던바턴에게 전해 122 00:06:40,274 --> 00:06:43,319 크리스마스이브 자정까지 공정한 계약이 체결되지 않으면 123 00:06:43,402 --> 00:06:46,280 노조 전체가 파업에 들어갈 거라고! 124 00:06:46,489 --> 00:06:48,908 크리스마스는 제일 바쁠 때잖아 그러다 항공사 망해! 125 00:06:49,117 --> 00:06:50,368 그럼 자네가 잘 해보든가 126 00:06:50,576 --> 00:06:53,955 너희는 가만히 앉아서 아무것도 하지 마 127 00:06:54,163 --> 00:06:57,583 좋군, '빌어먹을 학교' 시나리오 작업이나 하면 되겠다 128 00:06:57,667 --> 00:06:59,252 내가 어떤 책에서 읽었는데 129 00:06:59,335 --> 00:07:01,504 첫 10페이지 내에 섹스 장면이 나와야 한대 130 00:07:03,840 --> 00:07:06,384 스탠 슈타이거발트가 쉬운 스페어를 놓쳤습니다! 131 00:07:06,717 --> 00:07:08,845 선수권은 물 건너갔군요 132 00:07:09,554 --> 00:07:11,180 저런 쓰레기! 133 00:07:11,389 --> 00:07:14,392 아빠, 소리 좀 그만 질러요 숙제에 집중할 수가 없잖아요! 134 00:07:14,600 --> 00:07:16,227 이래야 스트레스가 풀린다고! 135 00:07:16,310 --> 00:07:19,147 저렇게 기회를 날리는 걸 보면 술이 당기죠 136 00:07:19,230 --> 00:07:22,191 저는 음주 운전을 안 좋아합니다만 137 00:07:22,275 --> 00:07:25,611 꼭 해야 할 땐 '백악관 맥주'를 마시죠 138 00:07:25,820 --> 00:07:29,365 국가의 부름은 피하고 싶어도 이 맛은 피하고 싶지 않죠! 139 00:07:29,574 --> 00:07:32,076 얘들아, 의상 박스 가져왔다 140 00:07:32,285 --> 00:07:33,786 "할로윈 의상" 141 00:07:33,870 --> 00:07:36,831 난 할로윈이 좋아 애들을 위한 크리스마스 같거든 142 00:07:37,039 --> 00:07:39,083 - 내가 그거 입을래! - 상관없어 143 00:07:39,167 --> 00:07:41,252 난 필립이랑 같이 다니기로 했거든 144 00:07:41,335 --> 00:07:42,837 니클 앤 피클! 145 00:07:43,045 --> 00:07:44,547 - 구려 - 네가 더 구려 146 00:07:47,216 --> 00:07:49,719 아빠 바람대로 성적 좀 올려 보려고 하잖아요 147 00:07:49,802 --> 00:07:52,513 이틀 동안 이 숙제 못 끝내면 전 낙제라고요! 148 00:07:52,722 --> 00:07:55,016 그렇게 되면 공항에서 거지 같은 일을 하거나 149 00:07:55,099 --> 00:07:57,643 버스 정류장에서 몸을 팔아야 한다고요 150 00:07:57,852 --> 00:08:00,313 이놈의 집구석에서는 생각을 할 수가 없어! 151 00:08:01,314 --> 00:08:04,775 네 피를 빨아 먹겠다 우주에서! 152 00:08:04,859 --> 00:08:07,820 우리 공주, 그거 벗으렴 여자 우주 비행사는 없어 153 00:08:07,904 --> 00:08:09,489 흡혈귀도 154 00:08:09,697 --> 00:08:12,158 나중엔 여자도 우주 비행사가 될 거란다 155 00:08:12,366 --> 00:08:13,910 왜 애한테 거짓말을 해? 156 00:08:14,118 --> 00:08:16,954 배달할 게 있는데 잠깐 집 좀 봐 줄래? 157 00:08:17,038 --> 00:08:18,998 그래, 알았어 158 00:08:20,166 --> 00:08:22,919 여보! 어디 가려고? 159 00:08:23,044 --> 00:08:25,046 나 혼자 이 짐승들하고 있으라고? 160 00:08:25,254 --> 00:08:27,131 - 난 맨날 그러잖아 - 그게 당신 역할이잖아 161 00:08:27,215 --> 00:08:29,759 나한테 당신을 허락할 때 예상했던 일이잖아 162 00:08:29,967 --> 00:08:30,885 더러워! 163 00:08:31,093 --> 00:08:33,179 사적인 대화 중인 거 안 보이니! 164 00:08:33,387 --> 00:08:36,140 여긴 앞마당이잖아요 여기서도 공부를 못 하겠네 165 00:08:36,224 --> 00:08:38,392 배움을 위한 피난처가 필요해요! 166 00:08:41,979 --> 00:08:44,732 - 정말 가려고? - 당신도 30분 정도는 167 00:08:44,815 --> 00:08:45,691 엄마 노릇 할 수 있어 168 00:08:48,110 --> 00:08:49,946 미치겠네 169 00:08:52,490 --> 00:08:54,659 아침 식사가 최고야! 170 00:08:55,159 --> 00:08:56,661 하지 마! 171 00:08:56,869 --> 00:08:59,163 그만 이 닦고 가서 자라 172 00:08:59,372 --> 00:09:00,748 해도 안 졌는데요 173 00:09:00,957 --> 00:09:02,959 '알래스카의 여름'이라는 새로운 게임이야 174 00:09:03,167 --> 00:09:05,962 자, 어서 가 가서 자라 175 00:09:10,466 --> 00:09:13,678 저한테 일부러 이러시는 거죠? 176 00:09:14,595 --> 00:09:16,305 좋은 꿈 꿔라 177 00:09:18,558 --> 00:09:20,643 수잔, 플라스타웨어의 비비안이에요 178 00:09:20,726 --> 00:09:22,853 전화 좀 받을래요? 중요한 일이에요 179 00:09:22,937 --> 00:09:25,022 정말 귀찮은 여자네 180 00:09:25,106 --> 00:09:26,857 남편입니다 수잔은 지금 없어요 181 00:09:27,066 --> 00:09:29,569 아, 네 안녕하세요? 182 00:09:29,777 --> 00:09:31,529 용건이 뭡니까? 183 00:09:31,737 --> 00:09:33,322 제길, 잠깐만요 184 00:09:33,531 --> 00:09:36,576 플라스타웨어에 시간제 일자리가 났어요 185 00:09:36,784 --> 00:09:38,494 수잔에게 그 자리를 제안하려고요 186 00:09:38,703 --> 00:09:42,456 긍정적인 답변 기다리겠다고 전해 주세요 187 00:09:42,915 --> 00:09:44,709 아, 그래요 188 00:09:47,169 --> 00:09:52,717 저도 그 얘기를 들었는데 유감스럽습니다만 189 00:09:52,800 --> 00:09:55,094 수잔은 거절하기로 했어요 190 00:09:55,303 --> 00:09:56,262 정말요? 191 00:09:56,470 --> 00:09:58,931 네, 소중한 세 아이의 엄마 역할보다 192 00:09:59,015 --> 00:10:01,183 중요한 일은 없다고 하네요 193 00:10:02,643 --> 00:10:05,479 벽으로 처넣기 전에 당장 방으로 돌아가! 194 00:10:06,731 --> 00:10:10,276 아쉽네요 수잔도 기대가 큰 것 같았는데 195 00:10:10,484 --> 00:10:13,195 그냥 나이 많은 여자에게 예의 차린 거예요 196 00:10:13,279 --> 00:10:14,322 이건 제가 아니라 수잔이 한 말이에요 197 00:10:14,989 --> 00:10:18,034 유감스럽군요 다음 후보로 넘어가야겠어요 198 00:10:18,242 --> 00:10:20,411 그러세요 끊습니다 199 00:10:20,494 --> 00:10:22,830 누가 전화기에 시럽을 묻혔어 200 00:10:23,414 --> 00:10:27,376 오늘 수업은 끝입니다 안전하고 즐거운 할로윈 보내요 201 00:10:27,627 --> 00:10:29,837 빨리 사탕 얻으러 다니고 싶어! 202 00:10:30,046 --> 00:10:33,132 말로이 아저씨네는 큰 초코바를 나눠 준대 203 00:10:33,215 --> 00:10:35,760 작년에 개 비스킷을 나눠 줘서 204 00:10:35,843 --> 00:10:37,178 두루마리 화장지 테러를 당했거든 205 00:10:41,474 --> 00:10:42,892 늑대 인간이다! 206 00:10:44,018 --> 00:10:47,480 나 죽으면 내 동생 어렸을 때 내가 머리 연한 부분 눌렀다고 207 00:10:47,563 --> 00:10:48,773 엄마한테 전해 줘 208 00:10:48,856 --> 00:10:50,900 그래서 걔가 글을 못 읽는 거 같아 209 00:10:51,108 --> 00:10:53,944 봐! 내가 이 고양이를 늑대처럼 울게 만들 수 있어 210 00:10:58,741 --> 00:11:00,159 저 고양이를 이용해 211 00:11:00,242 --> 00:11:01,869 이 시궁창에서 벗어나려고 했는데! 212 00:11:01,952 --> 00:11:04,789 '미드나잇 스페셜'에 출연하려고 했는데... 213 00:11:04,997 --> 00:11:06,874 '니클 앤 피클' 의상 214 00:11:06,957 --> 00:11:10,169 입어 보기도 전에 죽는 줄 알았잖아 215 00:11:10,252 --> 00:11:12,505 의상이라고? 216 00:11:13,130 --> 00:11:16,258 안녕, 지미 의상 멋지다 217 00:11:16,342 --> 00:11:18,010 부랑자로 변장했어? 218 00:11:18,219 --> 00:11:20,763 이건 내 외출복이야, 멍청아! 219 00:11:20,971 --> 00:11:22,890 자니 카슨 컬렉션이라고! 220 00:11:22,973 --> 00:11:24,433 변장은 계집애들이나 하는 거야! 221 00:11:25,017 --> 00:11:27,436 오늘 밤에 변장하고 다니다 나한테 걸리면 222 00:11:27,520 --> 00:11:31,399 산 채로 가죽을 벗겨서 이불로 쓸 줄 알아! 223 00:11:31,482 --> 00:11:33,734 그 위에서 너희 엄마랑 놀아날 거다! 224 00:11:33,818 --> 00:11:34,777 너희 엄만 그러겠지 225 00:11:34,860 --> 00:11:39,615 '이렇게 좋은 가죽 위에서 섹스하긴 처음이야, 지미!' 226 00:11:39,824 --> 00:11:41,325 엄마가 그럴 리 없어 227 00:11:41,534 --> 00:11:43,244 창자를 뽑아 버리겠어! 228 00:11:43,327 --> 00:11:45,287 그래, 도망쳐! 229 00:11:45,496 --> 00:11:47,623 지켜볼 거다 230 00:11:50,459 --> 00:11:53,337 내가 관리직이 된 뒤로 사이가 좀 껄끄러워졌지만 231 00:11:53,421 --> 00:11:54,547 난 자네들 편이야 232 00:11:54,630 --> 00:11:57,883 계약 협상 때 자네들 이익을 위해 최선을 다할게 233 00:11:58,092 --> 00:11:59,635 로버트가 그렇게 말하래? 234 00:12:00,094 --> 00:12:03,264 로버트는 너무 뚱뚱해서 호스랑 손거울 없이는 235 00:12:03,347 --> 00:12:04,181 밑도 못 닦아 236 00:12:04,390 --> 00:12:06,267 - 안 그래? - 안 그래 237 00:12:06,350 --> 00:12:09,061 로버트는 간부 화장실에 있는 238 00:12:09,145 --> 00:12:10,729 부드러운 2겹 화장지를 쓰지 239 00:12:10,813 --> 00:12:13,816 우린 한 번에 한 칸씩 뽑히는 걸 쓰고! 240 00:12:13,899 --> 00:12:16,944 변기들 사이에 칸막이도 없어! 241 00:12:17,027 --> 00:12:19,780 아름다운 화장실을 추하게 만들어 버렸어 242 00:12:19,989 --> 00:12:22,199 - 너무해! - 그래, 알았어 243 00:12:22,283 --> 00:12:24,160 전부 타당한 불만이야 244 00:12:24,243 --> 00:12:25,077 이해는 하지만 245 00:12:25,161 --> 00:12:27,496 좋든 싫든 업계는 변하고 있고 246 00:12:27,580 --> 00:12:30,040 양쪽 다 조금씩 양보해야 해 247 00:12:30,124 --> 00:12:31,709 내 인생도 변하고 있다고 248 00:12:31,917 --> 00:12:33,961 이번엔 내 아내가 자동 응답기를 들여놨는데 249 00:12:34,044 --> 00:12:35,588 처음엔 무섭더니 지금은... 250 00:12:35,796 --> 00:12:38,215 - 누굴 들여놨다고? - 자동 응답기라는 거야 251 00:12:38,299 --> 00:12:41,552 전화를 대신 받고 메시지를 녹음하는데 내 말은... 252 00:12:41,760 --> 00:12:43,637 그 안에 들어 있는 로봇이 253 00:12:43,721 --> 00:12:45,431 삐리릭 하면서 전화를 받는다는 거예요? 254 00:12:45,514 --> 00:12:48,601 - 세상에... - 바보들아, 그런 게 아니야 255 00:12:48,684 --> 00:12:49,852 프랭크, 설명해 봐 256 00:12:54,607 --> 00:12:55,691 마침 잘 왔어 257 00:12:55,774 --> 00:12:59,320 메이저 변장하는 것 좀 도와줘, 막 물려고 해 258 00:12:59,528 --> 00:13:00,738 네가 알아서 해 259 00:13:00,821 --> 00:13:03,574 난 오늘 밤에 안 나갈래 몸이 안 좋아 260 00:13:04,909 --> 00:13:06,285 열은 없네 261 00:13:06,368 --> 00:13:09,246 한숨 자고 나면 사탕 얻으러 가고 싶을 거야 262 00:13:09,455 --> 00:13:12,124 그럴 나이가 지났나 봐요 263 00:13:12,583 --> 00:13:15,211 우주 비행사들이 달로 가져간 자동 응답기에 264 00:13:15,419 --> 00:13:17,713 전화를 거는 거야 265 00:13:17,796 --> 00:13:21,467 삐 소리가 나면 메시지를 남겨 266 00:13:21,550 --> 00:13:25,638 여보세요? 넌 파업을 방해하는 비열한 배신자야 267 00:13:25,721 --> 00:13:27,139 아빠 전화예요! 268 00:13:28,641 --> 00:13:31,685 그래, 친구 사이에 할 수 있는 농담이지 269 00:13:31,894 --> 00:13:35,689 이제 전화를 끊고 다시 걸면 270 00:13:35,773 --> 00:13:38,901 이걸로 녹음된 메시지를 들을 수 있어 271 00:13:39,610 --> 00:13:43,614 짐 나르는 당나귀 놈들 단속한다고 약속하더니! 272 00:13:43,697 --> 00:13:45,157 너무 뒤로 갔네 273 00:13:45,241 --> 00:13:47,826 유감스럽습니다만 274 00:13:47,910 --> 00:13:49,870 수잔은 거절하기로 했어요 275 00:13:49,954 --> 00:13:51,539 - 정말요? - 네 276 00:13:51,622 --> 00:13:53,374 소중한 세 아이의 엄마 역할보다 277 00:13:53,457 --> 00:13:55,543 중요한 일은 없다고 하네요 278 00:13:55,626 --> 00:13:58,963 와! 전부 다 녹음하네 279 00:13:59,046 --> 00:14:00,130 난 죽었다 280 00:14:01,423 --> 00:14:03,008 난 죽었어! 281 00:14:03,592 --> 00:14:06,011 - 난 죽었어 - 엄마를 잃어버렸어요 282 00:14:06,220 --> 00:14:07,805 저리 꺼져! 283 00:14:09,515 --> 00:14:11,517 난 죽었다 죽었어 284 00:14:11,725 --> 00:14:14,562 나 왔어! 여보? 285 00:14:14,770 --> 00:14:16,689 여기 있어? 우리 외식하자! 286 00:14:16,772 --> 00:14:18,190 - 맙소사! - 유감스럽군요 287 00:14:18,274 --> 00:14:19,733 다음 후보로 넘어가야겠어요 288 00:14:19,817 --> 00:14:24,989 그러세요, 끊습니다 누가 전화기에 시럽을 묻혔어 289 00:14:26,532 --> 00:14:28,534 들어 버렸네 290 00:14:35,082 --> 00:14:37,001 그래, 화난 게 당연해 291 00:14:37,084 --> 00:14:39,211 저녁 식사 차리기 전에 292 00:14:39,295 --> 00:14:40,963 몇 분쯤 혼자 있고 싶겠지 293 00:14:44,675 --> 00:14:47,469 그래, 바람 좀 쐬고 와 다 이해해 294 00:14:47,553 --> 00:14:51,140 블록 끝까지만 갔다가 바로 돌아와! 295 00:14:52,558 --> 00:14:55,603 나 혼자 저 애들 감당 못 한다고! 296 00:14:56,729 --> 00:14:58,564 - 미치겠네 - 엄마 어디 갔어요? 297 00:14:58,772 --> 00:15:01,567 할로윈 의상 입는 거 도와주기로 했는데 298 00:15:01,775 --> 00:15:03,152 그게... 299 00:15:03,235 --> 00:15:04,153 할로윈? 300 00:15:07,323 --> 00:15:08,324 놈들이 온다 301 00:15:10,409 --> 00:15:11,452 놈들이 와 302 00:15:11,660 --> 00:15:14,288 사탕 주면 안 잡아먹지! 303 00:15:15,039 --> 00:15:16,081 놈들이 온다! 304 00:15:22,504 --> 00:15:23,380 사탕 주면 안 잡아먹지 305 00:15:23,589 --> 00:15:25,257 안 돼! 306 00:15:29,428 --> 00:15:33,182 잠깐만! 아직 준비가 안 됐어 307 00:15:33,682 --> 00:15:34,642 좋아 308 00:15:34,725 --> 00:15:37,102 엄마가 잠깐 나가셔서 아빠가 너희를 봐야 하지만 309 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 오븐 안에 파스타도 있고 310 00:15:38,479 --> 00:15:40,356 멋진 할로윈이 될 거야! 311 00:15:41,815 --> 00:15:42,942 기다려! 312 00:15:43,359 --> 00:15:45,402 엄마가 사탕을 어디에다 두는지 아니? 313 00:15:45,611 --> 00:15:47,529 {\an8}몰라요 314 00:15:48,489 --> 00:15:50,324 아빠, 저는 미스터 코코넛 할래요 315 00:15:50,532 --> 00:15:53,202 안 돼 미스터 코코넛은 남자야 316 00:15:53,410 --> 00:15:55,955 남자인데 왜 몸속에 우유가 들었어요? 317 00:15:56,163 --> 00:15:57,831 그건 남자 우유야 빌리, 네가 입어라 318 00:15:58,040 --> 00:15:59,291 싫어요 319 00:15:59,500 --> 00:16:00,459 맘대로 해 320 00:16:03,754 --> 00:16:05,714 잠깐만 기다리라고! 321 00:16:06,215 --> 00:16:08,759 빌어먹을! 322 00:16:09,259 --> 00:16:10,928 사탕이 어디 있는 거야? 323 00:16:11,136 --> 00:16:13,055 - 엄마는 어디 가셨어요? - 쇼핑 가셨다 324 00:16:13,263 --> 00:16:15,182 - 응, 새 남편 구한대 - 아냐! 325 00:16:15,391 --> 00:16:17,101 너한테 뭐라고 하던? 326 00:16:17,184 --> 00:16:20,604 망할 애새끼들! 여기 있네 327 00:16:21,772 --> 00:16:23,190 사탕 주면 안 잡아먹지! 328 00:16:23,273 --> 00:16:25,109 넌 '뚱뚱보 앨버트'구나 329 00:16:25,317 --> 00:16:26,986 전 변장 안 했는데요 330 00:16:27,194 --> 00:16:28,696 그럼 너한텐 망할 사탕 못 줘 331 00:16:28,904 --> 00:16:30,197 아빠, 오븐에서 소리 났어요 332 00:16:30,280 --> 00:16:32,032 그래, 간다! 333 00:16:32,116 --> 00:16:34,952 한 사람당 하나씩만 가져가 양심에 맡기겠다, 알겠지? 334 00:16:35,160 --> 00:16:36,328 네, 아저씨 335 00:16:37,162 --> 00:16:39,581 멍청하긴 336 00:16:40,207 --> 00:16:41,542 이놈들! 도로 가져와! 337 00:16:41,750 --> 00:16:45,337 면도날 심어 놓은 사과나 먹어라! 338 00:16:46,630 --> 00:16:49,591 '콜트 루거' 오늘의 이야기 사라진 엄마의 수수께끼! 339 00:16:49,800 --> 00:16:51,760 안 돼, 콜트 루거는 남자야 340 00:16:51,844 --> 00:16:53,595 넌 여자잖아 그거 벗어 341 00:16:53,804 --> 00:16:56,223 - 망할 새끼! - 그런 말은 어디서 들었어? 342 00:16:56,306 --> 00:16:59,351 아, 그렇지, 아빠가 그 말 쓴 거 엄마한테는 비밀이다 343 00:16:59,560 --> 00:17:02,271 - 엄마가 안 오면요? - 저 망할 새끼가! 344 00:17:02,354 --> 00:17:03,564 네 오빠가 욕하게 만든 거야 345 00:17:07,943 --> 00:17:09,111 사탕 주면 안 잡아먹지! 346 00:17:09,570 --> 00:17:12,906 자, 다들 즐거운 할로윈 보내거라 347 00:17:13,449 --> 00:17:16,035 - 사탕이 다 녹잖아요! - 짜증 나! 348 00:17:16,243 --> 00:17:17,411 그래, 잘들 가라 349 00:17:18,245 --> 00:17:19,246 보세요, 아빠 350 00:17:19,621 --> 00:17:21,915 홀튼바서 아저씨예요 351 00:17:22,124 --> 00:17:23,125 당장 벗어라 352 00:17:23,208 --> 00:17:25,127 홀튼바서 씨는 나치가 아니야 353 00:17:25,335 --> 00:17:26,962 - 사탄 숭배자예요 - 사탄 숭배자예요 354 00:17:27,171 --> 00:17:29,048 그것도 아니고 무서운 사람도 아니야 355 00:17:29,131 --> 00:17:32,926 전쟁 때 가족이 학살당한 불쌍한 노인네라고 356 00:17:33,552 --> 00:17:35,763 임기가 제일 짧았던 대통령이 누구예요? 357 00:17:35,846 --> 00:17:36,889 내가 어떻게 알아? 358 00:17:36,972 --> 00:17:38,891 마지막 문제란 말이에요 답을 알아야 해요! 359 00:17:38,974 --> 00:17:40,601 도서관은 뒀다가 뭐에 쓸래? 360 00:17:40,809 --> 00:17:41,769 데려다주실래요? 361 00:17:41,852 --> 00:17:43,395 너 장님이냐? 362 00:17:43,604 --> 00:17:46,273 아빠 뭐 하는지 안 보이니? 자전거 타고 가! 363 00:17:46,648 --> 00:17:49,068 - 안장을 도둑맞았어요! - 그럼 걸어가 364 00:17:49,151 --> 00:17:51,737 너 태어날 때 발부터 나오는 거 똑똑히 봤으니까 365 00:17:51,945 --> 00:17:53,530 더러워 죽겠네! 366 00:17:53,739 --> 00:17:55,240 난 그걸 직접 봤다고! 367 00:17:56,408 --> 00:17:58,243 파스타 따위 없어도 돼 저녁 다 됐다! 368 00:17:58,327 --> 00:18:00,412 예수님이랍니다! 369 00:18:00,621 --> 00:18:02,289 그거 벗어 우리 둘 다 지옥 가겠다 370 00:18:02,498 --> 00:18:04,249 나치 예수는 해도 돼요? 371 00:18:04,458 --> 00:18:05,459 대체 왜 그러니? 372 00:18:05,667 --> 00:18:09,671 미스터 코코넛은 안 된다면서요 여자 변장은 재미없어요! 373 00:18:09,755 --> 00:18:11,590 그래, 알았다 374 00:18:11,673 --> 00:18:14,051 그게 그렇게 중요하면 코코넛이 되렴 375 00:18:14,134 --> 00:18:15,677 미스터 코코넛이에요 376 00:18:15,886 --> 00:18:17,471 미스터 코코넛 377 00:18:17,554 --> 00:18:19,640 엄마 온 건가? 나 괜찮니? 378 00:18:20,474 --> 00:18:21,517 프랭크 379 00:18:21,725 --> 00:18:23,102 내가 수잔인 줄 알았나? 380 00:18:24,895 --> 00:18:26,897 빌리 오빠는 꾀병을 부리고 전 사탕이 필요해요 381 00:18:26,980 --> 00:18:28,440 사탕을 받으러 가야겠어요 382 00:18:30,234 --> 00:18:31,360 그래, 차에 타라 383 00:18:31,568 --> 00:18:34,363 더 좋은 동네에 데려가 주마 384 00:18:35,989 --> 00:18:38,158 - 어디로 가요? - 도착하면 알려 줄게 385 00:18:39,827 --> 00:18:40,828 해피 할로윈! 386 00:18:40,911 --> 00:18:42,830 - 뭐예요! - 미안하다 387 00:18:54,925 --> 00:18:56,385 거지 같은 아빠 388 00:18:56,468 --> 00:18:59,304 나한테 자식이 있으면 맨날 도서관에 태워다 줄 텐데 389 00:18:59,388 --> 00:19:00,264 뭐야! 390 00:19:00,472 --> 00:19:02,224 맞을 뻔했잖아, 등신아! 391 00:19:02,432 --> 00:19:03,684 맞히려고 던진 거야 392 00:19:03,767 --> 00:19:05,394 이리 올라와 393 00:19:05,769 --> 00:19:06,937 안 돼 394 00:19:07,020 --> 00:19:10,858 이 멍청한 역사 문제 답을 못 찾으면 낙제 당할 판이야 395 00:19:11,066 --> 00:19:13,235 그딴 거 집어치우고 이리 와 396 00:19:14,486 --> 00:19:16,321 우리 지금 호박 피우고 있어 397 00:19:16,405 --> 00:19:18,365 제철이잖아 398 00:19:18,699 --> 00:19:22,411 에라, 모르겠다 혼자 다 피우지 마! 399 00:19:22,619 --> 00:19:25,372 야, 저 집에 가 보자 400 00:19:56,570 --> 00:20:00,240 본피글리오 집입니다 저는 필립 본피글리오예요 401 00:20:00,324 --> 00:20:03,118 있지 지미는 얼간이야 402 00:20:03,327 --> 00:20:05,662 맞아 걔가 죽었으면 좋겠어 403 00:20:05,871 --> 00:20:07,664 나 내년 여름이면 12살이야 404 00:20:07,748 --> 00:20:12,753 어린 시절 마지막 할로윈을 얼간이 때문에 망칠 순 없어 405 00:20:12,961 --> 00:20:14,296 그럼 어떡해? 406 00:20:14,504 --> 00:20:16,173 사탕을 받으러 나가자 407 00:20:16,256 --> 00:20:18,634 조금만 다니다가 집으로 뛰어오는 거야 408 00:20:18,842 --> 00:20:19,718 지미가 우릴 보면? 409 00:20:19,927 --> 00:20:21,261 못 볼 거야 410 00:20:21,345 --> 00:20:24,056 밖은 어둡고 우린 변장할 거니까, 됐지? 411 00:20:24,264 --> 00:20:25,682 응, 정말 할 거야? 412 00:20:25,891 --> 00:20:27,935 그래! 의상 입어! 413 00:20:34,358 --> 00:20:37,402 내가 변장하지 말라고 했지? 414 00:20:39,655 --> 00:20:41,907 이제 사탕 받으러 가도 돼요? 415 00:20:41,990 --> 00:20:44,785 금방 갈 거야 우선 새로운 게임을 하자 416 00:20:44,868 --> 00:20:47,704 '엄마 차랑 똑같은 차 찾기' 게임이야 417 00:20:48,538 --> 00:20:51,041 '알래스카의 여름'보다 재미없어요 418 00:20:51,291 --> 00:20:55,921 지미, 난 그냥 사탕을 얻으러 다니고 싶었을 뿐이야 419 00:20:56,129 --> 00:20:57,464 이해하지? 420 00:20:57,673 --> 00:20:58,590 좋아! 421 00:20:58,799 --> 00:21:00,801 이 피클 계집애! 422 00:21:01,301 --> 00:21:02,928 피클 계집애! 423 00:21:03,136 --> 00:21:04,888 피클 계집애! 424 00:21:05,305 --> 00:21:06,306 그만해! 425 00:21:08,976 --> 00:21:11,770 - 피클 계집애! - 아파 426 00:21:25,951 --> 00:21:29,037 이거 봐 난 헤이스택스 캘훈이다! 427 00:21:31,456 --> 00:21:34,751 납작해졌네 내가 죽였나 봐 428 00:21:36,044 --> 00:21:38,922 - 피가 없잖아 - 피도 죽은 거야! 429 00:21:40,882 --> 00:21:43,385 도망쳤잖아! 430 00:21:44,386 --> 00:21:47,806 영원히 집에서 안 나오는 게 좋을 거다, 머피! 431 00:21:48,056 --> 00:21:52,060 한 번만 더 기어 나오면 432 00:21:52,144 --> 00:21:56,315 불구로 만들어 버릴 테니까 433 00:21:56,565 --> 00:21:58,442 나쁜 자식! 434 00:21:58,650 --> 00:22:00,319 이제 가자 435 00:22:00,527 --> 00:22:01,820 넌 진짜 사나이야, 지미 436 00:22:01,903 --> 00:22:04,239 그래서 어깨가 무거워 437 00:22:04,448 --> 00:22:08,076 사탕 받으러 다니기 좋은 동네가 대체 어디예요? 438 00:22:08,160 --> 00:22:10,329 이 근처야 439 00:22:10,537 --> 00:22:11,747 빌어먹을! 440 00:22:12,539 --> 00:22:15,751 머피, 저거 너희 아빠 차잖아! 441 00:22:15,959 --> 00:22:18,837 알아, 내가 던졌는데 명중했네 442 00:22:19,296 --> 00:22:20,172 너희 봤어? 443 00:22:20,255 --> 00:22:24,092 어떤 놈인지 우리 마누라 집 나간 게 다행인 줄 알아라 444 00:22:25,218 --> 00:22:27,721 누구 본 사람 없어요? 445 00:22:31,391 --> 00:22:34,311 망할 도서관 문 닫기 전에 가야겠어 446 00:22:34,394 --> 00:22:37,230 그 빌어먹을 역사 문제 풀어야 한다고 447 00:22:37,314 --> 00:22:41,359 역사는 내가 알아 마약의 역사! 448 00:22:41,443 --> 00:22:42,736 문제가 뭔데? 449 00:22:42,944 --> 00:22:45,530 임기가 가장 짧았던 대통령 450 00:22:45,739 --> 00:22:48,784 윌리엄 헨리 해리슨, 31일 451 00:22:48,992 --> 00:22:52,162 - 네가 그걸 어떻게 알아? - 대통령 상식이잖아 452 00:22:52,245 --> 00:22:55,499 백악관 맥주 라벨에 나와 있어 453 00:22:57,375 --> 00:22:58,627 숙제 끝! 454 00:22:58,835 --> 00:23:00,587 난 천재야! 455 00:23:00,796 --> 00:23:01,630 "얀스 앤 서치 앤 모어" 456 00:23:01,713 --> 00:23:03,256 여기 어딘데... 457 00:23:03,340 --> 00:23:06,051 여기 엄마가 마크라메 실 사는 데잖아요 458 00:23:06,134 --> 00:23:07,719 맞아 459 00:23:07,928 --> 00:23:09,304 젠장 460 00:23:09,513 --> 00:23:11,807 사탕 받으러 가는 거 아니죠? 461 00:23:11,890 --> 00:23:13,683 엄마 찾고 있는 거죠? 462 00:23:13,892 --> 00:23:15,185 그래, 아가 463 00:23:15,268 --> 00:23:17,354 엄마 찾아서 네가 아빠 좀 봐주라고 한 다음에 464 00:23:17,437 --> 00:23:19,147 사탕 받으러 가자 465 00:23:19,231 --> 00:23:21,566 너무 늦었으면 가게에 가서 466 00:23:21,650 --> 00:23:23,485 네가 사 달라는 사탕 다 사 줄게 467 00:23:23,693 --> 00:23:25,278 그게 무슨 재미예요 468 00:23:25,487 --> 00:23:26,905 그래, 네 말이 맞아 469 00:23:26,988 --> 00:23:29,324 우선 엄마부터 찾자 470 00:23:29,533 --> 00:23:33,745 "얀스 앤 써치 앤 모어" 471 00:23:36,873 --> 00:23:38,375 {\an8}"히터라마 타격 연습장 할로윈 스페셜을 즐겨 보세요" 472 00:23:40,669 --> 00:23:43,547 네 엄마 아니면 부그 파웰이겠구나 473 00:23:52,347 --> 00:23:54,808 여보, 아직도 화났어? 474 00:23:57,018 --> 00:24:00,397 그래, 나도 이게 내가 당신한테 한 짓 중에 475 00:24:00,480 --> 00:24:02,315 최악이라는 거 알아 476 00:24:02,858 --> 00:24:04,276 해리스버그에서 있었던 일 빼고 477 00:24:04,359 --> 00:24:06,695 생각해 보니 그건 말한 적이 없구나 478 00:24:06,903 --> 00:24:10,240 그건 사과 안 할게 지금은 다른 얘기 중이니까 479 00:24:10,323 --> 00:24:11,491 당황스러웠어 480 00:24:11,575 --> 00:24:14,119 내가 변화에 과민 반응을 했나 봐 481 00:24:14,202 --> 00:24:16,580 그냥 미안하다고 말하고 싶어 482 00:24:20,167 --> 00:24:21,168 힘 좋네 483 00:24:23,378 --> 00:24:26,464 정말 미안해 484 00:24:26,798 --> 00:24:28,341 알았지? 485 00:24:28,425 --> 00:24:30,552 이제 된 건가? 486 00:24:30,635 --> 00:24:31,928 화 풀렸어? 487 00:24:32,012 --> 00:24:32,846 아니, 프랭크 488 00:24:33,054 --> 00:24:34,264 결국 말뿐인 거잖아 489 00:24:34,347 --> 00:24:37,350 행동으로 보여 주지 않으면 아무 의미가 없어 490 00:24:37,434 --> 00:24:40,770 난 당신을 사랑해 아이들도 사랑하고 491 00:24:41,229 --> 00:24:44,232 하지만 그 이상이 필요해 날 위해서! 492 00:24:44,441 --> 00:24:45,984 - 돌겠네 - 뭐라고? 493 00:24:46,067 --> 00:24:47,110 아무것도 아냐 494 00:24:47,194 --> 00:24:49,070 비비안이 일자리 얘길 꺼냈을 때 495 00:24:49,154 --> 00:24:52,949 난 당신 반응부터 걱정했어 496 00:24:53,158 --> 00:24:54,951 내가 바라는 건 뒷전이었지 497 00:24:55,035 --> 00:24:57,746 내가 어쩌다 이렇게 됐는지 모르겠어! 498 00:24:59,539 --> 00:25:02,042 그래서 비비안에게 전화해서 그 일 하겠다고 했어 499 00:25:02,250 --> 00:25:05,295 다음 주부터 시작이니까 당신도 찬성하는 게 좋을 거야 500 00:25:07,214 --> 00:25:08,798 그래 501 00:25:08,882 --> 00:25:10,967 알았어, 찬성할게 502 00:25:11,051 --> 00:25:12,510 좋아 503 00:25:12,719 --> 00:25:15,055 안녕, 빌리 몸이 나아졌구나 504 00:25:15,263 --> 00:25:16,681 나예요, 엄마 505 00:25:16,890 --> 00:25:17,974 모린? 506 00:25:18,516 --> 00:25:19,601 안녕, 아가 507 00:25:20,227 --> 00:25:21,770 미스터 코코넛이 되는 걸 허락했어? 508 00:25:21,853 --> 00:25:25,732 쉽지 않겠지만 자기가 선택한 삶이잖아 509 00:25:26,233 --> 00:25:27,067 그럼... 510 00:25:27,275 --> 00:25:29,486 이제 집으로 돌아갈까? 511 00:25:30,445 --> 00:25:33,406 곧 들어갈게 300개 값을 냈어 512 00:25:33,490 --> 00:25:34,866 당신한테 화가 많이 났거든 513 00:25:35,242 --> 00:25:37,494 그래, 알았어 집에서 봐 514 00:25:37,577 --> 00:25:38,745 방망이를 계속 들고 있어 515 00:25:38,828 --> 00:25:40,247 휘두르는 속도가 느려지고 있으니까 516 00:25:41,831 --> 00:25:43,416 편할 대로 해 517 00:25:43,625 --> 00:25:44,459 고마워, 여보 518 00:25:48,004 --> 00:25:49,381 사탕 받으러 가자 519 00:25:49,464 --> 00:25:52,050 이제 안 하고 싶어요 배고파요 520 00:25:52,133 --> 00:25:53,760 밥 안 먹었니? 내가 파스타 만들었는데 521 00:25:53,843 --> 00:25:56,346 애들 사탕 주머니에 부었잖아요 522 00:25:56,429 --> 00:25:57,764 맞아, 그랬지 523 00:25:57,847 --> 00:25:59,975 가서 시리얼 먹자