1 00:02:15,680 --> 00:02:19,560 ΟΙ ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΟΙ ΗΡΩΕΣ ΕΙΝΑΙ ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΑ ΜΑΣ 2 00:02:19,680 --> 00:02:23,120 ΚΑΝΕΝΑ ΖΩΟ ΔΕΝ ΕΠΑΘΕ ΚΑΚΟ ΣΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΩΝ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ 3 00:02:23,720 --> 00:02:25,240 Η συμφωνία πρέπει να διαλυθεί. 4 00:02:25,840 --> 00:02:27,680 Δεν ξέρω πόσο θα το αντέξω αυτό. 5 00:02:28,560 --> 00:02:31,320 Μέχρι κι ο εμίρης δεν μπορούσε να πιστέψει τους όρους. 6 00:02:31,560 --> 00:02:33,280 Ακόμα και γι' αυτούς είναι πολλά. 7 00:02:33,880 --> 00:02:36,680 Θα τη διαλύσουμε χωρίς να δώσουμε ούτε ένα χρυσό νόμισμα. 8 00:03:44,280 --> 00:03:45,560 Γενναίε μου πατέρα... 9 00:03:49,040 --> 00:03:50,960 Δέχτηκα ό,τι μου είπες... 10 00:03:52,360 --> 00:03:54,080 για να μη σου πάω κόντρα. 11 00:03:57,240 --> 00:03:59,640 Αλλά ο αδερφός μου ο Ουράλ σε κατέστρεψε. 12 00:04:05,080 --> 00:04:11,160 Τώρα, θα κάνω ό,τι μπορώ για να συνεχίσω το έργο του αδερφού μου του Αλιγιάρ 13 00:04:11,680 --> 00:04:16,360 και να διατηρήσω τον καταυλισμό που τόσο πολύ πάλεψες να εδραιώσεις. 14 00:04:19,320 --> 00:04:21,200 Δέχτηκα να παντρευτώ τον άντρα αυτόν... 15 00:04:22,600 --> 00:04:25,640 για να μείνω πιστή στη μνήμη σου... 16 00:04:28,320 --> 00:04:30,120 και να μείνουν ενωμένες οι φυλές μας. 17 00:04:34,800 --> 00:04:39,400 Ξέρω ότι, αν ο αδερφός μου ο Αλιγιάρ ήταν εδώ, θα στήριζε την απόφασή μου. 18 00:04:42,960 --> 00:04:43,880 Όμως... 19 00:04:45,880 --> 00:04:47,960 θα χρειαστώ τη συγχώρεσή σου, πατέρα. 20 00:05:01,600 --> 00:05:03,800 Είναι σημαντικές παραχωρήσεις, σουλτάνε. 21 00:05:10,360 --> 00:05:11,720 Νικήσαμε. 22 00:05:18,160 --> 00:05:19,400 Τα χρήματα από μόνα τους 23 00:05:19,680 --> 00:05:23,520 δεν αρκούν για να ανακουφίσουν τους μουσουλμάνους που υποφέρουν, εμίρη. 24 00:05:25,880 --> 00:05:32,120 Πολεμούμε στο όνομα του δίκαιου Αλλάχ, όχι για τον χρυσό. Δεν το ξέρεις αυτό; 25 00:05:36,200 --> 00:05:40,120 Και ο αυτοκράτορας σίγουρα θα διαλύσει τη συμφωνία, 26 00:05:40,280 --> 00:05:43,280 αμέσως μόλις πιστέψει ότι για κάποιον λόγο έχουμε αποδυναμωθεί. 27 00:05:46,400 --> 00:05:47,600 Όχι μόνο η αυτοκρατορία, 28 00:05:48,360 --> 00:05:52,400 αλλά όλος ο κόσμος περιμένει να μας δει χτυπημένους. 29 00:05:53,080 --> 00:05:56,760 Ο χρυσός θα μας είναι άχρηστος όταν έρθουν στα σύνορά μας. 30 00:05:57,640 --> 00:06:00,400 Υπάρχει αδικία σε κάθε γωνιά του κόσμου. 31 00:06:01,200 --> 00:06:05,000 Γι' αυτόν τον λόγο η προέλασή μας στα ανατολικά έχει τόση σημασία, σουλτάνε. 32 00:06:05,680 --> 00:06:10,680 Το κράτος μας μπορεί να αντιμετωπίσει και τους Μογγόλους και τους Αγιουβίδες. 33 00:06:12,680 --> 00:06:15,200 Είθε ο Αλλάχ να σας κάνει νικητή στην εκστρατεία σας. 34 00:06:16,280 --> 00:06:18,520 Στην εκστρατεία μας, Ερτογρούλ μπέη. 35 00:06:20,400 --> 00:06:22,560 Θέλω κι εσύ να συμμετέχεις στον πόλεμο. 36 00:06:31,640 --> 00:06:33,560 Αναθέτω σ' εσένα και στους πολεμιστές σου 37 00:06:33,880 --> 00:06:38,480 να υπερασπίσετε τα ανατολικά μας σύνορα όταν κινηθώ κατά των Αγιουβιδών. 38 00:06:39,080 --> 00:06:43,040 Θα απωθήσεις όποιες πιθανές επιθέσεις των Μογγόλων 39 00:06:43,240 --> 00:06:45,720 όσο λείπω για να αντιμετωπίσω τους Αγιουβίδες. 40 00:06:46,560 --> 00:06:51,360 Όπως διατάξετε, σουλτάνε μου. Δεν θα περάσουν. 41 00:06:56,440 --> 00:06:59,200 Όμως μην ανησυχείς για ό,τι αφήνεις πίσω. 42 00:07:00,640 --> 00:07:06,320 Ο εμίρης Σαντετίν θα φροντίσει τα μέρη αυτά μέχρι να γυρίσουμε. 43 00:07:06,680 --> 00:07:08,760 Όπως επιθυμείτε, σουλτάνε μου. 44 00:07:13,000 --> 00:07:14,800 Μέχρι να γυρίσει ο Ερτογρούλ μπέης, 45 00:07:15,680 --> 00:07:17,600 αυτά τα μέρη θα είναι ασφαλή στα χέρια μου. 46 00:07:25,400 --> 00:07:28,800 Θα ενημερώσω τους καταυλισμούς μας και θα μαζέψω τους καλύτερους Αλπ. 47 00:07:29,120 --> 00:07:32,560 Θα είναι τιμή τους να πολεμήσουν υπό τη σημαία σας. 48 00:07:33,160 --> 00:07:35,040 Είμαι σίγουρος για την αφοσίωση 49 00:07:35,280 --> 00:07:37,440 και τις ικανότητες των γενναίων μαχητών μας. 50 00:07:38,200 --> 00:07:41,360 Η χώρα μας θα σταθεί πάνω στους ώμους των γενναίων αυτών αντρών. 51 00:07:42,880 --> 00:07:46,160 Πάρε όλα τα απαραίτητα μέτρα και ετοίμασε τους άντρες σου, Ερτογρούλ. 52 00:07:47,320 --> 00:07:48,600 Μάλιστα, σουλτάνε μου. 53 00:07:52,800 --> 00:07:54,880 Θα τους συναντήσουμε στον Λόφο του Κουρτ... 54 00:07:55,600 --> 00:07:57,960 κι από εκεί θα κατευθυνθούμε στα ανατολικά σύνορα. 55 00:07:59,480 --> 00:08:00,880 Ερτογρούλ μπέη... 56 00:08:02,440 --> 00:08:06,280 Όσον καιρό σε ξέρω, δεν με απογοήτευσες ποτέ. 57 00:08:08,520 --> 00:08:10,000 Το ότι σου ανέθεσα τα σύνορα 58 00:08:10,160 --> 00:08:13,560 ήταν η σωστή απόφαση και θα ωφελήσει το κράτος μας. 59 00:08:15,840 --> 00:08:18,400 Εύχομαι το μυαλό σου να κόβει όπως το σπαθί σου. 60 00:08:19,240 --> 00:08:22,680 Εύχομαι η ενότητά μας να είναι αιώνια και ο στρατός μας να βγει νικητής. 61 00:08:24,160 --> 00:08:25,200 Αμήν. 62 00:08:29,600 --> 00:08:31,080 Είθε ο Αλλάχ να σ' ενισχύσει. 63 00:08:31,800 --> 00:08:36,000 Από δω και στο εξής, σου αναθέτω την υπευθυνότητα να παίρνεις αποφάσεις. 64 00:08:54,280 --> 00:08:55,840 Δεν θα ξεχάσω τη μέρα αυτήν. 65 00:08:58,120 --> 00:09:00,960 Οι υποχωρήσεις που κάναμε λόγω της ανοησίας ενός στρατηγού 66 00:09:01,040 --> 00:09:02,440 μου δίδαξαν κάτι σημαντικό. 67 00:09:04,720 --> 00:09:06,360 Ποτέ μην υποτιμάς τον εχθρό σου 68 00:09:08,160 --> 00:09:09,800 και να πολεμάς με αξιοπρέπεια. 69 00:09:11,040 --> 00:09:13,800 Οι υπεύθυνοι είναι τώρα θαμμένοι στο χώμα. 70 00:09:14,520 --> 00:09:17,120 Εμείς είμαστε αυτοί που υποφέρουν από τις συνέπειες. 71 00:09:18,600 --> 00:09:20,720 Οι Τούρκοι σταμάτησαν προσωρινά, Αικατερίνη. 72 00:09:21,960 --> 00:09:23,400 Αλλά πρέπει να βιαστείς. 73 00:09:24,800 --> 00:09:26,840 Ο αυτοκράτορας θέλει να κάνεις μια δουλειά. 74 00:09:27,640 --> 00:09:30,200 Σου δόθηκαν δικαιώματα για κάποιον λόγο. 75 00:09:32,000 --> 00:09:34,760 Δεν είμαστε οι μόνοι που θέλουμε τον Ερτογρούλ νεκρό. 76 00:09:35,960 --> 00:09:37,840 Θα το κάνουμε μαζί. 77 00:09:38,760 --> 00:09:40,680 Διάλεξε τους συμμάχους σου προσεκτικά. 78 00:09:41,960 --> 00:09:47,280 Να θυμάσαι. Αν ο Ερτογρούλ δεν πεθάνει, θα χάσεις όλα σου τα δικαιώματα. 79 00:09:47,680 --> 00:09:49,120 Έχασα ήδη ό,τι ήταν σημαντικό. 80 00:09:49,600 --> 00:09:52,640 Δεν έχω τίποτα να φοβηθώ και τίποτα να χάσω. 81 00:10:04,800 --> 00:10:07,600 Το πρόβλημα με το κάστρο Καρακαχισάρ αντιμετωπίστηκε. 82 00:10:08,000 --> 00:10:12,880 Χάρη στη συμφωνία που κάναμε, το Καρακαχισάρ δεν μας είναι πια απειλή. 83 00:10:13,880 --> 00:10:16,080 Ο Αλλάχ να ευλογεί τις προσπάθειές σου. 84 00:10:17,320 --> 00:10:21,640 Σου αξίζει η νίκη αυτή. Ο Αλλάχ να σ' ευλογεί στις μάχες σου. 85 00:10:22,280 --> 00:10:23,280 Σ' ευχαριστώ, μάνα. 86 00:10:23,800 --> 00:10:28,600 Είθε ο Αλλάχ να σε προσέχει, μπέη μου. Ας είναι οι νίκες σου παντοτινές. 87 00:10:32,600 --> 00:10:35,480 Αλλά υπάρχει κάτι ακόμα πιο επιτακτικό να αντιμετωπίσουμε. 88 00:10:37,040 --> 00:10:39,600 Τι είναι, γιε μου; Μόλις γύρισες. 89 00:10:40,120 --> 00:10:41,960 Ποιος άλλος είναι εναντίον σου; 90 00:10:43,600 --> 00:10:47,120 Μάνα, οι Αγιουβίδες κατευθύνονται προς τα σύνορά μας. 91 00:10:49,560 --> 00:10:51,880 Είναι απειλή για το κράτος μας. 92 00:10:54,720 --> 00:10:56,560 Ο σουλτάνος μας πάει να τους βρει. 93 00:10:57,840 --> 00:11:00,160 Θέλει τους Τουρκμένιους στην μπροστινή γραμμή, 94 00:11:00,520 --> 00:11:05,040 κατά μήκος των ανατολικών συνόρων, όσο θα απουσιάζει. 95 00:11:05,560 --> 00:11:07,120 Μα τι λες, μπέη μου; 96 00:11:08,400 --> 00:11:12,440 Υποσχεθήκαμε να αντέξουμε κάθε πόνο και κάθε δυσκολία για το κράτος μας. 97 00:11:30,320 --> 00:11:32,320 -Τουργκούτ. -Ναι, μπέη μου. 98 00:11:32,760 --> 00:11:33,840 Ο Γκιουνκούτ, ο Σάμσα, 99 00:11:33,920 --> 00:11:36,160 ο Ντουμρούλ κι ο Αμπντουραχμάν πάνε στους Τουρκμένιους. 100 00:11:36,960 --> 00:11:39,280 Βάλε να μαζέψουν τους καλύτερους Αλπ. 101 00:11:39,640 --> 00:11:43,160 Πήγαινε στους Τσαβντάρ. Πάρε μερικούς από τους καλύτερους Αλπ της Ασλιχάν. 102 00:11:44,040 --> 00:11:45,640 Τα λέμε στον Λόφο του Κουρτ. 103 00:11:48,080 --> 00:11:50,760 Πρέπει να αναβληθεί ο γάμος σας. 104 00:11:51,480 --> 00:11:54,400 -Ενημέρωσε την Ασλιχάν. -Όπως διατάζεις, μπέη. 105 00:11:58,040 --> 00:12:01,880 Ντουντάρ, θα είσαι ο μπέης της φυλής μας όσο απουσιάζω. 106 00:12:05,880 --> 00:12:09,320 Αρτούκ μπέη, θα έρθεις μαζί μου. 107 00:12:10,120 --> 00:12:11,160 Όπως διατάζεις, μπέη. 108 00:12:11,440 --> 00:12:15,520 Σε θέλω πλάι μου για τη γενναιότητά σου, αλλά και για την εμπειρία σου. 109 00:12:16,760 --> 00:12:18,440 Θα πέθαινα για σένα, μπέη μου. 110 00:12:19,920 --> 00:12:24,400 Αδερφέ, μακάρι να μπορούσα να έρθω μαζί σου. 111 00:12:25,960 --> 00:12:30,000 Ο καταυλισμός χρειάζεται έναν μπέη, Ντουντάρ. Το ξέρεις αυτό. 112 00:12:33,320 --> 00:12:36,960 -Έχεις την ευθύνη για τον καταυλισμό. -Μη σ' ανησυχεί αυτό, μπέη. 113 00:13:17,280 --> 00:13:18,560 Αν είναι δυνατόν... 114 00:13:23,680 --> 00:13:27,160 -Τι τρέχει, εμίρη; -Έξω! 115 00:13:42,480 --> 00:13:43,960 Τι πας και κάνεις; 116 00:13:46,880 --> 00:13:49,600 Μ' εξευτέλισες ήδη και τώρα αποσπάς την προσοχή 117 00:13:49,800 --> 00:13:53,600 του σουλτάνου με το θέμα μας, σε μια κρίσιμη ώρα; 118 00:13:55,080 --> 00:14:01,240 Δεν έχω τίποτα να κρύψω από κανέναν. Ο σουλτάνος μας ήθελε να μάθει. 119 00:14:02,640 --> 00:14:06,080 Το θέμα μας πρέπει να παραμείνει εδώ. Δεν πρέπει να βγει παραέξω. 120 00:14:07,800 --> 00:14:11,200 Θα εξακολουθήσεις να μ' εξευτελίζεις, Ασλιχάν; 121 00:14:12,080 --> 00:14:16,520 Δεν προσπαθώ να εξευτελίσω κανέναν! Μην πας να ξεσπάσεις πάνω μου! 122 00:14:24,960 --> 00:14:28,200 Έπεισες τον σουλτάνο μας και προσπάθησες... 123 00:14:29,520 --> 00:14:31,760 να τον χρησιμοποιήσεις εναντίον μου, σωστά; 124 00:14:33,080 --> 00:14:36,560 Λοιπόν, τι θα κάνεις όταν ο σουλτάνος φύγει με τον στρατό του; 125 00:14:49,280 --> 00:14:50,800 Δεν το ήξερες, έτσι; 126 00:14:54,920 --> 00:14:56,160 Και ο Ερτογρούλ; 127 00:14:58,680 --> 00:15:01,200 Αυτός θα σε προστάτευε, σωστά; 128 00:15:04,280 --> 00:15:06,760 Όμως, κι αυτός φεύγει να πολεμήσει. 129 00:15:08,880 --> 00:15:12,760 Και κανείς δεν ξέρει εάν και πότε θα γυρίσουν. 130 00:15:30,600 --> 00:15:34,760 Είθε ο Αλλάχ να βοηθήσει τους πολεμιστές μας στις μάχες τους. 131 00:15:36,600 --> 00:15:40,800 Δεν φοβάμαι κανέναν, πέρα από τον Αλλάχ. 132 00:15:41,640 --> 00:15:48,440 Δεν ζήτησα τη βοήθεια κανενός, πέρα από την ιερή βοήθεια του Αλλάχ... 133 00:15:48,600 --> 00:15:50,840 Σου έκανα μια προσφορά. 134 00:15:52,480 --> 00:15:54,520 Ισχύει ακόμα. 135 00:15:59,720 --> 00:16:02,360 Άσε το πείσμα και βρες έναν μπέη για τη φυλή σου. 136 00:16:07,600 --> 00:16:09,040 Άσε με να σε βοηθήσω. 137 00:16:09,600 --> 00:16:12,600 Άσε με να ολοκληρώσω τον γάμο μας. 138 00:16:12,720 --> 00:16:15,440 Δεν υπάρχει κανένας γάμος για μας. 139 00:16:17,960 --> 00:16:21,240 Ο Ερτογρούλ, με τη βοήθεια του Αλλάχ, 140 00:16:22,000 --> 00:16:23,720 είπε στον Τουργκούτ να ζητήσει το χέρι μου. 141 00:16:25,560 --> 00:16:26,720 Και τι απάντησες; 142 00:16:27,600 --> 00:16:30,080 Ο Τουργκούτ κι εγώ θα παντρευτούμε. 143 00:16:30,400 --> 00:16:34,840 Αν πάει να πολεμήσει, θα περιμένω να γυρίσει. 144 00:16:38,840 --> 00:16:41,080 Και πρέπει να αφήσεις τις αυταπάτες. 145 00:16:44,840 --> 00:16:47,520 Δεν καταλαβαίνεις τι λες. 146 00:16:49,560 --> 00:16:50,560 Εσύ... 147 00:16:53,960 --> 00:16:57,440 δεν καταλαβαίνεις τι λες! 148 00:17:52,680 --> 00:17:57,120 Αλλάχ, προστάτεψε εμένα και τους αγαπημένους μου 149 00:17:57,560 --> 00:17:59,920 από την οργή αυτού του άντρα. 150 00:18:06,520 --> 00:18:08,160 Εμίρη! 151 00:18:35,080 --> 00:18:37,120 -Είσαι εντάξει; Θεραπευτή! -Σταμάτα! 152 00:18:41,280 --> 00:18:42,800 Δεν χρειάζομαι κανέναν. 153 00:18:50,600 --> 00:18:52,080 Άκου με, Τσαμπίρ. 154 00:18:54,480 --> 00:19:00,040 Στείλε αγγελιοφόρο στο κάστρο Καρακαχισάρ τώρα. 155 00:19:01,240 --> 00:19:02,360 Ναι, εμίρη. 156 00:19:03,640 --> 00:19:07,160 -Σε ποιον ακριβώς; -Στην Αικατερίνη. 157 00:19:09,160 --> 00:19:12,120 Το μήνυμα θα είναι η θανατική καταδίκη του Ερτογρούλ. 158 00:19:50,560 --> 00:19:53,560 -Μπορώ να μπω; -Μπες, γιε μου. 159 00:19:59,440 --> 00:20:01,800 -Σαλάμ αλέκουμ. -Αλέκουμ σαλάμ. 160 00:20:13,040 --> 00:20:17,840 Όπως ξέρεις, ο σουλτάνος μας κάλεσε να πάμε με τον στρατό στα ανατολικά. 161 00:20:19,640 --> 00:20:22,040 Ξέρεις, είναι ώρα για πόλεμο. 162 00:20:23,160 --> 00:20:26,720 Ήρθα για τις προσευχές και τις ευλογίες σου. 163 00:20:30,120 --> 00:20:33,280 Όσοι έχουν καλές προθέσεις θα εξασφαλίσουν και καλό αποτέλεσμα. 164 00:20:35,440 --> 00:20:37,360 Οι προσευχές μας είναι μαζί σου. 165 00:20:38,400 --> 00:20:40,600 Αν έχω ευλογίες να δώσω, είναι δικές σου. 166 00:20:41,840 --> 00:20:44,960 Φτιάξαμε πολλές αναμνήσεις όλα τα χρόνια που είμαστε μαζί. 167 00:20:46,680 --> 00:20:49,680 Πρέπει κι εσύ να μου δώσεις τις ευλογίες σου. 168 00:20:49,760 --> 00:20:52,280 Φυσικά και έχεις τις ευλογίες μου. 169 00:20:55,440 --> 00:20:59,640 Ο Αλλάχ δεν αφήνει μόνους όσους ασπάζονται τον σκοπό του, γιε μου. 170 00:21:00,720 --> 00:21:03,160 Θέλεις να ανεμίζει η ένδοξη σημαία του Ισλάμ 171 00:21:03,600 --> 00:21:08,000 σε κάθε γωνιά του κόσμου. 172 00:21:08,840 --> 00:21:13,360 Θέλεις να φέρεις τη δικαιοσύνη και να εξαφανίσεις την αδικία. 173 00:21:13,960 --> 00:21:16,920 Ο Αλλάχ σίγουρα θα είναι πλάι σου. 174 00:21:17,960 --> 00:21:21,120 Ο Αλλάχ λέει στην ιστορία της Αγελάδας 175 00:21:22,520 --> 00:21:26,400 "Ο πόλεμος σου επιβλήθηκε, αν και σου είναι μισητός. 176 00:21:27,320 --> 00:21:30,960 Αλλά ίσως να μισείς κάποια πράγματα που είναι καλά για σένα. 177 00:21:32,200 --> 00:21:37,120 Και ίσως να αγαπάς κάποια πράγματα που είναι κακά για σένα. 178 00:21:38,120 --> 00:21:41,120 Και ο Αλλάχ ξέρει, ενώ εσύ όχι". 179 00:21:43,320 --> 00:21:46,640 Ο προφήτης μας εμπιστευόταν μόνο τον Αλλάχ 180 00:21:46,960 --> 00:21:50,800 όσο ταξίδευε στη Μεδίνα. 181 00:21:51,880 --> 00:21:55,960 Κι ο Αλλάχ δεν τον άφησε μόνο. 182 00:21:56,400 --> 00:21:59,640 Τον προστάτευσε με τον ιστό μιας αράχνης. 183 00:22:01,080 --> 00:22:03,440 Κι εσύ να βασιστείς στη βοήθεια του Αλλάχ. 184 00:22:04,360 --> 00:22:09,960 Ο ερχομός του στρατού σου θα είναι αχτίδα σωτηρίας για τους καταπιεσμένους. 185 00:22:10,960 --> 00:22:14,400 Θα είσαι ο προστάτης των αθώων παιδιών, 186 00:22:15,200 --> 00:22:18,440 των μητέρων που κλαίνε και των φτωχών. 187 00:22:19,400 --> 00:22:24,080 Να είσαι υπηρέτης του ιερού σου σκοπού, για να δοξαστείς. 188 00:22:25,040 --> 00:22:29,560 Αλλά να θυμάσαι ότι το να υπηρετείς τον Αλλάχ είναι αυτό που σε δοξάζει. 189 00:22:33,400 --> 00:22:37,800 Χρησιμοποίησε τη δύναμή σου μόνο για να φοβίσεις τους άδικους. 190 00:22:38,680 --> 00:22:40,480 Για να βοηθήσεις τους καταπιεσμένους. 191 00:22:41,280 --> 00:22:43,920 Για να εξαπλώσεις τη δικαιοσύνη στον κόσμο. 192 00:22:44,800 --> 00:22:47,320 Για να πας ενάντια στην αδικία. 193 00:22:48,600 --> 00:22:55,600 Και να θυμάσαι πάντα τα εδάφια από την Οικογένεια του Ιμράν. 194 00:22:56,600 --> 00:23:02,720 "Κύριέ μας, μην αφήνεις τις καρδιές μας να παρεκκλίνουν μόλις μας καθοδηγήσεις, 195 00:23:03,320 --> 00:23:05,360 και δώρισέ μας το έλεός σου. 196 00:23:07,120 --> 00:23:10,080 Διότι εσύ είσαι ο δωρητής". 197 00:23:20,200 --> 00:23:23,440 Σου εύχομαι καλή τύχη κι ο Αλλάχ να είναι μαζί σου 198 00:23:23,600 --> 00:23:25,720 σε όλες σου τις προσπάθειες, Ερτογρούλ. 199 00:23:32,960 --> 00:23:34,320 Ο Αλλάχ να σ' ευλογεί. 200 00:23:47,720 --> 00:23:48,720 Μπάμσι. 201 00:23:50,840 --> 00:23:53,720 Πώς θ' αντέξει η καρδιά μου την απουσία σου, Μπάμσι; 202 00:23:56,480 --> 00:23:59,760 Θα είμαι μισή χωρίς εσένα. 203 00:24:00,480 --> 00:24:03,880 Θα το συνηθίσεις. 204 00:24:04,640 --> 00:24:09,440 Θα το αντέξεις. Δεν θα καταλάβεις καν πότε θα φύγω και πότε θα γυρίσω. 205 00:24:13,280 --> 00:24:15,400 Είναι δύσκολο να το συνηθίσω, Μπάμσι. 206 00:24:17,240 --> 00:24:18,720 Συνέχεια υπάρχει και μια μάχη. 207 00:24:19,640 --> 00:24:21,560 Όταν φεύγεις το πρωί, 208 00:24:21,800 --> 00:24:25,040 ξέρω ότι θα γυρίσεις το βράδυ και σε περιμένω. 209 00:24:26,200 --> 00:24:28,480 Αυτήν τη φορά κανείς δεν ξέρει πότε θα γυρίσεις. 210 00:24:28,720 --> 00:24:30,280 Πώς να το αντέξω; 211 00:24:31,280 --> 00:24:35,200 Αγαπημένη μου Χαφσά. Αγάπη μου. Μη στενοχωριέσαι, σε παρακαλώ. 212 00:24:36,880 --> 00:24:39,760 Έλα εδώ, Χαφσά μου. 213 00:24:40,880 --> 00:24:42,240 Έλα εδώ. 214 00:24:43,880 --> 00:24:50,600 Το ξέρω ότι ο χωρισμός μας είναι δύσκολος. Αλλά σύντομα θα είμαστε ξανά μαζί. 215 00:24:54,320 --> 00:24:56,760 Χαφσά μου, οι βάρβαροι είναι στα σύνορά μας. 216 00:24:58,160 --> 00:25:02,760 Αν δεν τους διώξουμε, πολλοί αθώοι θα πεθάνουν. 217 00:25:03,800 --> 00:25:07,880 Η υπομονή είναι ξινή, αλλά ο καρπός της είναι γλυκός. 218 00:25:09,240 --> 00:25:12,680 Κι αν σου συμβεί κάτι, Μπάμσι; 219 00:25:13,760 --> 00:25:17,840 Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα. Δεν έχω κανέναν άλλον, Μπάμσι. 220 00:25:19,400 --> 00:25:23,280 Μην το λες αυτό. Θα σε άφηνα ποτέ μόνη; 221 00:25:25,640 --> 00:25:30,080 Θα γυρίσω πριν το καταλάβεις. Μην ανησυχείς, σε παρακαλώ. 222 00:25:41,320 --> 00:25:44,960 -Κυρία μου, μπορώ να μπω; -Ναι. 223 00:25:52,800 --> 00:25:57,920 Κυρία μου, ένας αγγελιοφόρος έφερε αυτό. Δεν είπε από ποιον. 224 00:26:13,440 --> 00:26:15,760 Ο Ερτογρούλ θα είναι στον Λόφο του Κουρτ αύριο. 225 00:26:16,280 --> 00:26:18,440 Στείλ' τον στην κόλαση. 226 00:26:20,280 --> 00:26:21,600 Εμίρη Σαντετίν. 227 00:26:25,280 --> 00:26:27,040 Το ξέρω ότι είσαι εσύ. 228 00:26:44,120 --> 00:26:45,960 Μπορώ να μπω, Ασλιχάν; 229 00:26:46,960 --> 00:26:48,080 Μπες, Κουρτζά. 230 00:27:02,280 --> 00:27:03,640 Καλώς ήρθες, Αλπ Τουργκούτ. 231 00:27:05,400 --> 00:27:08,080 -Σ' ευχαριστώ, Ασλιχάν. -Κάθισε, αν θες. 232 00:27:10,040 --> 00:27:12,840 Ευχαριστώ. Αλλά έχω κάτι σημαντικό να πω. 233 00:27:14,640 --> 00:27:18,400 Ο σουλτάνος μας κατευθύνεται με τον στρατό του κατά των Αγιουβιδών. 234 00:27:18,960 --> 00:27:22,400 Οι Αλπ των τουρκικών φυλών θα είναι η εμπροσθοφυλακή 235 00:27:22,560 --> 00:27:25,080 κατά των Μογγόλων, υπό τον έλεγχο του Ερτογρούλ. 236 00:27:26,080 --> 00:27:31,160 Θα θέλαμε τους Αλπ της φυλής των Τσαβντάρ να έρθουν μαζί μας, αν το επιτρέπεις. 237 00:27:32,280 --> 00:27:37,760 Οι επιθυμίες του σουλτάνου και του Ερτογρούλ είναι διαταγές για μένα. 238 00:27:38,640 --> 00:27:43,120 Έβαλα τους πολεμιστές να ετοιμαστούν, μόλις άκουσα για τον πόλεμο. 239 00:27:46,800 --> 00:27:48,560 Πότε έμαθες για τον πόλεμο; 240 00:27:50,560 --> 00:27:51,840 Ο Σαντετίν μου το είπε. 241 00:27:57,600 --> 00:27:59,680 Δεν κρατά το στόμα του κλειστό. 242 00:28:01,640 --> 00:28:03,920 Εύχομαι να μη σε στενοχώρησε. 243 00:28:07,080 --> 00:28:10,920 Μην ανησυχείς. Τα λόγια του δεν μπορούν να με αναστατώσουν. 244 00:28:12,560 --> 00:28:13,760 Μείνε ήσυχος. 245 00:28:15,440 --> 00:28:16,400 Πολύ καλά. 246 00:28:21,840 --> 00:28:25,520 Ο Ερτογρούλ λέει ότι πρέπει να αναβάλουμε τη γαμήλια τελετή μας, 247 00:28:26,320 --> 00:28:28,040 αν συμφωνείς. 248 00:28:29,400 --> 00:28:31,520 Ο Ερτογρούλ σκέφτηκε σωστά. 249 00:28:32,080 --> 00:28:35,280 Θα κάνουμε ό,τι πρέπει όταν γυρίσεις. 250 00:28:37,560 --> 00:28:40,560 Τότε, αν δεν σε πειράζει, θα ήθελα να ελέγξω τους πολεμιστές. 251 00:28:41,560 --> 00:28:43,640 Ο Κουρτζά θα σου δείξει τον δρόμο. 252 00:28:51,400 --> 00:28:52,640 Φύλακες! 253 00:29:03,960 --> 00:29:07,440 Κύριε, έχουμε νέα από τους κατασκόπους μας στο πανδοχείο. 254 00:29:08,000 --> 00:29:10,760 Ο σουλτάνος κατευθύνεται στο Ικόνιο με τον στρατό του. 255 00:29:14,720 --> 00:29:16,080 Μπορείς να φύγεις. 256 00:29:24,840 --> 00:29:27,360 Ο σουλτάνος μάς ξεζούμισε κι έφυγε. 257 00:29:28,360 --> 00:29:29,800 Αυτό δεν θέλαμε; 258 00:29:30,280 --> 00:29:32,880 Δεν θα πάρω ό,τι θέλω, αν δεν να πεθάνει ο Ερτογρούλ. 259 00:29:33,720 --> 00:29:37,240 Θα σου φέρω το κεφάλι του Ερτογρούλ χωρίς να διακοπεί η ειρήνη. 260 00:29:38,960 --> 00:29:42,200 Χωρίς να διακοπεί η ειρήνη. Πώς; 261 00:29:42,480 --> 00:29:44,000 Έφτασε η ώρα. 262 00:29:44,880 --> 00:29:47,760 Ο Ερτογρούλ θα πάει αύριο στον Λόφο του Κουρτ. 263 00:29:48,800 --> 00:29:52,040 Αμέσως μετά τον σουλτάνο. Τι σχεδιάζουν; 264 00:29:52,600 --> 00:29:53,880 Είναι στο χέρι σου να το μάθεις. 265 00:29:54,560 --> 00:29:57,840 Όπως επίσης μπορείς να στείλεις τον Ερτογρούλ κατευθείαν στην κόλαση. 266 00:29:58,720 --> 00:30:01,560 Εσύ θα είσαι ο εκτελεστής. 267 00:30:02,560 --> 00:30:03,840 Πώς το έμαθες αυτό; 268 00:30:05,160 --> 00:30:07,200 Από κάποιον που εμπιστεύομαι. 269 00:30:07,720 --> 00:30:09,600 Πώς ξέρεις ότι είναι άξιος εμπιστοσύνης; 270 00:30:09,920 --> 00:30:14,080 Γιατί θέλει τον Ερτογρούλ νεκρό περισσότερο από οποιονδήποτε. 271 00:30:16,760 --> 00:30:17,800 Ποιος; 272 00:30:18,680 --> 00:30:21,560 Θα σου πω όταν μάθεις επιτέλους να μ' εμπιστεύεσαι. 273 00:30:37,000 --> 00:30:38,760 Να μπω, Ασλιχάν; 274 00:30:41,520 --> 00:30:42,600 Μπες, Αλπ Τουργκούτ. 275 00:30:55,680 --> 00:31:00,440 Σε περίμενα. Έβαλα να σου ετοιμάσουν μια σκηνή για φιλοξενούμενους. 276 00:31:01,240 --> 00:31:02,720 Πρέπει να ξεκουραστείς απόψε. 277 00:31:04,080 --> 00:31:06,360 Σ' ευχαριστώ, Ασλιχάν. Σ' ευχαριστώ. 278 00:31:07,280 --> 00:31:13,600 Μίλησα στους Αλπ. Το μυαλό τους κόβει σαν σπαθί και είναι και γενναίοι. 279 00:31:14,520 --> 00:31:18,840 Είναι ενθουσιασμένοι στην προοπτική να πολεμήσουν δίπλα στον Ερτογρούλ. 280 00:31:20,000 --> 00:31:23,880 Καταλαβαίνω τον ενθουσιασμό τους. Θα είναι με τα αδέρφια τους ξανά 281 00:31:24,200 --> 00:31:25,840 και θα πολεμούν δίπλα τους. 282 00:31:27,360 --> 00:31:29,120 Επέλεξα ανύπαντρους πολεμιστές. 283 00:31:30,200 --> 00:31:31,920 Αν κάτι τους συμβεί, 284 00:31:32,360 --> 00:31:37,080 δεν θα αφήσουν πίσω γυναίκες να τους περιμένουν. 285 00:31:39,040 --> 00:31:40,360 Εκτός από σένα. 286 00:31:47,600 --> 00:31:49,480 Έχει καιρό να με περιμένει κάποιος. 287 00:31:50,720 --> 00:31:54,600 Ξέρω καλά πώς είναι να περιμένεις και μετά να χάνεις κάποιον. 288 00:31:57,560 --> 00:31:58,880 Μα πήρες τη σωστή απόφαση. 289 00:32:01,240 --> 00:32:03,640 Θα φύγουμε αμέσως αύριο. 290 00:32:05,440 --> 00:32:08,520 -Να πηγαίνω. -Αλπ Τουργκούτ. 291 00:32:26,680 --> 00:32:28,200 Πάρε αυτό το ξίφος. 292 00:32:29,520 --> 00:32:31,760 Θέλω να το έχεις εσύ. 293 00:33:07,760 --> 00:33:09,520 Σ' ευχαριστώ, Ασλιχάν. 294 00:33:12,600 --> 00:33:13,720 Το ξίφος αυτό... 295 00:33:16,120 --> 00:33:19,040 θα μου θυμίζει ότι κάποιος με περιμένει. 296 00:33:30,600 --> 00:33:31,920 Σου είμαι ευγνώμων. 297 00:33:36,560 --> 00:33:37,800 Φύλακες! 298 00:34:00,400 --> 00:34:01,800 Αγόρι μου! 299 00:34:03,640 --> 00:34:06,880 Εύχομαι να γυρίσεις σώος και αβλαβής. 300 00:34:07,720 --> 00:34:11,320 Είθε ο Αλλάχ να σε βοηθά και να σε προστατεύει. 301 00:34:21,520 --> 00:34:24,920 Να γυρίσεις σώος και αβλαβής. Ο Αλλάχ να σ' έχει καλά. 302 00:34:25,840 --> 00:34:27,960 Να προστατεύετε ο ένας τον άλλον. 303 00:34:59,560 --> 00:35:00,520 Χαλιμέ... 304 00:35:06,160 --> 00:35:09,000 Όποτε με στέλνεις στη μάχη με δάκρυα στα μάτια σου, 305 00:35:09,560 --> 00:35:13,080 αφήνω ένα κομμάτι μου εδώ. Δεν μπορώ να σκεφτώ καθαρά. 306 00:35:16,160 --> 00:35:19,680 Είμαι δυνατή, αλλά η καρδιά μου είναι μαλακή, Ερτογρούλ. 307 00:35:21,520 --> 00:35:23,520 Δεν καταλαβαίνεις; Είμαι ερωτευμένη. 308 00:35:24,867 --> 00:35:25,792 Θα μου λείψεις. 309 00:35:26,440 --> 00:35:31,120 Θα κλάψω, θα περιμένω, αλλά θα παραμείνω υπομονετική. 310 00:35:35,160 --> 00:35:37,360 Ας είναι τα δάκρυά μου οι συμπολεμιστές σου. 311 00:35:39,160 --> 00:35:40,960 Η αγάπη μου ας είναι ασπίδα σου. 312 00:35:45,680 --> 00:35:49,720 Ας είναι ο μπλε ουρανός ο φίλος σου και το καφέ χώμα ο σύντροφός σου. 313 00:35:51,360 --> 00:35:54,880 Μοιράσου τα μυστικά σου μαζί τους, μέχρι να γυρίσω. 314 00:35:57,960 --> 00:36:01,880 Αν ακούς τον άνεμο, θα ακούς εμένα. 315 00:36:06,560 --> 00:36:08,560 Η βροχή θα σου ρίχνει την αγάπη μου. 316 00:36:26,400 --> 00:36:27,560 Χαλιμέ... 317 00:36:29,320 --> 00:36:32,640 σου εμπιστεύομαι τα παιδιά μου και το σπιτικό μου. 318 00:36:35,000 --> 00:36:38,840 Ως μητέρα, είσαι αυτή που φέρνει τη ζωή. 319 00:36:39,520 --> 00:36:43,680 Είσαι η αγαπημένη μου. Είσαι το δώρο του Αλλάχ σ' εμένα. 320 00:36:44,800 --> 00:36:47,880 Να είσαι υπομονετική και δυνατή. 321 00:36:52,760 --> 00:36:55,440 Είθε ο Αλλάχ να σε προστατεύει, Ερτογρούλ. 322 00:36:57,440 --> 00:36:59,880 Το ξέρω ότι θα σε προστατεύει. 323 00:37:01,520 --> 00:37:04,160 Θα σε φέρει πίσω στην αγκαλιά μου. 324 00:37:19,560 --> 00:37:24,200 Μπαμπά, είμαι έτοιμος! Μαμά, πάμε να πολεμήσουμε. 325 00:37:29,960 --> 00:37:33,920 Ποιος θα προστατεύει τη μαμά, αν έρθεις μαζί μου; 326 00:37:34,920 --> 00:37:36,560 Ποιος θα προστατεύει τη φυλή μας; 327 00:37:36,880 --> 00:37:39,200 Μίλησα στους Αλπ, θα την προστατεύουν αυτοί. 328 00:37:42,280 --> 00:37:45,080 Όχι, δεν θα αφήσεις τη μαμά σου μόνη. 329 00:37:46,240 --> 00:37:49,880 Θα είσαι ηγέτης της φυλής όσο λείπω. 330 00:37:51,200 --> 00:37:54,040 Πότε θα πάμε να πολεμήσουμε μαζί, μπαμπά; 331 00:37:54,520 --> 00:37:59,600 Θα πάμε να πολεμήσουμε μαζί όταν μεγαλώσει ο Σάβτζι. 332 00:38:30,480 --> 00:38:32,560 Είθε ο Αλλάχ να σε προστατεύει, Χαλιμέ. 333 00:39:14,640 --> 00:39:15,720 Γκιουντούζ. 334 00:39:27,080 --> 00:39:28,400 Να μας γυρίσεις σώος. 335 00:39:36,280 --> 00:39:39,360 -Σ' ευχαριστώ, αγόρι μου. -Να προστατεύεις τους γιους μου. 336 00:39:39,840 --> 00:39:42,600 Είθε ο Αλλάχ να προστατεύει τους γιους μας. 337 00:39:45,560 --> 00:39:46,840 Έλα, αδερφέ. 338 00:39:47,480 --> 00:39:51,400 -Είθε ο Αλλάχ να σας βοηθήσει. -Να γυρίσεις πίσω... 339 00:40:00,280 --> 00:40:02,320 -Εύχομαι να νικήσετε. -Αμήν. 340 00:40:03,440 --> 00:40:07,040 Αλλάχ, προστάτευσε τους γενναίους άντρες, που πολεμούν για τον σκοπό μας. 341 00:40:09,480 --> 00:40:15,040 Κράτησέ τους στη ζωή, για τις οικογένειες και τα παιδιά τους. 342 00:40:18,720 --> 00:40:21,600 Να ζήσετε πολύ, γενναίοι πολεμιστές. 343 00:40:29,400 --> 00:40:32,080 -Είθε ο Αλλάχ να σε βοηθήσει. -Γύρνα σώος και αβλαβής. 344 00:40:33,760 --> 00:40:37,000 Είθε ο Αλλάχ να προστατεύσει τον Ερτογρούλ μπέη. 345 00:40:52,560 --> 00:40:54,440 Γονείς που στέλνετε τους γιους σας... 346 00:40:55,360 --> 00:40:59,160 να γίνουν ακόμα και μάρτυρες, αν χρειαστεί, να ξέρετε το εξής. 347 00:41:01,440 --> 00:41:03,480 Ο Αλλάχ βλέπει τα πάντα 348 00:41:04,800 --> 00:41:07,240 και γνωρίζει τη θυσία σας. 349 00:41:10,520 --> 00:41:14,720 Ζούμε για να εξαπλώσουμε τη δικαιοσύνη του Αλλάχ. 350 00:41:16,360 --> 00:41:19,800 Το ξέρουμε ότι ο θάνατός μας θα έρθει μαζί με τον Αλλάχ. 351 00:41:21,320 --> 00:41:22,480 Αλλά θα ζήσουμε. 352 00:41:26,000 --> 00:41:28,880 Για τον Αλλάχ, για το κράτος μας. 353 00:41:29,680 --> 00:41:31,480 Για τις παραδόσεις μας. 354 00:41:34,200 --> 00:41:37,280 Αν ζήσουμε, θα ζήσει το κράτος μας. 355 00:41:38,360 --> 00:41:41,680 Αν ζήσουμε, θα ζήσουν οι παραδόσεις μας. 356 00:41:42,680 --> 00:41:46,720 Αν ζήσουμε, θα ζήσουν οι φυλές μας. 357 00:41:49,560 --> 00:41:54,160 Θα συντρίψουμε την αδικία. 358 00:41:55,480 --> 00:41:59,320 Θα κάνουμε τους βαρβάρους να γονατίσουν μπροστά στα σπαθιά μας. 359 00:42:02,280 --> 00:42:06,240 Η πίστη μας θα τραντάξει τη γη. 360 00:42:08,120 --> 00:42:10,120 Έχουμε ένα βέλος για κάθε βάρβαρο 361 00:42:11,160 --> 00:42:13,640 και χιλιάδες πολεμιστές για κάθε βέλος τους. 362 00:42:16,840 --> 00:42:20,960 Είμαστε Τούρκοι. Δεν φοβηθήκαμε ποτέ. 363 00:42:21,760 --> 00:42:23,840 Και δεν θα φοβηθούμε ποτέ. 364 00:42:23,960 --> 00:42:25,120 Δεν θα φοβηθούμε! 365 00:42:25,320 --> 00:42:27,840 -Δεν θα τα παρατήσουμε! -Δεν θα τα παρατήσουμε! 366 00:42:27,960 --> 00:42:30,200 -Θα τα καταφέρουμε! -Θα τα καταφέρουμε! 367 00:42:30,280 --> 00:42:33,080 -Ο Αλλάχ είναι μεγάλος! -Ο Αλλάχ είναι μεγάλος! 368 00:42:33,160 --> 00:42:34,760 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος! 369 00:42:36,400 --> 00:42:37,800 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος! 370 00:42:39,400 --> 00:42:40,760 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος! 371 00:42:42,440 --> 00:42:45,440 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος! 372 00:42:45,680 --> 00:42:48,800 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος! 373 00:42:51,640 --> 00:42:54,760 -Πρόσεχε τον καταυλισμό, Ντουντάρ. -Ο Αλλάχ να σε προστατεύει. 374 00:42:57,040 --> 00:42:58,120 Σ' ευχαριστώ. 375 00:43:10,960 --> 00:43:15,800 Έχω τόσο γενναίο γιο, που ακόμα κι οι ουρανοί με ζηλεύουν. 376 00:43:16,840 --> 00:43:19,440 Έχω τόσο γενναίο γιο... 377 00:43:20,520 --> 00:43:24,720 που δεν έχω αρκετές ευχές να σου δώσω. Σου αξίζουν ακόμα πιο πολλά. 378 00:43:27,200 --> 00:43:29,200 Πήγαινε, γιε μου. Πήγαινε. 379 00:43:29,920 --> 00:43:31,640 Πήγαινε για το καλό της χώρας μας, 380 00:43:32,720 --> 00:43:36,240 για να μην μπουν οι εχθροί στη δική μας γη, 381 00:43:37,280 --> 00:43:42,680 για να ανεμίζει ελεύθερα η σημαία μας. Πήγαινε, γιε μου. 382 00:43:44,680 --> 00:43:46,160 Γίνε μάρτυρας, αν χρειαστεί. 383 00:43:49,640 --> 00:43:54,800 Δεν θα ρίξουμε ούτε δάκρυ, ακόμα κι αν οι καρδιές μας κλαίνε ποτάμια. 384 00:43:58,240 --> 00:44:02,120 Μητέρα, προσευχήσου για μένα. 385 00:44:03,280 --> 00:44:04,880 Οι προσευχές θα είναι ασπίδα μου. 386 00:44:59,360 --> 00:45:01,800 -Γύρνα πίσω σώος. -Ο Αλλάχ να σε φυλάει. 387 00:45:22,400 --> 00:45:25,840 Ελάτε, Αλπ. Η μάχη μάς περιμένει! 388 00:46:38,800 --> 00:46:40,680 Γενναίοι πολεμιστές των Τσαβντάρ. 389 00:46:42,000 --> 00:46:45,240 Ξέρω ότι κάθε ένας σας προθυμοποιήθηκε να πάει στον πόλεμο. 390 00:46:46,480 --> 00:46:49,400 Ξέρω ότι οι πολεμιστές των Τσαβντάρ θα φερθούν γενναία, 391 00:46:49,560 --> 00:46:51,680 υπό τον έλεγχο του Ερτογρούλ μπέη. 392 00:46:53,440 --> 00:46:56,360 Πολλές άλλες τουρκικές φυλές θα έρθουν μαζί σας να πολεμήσουν, 393 00:46:56,840 --> 00:47:00,200 και η νίκη θα φέρει δύναμη στο κράτος και τιμή στη φυλή μας. 394 00:47:00,960 --> 00:47:03,640 Είθε ο Αλλάχ να μας ευλογεί στη μάχη αυτήν. 395 00:47:04,200 --> 00:47:05,680 Αμήν! 396 00:47:07,880 --> 00:47:08,880 Αμήν. 397 00:47:09,840 --> 00:47:13,520 Θα προσεύχομαι για σας. Θα προσεύχομαι να γυρίσετε 398 00:47:13,800 --> 00:47:15,600 το συντομότερο στους αγαπημένους σας. 399 00:47:21,560 --> 00:47:22,840 Τουργκούτ, διοικητή των Αλπ. 400 00:47:25,080 --> 00:47:26,960 Σου δίνω τους γενναίους μαχητές μας. 401 00:47:27,560 --> 00:47:30,160 Πρώτα δίνονται στον Αλλάχ 402 00:47:30,880 --> 00:47:32,920 και μετά στον Ερτογρούλ, Ασλιχάν. 403 00:47:35,880 --> 00:47:37,000 Αλπ! 404 00:49:32,520 --> 00:49:36,520 Μπέη μου, αυτό μοιάζει να το έκαναν ληστές. 405 00:49:37,400 --> 00:49:39,000 Έστησαν ενέδρα στους κακόμοιρους. 406 00:49:41,880 --> 00:49:46,120 Υπάρχουν τραυματίες, μπέη μου. Άσε με να τους κοιτάξω. 407 00:49:47,040 --> 00:49:50,040 Να είστε σε επιφυλακή. Αλπ! 408 00:49:51,480 --> 00:49:55,080 Πιάστε και τις δύο πλευρές του δρόμου. Έχετε έτοιμα τα τόξα σας! 409 00:50:14,680 --> 00:50:18,000 -Πρόσεχε, Μπάμσι. -Ναι, μπέη μου. 410 00:51:31,480 --> 00:51:32,840 Αρτούκ μπέη! 411 00:55:12,520 --> 00:55:14,160 Δείξε μου το πρόσωπό σου, κάθαρμα! 412 00:55:17,920 --> 00:55:20,320 Θα πληρώσεις για ό,τι έκανες στους πολεμιστές μου. 413 00:57:03,480 --> 00:57:04,720 Ομολογώ ότι... 414 00:57:05,400 --> 00:57:07,080 δεν υπάρχει άλλος θεός εκτός από τον Αλλάχ... 415 00:57:09,280 --> 00:57:12,240 και ο Μωάμεθ είναι ο προφήτης του. 416 00:59:07,600 --> 00:59:09,600 Υποτιτλισμός: Αναστάσιος Χατζηδάκης