1
00:02:15,680 --> 00:02:19,560
ΟΙ ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΟΙ ΗΡΩΕΣ
ΕΙΝΑΙ ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΑ ΜΑΣ
2
00:02:19,680 --> 00:02:23,120
ΚΑΝΕΝΑ ΖΩΟ ΔΕΝ ΕΠΑΘΕ ΚΑΚΟ
ΣΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΩΝ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ
3
00:02:23,720 --> 00:02:25,240
Η συμφωνία πρέπει να διαλυθεί.
4
00:02:25,840 --> 00:02:27,680
Δεν ξέρω πόσο θα το αντέξω αυτό.
5
00:02:28,560 --> 00:02:31,320
Μέχρι κι ο εμίρης
δεν μπορούσε να πιστέψει τους όρους.
6
00:02:31,560 --> 00:02:33,280
Ακόμα και γι' αυτούς είναι πολλά.
7
00:02:33,880 --> 00:02:36,680
Θα τη διαλύσουμε χωρίς να δώσουμε
ούτε ένα χρυσό νόμισμα.
8
00:03:44,280 --> 00:03:45,560
Γενναίε μου πατέρα...
9
00:03:49,040 --> 00:03:50,960
Δέχτηκα ό,τι μου είπες...
10
00:03:52,360 --> 00:03:54,080
για να μη σου πάω κόντρα.
11
00:03:57,240 --> 00:03:59,640
Αλλά ο αδερφός μου ο Ουράλ σε κατέστρεψε.
12
00:04:05,080 --> 00:04:11,160
Τώρα, θα κάνω ό,τι μπορώ για να συνεχίσω
το έργο του αδερφού μου του Αλιγιάρ
13
00:04:11,680 --> 00:04:16,360
και να διατηρήσω τον καταυλισμό
που τόσο πολύ πάλεψες να εδραιώσεις.
14
00:04:19,320 --> 00:04:21,200
Δέχτηκα να παντρευτώ τον άντρα αυτόν...
15
00:04:22,600 --> 00:04:25,640
για να μείνω πιστή στη μνήμη σου...
16
00:04:28,320 --> 00:04:30,120
και να μείνουν ενωμένες οι φυλές μας.
17
00:04:34,800 --> 00:04:39,400
Ξέρω ότι, αν ο αδερφός μου ο Αλιγιάρ
ήταν εδώ, θα στήριζε την απόφασή μου.
18
00:04:42,960 --> 00:04:43,880
Όμως...
19
00:04:45,880 --> 00:04:47,960
θα χρειαστώ τη συγχώρεσή σου, πατέρα.
20
00:05:01,600 --> 00:05:03,800
Είναι σημαντικές παραχωρήσεις, σουλτάνε.
21
00:05:10,360 --> 00:05:11,720
Νικήσαμε.
22
00:05:18,160 --> 00:05:19,400
Τα χρήματα από μόνα τους
23
00:05:19,680 --> 00:05:23,520
δεν αρκούν για να ανακουφίσουν
τους μουσουλμάνους που υποφέρουν, εμίρη.
24
00:05:25,880 --> 00:05:32,120
Πολεμούμε στο όνομα του δίκαιου Αλλάχ,
όχι για τον χρυσό. Δεν το ξέρεις αυτό;
25
00:05:36,200 --> 00:05:40,120
Και ο αυτοκράτορας σίγουρα
θα διαλύσει τη συμφωνία,
26
00:05:40,280 --> 00:05:43,280
αμέσως μόλις πιστέψει
ότι για κάποιον λόγο έχουμε αποδυναμωθεί.
27
00:05:46,400 --> 00:05:47,600
Όχι μόνο η αυτοκρατορία,
28
00:05:48,360 --> 00:05:52,400
αλλά όλος ο κόσμος
περιμένει να μας δει χτυπημένους.
29
00:05:53,080 --> 00:05:56,760
Ο χρυσός θα μας είναι άχρηστος
όταν έρθουν στα σύνορά μας.
30
00:05:57,640 --> 00:06:00,400
Υπάρχει αδικία σε κάθε γωνιά του κόσμου.
31
00:06:01,200 --> 00:06:05,000
Γι' αυτόν τον λόγο η προέλασή μας
στα ανατολικά έχει τόση σημασία, σουλτάνε.
32
00:06:05,680 --> 00:06:10,680
Το κράτος μας μπορεί να αντιμετωπίσει
και τους Μογγόλους και τους Αγιουβίδες.
33
00:06:12,680 --> 00:06:15,200
Είθε ο Αλλάχ να σας κάνει νικητή
στην εκστρατεία σας.
34
00:06:16,280 --> 00:06:18,520
Στην εκστρατεία μας, Ερτογρούλ μπέη.
35
00:06:20,400 --> 00:06:22,560
Θέλω κι εσύ να συμμετέχεις στον πόλεμο.
36
00:06:31,640 --> 00:06:33,560
Αναθέτω σ' εσένα και στους πολεμιστές σου
37
00:06:33,880 --> 00:06:38,480
να υπερασπίσετε τα ανατολικά μας σύνορα
όταν κινηθώ κατά των Αγιουβιδών.
38
00:06:39,080 --> 00:06:43,040
Θα απωθήσεις
όποιες πιθανές επιθέσεις των Μογγόλων
39
00:06:43,240 --> 00:06:45,720
όσο λείπω για να αντιμετωπίσω
τους Αγιουβίδες.
40
00:06:46,560 --> 00:06:51,360
Όπως διατάξετε, σουλτάνε μου.
Δεν θα περάσουν.
41
00:06:56,440 --> 00:06:59,200
Όμως μην ανησυχείς για ό,τι αφήνεις πίσω.
42
00:07:00,640 --> 00:07:06,320
Ο εμίρης Σαντετίν θα φροντίσει
τα μέρη αυτά μέχρι να γυρίσουμε.
43
00:07:06,680 --> 00:07:08,760
Όπως επιθυμείτε, σουλτάνε μου.
44
00:07:13,000 --> 00:07:14,800
Μέχρι να γυρίσει ο Ερτογρούλ μπέης,
45
00:07:15,680 --> 00:07:17,600
αυτά τα μέρη θα είναι
ασφαλή στα χέρια μου.
46
00:07:25,400 --> 00:07:28,800
Θα ενημερώσω τους καταυλισμούς μας
και θα μαζέψω τους καλύτερους Αλπ.
47
00:07:29,120 --> 00:07:32,560
Θα είναι τιμή τους να πολεμήσουν
υπό τη σημαία σας.
48
00:07:33,160 --> 00:07:35,040
Είμαι σίγουρος για την αφοσίωση
49
00:07:35,280 --> 00:07:37,440
και τις ικανότητες
των γενναίων μαχητών μας.
50
00:07:38,200 --> 00:07:41,360
Η χώρα μας θα σταθεί πάνω στους ώμους
των γενναίων αυτών αντρών.
51
00:07:42,880 --> 00:07:46,160
Πάρε όλα τα απαραίτητα μέτρα
και ετοίμασε τους άντρες σου, Ερτογρούλ.
52
00:07:47,320 --> 00:07:48,600
Μάλιστα, σουλτάνε μου.
53
00:07:52,800 --> 00:07:54,880
Θα τους συναντήσουμε
στον Λόφο του Κουρτ...
54
00:07:55,600 --> 00:07:57,960
κι από εκεί θα κατευθυνθούμε
στα ανατολικά σύνορα.
55
00:07:59,480 --> 00:08:00,880
Ερτογρούλ μπέη...
56
00:08:02,440 --> 00:08:06,280
Όσον καιρό σε ξέρω,
δεν με απογοήτευσες ποτέ.
57
00:08:08,520 --> 00:08:10,000
Το ότι σου ανέθεσα τα σύνορα
58
00:08:10,160 --> 00:08:13,560
ήταν η σωστή απόφαση
και θα ωφελήσει το κράτος μας.
59
00:08:15,840 --> 00:08:18,400
Εύχομαι το μυαλό σου
να κόβει όπως το σπαθί σου.
60
00:08:19,240 --> 00:08:22,680
Εύχομαι η ενότητά μας να είναι αιώνια
και ο στρατός μας να βγει νικητής.
61
00:08:24,160 --> 00:08:25,200
Αμήν.
62
00:08:29,600 --> 00:08:31,080
Είθε ο Αλλάχ να σ' ενισχύσει.
63
00:08:31,800 --> 00:08:36,000
Από δω και στο εξής, σου αναθέτω
την υπευθυνότητα να παίρνεις αποφάσεις.
64
00:08:54,280 --> 00:08:55,840
Δεν θα ξεχάσω τη μέρα αυτήν.
65
00:08:58,120 --> 00:09:00,960
Οι υποχωρήσεις που κάναμε
λόγω της ανοησίας ενός στρατηγού
66
00:09:01,040 --> 00:09:02,440
μου δίδαξαν κάτι σημαντικό.
67
00:09:04,720 --> 00:09:06,360
Ποτέ μην υποτιμάς τον εχθρό σου
68
00:09:08,160 --> 00:09:09,800
και να πολεμάς με αξιοπρέπεια.
69
00:09:11,040 --> 00:09:13,800
Οι υπεύθυνοι είναι τώρα θαμμένοι στο χώμα.
70
00:09:14,520 --> 00:09:17,120
Εμείς είμαστε αυτοί
που υποφέρουν από τις συνέπειες.
71
00:09:18,600 --> 00:09:20,720
Οι Τούρκοι σταμάτησαν προσωρινά,
Αικατερίνη.
72
00:09:21,960 --> 00:09:23,400
Αλλά πρέπει να βιαστείς.
73
00:09:24,800 --> 00:09:26,840
Ο αυτοκράτορας
θέλει να κάνεις μια δουλειά.
74
00:09:27,640 --> 00:09:30,200
Σου δόθηκαν δικαιώματα για κάποιον λόγο.
75
00:09:32,000 --> 00:09:34,760
Δεν είμαστε οι μόνοι
που θέλουμε τον Ερτογρούλ νεκρό.
76
00:09:35,960 --> 00:09:37,840
Θα το κάνουμε μαζί.
77
00:09:38,760 --> 00:09:40,680
Διάλεξε τους συμμάχους σου προσεκτικά.
78
00:09:41,960 --> 00:09:47,280
Να θυμάσαι. Αν ο Ερτογρούλ δεν πεθάνει,
θα χάσεις όλα σου τα δικαιώματα.
79
00:09:47,680 --> 00:09:49,120
Έχασα ήδη ό,τι ήταν σημαντικό.
80
00:09:49,600 --> 00:09:52,640
Δεν έχω τίποτα να φοβηθώ
και τίποτα να χάσω.
81
00:10:04,800 --> 00:10:07,600
Το πρόβλημα με το κάστρο Καρακαχισάρ
αντιμετωπίστηκε.
82
00:10:08,000 --> 00:10:12,880
Χάρη στη συμφωνία που κάναμε,
το Καρακαχισάρ δεν μας είναι πια απειλή.
83
00:10:13,880 --> 00:10:16,080
Ο Αλλάχ να ευλογεί τις προσπάθειές σου.
84
00:10:17,320 --> 00:10:21,640
Σου αξίζει η νίκη αυτή.
Ο Αλλάχ να σ' ευλογεί στις μάχες σου.
85
00:10:22,280 --> 00:10:23,280
Σ' ευχαριστώ, μάνα.
86
00:10:23,800 --> 00:10:28,600
Είθε ο Αλλάχ να σε προσέχει, μπέη μου.
Ας είναι οι νίκες σου παντοτινές.
87
00:10:32,600 --> 00:10:35,480
Αλλά υπάρχει κάτι ακόμα πιο επιτακτικό
να αντιμετωπίσουμε.
88
00:10:37,040 --> 00:10:39,600
Τι είναι, γιε μου; Μόλις γύρισες.
89
00:10:40,120 --> 00:10:41,960
Ποιος άλλος είναι εναντίον σου;
90
00:10:43,600 --> 00:10:47,120
Μάνα, οι Αγιουβίδες
κατευθύνονται προς τα σύνορά μας.
91
00:10:49,560 --> 00:10:51,880
Είναι απειλή για το κράτος μας.
92
00:10:54,720 --> 00:10:56,560
Ο σουλτάνος μας πάει να τους βρει.
93
00:10:57,840 --> 00:11:00,160
Θέλει τους Τουρκμένιους
στην μπροστινή γραμμή,
94
00:11:00,520 --> 00:11:05,040
κατά μήκος των ανατολικών συνόρων,
όσο θα απουσιάζει.
95
00:11:05,560 --> 00:11:07,120
Μα τι λες, μπέη μου;
96
00:11:08,400 --> 00:11:12,440
Υποσχεθήκαμε να αντέξουμε κάθε πόνο
και κάθε δυσκολία για το κράτος μας.
97
00:11:30,320 --> 00:11:32,320
-Τουργκούτ.
-Ναι, μπέη μου.
98
00:11:32,760 --> 00:11:33,840
Ο Γκιουνκούτ, ο Σάμσα,
99
00:11:33,920 --> 00:11:36,160
ο Ντουμρούλ κι ο Αμπντουραχμάν
πάνε στους Τουρκμένιους.
100
00:11:36,960 --> 00:11:39,280
Βάλε να μαζέψουν τους καλύτερους Αλπ.
101
00:11:39,640 --> 00:11:43,160
Πήγαινε στους Τσαβντάρ. Πάρε μερικούς
από τους καλύτερους Αλπ της Ασλιχάν.
102
00:11:44,040 --> 00:11:45,640
Τα λέμε στον Λόφο του Κουρτ.
103
00:11:48,080 --> 00:11:50,760
Πρέπει να αναβληθεί ο γάμος σας.
104
00:11:51,480 --> 00:11:54,400
-Ενημέρωσε την Ασλιχάν.
-Όπως διατάζεις, μπέη.
105
00:11:58,040 --> 00:12:01,880
Ντουντάρ, θα είσαι
ο μπέης της φυλής μας όσο απουσιάζω.
106
00:12:05,880 --> 00:12:09,320
Αρτούκ μπέη, θα έρθεις μαζί μου.
107
00:12:10,120 --> 00:12:11,160
Όπως διατάζεις, μπέη.
108
00:12:11,440 --> 00:12:15,520
Σε θέλω πλάι μου για τη γενναιότητά σου,
αλλά και για την εμπειρία σου.
109
00:12:16,760 --> 00:12:18,440
Θα πέθαινα για σένα, μπέη μου.
110
00:12:19,920 --> 00:12:24,400
Αδερφέ, μακάρι
να μπορούσα να έρθω μαζί σου.
111
00:12:25,960 --> 00:12:30,000
Ο καταυλισμός χρειάζεται έναν μπέη,
Ντουντάρ. Το ξέρεις αυτό.
112
00:12:33,320 --> 00:12:36,960
-Έχεις την ευθύνη για τον καταυλισμό.
-Μη σ' ανησυχεί αυτό, μπέη.
113
00:13:17,280 --> 00:13:18,560
Αν είναι δυνατόν...
114
00:13:23,680 --> 00:13:27,160
-Τι τρέχει, εμίρη;
-Έξω!
115
00:13:42,480 --> 00:13:43,960
Τι πας και κάνεις;
116
00:13:46,880 --> 00:13:49,600
Μ' εξευτέλισες ήδη
και τώρα αποσπάς την προσοχή
117
00:13:49,800 --> 00:13:53,600
του σουλτάνου με το θέμα μας,
σε μια κρίσιμη ώρα;
118
00:13:55,080 --> 00:14:01,240
Δεν έχω τίποτα να κρύψω από κανέναν.
Ο σουλτάνος μας ήθελε να μάθει.
119
00:14:02,640 --> 00:14:06,080
Το θέμα μας πρέπει να παραμείνει εδώ.
Δεν πρέπει να βγει παραέξω.
120
00:14:07,800 --> 00:14:11,200
Θα εξακολουθήσεις
να μ' εξευτελίζεις, Ασλιχάν;
121
00:14:12,080 --> 00:14:16,520
Δεν προσπαθώ να εξευτελίσω κανέναν!
Μην πας να ξεσπάσεις πάνω μου!
122
00:14:24,960 --> 00:14:28,200
Έπεισες τον σουλτάνο μας
και προσπάθησες...
123
00:14:29,520 --> 00:14:31,760
να τον χρησιμοποιήσεις
εναντίον μου, σωστά;
124
00:14:33,080 --> 00:14:36,560
Λοιπόν, τι θα κάνεις
όταν ο σουλτάνος φύγει με τον στρατό του;
125
00:14:49,280 --> 00:14:50,800
Δεν το ήξερες, έτσι;
126
00:14:54,920 --> 00:14:56,160
Και ο Ερτογρούλ;
127
00:14:58,680 --> 00:15:01,200
Αυτός θα σε προστάτευε, σωστά;
128
00:15:04,280 --> 00:15:06,760
Όμως, κι αυτός φεύγει να πολεμήσει.
129
00:15:08,880 --> 00:15:12,760
Και κανείς δεν ξέρει
εάν και πότε θα γυρίσουν.
130
00:15:30,600 --> 00:15:34,760
Είθε ο Αλλάχ να βοηθήσει
τους πολεμιστές μας στις μάχες τους.
131
00:15:36,600 --> 00:15:40,800
Δεν φοβάμαι κανέναν, πέρα από τον Αλλάχ.
132
00:15:41,640 --> 00:15:48,440
Δεν ζήτησα τη βοήθεια κανενός,
πέρα από την ιερή βοήθεια του Αλλάχ...
133
00:15:48,600 --> 00:15:50,840
Σου έκανα μια προσφορά.
134
00:15:52,480 --> 00:15:54,520
Ισχύει ακόμα.
135
00:15:59,720 --> 00:16:02,360
Άσε το πείσμα και βρες
έναν μπέη για τη φυλή σου.
136
00:16:07,600 --> 00:16:09,040
Άσε με να σε βοηθήσω.
137
00:16:09,600 --> 00:16:12,600
Άσε με να ολοκληρώσω τον γάμο μας.
138
00:16:12,720 --> 00:16:15,440
Δεν υπάρχει κανένας γάμος για μας.
139
00:16:17,960 --> 00:16:21,240
Ο Ερτογρούλ, με τη βοήθεια του Αλλάχ,
140
00:16:22,000 --> 00:16:23,720
είπε στον Τουργκούτ
να ζητήσει το χέρι μου.
141
00:16:25,560 --> 00:16:26,720
Και τι απάντησες;
142
00:16:27,600 --> 00:16:30,080
Ο Τουργκούτ κι εγώ θα παντρευτούμε.
143
00:16:30,400 --> 00:16:34,840
Αν πάει να πολεμήσει,
θα περιμένω να γυρίσει.
144
00:16:38,840 --> 00:16:41,080
Και πρέπει να αφήσεις τις αυταπάτες.
145
00:16:44,840 --> 00:16:47,520
Δεν καταλαβαίνεις τι λες.
146
00:16:49,560 --> 00:16:50,560
Εσύ...
147
00:16:53,960 --> 00:16:57,440
δεν καταλαβαίνεις τι λες!
148
00:17:52,680 --> 00:17:57,120
Αλλάχ, προστάτεψε εμένα
και τους αγαπημένους μου
149
00:17:57,560 --> 00:17:59,920
από την οργή αυτού του άντρα.
150
00:18:06,520 --> 00:18:08,160
Εμίρη!
151
00:18:35,080 --> 00:18:37,120
-Είσαι εντάξει; Θεραπευτή!
-Σταμάτα!
152
00:18:41,280 --> 00:18:42,800
Δεν χρειάζομαι κανέναν.
153
00:18:50,600 --> 00:18:52,080
Άκου με, Τσαμπίρ.
154
00:18:54,480 --> 00:19:00,040
Στείλε αγγελιοφόρο
στο κάστρο Καρακαχισάρ τώρα.
155
00:19:01,240 --> 00:19:02,360
Ναι, εμίρη.
156
00:19:03,640 --> 00:19:07,160
-Σε ποιον ακριβώς;
-Στην Αικατερίνη.
157
00:19:09,160 --> 00:19:12,120
Το μήνυμα θα είναι
η θανατική καταδίκη του Ερτογρούλ.
158
00:19:50,560 --> 00:19:53,560
-Μπορώ να μπω;
-Μπες, γιε μου.
159
00:19:59,440 --> 00:20:01,800
-Σαλάμ αλέκουμ.
-Αλέκουμ σαλάμ.
160
00:20:13,040 --> 00:20:17,840
Όπως ξέρεις, ο σουλτάνος μας κάλεσε
να πάμε με τον στρατό στα ανατολικά.
161
00:20:19,640 --> 00:20:22,040
Ξέρεις, είναι ώρα για πόλεμο.
162
00:20:23,160 --> 00:20:26,720
Ήρθα για τις προσευχές
και τις ευλογίες σου.
163
00:20:30,120 --> 00:20:33,280
Όσοι έχουν καλές προθέσεις
θα εξασφαλίσουν και καλό αποτέλεσμα.
164
00:20:35,440 --> 00:20:37,360
Οι προσευχές μας είναι μαζί σου.
165
00:20:38,400 --> 00:20:40,600
Αν έχω ευλογίες να δώσω, είναι δικές σου.
166
00:20:41,840 --> 00:20:44,960
Φτιάξαμε πολλές αναμνήσεις
όλα τα χρόνια που είμαστε μαζί.
167
00:20:46,680 --> 00:20:49,680
Πρέπει κι εσύ
να μου δώσεις τις ευλογίες σου.
168
00:20:49,760 --> 00:20:52,280
Φυσικά και έχεις τις ευλογίες μου.
169
00:20:55,440 --> 00:20:59,640
Ο Αλλάχ δεν αφήνει μόνους
όσους ασπάζονται τον σκοπό του, γιε μου.
170
00:21:00,720 --> 00:21:03,160
Θέλεις να ανεμίζει
η ένδοξη σημαία του Ισλάμ
171
00:21:03,600 --> 00:21:08,000
σε κάθε γωνιά του κόσμου.
172
00:21:08,840 --> 00:21:13,360
Θέλεις να φέρεις τη δικαιοσύνη
και να εξαφανίσεις την αδικία.
173
00:21:13,960 --> 00:21:16,920
Ο Αλλάχ σίγουρα θα είναι πλάι σου.
174
00:21:17,960 --> 00:21:21,120
Ο Αλλάχ λέει στην ιστορία της Αγελάδας
175
00:21:22,520 --> 00:21:26,400
"Ο πόλεμος σου επιβλήθηκε,
αν και σου είναι μισητός.
176
00:21:27,320 --> 00:21:30,960
Αλλά ίσως να μισείς κάποια πράγματα
που είναι καλά για σένα.
177
00:21:32,200 --> 00:21:37,120
Και ίσως να αγαπάς κάποια πράγματα
που είναι κακά για σένα.
178
00:21:38,120 --> 00:21:41,120
Και ο Αλλάχ ξέρει, ενώ εσύ όχι".
179
00:21:43,320 --> 00:21:46,640
Ο προφήτης μας εμπιστευόταν μόνο τον Αλλάχ
180
00:21:46,960 --> 00:21:50,800
όσο ταξίδευε στη Μεδίνα.
181
00:21:51,880 --> 00:21:55,960
Κι ο Αλλάχ δεν τον άφησε μόνο.
182
00:21:56,400 --> 00:21:59,640
Τον προστάτευσε με τον ιστό μιας αράχνης.
183
00:22:01,080 --> 00:22:03,440
Κι εσύ να βασιστείς στη βοήθεια του Αλλάχ.
184
00:22:04,360 --> 00:22:09,960
Ο ερχομός του στρατού σου θα είναι
αχτίδα σωτηρίας για τους καταπιεσμένους.
185
00:22:10,960 --> 00:22:14,400
Θα είσαι ο προστάτης των αθώων παιδιών,
186
00:22:15,200 --> 00:22:18,440
των μητέρων που κλαίνε και των φτωχών.
187
00:22:19,400 --> 00:22:24,080
Να είσαι υπηρέτης
του ιερού σου σκοπού, για να δοξαστείς.
188
00:22:25,040 --> 00:22:29,560
Αλλά να θυμάσαι ότι το να υπηρετείς
τον Αλλάχ είναι αυτό που σε δοξάζει.
189
00:22:33,400 --> 00:22:37,800
Χρησιμοποίησε τη δύναμή σου
μόνο για να φοβίσεις τους άδικους.
190
00:22:38,680 --> 00:22:40,480
Για να βοηθήσεις τους καταπιεσμένους.
191
00:22:41,280 --> 00:22:43,920
Για να εξαπλώσεις
τη δικαιοσύνη στον κόσμο.
192
00:22:44,800 --> 00:22:47,320
Για να πας ενάντια στην αδικία.
193
00:22:48,600 --> 00:22:55,600
Και να θυμάσαι πάντα τα εδάφια
από την Οικογένεια του Ιμράν.
194
00:22:56,600 --> 00:23:02,720
"Κύριέ μας, μην αφήνεις τις καρδιές μας
να παρεκκλίνουν μόλις μας καθοδηγήσεις,
195
00:23:03,320 --> 00:23:05,360
και δώρισέ μας το έλεός σου.
196
00:23:07,120 --> 00:23:10,080
Διότι εσύ είσαι ο δωρητής".
197
00:23:20,200 --> 00:23:23,440
Σου εύχομαι καλή τύχη
κι ο Αλλάχ να είναι μαζί σου
198
00:23:23,600 --> 00:23:25,720
σε όλες σου τις προσπάθειες, Ερτογρούλ.
199
00:23:32,960 --> 00:23:34,320
Ο Αλλάχ να σ' ευλογεί.
200
00:23:47,720 --> 00:23:48,720
Μπάμσι.
201
00:23:50,840 --> 00:23:53,720
Πώς θ' αντέξει η καρδιά μου
την απουσία σου, Μπάμσι;
202
00:23:56,480 --> 00:23:59,760
Θα είμαι μισή χωρίς εσένα.
203
00:24:00,480 --> 00:24:03,880
Θα το συνηθίσεις.
204
00:24:04,640 --> 00:24:09,440
Θα το αντέξεις. Δεν θα καταλάβεις καν
πότε θα φύγω και πότε θα γυρίσω.
205
00:24:13,280 --> 00:24:15,400
Είναι δύσκολο να το συνηθίσω, Μπάμσι.
206
00:24:17,240 --> 00:24:18,720
Συνέχεια υπάρχει και μια μάχη.
207
00:24:19,640 --> 00:24:21,560
Όταν φεύγεις το πρωί,
208
00:24:21,800 --> 00:24:25,040
ξέρω ότι θα γυρίσεις το βράδυ
και σε περιμένω.
209
00:24:26,200 --> 00:24:28,480
Αυτήν τη φορά κανείς δεν ξέρει
πότε θα γυρίσεις.
210
00:24:28,720 --> 00:24:30,280
Πώς να το αντέξω;
211
00:24:31,280 --> 00:24:35,200
Αγαπημένη μου Χαφσά. Αγάπη μου.
Μη στενοχωριέσαι, σε παρακαλώ.
212
00:24:36,880 --> 00:24:39,760
Έλα εδώ, Χαφσά μου.
213
00:24:40,880 --> 00:24:42,240
Έλα εδώ.
214
00:24:43,880 --> 00:24:50,600
Το ξέρω ότι ο χωρισμός μας είναι δύσκολος.
Αλλά σύντομα θα είμαστε ξανά μαζί.
215
00:24:54,320 --> 00:24:56,760
Χαφσά μου, οι βάρβαροι
είναι στα σύνορά μας.
216
00:24:58,160 --> 00:25:02,760
Αν δεν τους διώξουμε,
πολλοί αθώοι θα πεθάνουν.
217
00:25:03,800 --> 00:25:07,880
Η υπομονή είναι ξινή,
αλλά ο καρπός της είναι γλυκός.
218
00:25:09,240 --> 00:25:12,680
Κι αν σου συμβεί κάτι, Μπάμσι;
219
00:25:13,760 --> 00:25:17,840
Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα.
Δεν έχω κανέναν άλλον, Μπάμσι.
220
00:25:19,400 --> 00:25:23,280
Μην το λες αυτό. Θα σε άφηνα ποτέ μόνη;
221
00:25:25,640 --> 00:25:30,080
Θα γυρίσω πριν το καταλάβεις.
Μην ανησυχείς, σε παρακαλώ.
222
00:25:41,320 --> 00:25:44,960
-Κυρία μου, μπορώ να μπω;
-Ναι.
223
00:25:52,800 --> 00:25:57,920
Κυρία μου, ένας αγγελιοφόρος έφερε αυτό.
Δεν είπε από ποιον.
224
00:26:13,440 --> 00:26:15,760
Ο Ερτογρούλ θα είναι
στον Λόφο του Κουρτ αύριο.
225
00:26:16,280 --> 00:26:18,440
Στείλ' τον στην κόλαση.
226
00:26:20,280 --> 00:26:21,600
Εμίρη Σαντετίν.
227
00:26:25,280 --> 00:26:27,040
Το ξέρω ότι είσαι εσύ.
228
00:26:44,120 --> 00:26:45,960
Μπορώ να μπω, Ασλιχάν;
229
00:26:46,960 --> 00:26:48,080
Μπες, Κουρτζά.
230
00:27:02,280 --> 00:27:03,640
Καλώς ήρθες, Αλπ Τουργκούτ.
231
00:27:05,400 --> 00:27:08,080
-Σ' ευχαριστώ, Ασλιχάν.
-Κάθισε, αν θες.
232
00:27:10,040 --> 00:27:12,840
Ευχαριστώ. Αλλά έχω κάτι σημαντικό να πω.
233
00:27:14,640 --> 00:27:18,400
Ο σουλτάνος μας κατευθύνεται
με τον στρατό του κατά των Αγιουβιδών.
234
00:27:18,960 --> 00:27:22,400
Οι Αλπ των τουρκικών φυλών
θα είναι η εμπροσθοφυλακή
235
00:27:22,560 --> 00:27:25,080
κατά των Μογγόλων,
υπό τον έλεγχο του Ερτογρούλ.
236
00:27:26,080 --> 00:27:31,160
Θα θέλαμε τους Αλπ της φυλής των Τσαβντάρ
να έρθουν μαζί μας, αν το επιτρέπεις.
237
00:27:32,280 --> 00:27:37,760
Οι επιθυμίες του σουλτάνου
και του Ερτογρούλ είναι διαταγές για μένα.
238
00:27:38,640 --> 00:27:43,120
Έβαλα τους πολεμιστές να ετοιμαστούν,
μόλις άκουσα για τον πόλεμο.
239
00:27:46,800 --> 00:27:48,560
Πότε έμαθες για τον πόλεμο;
240
00:27:50,560 --> 00:27:51,840
Ο Σαντετίν μου το είπε.
241
00:27:57,600 --> 00:27:59,680
Δεν κρατά το στόμα του κλειστό.
242
00:28:01,640 --> 00:28:03,920
Εύχομαι να μη σε στενοχώρησε.
243
00:28:07,080 --> 00:28:10,920
Μην ανησυχείς. Τα λόγια του
δεν μπορούν να με αναστατώσουν.
244
00:28:12,560 --> 00:28:13,760
Μείνε ήσυχος.
245
00:28:15,440 --> 00:28:16,400
Πολύ καλά.
246
00:28:21,840 --> 00:28:25,520
Ο Ερτογρούλ λέει ότι πρέπει
να αναβάλουμε τη γαμήλια τελετή μας,
247
00:28:26,320 --> 00:28:28,040
αν συμφωνείς.
248
00:28:29,400 --> 00:28:31,520
Ο Ερτογρούλ σκέφτηκε σωστά.
249
00:28:32,080 --> 00:28:35,280
Θα κάνουμε ό,τι πρέπει όταν γυρίσεις.
250
00:28:37,560 --> 00:28:40,560
Τότε, αν δεν σε πειράζει,
θα ήθελα να ελέγξω τους πολεμιστές.
251
00:28:41,560 --> 00:28:43,640
Ο Κουρτζά θα σου δείξει τον δρόμο.
252
00:28:51,400 --> 00:28:52,640
Φύλακες!
253
00:29:03,960 --> 00:29:07,440
Κύριε, έχουμε νέα
από τους κατασκόπους μας στο πανδοχείο.
254
00:29:08,000 --> 00:29:10,760
Ο σουλτάνος κατευθύνεται
στο Ικόνιο με τον στρατό του.
255
00:29:14,720 --> 00:29:16,080
Μπορείς να φύγεις.
256
00:29:24,840 --> 00:29:27,360
Ο σουλτάνος μάς ξεζούμισε κι έφυγε.
257
00:29:28,360 --> 00:29:29,800
Αυτό δεν θέλαμε;
258
00:29:30,280 --> 00:29:32,880
Δεν θα πάρω ό,τι θέλω,
αν δεν να πεθάνει ο Ερτογρούλ.
259
00:29:33,720 --> 00:29:37,240
Θα σου φέρω το κεφάλι του Ερτογρούλ
χωρίς να διακοπεί η ειρήνη.
260
00:29:38,960 --> 00:29:42,200
Χωρίς να διακοπεί η ειρήνη. Πώς;
261
00:29:42,480 --> 00:29:44,000
Έφτασε η ώρα.
262
00:29:44,880 --> 00:29:47,760
Ο Ερτογρούλ θα πάει αύριο
στον Λόφο του Κουρτ.
263
00:29:48,800 --> 00:29:52,040
Αμέσως μετά τον σουλτάνο. Τι σχεδιάζουν;
264
00:29:52,600 --> 00:29:53,880
Είναι στο χέρι σου να το μάθεις.
265
00:29:54,560 --> 00:29:57,840
Όπως επίσης μπορείς να στείλεις
τον Ερτογρούλ κατευθείαν στην κόλαση.
266
00:29:58,720 --> 00:30:01,560
Εσύ θα είσαι ο εκτελεστής.
267
00:30:02,560 --> 00:30:03,840
Πώς το έμαθες αυτό;
268
00:30:05,160 --> 00:30:07,200
Από κάποιον που εμπιστεύομαι.
269
00:30:07,720 --> 00:30:09,600
Πώς ξέρεις ότι είναι άξιος εμπιστοσύνης;
270
00:30:09,920 --> 00:30:14,080
Γιατί θέλει τον Ερτογρούλ νεκρό
περισσότερο από οποιονδήποτε.
271
00:30:16,760 --> 00:30:17,800
Ποιος;
272
00:30:18,680 --> 00:30:21,560
Θα σου πω όταν μάθεις επιτέλους
να μ' εμπιστεύεσαι.
273
00:30:37,000 --> 00:30:38,760
Να μπω, Ασλιχάν;
274
00:30:41,520 --> 00:30:42,600
Μπες, Αλπ Τουργκούτ.
275
00:30:55,680 --> 00:31:00,440
Σε περίμενα. Έβαλα να σου ετοιμάσουν
μια σκηνή για φιλοξενούμενους.
276
00:31:01,240 --> 00:31:02,720
Πρέπει να ξεκουραστείς απόψε.
277
00:31:04,080 --> 00:31:06,360
Σ' ευχαριστώ, Ασλιχάν. Σ' ευχαριστώ.
278
00:31:07,280 --> 00:31:13,600
Μίλησα στους Αλπ. Το μυαλό τους κόβει
σαν σπαθί και είναι και γενναίοι.
279
00:31:14,520 --> 00:31:18,840
Είναι ενθουσιασμένοι στην προοπτική
να πολεμήσουν δίπλα στον Ερτογρούλ.
280
00:31:20,000 --> 00:31:23,880
Καταλαβαίνω τον ενθουσιασμό τους.
Θα είναι με τα αδέρφια τους ξανά
281
00:31:24,200 --> 00:31:25,840
και θα πολεμούν δίπλα τους.
282
00:31:27,360 --> 00:31:29,120
Επέλεξα ανύπαντρους πολεμιστές.
283
00:31:30,200 --> 00:31:31,920
Αν κάτι τους συμβεί,
284
00:31:32,360 --> 00:31:37,080
δεν θα αφήσουν πίσω
γυναίκες να τους περιμένουν.
285
00:31:39,040 --> 00:31:40,360
Εκτός από σένα.
286
00:31:47,600 --> 00:31:49,480
Έχει καιρό να με περιμένει κάποιος.
287
00:31:50,720 --> 00:31:54,600
Ξέρω καλά πώς είναι να περιμένεις
και μετά να χάνεις κάποιον.
288
00:31:57,560 --> 00:31:58,880
Μα πήρες τη σωστή απόφαση.
289
00:32:01,240 --> 00:32:03,640
Θα φύγουμε αμέσως αύριο.
290
00:32:05,440 --> 00:32:08,520
-Να πηγαίνω.
-Αλπ Τουργκούτ.
291
00:32:26,680 --> 00:32:28,200
Πάρε αυτό το ξίφος.
292
00:32:29,520 --> 00:32:31,760
Θέλω να το έχεις εσύ.
293
00:33:07,760 --> 00:33:09,520
Σ' ευχαριστώ, Ασλιχάν.
294
00:33:12,600 --> 00:33:13,720
Το ξίφος αυτό...
295
00:33:16,120 --> 00:33:19,040
θα μου θυμίζει ότι κάποιος με περιμένει.
296
00:33:30,600 --> 00:33:31,920
Σου είμαι ευγνώμων.
297
00:33:36,560 --> 00:33:37,800
Φύλακες!
298
00:34:00,400 --> 00:34:01,800
Αγόρι μου!
299
00:34:03,640 --> 00:34:06,880
Εύχομαι να γυρίσεις σώος και αβλαβής.
300
00:34:07,720 --> 00:34:11,320
Είθε ο Αλλάχ να σε βοηθά
και να σε προστατεύει.
301
00:34:21,520 --> 00:34:24,920
Να γυρίσεις σώος και αβλαβής.
Ο Αλλάχ να σ' έχει καλά.
302
00:34:25,840 --> 00:34:27,960
Να προστατεύετε ο ένας τον άλλον.
303
00:34:59,560 --> 00:35:00,520
Χαλιμέ...
304
00:35:06,160 --> 00:35:09,000
Όποτε με στέλνεις στη μάχη
με δάκρυα στα μάτια σου,
305
00:35:09,560 --> 00:35:13,080
αφήνω ένα κομμάτι μου εδώ.
Δεν μπορώ να σκεφτώ καθαρά.
306
00:35:16,160 --> 00:35:19,680
Είμαι δυνατή, αλλά η καρδιά μου
είναι μαλακή, Ερτογρούλ.
307
00:35:21,520 --> 00:35:23,520
Δεν καταλαβαίνεις; Είμαι ερωτευμένη.
308
00:35:24,867 --> 00:35:25,792
Θα μου λείψεις.
309
00:35:26,440 --> 00:35:31,120
Θα κλάψω, θα περιμένω,
αλλά θα παραμείνω υπομονετική.
310
00:35:35,160 --> 00:35:37,360
Ας είναι τα δάκρυά μου
οι συμπολεμιστές σου.
311
00:35:39,160 --> 00:35:40,960
Η αγάπη μου ας είναι ασπίδα σου.
312
00:35:45,680 --> 00:35:49,720
Ας είναι ο μπλε ουρανός ο φίλος σου
και το καφέ χώμα ο σύντροφός σου.
313
00:35:51,360 --> 00:35:54,880
Μοιράσου τα μυστικά σου μαζί τους,
μέχρι να γυρίσω.
314
00:35:57,960 --> 00:36:01,880
Αν ακούς τον άνεμο, θα ακούς εμένα.
315
00:36:06,560 --> 00:36:08,560
Η βροχή θα σου ρίχνει την αγάπη μου.
316
00:36:26,400 --> 00:36:27,560
Χαλιμέ...
317
00:36:29,320 --> 00:36:32,640
σου εμπιστεύομαι τα παιδιά μου
και το σπιτικό μου.
318
00:36:35,000 --> 00:36:38,840
Ως μητέρα, είσαι αυτή που φέρνει τη ζωή.
319
00:36:39,520 --> 00:36:43,680
Είσαι η αγαπημένη μου.
Είσαι το δώρο του Αλλάχ σ' εμένα.
320
00:36:44,800 --> 00:36:47,880
Να είσαι υπομονετική και δυνατή.
321
00:36:52,760 --> 00:36:55,440
Είθε ο Αλλάχ να σε προστατεύει, Ερτογρούλ.
322
00:36:57,440 --> 00:36:59,880
Το ξέρω ότι θα σε προστατεύει.
323
00:37:01,520 --> 00:37:04,160
Θα σε φέρει πίσω στην αγκαλιά μου.
324
00:37:19,560 --> 00:37:24,200
Μπαμπά, είμαι έτοιμος!
Μαμά, πάμε να πολεμήσουμε.
325
00:37:29,960 --> 00:37:33,920
Ποιος θα προστατεύει τη μαμά,
αν έρθεις μαζί μου;
326
00:37:34,920 --> 00:37:36,560
Ποιος θα προστατεύει τη φυλή μας;
327
00:37:36,880 --> 00:37:39,200
Μίλησα στους Αλπ,
θα την προστατεύουν αυτοί.
328
00:37:42,280 --> 00:37:45,080
Όχι, δεν θα αφήσεις τη μαμά σου μόνη.
329
00:37:46,240 --> 00:37:49,880
Θα είσαι ηγέτης της φυλής όσο λείπω.
330
00:37:51,200 --> 00:37:54,040
Πότε θα πάμε να πολεμήσουμε μαζί, μπαμπά;
331
00:37:54,520 --> 00:37:59,600
Θα πάμε να πολεμήσουμε μαζί
όταν μεγαλώσει ο Σάβτζι.
332
00:38:30,480 --> 00:38:32,560
Είθε ο Αλλάχ να σε προστατεύει, Χαλιμέ.
333
00:39:14,640 --> 00:39:15,720
Γκιουντούζ.
334
00:39:27,080 --> 00:39:28,400
Να μας γυρίσεις σώος.
335
00:39:36,280 --> 00:39:39,360
-Σ' ευχαριστώ, αγόρι μου.
-Να προστατεύεις τους γιους μου.
336
00:39:39,840 --> 00:39:42,600
Είθε ο Αλλάχ
να προστατεύει τους γιους μας.
337
00:39:45,560 --> 00:39:46,840
Έλα, αδερφέ.
338
00:39:47,480 --> 00:39:51,400
-Είθε ο Αλλάχ να σας βοηθήσει.
-Να γυρίσεις πίσω...
339
00:40:00,280 --> 00:40:02,320
-Εύχομαι να νικήσετε.
-Αμήν.
340
00:40:03,440 --> 00:40:07,040
Αλλάχ, προστάτευσε τους γενναίους άντρες,
που πολεμούν για τον σκοπό μας.
341
00:40:09,480 --> 00:40:15,040
Κράτησέ τους στη ζωή,
για τις οικογένειες και τα παιδιά τους.
342
00:40:18,720 --> 00:40:21,600
Να ζήσετε πολύ, γενναίοι πολεμιστές.
343
00:40:29,400 --> 00:40:32,080
-Είθε ο Αλλάχ να σε βοηθήσει.
-Γύρνα σώος και αβλαβής.
344
00:40:33,760 --> 00:40:37,000
Είθε ο Αλλάχ να προστατεύσει
τον Ερτογρούλ μπέη.
345
00:40:52,560 --> 00:40:54,440
Γονείς που στέλνετε τους γιους σας...
346
00:40:55,360 --> 00:40:59,160
να γίνουν ακόμα και μάρτυρες,
αν χρειαστεί, να ξέρετε το εξής.
347
00:41:01,440 --> 00:41:03,480
Ο Αλλάχ βλέπει τα πάντα
348
00:41:04,800 --> 00:41:07,240
και γνωρίζει τη θυσία σας.
349
00:41:10,520 --> 00:41:14,720
Ζούμε για να εξαπλώσουμε
τη δικαιοσύνη του Αλλάχ.
350
00:41:16,360 --> 00:41:19,800
Το ξέρουμε ότι ο θάνατός μας
θα έρθει μαζί με τον Αλλάχ.
351
00:41:21,320 --> 00:41:22,480
Αλλά θα ζήσουμε.
352
00:41:26,000 --> 00:41:28,880
Για τον Αλλάχ, για το κράτος μας.
353
00:41:29,680 --> 00:41:31,480
Για τις παραδόσεις μας.
354
00:41:34,200 --> 00:41:37,280
Αν ζήσουμε, θα ζήσει το κράτος μας.
355
00:41:38,360 --> 00:41:41,680
Αν ζήσουμε, θα ζήσουν οι παραδόσεις μας.
356
00:41:42,680 --> 00:41:46,720
Αν ζήσουμε, θα ζήσουν οι φυλές μας.
357
00:41:49,560 --> 00:41:54,160
Θα συντρίψουμε την αδικία.
358
00:41:55,480 --> 00:41:59,320
Θα κάνουμε τους βαρβάρους
να γονατίσουν μπροστά στα σπαθιά μας.
359
00:42:02,280 --> 00:42:06,240
Η πίστη μας θα τραντάξει τη γη.
360
00:42:08,120 --> 00:42:10,120
Έχουμε ένα βέλος για κάθε βάρβαρο
361
00:42:11,160 --> 00:42:13,640
και χιλιάδες πολεμιστές
για κάθε βέλος τους.
362
00:42:16,840 --> 00:42:20,960
Είμαστε Τούρκοι. Δεν φοβηθήκαμε ποτέ.
363
00:42:21,760 --> 00:42:23,840
Και δεν θα φοβηθούμε ποτέ.
364
00:42:23,960 --> 00:42:25,120
Δεν θα φοβηθούμε!
365
00:42:25,320 --> 00:42:27,840
-Δεν θα τα παρατήσουμε!
-Δεν θα τα παρατήσουμε!
366
00:42:27,960 --> 00:42:30,200
-Θα τα καταφέρουμε!
-Θα τα καταφέρουμε!
367
00:42:30,280 --> 00:42:33,080
-Ο Αλλάχ είναι μεγάλος!
-Ο Αλλάχ είναι μεγάλος!
368
00:42:33,160 --> 00:42:34,760
Ο Αλλάχ είναι μεγάλος!
369
00:42:36,400 --> 00:42:37,800
Ο Αλλάχ είναι μεγάλος!
370
00:42:39,400 --> 00:42:40,760
Ο Αλλάχ είναι μεγάλος!
371
00:42:42,440 --> 00:42:45,440
Ο Αλλάχ είναι μεγάλος!
372
00:42:45,680 --> 00:42:48,800
Ο Αλλάχ είναι μεγάλος!
373
00:42:51,640 --> 00:42:54,760
-Πρόσεχε τον καταυλισμό, Ντουντάρ.
-Ο Αλλάχ να σε προστατεύει.
374
00:42:57,040 --> 00:42:58,120
Σ' ευχαριστώ.
375
00:43:10,960 --> 00:43:15,800
Έχω τόσο γενναίο γιο,
που ακόμα κι οι ουρανοί με ζηλεύουν.
376
00:43:16,840 --> 00:43:19,440
Έχω τόσο γενναίο γιο...
377
00:43:20,520 --> 00:43:24,720
που δεν έχω αρκετές ευχές να σου δώσω.
Σου αξίζουν ακόμα πιο πολλά.
378
00:43:27,200 --> 00:43:29,200
Πήγαινε, γιε μου. Πήγαινε.
379
00:43:29,920 --> 00:43:31,640
Πήγαινε για το καλό της χώρας μας,
380
00:43:32,720 --> 00:43:36,240
για να μην μπουν οι εχθροί
στη δική μας γη,
381
00:43:37,280 --> 00:43:42,680
για να ανεμίζει ελεύθερα η σημαία μας.
Πήγαινε, γιε μου.
382
00:43:44,680 --> 00:43:46,160
Γίνε μάρτυρας, αν χρειαστεί.
383
00:43:49,640 --> 00:43:54,800
Δεν θα ρίξουμε ούτε δάκρυ,
ακόμα κι αν οι καρδιές μας κλαίνε ποτάμια.
384
00:43:58,240 --> 00:44:02,120
Μητέρα, προσευχήσου για μένα.
385
00:44:03,280 --> 00:44:04,880
Οι προσευχές θα είναι ασπίδα μου.
386
00:44:59,360 --> 00:45:01,800
-Γύρνα πίσω σώος.
-Ο Αλλάχ να σε φυλάει.
387
00:45:22,400 --> 00:45:25,840
Ελάτε, Αλπ. Η μάχη μάς περιμένει!
388
00:46:38,800 --> 00:46:40,680
Γενναίοι πολεμιστές των Τσαβντάρ.
389
00:46:42,000 --> 00:46:45,240
Ξέρω ότι κάθε ένας σας
προθυμοποιήθηκε να πάει στον πόλεμο.
390
00:46:46,480 --> 00:46:49,400
Ξέρω ότι οι πολεμιστές των Τσαβντάρ
θα φερθούν γενναία,
391
00:46:49,560 --> 00:46:51,680
υπό τον έλεγχο του Ερτογρούλ μπέη.
392
00:46:53,440 --> 00:46:56,360
Πολλές άλλες τουρκικές φυλές
θα έρθουν μαζί σας να πολεμήσουν,
393
00:46:56,840 --> 00:47:00,200
και η νίκη θα φέρει δύναμη
στο κράτος και τιμή στη φυλή μας.
394
00:47:00,960 --> 00:47:03,640
Είθε ο Αλλάχ να μας ευλογεί
στη μάχη αυτήν.
395
00:47:04,200 --> 00:47:05,680
Αμήν!
396
00:47:07,880 --> 00:47:08,880
Αμήν.
397
00:47:09,840 --> 00:47:13,520
Θα προσεύχομαι για σας.
Θα προσεύχομαι να γυρίσετε
398
00:47:13,800 --> 00:47:15,600
το συντομότερο στους αγαπημένους σας.
399
00:47:21,560 --> 00:47:22,840
Τουργκούτ, διοικητή των Αλπ.
400
00:47:25,080 --> 00:47:26,960
Σου δίνω τους γενναίους μαχητές μας.
401
00:47:27,560 --> 00:47:30,160
Πρώτα δίνονται στον Αλλάχ
402
00:47:30,880 --> 00:47:32,920
και μετά στον Ερτογρούλ, Ασλιχάν.
403
00:47:35,880 --> 00:47:37,000
Αλπ!
404
00:49:32,520 --> 00:49:36,520
Μπέη μου, αυτό μοιάζει
να το έκαναν ληστές.
405
00:49:37,400 --> 00:49:39,000
Έστησαν ενέδρα στους κακόμοιρους.
406
00:49:41,880 --> 00:49:46,120
Υπάρχουν τραυματίες, μπέη μου.
Άσε με να τους κοιτάξω.
407
00:49:47,040 --> 00:49:50,040
Να είστε σε επιφυλακή. Αλπ!
408
00:49:51,480 --> 00:49:55,080
Πιάστε και τις δύο πλευρές του δρόμου.
Έχετε έτοιμα τα τόξα σας!
409
00:50:14,680 --> 00:50:18,000
-Πρόσεχε, Μπάμσι.
-Ναι, μπέη μου.
410
00:51:31,480 --> 00:51:32,840
Αρτούκ μπέη!
411
00:55:12,520 --> 00:55:14,160
Δείξε μου το πρόσωπό σου, κάθαρμα!
412
00:55:17,920 --> 00:55:20,320
Θα πληρώσεις
για ό,τι έκανες στους πολεμιστές μου.
413
00:57:03,480 --> 00:57:04,720
Ομολογώ ότι...
414
00:57:05,400 --> 00:57:07,080
δεν υπάρχει άλλος θεός
εκτός από τον Αλλάχ...
415
00:57:09,280 --> 00:57:12,240
και ο Μωάμεθ είναι ο προφήτης του.
416
00:59:07,600 --> 00:59:09,600
Υποτιτλισμός: Αναστάσιος Χατζηδάκης